1
00:00:07,048 --> 00:00:07,924
Estamos yendo hacia atrás.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,467
Me sentía mejor hace una semana.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,635
Está bien. Escúchame.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,723
Quizás estamos trabajando demasiado
y necesitamos descansar el cerebro.
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,184
DJ te envió un mensaje.
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
-¿Cómo lo sabes?
-Puedo leerlo desde aquí.
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,105
El tamaño de fuente que elegiste
es enorme.
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,065
Es como la primera línea
de un examen de vista.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,527
Dios. Es otro mensaje sobre ancestry.com.
10
00:00:27,610 --> 00:00:31,656
Desde que decidió tener un hijo,
DJ se obsesionó con nuestros antepasados.
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
Yo también lo hice
y me enteré que un primo segundo
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
que vive a una hora de distancia
no quería tomar un café conmigo.
13
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
Soy descendiente de alguien que estuvo
en los juicios a las brujas de Salem.
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,667
Betty Parris.
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,670
Espera. ¿Podríamos usar esto
para el espectáculo?
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,257
Quizás esta es la narrativa
que estábamos buscando.
17
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
Quizás...
18
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
Podemos hacer algo
en que su historia es parecida a la mía.
19
00:00:56,431 --> 00:00:57,891
Una mujer brillante y hermosa,
20
00:00:57,974 --> 00:01:00,143
abriéndose camino en un mundo
dominado por hombres.
21
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
-Sí.
-Injustamente perseguida.
22
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Declarada culpable
ante la opinión pública.
23
00:01:03,855 --> 00:01:04,981
-Sí.
-Quemada en la hoguera.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,816
Exacto. Esto es bueno.
25
00:01:08,485 --> 00:01:10,987
-Lo sé. Ya sé cómo podría empezar.
-Diablos.
26
00:01:11,070 --> 00:01:11,863
¿Qué?
27
00:01:13,990 --> 00:01:16,242
Bien. Parece que,
en realidad, Betty Parris,
28
00:01:16,326 --> 00:01:18,453
era una de las denunciantes
en los juicios de brujas de Salem.
29
00:01:19,078 --> 00:01:21,790
Ella y Abigail Williams lo iniciaron todo.
30
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Muchas mujeres inocentes murieron.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,043
Fue su culpa.
32
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
No necesito una estúpida narrativa
33
00:01:33,635 --> 00:01:36,137
-para mi programa.
-Para nada. Es una tontería.
34
00:01:36,221 --> 00:01:37,388
No es lo mío,
35
00:01:37,472 --> 00:01:39,140
y sé que odias los títeres,
36
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
-pero estaba pensando que podríamos...
-Lo sé.
37
00:01:46,815 --> 00:01:47,649
Nena. Hola.
38
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
Soy un desastre. Te necesito.
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,364
Sí. ¿Qué tan rápido puedes
venir a Memphis?
40
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Hola. Gracias por traerme.
41
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
Y recuerda, el amor también
puede ser una adicción.
42
00:02:36,865 --> 00:02:40,243
Así que, poner límites
será bueno para ti y para ella.
43
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
Te quiero mucho.
44
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
Adiós. Gracias.
45
00:02:42,912 --> 00:02:43,663
¡Hola!
46
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
¿Qué más?
47
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
Me corté el pelo.
48
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
Pero creció, así que no se nota.
49
00:02:58,511 --> 00:03:00,013
-Te queda lindo.
-Gracias.
50
00:03:00,096 --> 00:03:02,557
Y hay un olor muy raro
en Las Vegas en este momento.
51
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
Nadie sabe qué es,
52
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
pero creo que huele a pies.
53
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
-¿A pies?
-La gente tira sus zapatos.
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
Cuando estoy en mi mesa,
las chicas se sacan sus tacones
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,816
y nunca los vienen a buscar.
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
No. Es verdad. La oficina
de objetos perdidos del Palmetto
57
00:03:13,484 --> 00:03:15,653
está llena zapatos
de la marca de Jessica Simpson.
58
00:03:15,737 --> 00:03:18,281
Siempre voy ahí
porque suelo perder mi ortodoncia.
59
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
Pero no se preocupen,
siempre los encuentro.
60
00:03:20,158 --> 00:03:21,659
De cualquier manera, me alegra estar aquí.
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
Siempre quise venir de visita,
62
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
y me encanta la música de Memphis.
63
00:03:24,787 --> 00:03:26,748
¿En serio? ¿Cómo qué? ¿Cómo Elvis?
64
00:03:26,831 --> 00:03:29,751
No. Como D6 Mafia, Push Eyes Deep,
65
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Project Pat, Young Dolph,
Yo Gotti y Ali Chapa.
66
00:03:33,338 --> 00:03:34,923
¿En serio? Vamos.
67
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
Deborah. Son 24. Lo siento.
68
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
Sí. Sé contar.
69
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
¡Maldición!
70
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Necesito esto para volver
a mi ritmo previo al espectáculo.
71
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
Vamos. Pásate.
72
00:03:47,685 --> 00:03:48,853
Ava gana.
73
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
Deborah me demandó.
74
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
Deja de tratar de animarme.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,747
HOGAR DEL BLUES
CALLE BEALE
76
00:04:15,713 --> 00:04:16,923
No quiero agregarte más cosas,
77
00:04:17,006 --> 00:04:18,800
pero deberías saber que Axel está aquí.
78
00:04:19,801 --> 00:04:20,843
¿Axel?
79
00:04:20,927 --> 00:04:23,596
Sí. Aparentemente su orden
de restricción caducó hace unos años.
80
00:04:23,680 --> 00:04:25,682
Lo siento, pero, ¿quién es Axel?
81
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
-Uno de los acosadores de Deborah.
-¿Uno de ellos?
82
00:04:27,934 --> 00:04:29,560
¿Cuántos acosadores tienes?
83
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
¿Vivos? Doce.
84
00:04:31,813 --> 00:04:32,689
Once.
85
00:04:33,022 --> 00:04:33,815
Donna murió.
86
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
¿Murió?
87
00:04:36,442 --> 00:04:37,860
Era muy tierna.
88
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
Qué gran atleta.
89
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Trepó esa pérgola de nueve metros
como si nada.
90
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
En serio, mi hermanita
91
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
me robó a mi marido.
92
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
Solía robarme las muñecas.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
Pero, en serio, eso...
94
00:05:01,134 --> 00:05:03,928
Esa fue la peor sensación del mundo.
95
00:05:04,637 --> 00:05:08,641
Y una vez me fue tan mal en un show
que prohibieron volar.
96
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
Quieren hacerte
dos entrevistas radiales mañana.
97
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Una es con Gonzo y el frijol.
98
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
Vamos a la otra.
99
00:05:16,899 --> 00:05:19,152
Un segundo. ¿Dónde está Axel?
100
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
¿Dónde está Axel?
101
00:05:26,409 --> 00:05:27,243
¿Es él?
102
00:05:28,202 --> 00:05:29,162
¿Se está yendo?
103
00:05:29,829 --> 00:05:31,122
¡Oye, Axel!
104
00:05:32,623 --> 00:05:33,708
¡Axel!
105
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
¡Axel! ¡Oye! Oye, Axel.
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
Vaya. Hola.
107
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
-Hola.
-Deborah.
108
00:05:40,173 --> 00:05:41,007
Hola.
109
00:05:41,883 --> 00:05:42,717
¿Cómo estás?
110
00:05:43,718 --> 00:05:44,594
Estoy mejor.
111
00:05:44,677 --> 00:05:45,636
Gracias por preguntar.
112
00:05:46,512 --> 00:05:47,847
Tengo mi propio departamento.
113
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
Empecé a trabajar en Best Buy.
114
00:05:50,099 --> 00:05:51,059
Bien.
115
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Entonces...
116
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
¿Viste el espectáculo?
117
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
Sí. Estuvo bien.
118
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
Fue diferente.
119
00:05:59,150 --> 00:06:00,943
Sí, es algo totalmente distinto.
120
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
Entonces, ¿qué te parece?
121
00:06:04,322 --> 00:06:07,825
Siempre es genial verte.
122
00:06:11,370 --> 00:06:14,540
No lo sé, no es a lo que
estoy acostumbrado ver de Deborah Vance.
123
00:06:15,375 --> 00:06:18,252
¿Te refieres a la Deborah Vance a la que
le enviaste una bolsa de bellos púbicos?
124
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Ya no hago eso.
125
00:06:21,714 --> 00:06:24,842
Hubieron algunos
chistes graciosos. Pero...
126
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
Es solo que...
127
00:06:27,428 --> 00:06:32,016
Fue algo deprimente,
y no esperaba eso de ti.
128
00:06:32,475 --> 00:06:35,853
Extraño a la Deborah
que acababa con todo el mundo.
129
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
Sí.
130
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
Bueno, me alegro de verte, Axel.
131
00:06:43,361 --> 00:06:47,698
Una pregunta, ahora que estás aquí.
¿Sabes si Chelsea Handler
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
aún vive en Brentwood, California?
133
00:06:50,993 --> 00:06:52,161
No lo sé.
134
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
Y no te diría si lo supiera.
135
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
¿Sabes? Nunca va a la tumba de Chuy.
136
00:06:57,166 --> 00:06:58,126
Adiós, Axel.
137
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
Es muy aterrador tener un acosador.
138
00:07:03,381 --> 00:07:04,674
Te acostumbras.
139
00:07:04,757 --> 00:07:07,593
¿Alguien que está obsesionado contigo
que podría aparecer en cualquier momento?
140
00:07:07,677 --> 00:07:08,427
¡Ava!
141
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
Mamá.
142
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
¿Qué haces aquí?
143
00:07:12,431 --> 00:07:14,976
Dijiste que la gira pasaría por Memphis
por un par de noches.
144
00:07:15,059 --> 00:07:17,645
Y dijiste que sería divertido
si te visitaba.
145
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
Esas fueron dos conversaciones
distintas. Pero... Hola.
146
00:07:21,232 --> 00:07:23,442
Cariño, me alegra mucho verte.
147
00:07:23,526 --> 00:07:25,778
-Hola, soy Kiki.
-Hola.
148
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Kiki, ella es mi mamá, Nina.
149
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
-Mamá, ella es mi amiga, Kiki.
-Una amiga.
150
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
Kiki, es un placer conocerte.
151
00:07:32,952 --> 00:07:34,328
Ava nunca habló de ti.
152
00:07:34,412 --> 00:07:36,581
-De hecho, sí lo hice.
-No, está bien.
153
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
Soy difícil de describir.
154
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
Hay que experimentarme.
155
00:07:40,751 --> 00:07:42,086
-Me encanta tu cabello.
-Gracias.
156
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
Son extensiones.
157
00:07:43,754 --> 00:07:45,464
Lo sé.
158
00:07:45,548 --> 00:07:48,426
-Vaya, hola.
-Hola, Deborah.
159
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
Me alegra mucho verte de nuevo.
160
00:07:50,970 --> 00:07:52,555
¿Cómo estás? Esto es divertido.
161
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
No sabía que venías de visita.
162
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
Nadie lo sabía.
163
00:07:57,351 --> 00:08:01,397
Nadie lo sabía. Entonces, mamá,
Kiki y yo íbamos a ir a un bar.
164
00:08:01,480 --> 00:08:04,734
Pero, supongo que podemos
ayudarte a instalarte en el hotel.
165
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
No. Salgamos.
166
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
Podemos ir todas, ¿cierto?
167
00:08:09,280 --> 00:08:11,115
No, Deborah no quiere ir.
168
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
Tengo que ir. Mi acosador huyó de mí.
169
00:08:13,993 --> 00:08:15,119
Me vendrían bien unos tragos.
170
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Noche de chicas.
171
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
Sí, así son las noches de chicas.
172
00:08:20,082 --> 00:08:23,002
Dos amigas, la mamá de alguien, y su jefa.
173
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
-Yo también soy la mamá de alguien.
-Yo también.
174
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
Bueno, es una noche de mamás, con Ava.
175
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Eso es.
176
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
¿Por qué no estás con el padre de tu hija?
177
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
Estuvimos juntos un tiempo,
pero nos molestábamos mutuamente,
178
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
así que, no podía vivir con él.
179
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Pero lo amo.
180
00:08:49,570 --> 00:08:50,738
Lo amo como padre.
181
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
¿Qué les parece a tus padres
que no estés casada?
182
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
¿Las familias asiáticas
no son muy tradicionales?
183
00:08:56,077 --> 00:08:58,788
-Mamá.
-Está bien. Me gusta la gente entrometida.
184
00:08:58,871 --> 00:09:01,791
Sí, obviamente no les encanta
que no estemos casados.
185
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
Pero están felices
de que hayamos tenido a Luna.
186
00:09:04,752 --> 00:09:07,630
¿Fue difícil criar a una hija única?
Porque Luna no para de pedirme
187
00:09:07,713 --> 00:09:09,507
una hermanita y no lo sé.
188
00:09:09,590 --> 00:09:10,424
No.
189
00:09:10,508 --> 00:09:15,346
Estuvo bien, y podía manejar
bien a Ava. Y salió genial.
190
00:09:15,429 --> 00:09:19,100
-Sí.
-Me aseguré que nunca se sintiera sola.
191
00:09:19,183 --> 00:09:20,184
De hecho, me sentía muy sola.
192
00:09:20,268 --> 00:09:22,770
Solía dibujar caras en las almohadas
y les hablaba.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,731
Sí. Arruinó muchísimas almohadas.
194
00:09:26,190 --> 00:09:28,276
Pero supongo que eso le dio
un gran sentido del humor.
195
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
No creo que Luna sea graciosa.
196
00:09:30,319 --> 00:09:32,029
Está muy cómoda consigo misma.
197
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
Muy bien.
198
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
-Deborah.
-¿No te trajiste nada?
199
00:09:36,492 --> 00:09:38,160
-Gracias.
-No podía traer todo.
200
00:09:38,494 --> 00:09:39,620
Dos vodkas con hielo.
201
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
-Esos son para mí.
-Gracias.
202
00:09:41,163 --> 00:09:42,290
Dios mío.
203
00:09:43,207 --> 00:09:45,167
Deborah, ¿cómo va el espectáculo?
204
00:09:47,545 --> 00:09:49,338
-Nada bien.
-No, va muy bien.
205
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
-Es genial.
-Sí, te estás exigiendo demasiado.
206
00:09:52,091 --> 00:09:53,884
No hace falta que se rían
una vez por minuto.
207
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
No se trata de las risas.
208
00:09:55,720 --> 00:09:58,306
Es una sensación. Me doy cuenta
cuando el público no está conmigo.
209
00:09:58,389 --> 00:09:59,598
Y no lo están.
210
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
Tú no has estado en el escenario
cuatro millones de veces.
211
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
No lo escuchas como yo.
212
00:10:03,060 --> 00:10:05,646
Me identifico mucho con eso, Deborah.
213
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Cuando presento una idea,
siempre sé cuando no la van a comprar.
214
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
-¿Qué?
-Dios mío. Lo olvidé.
215
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Me olvidé de decirte, conseguí un trabajo.
216
00:10:14,530 --> 00:10:15,656
Soy representante de Vibamin.
217
00:10:15,740 --> 00:10:18,784
Vendo suplementos naturales
de salud y belleza.
218
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
Qué interesante. Bien por ti.
219
00:10:20,411 --> 00:10:22,371
Gracias. Tú también podrías hacerlo, Ava.
220
00:10:22,455 --> 00:10:24,457
Puedes encontrar a personas
que trabajen para ti.
221
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
¿Que trabajen para mí?
222
00:10:26,334 --> 00:10:28,794
-Espera. ¿Esto es una estafa piramidal?
-¿Una qué?
223
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
No, son tabletas
de vitaminas efervescentes.
224
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
No. ¿Mientras más gente reclutes,
más dinero ganas?
225
00:10:34,175 --> 00:10:35,509
Sí, claro.
226
00:10:36,844 --> 00:10:39,138
-¿Qué?
-Mamá. Es una estafa piramidal.
227
00:10:39,472 --> 00:10:42,058
No, eso es imposible. Está en Facebook.
228
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
-¡Dios mío!
-¿Qué estás diciendo?
229
00:10:44,935 --> 00:10:46,228
¿Qué dije?
230
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Oye, Deborah...
231
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
Deborah y yo vamos a dar una vuelta.
232
00:10:50,149 --> 00:10:52,526
Las dueñas son mujeres, Ava.
233
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
Es algo inocente.
234
00:10:53,944 --> 00:10:56,822
Estoy ganando mucho dinero.
Y todo el barrio también.
235
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
Hazel Smith, la que vive al lado,
está muy emocionada.
236
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
Su esposo está un poco angustiado
237
00:11:01,869 --> 00:11:04,663
por los 30 000 dólares.
Pero ella está emocionada.
238
00:11:06,624 --> 00:11:08,501
Seguro tengo el dinero.
239
00:11:08,584 --> 00:11:10,503
Pero no quiero ir al espacio.
240
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
No, no quiero ir nunca al espacio.
241
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
No quiero sentirme
como un granito de arena.
242
00:11:13,964 --> 00:11:14,799
-No.
-No.
243
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
Deborah.
244
00:11:20,763 --> 00:11:23,474
Hay un tipo mirándote.
245
00:11:23,557 --> 00:11:24,725
La gente me mira todo el tiempo.
246
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
-Soy famosa.
-No.
247
00:11:26,644 --> 00:11:28,312
Tiene mirada
de que quiere acostarse contigo.
248
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
No es una mirada
de que te vio en The View.
249
00:11:33,234 --> 00:11:35,861
Dios, estás loca. Podría ser mi hijo.
250
00:11:36,654 --> 00:11:38,823
No sé. ¿Por qué no lo saludas?
Yo seguiré la diversión.
251
00:11:39,156 --> 00:11:39,990
Claro que no.
252
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
¿Qué?
253
00:11:46,455 --> 00:11:49,417
-Diviértete. Adiós.
-No.
254
00:11:52,294 --> 00:11:54,130
-Hola.
-¡Dios mío!
255
00:11:54,547 --> 00:11:55,589
Hola.
256
00:11:55,673 --> 00:11:56,799
Hola.
257
00:11:56,882 --> 00:11:57,758
¿Adónde fue tu mamá?
258
00:11:58,717 --> 00:12:01,971
Se molestó porque pienso que está
en una estafa piramidal, y así es.
259
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
-Sí, así es.
-Fue a montar el toro.
260
00:12:09,687 --> 00:12:11,522
Todo esto es muy raro.
261
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
-Es lindo que te quiera visitar.
-Supongo que sí.
262
00:12:15,151 --> 00:12:17,820
Pero, a veces es difícil
divertirme con ella.
263
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
Nunca hablamos de las cosas
que realmente podrían acercarnos.
264
00:12:21,365 --> 00:12:23,325
Pero eso nunca pasará.
265
00:12:23,409 --> 00:12:24,994
Bueno, no lo sé.
266
00:12:25,077 --> 00:12:28,080
Podría pasar. Ahora están las dos solas,
267
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
y vino hasta aquí.
268
00:12:30,458 --> 00:12:31,917
Podría ser un buen momento
para un nuevo comienzo.
269
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
Sí. Quizás tienes razón.
270
00:12:37,506 --> 00:12:39,341
Sin duda, está mostrando
nuevos lados de sí misma.
271
00:12:40,801 --> 00:12:41,719
¡Ava!
272
00:12:46,891 --> 00:12:48,100
Ava...
273
00:12:48,476 --> 00:12:49,435
-Está bien. Sí.
-Está bien.
274
00:12:51,979 --> 00:12:52,730
¿Dónde está Deborah?
275
00:12:53,189 --> 00:12:55,065
Un tipo de 40 años
está por chuparle las tetas.
276
00:13:00,279 --> 00:13:02,198
No sabía que la gente atractiva
podía ser tan graciosa.
277
00:13:02,740 --> 00:13:03,782
-Podemos serlo.
-¿Sí?
278
00:13:03,866 --> 00:13:05,117
Sí. Es un mito
279
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
que queremos que la gente fea
crea solo para mantener la paz.
280
00:13:08,829 --> 00:13:10,206
No les gusta que tengas belleza y gracia.
281
00:13:10,581 --> 00:13:11,790
A mí me gusta que tengas ambas.
282
00:13:12,958 --> 00:13:14,418
Bueno, a mí me gusta que tengas una.
283
00:13:16,462 --> 00:13:17,922
¿Cuál de las dos?
284
00:13:18,005 --> 00:13:19,256
No te lo diré aún.
285
00:13:19,590 --> 00:13:22,426
¿No? Está bien.
286
00:13:24,136 --> 00:13:24,929
Entonces, ¿qué haces?
287
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
¿En serio no lo sabes?
288
00:13:32,603 --> 00:13:33,812
No. ¿Debería?
289
00:13:35,481 --> 00:13:36,357
No.
290
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
¿Por qué me estás hablando?
291
00:13:50,621 --> 00:13:51,580
Creo que eres atractiva.
292
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
Dios.
293
00:13:54,041 --> 00:13:54,875
Bueno...
294
00:13:55,334 --> 00:13:57,336
¿Qué? ¿Tienes un fetiche
por las mujeres mayores?
295
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
Supongo que sí.
Me gustan las mujeres mayores.
296
00:14:04,051 --> 00:14:05,052
¿Es algo malo?
297
00:14:07,388 --> 00:14:08,472
Quiero pensarlo.
298
00:14:13,852 --> 00:14:14,770
Que osado.
299
00:14:16,146 --> 00:14:18,190
Me preguntaste si tengo un fetiche
por las mujeres mayores.
300
00:14:19,483 --> 00:14:20,568
Así que, tú me pareces osada.
301
00:14:21,193 --> 00:14:23,195
-Supongo que ambos lo somos.
-Supongo que sí.
302
00:14:25,656 --> 00:14:26,824
¿Quieres venir a mi casa?
303
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
Entonces, ¿siempre es un chofer distinto?
304
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Sí.
305
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
Es como un taxi.
306
00:14:52,933 --> 00:14:53,851
No vuelves a verlo.
307
00:15:08,365 --> 00:15:10,034
¿Ves? Estas tarjetas son complicadas.
308
00:15:10,117 --> 00:15:13,329
¿Qué les pasó a las llaves?
No lo entiendo.
309
00:15:14,705 --> 00:15:15,664
¡La cama!
310
00:15:18,917 --> 00:15:20,711
Muy bien. Deberíamos alquilar
una película.
311
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
¿Tienen Mujer bonita?
312
00:15:22,796 --> 00:15:24,757
No, mamá, es tarde y estás ebria.
313
00:15:24,840 --> 00:15:26,050
No quiero empezar a ver una película.
314
00:15:26,133 --> 00:15:27,509
No estoy ebria.
315
00:15:29,136 --> 00:15:29,928
Muy bien.
316
00:15:32,014 --> 00:15:35,309
Oye, mamá. ¿Qué tal si desayunamos
mañana a la mañana?
317
00:15:35,809 --> 00:15:36,727
Leí sobre un lugar.
318
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
La Casa de Panqueques de Mary.
319
00:15:38,187 --> 00:15:41,523
Podríamos ponernos al día
y hablar en serio.
320
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
Sí, me encanta esa idea.
321
00:15:43,942 --> 00:15:45,027
-Genial.
-Genial.
322
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
¡Sí tienen Mujer bonita!
323
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Presionaré reproducir.
324
00:15:53,827 --> 00:15:57,998
Dios. Es muy apuesto.
325
00:16:02,836 --> 00:16:03,962
Así que también me mudé.
326
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
Conseguí un trabajo en FedEx.
327
00:16:09,093 --> 00:16:11,929
Tiene muchos beneficios.
Puedo ver a mis hijos todas las semanas.
328
00:16:12,888 --> 00:16:13,722
Eso es lindo.
329
00:16:17,518 --> 00:16:18,310
Gracias.
330
00:16:25,067 --> 00:16:26,694
Cerveza. Te recuerdo.
331
00:16:30,114 --> 00:16:31,073
¿Cómo te hiciste esta cicatriz?
332
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Cuando era niña,
333
00:16:37,371 --> 00:16:40,290
un bravucón de mi escuela perseguía
a mi hermanita en su bicicleta.
334
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
-Así que lo derribé.
-¿Lo derribaste?
335
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Genial. ¿Son muy unidas?
336
00:16:50,050 --> 00:16:50,843
Lo éramos.
337
00:16:54,388 --> 00:16:55,973
Y luego se quedó con mi marido.
338
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Dios mío. ¿Estás bromeando?
339
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
Eso es una locura.
340
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
¿Cómo pudieron hacerte eso?
341
00:17:07,985 --> 00:17:10,529
A decir verdad, no fue del todo su culpa.
342
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Creo que ambos se sintieron abandonados
343
00:17:12,740 --> 00:17:15,242
porque me importaba más mi carrera
que ellos.
344
00:17:20,247 --> 00:17:21,373
No hablemos de eso.
345
00:17:27,546 --> 00:17:28,380
¿Quieres que te haga un masaje?
346
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Dejémosles eso a los profesionales.
347
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
¿Estás muy cansada?
348
00:17:51,445 --> 00:17:52,196
No.
349
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Esto es una locura.
350
00:18:12,007 --> 00:18:12,925
Déjate llevar.
351
00:18:14,885 --> 00:18:15,761
Está bien.
352
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
Vuelve más tarde. Por favor.
353
00:18:38,826 --> 00:18:39,576
Mamá.
354
00:18:40,035 --> 00:18:41,495
Recién vuelvo de desayunar.
355
00:18:41,578 --> 00:18:44,414
Ten, te traje tu favorito,
panqueques de chispas de chocolate.
356
00:18:44,498 --> 00:18:45,332
Están muy buenos.
357
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Espera. ¿Fuiste sin mí?
358
00:18:47,668 --> 00:18:49,628
La idea era que fuéramos juntas.
359
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
¿Por qué no me despertaste?
360
00:18:50,796 --> 00:18:52,422
-Puse la alarma.
-La apagué.
361
00:18:52,506 --> 00:18:54,216
Parecías muy cansada.
362
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
¿Parecía cansada mientras dormía?
363
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
Sí. Además, sé cuánto
que te gusta dormir mucho.
364
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
Eras adicta a dormir
cuando eras adolescente.
365
00:19:02,224 --> 00:19:03,392
Tenía depresión clínica.
366
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
No, no es así.
367
00:19:04,852 --> 00:19:08,730
Tenías una deficiencia de hierro
porque te hiciste vegetariana.
368
00:19:08,814 --> 00:19:11,775
La gente feliz come filetes, Ava.
Bridget, la que vive al final de la calle,
369
00:19:11,859 --> 00:19:12,734
es una chica muy feliz.
370
00:19:12,818 --> 00:19:15,612
Juega hockey sobre césped
y come dos filetes por semana.
371
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
-Está bien.
-Muy bien.
372
00:19:19,533 --> 00:19:22,327
¿Quieres escuchar mi discurso
de venta para Deborah?
373
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
¿Discurso de venta para Deborah? Mamá.
374
00:19:24,955 --> 00:19:26,915
No, a Deborah no le interesa Vibamin.
375
00:19:26,999 --> 00:19:28,250
Estaba siendo amable contigo.
376
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
Dijo que era interesante.
377
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
¿No dices siempre
que debo creerle a las mujeres?
378
00:19:31,628 --> 00:19:33,297
Es agotador. Pero lo hacemos.
379
00:19:34,423 --> 00:19:35,757
Está bien...
380
00:19:35,841 --> 00:19:37,259
¿Me ayudarías a mover el escritorio?
381
00:19:37,342 --> 00:19:39,136
Quizás me pare por aquí.
382
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Muy bien, Deborah.
383
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Sabes lo importante
que es cuidarte a ti misma.
384
00:19:48,520 --> 00:19:52,232
Esta es nuestra bomba de colágeno
más vendida.
385
00:19:52,316 --> 00:19:56,153
Tiene cinco veces más colágeno
que la dosis diaria recomendada.
386
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
Además, tiene cúrcuma y algas marinas.
387
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
-¿Por qué?
-No lo sé, Ava.
388
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Soy vendedora, no científica.
389
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Demonios.
390
00:20:06,121 --> 00:20:07,748
¿Me pasas tu botella de agua?
391
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
Debería tenerla preparada la próxima vez.
392
00:20:10,125 --> 00:20:11,209
-Está bien.
-Muy bien.
393
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Entonces, de tres a cinco minutos,
394
00:20:13,837 --> 00:20:17,674
tendrás un delicioso
cóctel de frambuesa...
395
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
-¡Mamá! Deberías...
-Demonios.
396
00:20:21,261 --> 00:20:22,596
Muy bien. Dios. Está bien.
397
00:20:22,679 --> 00:20:24,973
Este es el cuaderno
que usamos para el espectáculo de Deborah.
398
00:20:25,057 --> 00:20:27,225
-Todo nuestro trabajo...
-Me diste agua con gas.
399
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
¿Es culpa mía?
400
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
¿No te vas a disculpar
por mojar el cuaderno?
401
00:20:30,854 --> 00:20:32,689
¿Cómo iba a saber que esto tenía gas?
402
00:20:32,773 --> 00:20:36,777
Es Perrier. Viene con gas.
Es un agua con gas famosa.
403
00:20:36,860 --> 00:20:40,322
No suelo ir a hoteles de lujo
a beber agua de lujo.
404
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
No puedo creer que no pidas disculpas.
405
00:20:41,949 --> 00:20:45,452
Está bien. Lo siento.
Pero es solo un cuaderno.
406
00:20:45,535 --> 00:20:47,621
Si es algo bueno, lo recordarás.
407
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
No funciona así.
408
00:20:48,956 --> 00:20:51,583
-Espera. Aquí tienes unos papeles.
-No, esos no.
409
00:20:51,667 --> 00:20:53,168
Espera, ¿qué es esto?
410
00:20:53,251 --> 00:20:56,630
Espera, Ava... ¿"Vance contra Daniels"?
411
00:21:00,634 --> 00:21:03,553
Deborah me está demandando.
412
00:21:04,346 --> 00:21:07,724
Ava, ¿qué hiciste?
413
00:21:08,308 --> 00:21:09,768
¿Qué hice?
414
00:21:09,851 --> 00:21:12,020
¿Por qué asumes que hice algo mal?
415
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Porque suele ser así.
416
00:21:14,773 --> 00:21:17,693
Dios mío, ¿me demandará a mí también?
417
00:21:18,068 --> 00:21:19,861
No tiene nada que ver contigo, mamá.
418
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
¿Qué haces?
419
00:21:22,155 --> 00:21:25,325
No. Llamaré a tu primo Randall.
420
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Estudió abogacía en Suffolk.
421
00:21:26,743 --> 00:21:27,703
¿Randall?
422
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Fue a dos clases nocturnas
para ser asistente legal.
423
00:21:30,497 --> 00:21:32,374
-No puede ayudarnos.
-Hola, cariño.
424
00:21:32,457 --> 00:21:34,167
Soy la tía... Sí, habla tu tía Nina.
425
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
¡Terrible!
426
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
Hola, chicos.
427
00:22:07,409 --> 00:22:08,410
Estás sentado en mi abrigo.
428
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
Demonios. Lo siento.
429
00:22:12,080 --> 00:22:12,831
Está bien.
430
00:22:22,132 --> 00:22:23,008
Que tengan un buen día.
431
00:22:28,055 --> 00:22:29,681
¡Santo cielo!
432
00:22:30,724 --> 00:22:32,559
-¿Sabes quién era?
-No.
433
00:22:32,642 --> 00:22:33,560
Es Deborah Vance.
434
00:22:34,352 --> 00:22:35,395
Tenemos su especiero.
435
00:22:37,022 --> 00:22:38,732
Dios mío. Tengo que llamar a mi mamá.
436
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
¿Ya te vas?
437
00:22:52,037 --> 00:22:52,913
Bueno, ya sabes,
438
00:22:53,872 --> 00:22:56,666
me gusta ir al aeropuerto
cuatro horas antes.
439
00:22:57,084 --> 00:23:00,003
Y esperaba poder dormir
una siesta en el avión,
440
00:23:00,087 --> 00:23:02,631
pero no creo que eso pase,
441
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
porque estaré muy preocupada
por esta demanda.
442
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
Y apenas puedo dormir en casa
443
00:23:07,177 --> 00:23:10,097
porque Mister Cream Pie
tiene mucha energía por las noches.
444
00:23:14,267 --> 00:23:16,353
Mamá, no te preocupes por mí.
445
00:23:17,187 --> 00:23:18,897
Yo...
446
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Tengo una increíble abogada
que lo trabaja ad honorem.
447
00:23:22,275 --> 00:23:23,110
Sí, ella es...
448
00:23:23,193 --> 00:23:27,114
Digo, él cree que puede hacer
que desestimen la demanda.
449
00:23:27,531 --> 00:23:28,281
¿En serio?
450
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
Qué bien.
451
00:23:33,537 --> 00:23:34,746
Alguien que sabe lo que hace.
452
00:23:35,080 --> 00:23:37,165
Sí, está bien. Además es alto.
453
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Ten.
454
00:23:45,090 --> 00:23:46,091
No te olvides de tus Vibamins.
455
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
No. Son para ti.
456
00:23:49,052 --> 00:23:50,220
Seguramente no las quieres.
457
00:23:52,430 --> 00:23:56,726
Ahora tengo mucho tiempo libre.
458
00:23:59,146 --> 00:24:03,775
Y esperaba que estuvieras
orgullosa de mí por hacer algo.
459
00:24:06,778 --> 00:24:08,405
Estoy orgullosa de ti, mamá.
460
00:24:10,699 --> 00:24:14,077
Eres una mujer empoderada.
461
00:24:15,829 --> 00:24:20,208
Te dan una remera que dice eso
si alcanzas una cantidad de ventas.
462
00:24:21,251 --> 00:24:22,002
Apuesto que sí.
463
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
Oye, si estás dispuesta
a llegar al aeropuerto
464
00:24:27,465 --> 00:24:29,843
solo tres horas antes del despegue,
podemos terminar Mujer bonita.
465
00:24:30,385 --> 00:24:32,304
¿En serio? Bien.
466
00:24:33,722 --> 00:24:34,639
Bien.
467
00:24:37,350 --> 00:24:38,185
¿Sabes?
468
00:24:39,144 --> 00:24:40,979
Así nos conocimos tu padre y yo.
469
00:24:41,730 --> 00:24:42,647
¿Eras prostituta?
470
00:24:43,773 --> 00:24:45,233
-Claro que sí.
-Ava.
471
00:24:46,484 --> 00:24:49,404
Yo estaba ahí con mi amiga,
Joyce Petrocelli.
472
00:24:49,487 --> 00:24:53,658
Y él estaba ahí con el hermano de Joyce,
y terminamos sentándonos juntos.
473
00:24:54,743 --> 00:24:56,494
-¿Le gustó la película?
-Se quedó dormido.
474
00:24:58,371 --> 00:25:00,624
Suena a algo que él haría.
475
00:25:00,707 --> 00:25:03,084
Extraño que se quede dormido
en todos lados.
476
00:25:05,795 --> 00:25:08,173
-Era muy bueno haciendo eso.
-Sí.
477
00:25:16,681 --> 00:25:18,934
Lamento llegar tarde. ¿Kiki ya se fue?
478
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Sí. Se fue a su casa.
479
00:25:20,852 --> 00:25:21,728
¿Dónde está tu mamá?
480
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
¿Fue a ponerse un aro en el ombligo?
481
00:25:25,857 --> 00:25:27,442
-Quizás.
-¿La pasaron bien?
482
00:25:29,861 --> 00:25:31,154
No realmente.
483
00:25:31,238 --> 00:25:34,282
Básicamente nos gritamos
y miramos Mujer bonita.
484
00:25:40,455 --> 00:25:42,082
¿Tú la pasaste bien?
485
00:25:44,542 --> 00:25:47,420
-Así es.
-Muy bien. ¡Eso es, zorra!
486
00:25:48,546 --> 00:25:49,756
No. Lo siento. Eso no es...
487
00:25:56,096 --> 00:25:56,930
Eso es, nena.
488
00:25:57,847 --> 00:26:00,809
CLUB DE COMEDIA
MEMPHIS DEPOT
489
00:26:02,102 --> 00:26:06,481
Ustedes se ríen.
Mi hermana me robó a mi marido.
490
00:26:10,277 --> 00:26:12,988
Ya me parecía mal que robara mis muñecas.
491
00:26:17,325 --> 00:26:20,412
Esa fue la peor sensación del mundo.
492
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
Y yo...
493
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
En realidad, no.
494
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
En realidad no fue la peor
sensación del mundo.
495
00:26:35,343 --> 00:26:38,221
La peor sensación del mundo
fue perder el programa de entrevistas.
496
00:26:47,105 --> 00:26:48,315
Estoy hablando en serio.
497
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Eso fue lo peor.
498
00:26:52,485 --> 00:26:57,615
Tuve la oportunidad de conducir
mi propio programa de entrevistas.
499
00:26:57,699 --> 00:27:00,577
Hubiese sido la primera mujer en hacerlo.
500
00:27:02,120 --> 00:27:03,038
Pero nunca salió al aire.
501
00:27:04,998 --> 00:27:09,794
Ese había sido mi sueño,
y estuve tan cerca.
502
00:27:12,088 --> 00:27:14,966
Superé lo de mi marido,
pero nunca superé eso.
503
00:27:17,010 --> 00:27:19,346
No estoy bromeando.
Estaba hecha un desastre.
504
00:27:20,138 --> 00:27:21,890
En un momento, mi hija se me acercó
505
00:27:21,973 --> 00:27:25,643
y me preguntó si fue su culpa
y le dije: "No, cariño.
506
00:27:26,853 --> 00:27:29,689
Por supuesto que no.
Le caes bien al canal y...".
507
00:27:31,232 --> 00:27:36,071
Y ella me dijo: "No, me refiero
a cuando te divorciaste de papá".
508
00:27:47,165 --> 00:27:48,124
¡Eso!
509
00:27:54,881 --> 00:27:56,049
Oiga, señor, ¿qué hay de usted?
510
00:27:56,716 --> 00:27:58,802
¿Qué fue lo peor que le ha pasado?
511
00:28:01,596 --> 00:28:03,348
Supongo que cuando mi mamá
murió de cáncer.
512
00:28:04,682 --> 00:28:07,102
Cáncer. Eso es triste.
513
00:28:07,185 --> 00:28:08,061
Y lo siento.
514
00:28:09,062 --> 00:28:10,230
Pero le haré una pregunta.
515
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
Si tuviera un deseo,
516
00:28:14,776 --> 00:28:16,486
¿preferiría devolverle la vida a su mamá
517
00:28:19,030 --> 00:28:20,740
o conducir un programa de entrevistas?
518
00:28:23,326 --> 00:28:25,412
Le devolvería la vida a mi mamá.
519
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Ven. No puedo identificarme con eso.
520
00:28:29,791 --> 00:28:31,709
¿Está loco?
521
00:28:33,086 --> 00:28:36,256
Estamos hablando del horario de las 11:30.
522
00:28:37,173 --> 00:28:38,466
Te pagan por redifusión.
523
00:28:45,098 --> 00:28:46,766
-Eso fue increíble.
-Lo logré.
524
00:28:47,183 --> 00:28:49,477
Lo logré. He estado haciendo
una rutina en la que doy pena
525
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
y necesito equilibrarla.
526
00:28:51,354 --> 00:28:52,772
Necesito burlarme más de mí misma.
527
00:28:52,856 --> 00:28:56,484
Bien, pero el objetivo era que dejaras
de ser el remate de los chistes.
528
00:28:56,568 --> 00:28:57,861
Pero nunca fui el remate del chiste.
529
00:28:57,944 --> 00:28:59,904
El remate era una caricatura de mí misma.
530
00:28:59,988 --> 00:29:01,698
Sí, pero no deberías
burlarte tanto de ti misma.
531
00:29:01,781 --> 00:29:03,032
Fuiste maltratada.
532
00:29:03,116 --> 00:29:04,868
Lo sé. Tengo mucho material sobre eso.
533
00:29:04,951 --> 00:29:05,994
No. Escucha,
534
00:29:06,077 --> 00:29:08,329
también debo admitir lo que hice mal.
535
00:29:08,413 --> 00:29:09,622
Tú lo dijiste.
536
00:29:09,706 --> 00:29:10,999
Debo aceptar mi responsabilidad.
537
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
-¿Qué? ¿Cuándo dije eso?
-En tu estúpido correo.
538
00:29:14,210 --> 00:29:16,629
Soy una bravucona
que cree que es una víctima.
539
00:29:17,130 --> 00:29:20,550
Le caigo bien a la gente
porque ataco a todo el mundo, ¿no?
540
00:29:20,633 --> 00:29:24,345
Bueno, necesito atacarme a mí misma,
de una manera real.
541
00:29:25,305 --> 00:29:26,389
Claro.
542
00:29:27,682 --> 00:29:29,100
-Totalmente.
-No, no necesitas eso.
543
00:29:29,184 --> 00:29:30,602
Ya no necesitas eso.
544
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
Si es algo bueno, lo recordaremos.
545
00:29:32,812 --> 00:29:34,230
Hace meses tenías la respuesta.
546
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
¿Por qué no me lo dijiste?
547
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
Pero, creo que...
Espera, son demasiadas palabras.
548
00:29:47,494 --> 00:29:49,120
En el final... Si sacamos esto
549
00:29:50,371 --> 00:29:51,414
y termina ahí...
550
00:29:51,498 --> 00:29:53,875
¿Por cuántas mujeres
tienes que preocuparte para ser feminista?
551
00:29:54,334 --> 00:29:56,127
¿Qué pasa si solo me preocupo una mujer?
552
00:29:56,211 --> 00:29:57,086
Por mí misma.
553
00:29:58,922 --> 00:30:01,674
No fui una gran madre.
Me perdí de los primeros pasos de mi hija.
554
00:30:02,008 --> 00:30:03,468
Pero se lo compensé.
555
00:30:03,551 --> 00:30:05,136
Gracias a mí hizo 12 más,
los de Alcohólicos Anónimos.
556
00:30:06,596 --> 00:30:09,891
Luego mi doctor me dijo que debía elegir
entre amantar o darle leche maternizada.
557
00:30:09,974 --> 00:30:13,061
¿Quiero generar un vínculo con mi bebé
o mantener mis senos perfectos?
558
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
Así que le dije a mi marido:
"Ve a la tienda".
559
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
Creo que luego deberíamos hacer
esta parte.
560
00:30:25,782 --> 00:30:28,326
No, agregaré la historia
de la reunión de padres y maestros ahí.
561
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
Un día, DJ tenía
una reunión de padres en la escuela,
562
00:30:31,162 --> 00:30:33,164
pero yo tenía un trabajo en DC.
563
00:30:33,248 --> 00:30:35,667
Así que mandé a Bill, mi imitador drag.
564
00:30:36,876 --> 00:30:38,962
De cualquier manera,
DJ quedó marcada de por vida,
565
00:30:39,045 --> 00:30:41,214
pero me fue muy bien en Liberty Hall.
566
00:30:42,465 --> 00:30:44,551
Y luego puedo hablar sobre Susan.
567
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
Borré su nombre.
568
00:30:46,344 --> 00:30:48,721
Siempre he sido muy competitiva
con otras mujeres.
569
00:30:49,430 --> 00:30:52,016
Una vez le robé bailarinas de respuesto
a Cher.
570
00:30:53,101 --> 00:30:55,311
Soy comediante. No uso bailarinas.
571
00:30:56,896 --> 00:30:58,481
Puedes mejorar eso con:
"Eran mis bailarinas...".
572
00:30:58,565 --> 00:31:00,525
...de repuesto del repuesto.
573
00:31:02,777 --> 00:31:05,530
El juez me ordenó a que vaya
a ver a un psicólogo.
574
00:31:05,613 --> 00:31:08,491
Después de dos sesiones,
ya sabía cuál era mi problema.
575
00:31:08,575 --> 00:31:10,118
Necesitaba tener sexo con él.
576
00:31:10,785 --> 00:31:14,664
Sí, la mayoría de la gente pasa una hora
con su psicólogo. Yo pasé tres minutos.
577
00:31:14,747 --> 00:31:18,167
O: "Es irónico, pero fue el único
psicólogo que nunca me preguntó...".
578
00:31:18,251 --> 00:31:19,794
¿Y cómo te hizo sentir eso?
579
00:31:20,295 --> 00:31:23,298
Y podrías decir: "Ni siquiera sabía
que los pañuelos eran para las lágrimas".
580
00:31:24,841 --> 00:31:27,260
Ni siquiera sabía
que los pañuelos eran para las lágrimas.
581
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Pensé que eran para limpiarse.
582
00:31:33,641 --> 00:31:35,768
Uso tacones que me lastiman la espalda,
583
00:31:35,852 --> 00:31:38,021
la mayoría de mis comidas son 75% lechuga,
584
00:31:38,104 --> 00:31:39,939
y me hago tratamientos de piel
que me hacen sangrar la cara.
585
00:31:40,940 --> 00:31:42,692
No solo no me arrepiento,
586
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
sino que odio a las mujeres
que no se esfuerzan.
587
00:31:45,278 --> 00:31:46,988
Me parecen desertoras.
588
00:31:47,071 --> 00:31:50,700
¿Creen que es valiente mostrar tu rostro
sin maquillaje y tus canas a la sociedad?
589
00:31:50,783 --> 00:31:53,995
¿Qué tal firmar un contrato que dice
que podrías morir en la cirugía?
590
00:31:54,078 --> 00:31:55,330
Eso requiere agallas.
591
00:32:11,012 --> 00:32:11,971
Gracias.
592
00:32:13,973 --> 00:32:15,475
-Mierda, eso fue increíble.
-Estuvo muy bien.
593
00:32:15,558 --> 00:32:16,309
Lo tenemos.
594
00:32:16,684 --> 00:32:18,895
Marcus, llama a Jimmy y cancela el show.
595
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
Espera, ¿qué?
596
00:32:20,396 --> 00:32:22,273
Esto no es una residencia.
Es más que Las Vegas.
597
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
Esto es un especial de comedia,
iremos a los canales
598
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
y lo venderemos.
599
00:32:25,068 --> 00:32:26,486
¡Nos vamos a Los Ángeles, chicos!
600
00:32:26,986 --> 00:32:27,737
¡Qué divertido!
601
00:33:36,097 --> 00:33:38,015
Subtítulos: Gabriel Benmaor