1 00:00:07,048 --> 00:00:07,924 Estamos yendo hacia atrás. 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,467 Me sentía mejor hace una semana. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,635 Está bien. Escúchame. 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,723 Quizás estamos trabajando demasiado y necesitamos descansar el cerebro. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,184 DJ te envió un mensaje. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 -¿Cómo lo sabes? -Puedo leerlo desde aquí. 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,105 El tamaño de fuente que elegiste es enorme. 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,065 Es como la primera línea de un examen de vista. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,527 Dios. Es otro mensaje sobre ancestry.com. 10 00:00:27,610 --> 00:00:31,656 Desde que decidió tener un hijo, DJ se obsesionó con nuestros antepasados. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,700 Yo también lo hice y me enteré que un primo segundo 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 que vive a una hora de distancia no quería tomar un café conmigo. 13 00:00:37,704 --> 00:00:40,582 Soy descendiente de alguien que estuvo en los juicios a las brujas de Salem. 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,667 Betty Parris. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,670 Espera. ¿Podríamos usar esto para el espectáculo? 16 00:00:46,921 --> 00:00:49,257 Quizás esta es la narrativa que estábamos buscando. 17 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 Quizás... 18 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 Podemos hacer algo en que su historia es parecida a la mía. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,891 Una mujer brillante y hermosa, 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,143 abriéndose camino en un mundo dominado por hombres. 21 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 -Sí. -Injustamente perseguida. 22 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Declarada culpable ante la opinión pública. 23 00:01:03,855 --> 00:01:04,981 -Sí. -Quemada en la hoguera. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,816 Exacto. Esto es bueno. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,987 -Lo sé. Ya sé cómo podría empezar. -Diablos. 26 00:01:11,070 --> 00:01:11,863 ¿Qué? 27 00:01:13,990 --> 00:01:16,242 Bien. Parece que, en realidad, Betty Parris, 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,453 era una de las denunciantes en los juicios de brujas de Salem. 29 00:01:19,078 --> 00:01:21,790 Ella y Abigail Williams lo iniciaron todo. 30 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Muchas mujeres inocentes murieron. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 Fue su culpa. 32 00:01:32,300 --> 00:01:33,551 No necesito una estúpida narrativa 33 00:01:33,635 --> 00:01:36,137 -para mi programa. -Para nada. Es una tontería. 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,388 No es lo mío, 35 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 y sé que odias los títeres, 36 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 -pero estaba pensando que podríamos... -Lo sé. 37 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Nena. Hola. 38 00:01:48,566 --> 00:01:50,193 Soy un desastre. Te necesito. 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 Sí. ¿Qué tan rápido puedes venir a Memphis? 40 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 Hola. Gracias por traerme. 41 00:02:33,903 --> 00:02:36,364 Y recuerda, el amor también puede ser una adicción. 42 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 Así que, poner límites será bueno para ti y para ella. 43 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Te quiero mucho. 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 Adiós. Gracias. 45 00:02:42,912 --> 00:02:43,663 ¡Hola! 46 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 ¿Qué más? 47 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 Me corté el pelo. 48 00:02:56,676 --> 00:02:58,428 Pero creció, así que no se nota. 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,013 -Te queda lindo. -Gracias. 50 00:03:00,096 --> 00:03:02,557 Y hay un olor muy raro en Las Vegas en este momento. 51 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 Nadie sabe qué es, 52 00:03:03,975 --> 00:03:05,518 pero creo que huele a pies. 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 -¿A pies? -La gente tira sus zapatos. 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,189 Cuando estoy en mi mesa, las chicas se sacan sus tacones 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,816 y nunca los vienen a buscar. 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,401 No. Es verdad. La oficina de objetos perdidos del Palmetto 57 00:03:13,484 --> 00:03:15,653 está llena zapatos de la marca de Jessica Simpson. 58 00:03:15,737 --> 00:03:18,281 Siempre voy ahí porque suelo perder mi ortodoncia. 59 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 Pero no se preocupen, siempre los encuentro. 60 00:03:20,158 --> 00:03:21,659 De cualquier manera, me alegra estar aquí. 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 Siempre quise venir de visita, 62 00:03:23,161 --> 00:03:24,704 y me encanta la música de Memphis. 63 00:03:24,787 --> 00:03:26,748 ¿En serio? ¿Cómo qué? ¿Cómo Elvis? 64 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 No. Como D6 Mafia, Push Eyes Deep, 65 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Project Pat, Young Dolph, Yo Gotti y Ali Chapa. 66 00:03:33,338 --> 00:03:34,923 ¿En serio? Vamos. 67 00:03:35,006 --> 00:03:36,382 Deborah. Son 24. Lo siento. 68 00:03:36,466 --> 00:03:37,550 Sí. Sé contar. 69 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 ¡Maldición! 70 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Necesito esto para volver a mi ritmo previo al espectáculo. 71 00:03:44,515 --> 00:03:47,602 Vamos. Pásate. 72 00:03:47,685 --> 00:03:48,853 Ava gana. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 Deborah me demandó. 74 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 Deja de tratar de animarme. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 HOGAR DEL BLUES CALLE BEALE 76 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 No quiero agregarte más cosas, 77 00:04:17,006 --> 00:04:18,800 pero deberías saber que Axel está aquí. 78 00:04:19,801 --> 00:04:20,843 ¿Axel? 79 00:04:20,927 --> 00:04:23,596 Sí. Aparentemente su orden de restricción caducó hace unos años. 80 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 Lo siento, pero, ¿quién es Axel? 81 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 -Uno de los acosadores de Deborah. -¿Uno de ellos? 82 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 ¿Cuántos acosadores tienes? 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 ¿Vivos? Doce. 84 00:04:31,813 --> 00:04:32,689 Once. 85 00:04:33,022 --> 00:04:33,815 Donna murió. 86 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 ¿Murió? 87 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Era muy tierna. 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,153 Qué gran atleta. 89 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Trepó esa pérgola de nueve metros como si nada. 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 En serio, mi hermanita 91 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 me robó a mi marido. 92 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 Solía robarme las muñecas. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,549 Pero, en serio, eso... 94 00:05:01,134 --> 00:05:03,928 Esa fue la peor sensación del mundo. 95 00:05:04,637 --> 00:05:08,641 Y una vez me fue tan mal en un show que prohibieron volar. 96 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 Quieren hacerte dos entrevistas radiales mañana. 97 00:05:13,229 --> 00:05:14,814 Una es con Gonzo y el frijol. 98 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 Vamos a la otra. 99 00:05:16,899 --> 00:05:19,152 Un segundo. ¿Dónde está Axel? 100 00:05:21,738 --> 00:05:22,572 ¿Dónde está Axel? 101 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 ¿Es él? 102 00:05:28,202 --> 00:05:29,162 ¿Se está yendo? 103 00:05:29,829 --> 00:05:31,122 ¡Oye, Axel! 104 00:05:32,623 --> 00:05:33,708 ¡Axel! 105 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 ¡Axel! ¡Oye! Oye, Axel. 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 Vaya. Hola. 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 -Hola. -Deborah. 108 00:05:40,173 --> 00:05:41,007 Hola. 109 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 ¿Cómo estás? 110 00:05:43,718 --> 00:05:44,594 Estoy mejor. 111 00:05:44,677 --> 00:05:45,636 Gracias por preguntar. 112 00:05:46,512 --> 00:05:47,847 Tengo mi propio departamento. 113 00:05:47,930 --> 00:05:50,016 Empecé a trabajar en Best Buy. 114 00:05:50,099 --> 00:05:51,059 Bien. 115 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Entonces... 116 00:05:53,519 --> 00:05:54,896 ¿Viste el espectáculo? 117 00:05:54,979 --> 00:05:57,982 Sí. Estuvo bien. 118 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Fue diferente. 119 00:05:59,150 --> 00:06:00,943 Sí, es algo totalmente distinto. 120 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Entonces, ¿qué te parece? 121 00:06:04,322 --> 00:06:07,825 Siempre es genial verte. 122 00:06:11,370 --> 00:06:14,540 No lo sé, no es a lo que estoy acostumbrado ver de Deborah Vance. 123 00:06:15,375 --> 00:06:18,252 ¿Te refieres a la Deborah Vance a la que le enviaste una bolsa de bellos púbicos? 124 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Ya no hago eso. 125 00:06:21,714 --> 00:06:24,842 Hubieron algunos chistes graciosos. Pero... 126 00:06:25,510 --> 00:06:26,344 Es solo que... 127 00:06:27,428 --> 00:06:32,016 Fue algo deprimente, y no esperaba eso de ti. 128 00:06:32,475 --> 00:06:35,853 Extraño a la Deborah que acababa con todo el mundo. 129 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Sí. 130 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 Bueno, me alegro de verte, Axel. 131 00:06:43,361 --> 00:06:47,698 Una pregunta, ahora que estás aquí. ¿Sabes si Chelsea Handler 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 aún vive en Brentwood, California? 133 00:06:50,993 --> 00:06:52,161 No lo sé. 134 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 Y no te diría si lo supiera. 135 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 ¿Sabes? Nunca va a la tumba de Chuy. 136 00:06:57,166 --> 00:06:58,126 Adiós, Axel. 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 Es muy aterrador tener un acosador. 138 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Te acostumbras. 139 00:07:04,757 --> 00:07:07,593 ¿Alguien que está obsesionado contigo que podría aparecer en cualquier momento? 140 00:07:07,677 --> 00:07:08,427 ¡Ava! 141 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Mamá. 142 00:07:11,139 --> 00:07:12,348 ¿Qué haces aquí? 143 00:07:12,431 --> 00:07:14,976 Dijiste que la gira pasaría por Memphis por un par de noches. 144 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 Y dijiste que sería divertido si te visitaba. 145 00:07:18,020 --> 00:07:20,815 Esas fueron dos conversaciones distintas. Pero... Hola. 146 00:07:21,232 --> 00:07:23,442 Cariño, me alegra mucho verte. 147 00:07:23,526 --> 00:07:25,778 -Hola, soy Kiki. -Hola. 148 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Kiki, ella es mi mamá, Nina. 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,783 -Mamá, ella es mi amiga, Kiki. -Una amiga. 150 00:07:31,534 --> 00:07:32,869 Kiki, es un placer conocerte. 151 00:07:32,952 --> 00:07:34,328 Ava nunca habló de ti. 152 00:07:34,412 --> 00:07:36,581 -De hecho, sí lo hice. -No, está bien. 153 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 Soy difícil de describir. 154 00:07:39,041 --> 00:07:40,084 Hay que experimentarme. 155 00:07:40,751 --> 00:07:42,086 -Me encanta tu cabello. -Gracias. 156 00:07:42,170 --> 00:07:43,212 Son extensiones. 157 00:07:43,754 --> 00:07:45,464 Lo sé. 158 00:07:45,548 --> 00:07:48,426 -Vaya, hola. -Hola, Deborah. 159 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 Me alegra mucho verte de nuevo. 160 00:07:50,970 --> 00:07:52,555 ¿Cómo estás? Esto es divertido. 161 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 No sabía que venías de visita. 162 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Nadie lo sabía. 163 00:07:57,351 --> 00:08:01,397 Nadie lo sabía. Entonces, mamá, Kiki y yo íbamos a ir a un bar. 164 00:08:01,480 --> 00:08:04,734 Pero, supongo que podemos ayudarte a instalarte en el hotel. 165 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 No. Salgamos. 166 00:08:07,612 --> 00:08:08,821 Podemos ir todas, ¿cierto? 167 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 No, Deborah no quiere ir. 168 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 Tengo que ir. Mi acosador huyó de mí. 169 00:08:13,993 --> 00:08:15,119 Me vendrían bien unos tragos. 170 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Noche de chicas. 171 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 Sí, así son las noches de chicas. 172 00:08:20,082 --> 00:08:23,002 Dos amigas, la mamá de alguien, y su jefa. 173 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 -Yo también soy la mamá de alguien. -Yo también. 174 00:08:25,338 --> 00:08:27,924 Bueno, es una noche de mamás, con Ava. 175 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Eso es. 176 00:08:42,104 --> 00:08:44,565 ¿Por qué no estás con el padre de tu hija? 177 00:08:44,649 --> 00:08:47,026 Estuvimos juntos un tiempo, pero nos molestábamos mutuamente, 178 00:08:47,109 --> 00:08:48,486 así que, no podía vivir con él. 179 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Pero lo amo. 180 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Lo amo como padre. 181 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 ¿Qué les parece a tus padres que no estés casada? 182 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 ¿Las familias asiáticas no son muy tradicionales? 183 00:08:56,077 --> 00:08:58,788 -Mamá. -Está bien. Me gusta la gente entrometida. 184 00:08:58,871 --> 00:09:01,791 Sí, obviamente no les encanta que no estemos casados. 185 00:09:01,874 --> 00:09:04,252 Pero están felices de que hayamos tenido a Luna. 186 00:09:04,752 --> 00:09:07,630 ¿Fue difícil criar a una hija única? Porque Luna no para de pedirme 187 00:09:07,713 --> 00:09:09,507 una hermanita y no lo sé. 188 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 No. 189 00:09:10,508 --> 00:09:15,346 Estuvo bien, y podía manejar bien a Ava. Y salió genial. 190 00:09:15,429 --> 00:09:19,100 -Sí. -Me aseguré que nunca se sintiera sola. 191 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 De hecho, me sentía muy sola. 192 00:09:20,268 --> 00:09:22,770 Solía dibujar caras en las almohadas y les hablaba. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,731 Sí. Arruinó muchísimas almohadas. 194 00:09:26,190 --> 00:09:28,276 Pero supongo que eso le dio un gran sentido del humor. 195 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 No creo que Luna sea graciosa. 196 00:09:30,319 --> 00:09:32,029 Está muy cómoda consigo misma. 197 00:09:32,113 --> 00:09:34,407 Muy bien. 198 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 -Deborah. -¿No te trajiste nada? 199 00:09:36,492 --> 00:09:38,160 -Gracias. -No podía traer todo. 200 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 Dos vodkas con hielo. 201 00:09:39,704 --> 00:09:41,080 -Esos son para mí. -Gracias. 202 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 Dios mío. 203 00:09:43,207 --> 00:09:45,167 Deborah, ¿cómo va el espectáculo? 204 00:09:47,545 --> 00:09:49,338 -Nada bien. -No, va muy bien. 205 00:09:49,422 --> 00:09:52,008 -Es genial. -Sí, te estás exigiendo demasiado. 206 00:09:52,091 --> 00:09:53,884 No hace falta que se rían una vez por minuto. 207 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 No se trata de las risas. 208 00:09:55,720 --> 00:09:58,306 Es una sensación. Me doy cuenta cuando el público no está conmigo. 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,598 Y no lo están. 210 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 Tú no has estado en el escenario cuatro millones de veces. 211 00:10:01,851 --> 00:10:02,977 No lo escuchas como yo. 212 00:10:03,060 --> 00:10:05,646 Me identifico mucho con eso, Deborah. 213 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Cuando presento una idea, siempre sé cuando no la van a comprar. 214 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 -¿Qué? -Dios mío. Lo olvidé. 215 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Me olvidé de decirte, conseguí un trabajo. 216 00:10:14,530 --> 00:10:15,656 Soy representante de Vibamin. 217 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Vendo suplementos naturales de salud y belleza. 218 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Qué interesante. Bien por ti. 219 00:10:20,411 --> 00:10:22,371 Gracias. Tú también podrías hacerlo, Ava. 220 00:10:22,455 --> 00:10:24,457 Puedes encontrar a personas que trabajen para ti. 221 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 ¿Que trabajen para mí? 222 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 -Espera. ¿Esto es una estafa piramidal? -¿Una qué? 223 00:10:28,878 --> 00:10:31,213 No, son tabletas de vitaminas efervescentes. 224 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 No. ¿Mientras más gente reclutes, más dinero ganas? 225 00:10:34,175 --> 00:10:35,509 Sí, claro. 226 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 -¿Qué? -Mamá. Es una estafa piramidal. 227 00:10:39,472 --> 00:10:42,058 No, eso es imposible. Está en Facebook. 228 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 -¡Dios mío! -¿Qué estás diciendo? 229 00:10:44,935 --> 00:10:46,228 ¿Qué dije? 230 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Oye, Deborah... 231 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 Deborah y yo vamos a dar una vuelta. 232 00:10:50,149 --> 00:10:52,526 Las dueñas son mujeres, Ava. 233 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 Es algo inocente. 234 00:10:53,944 --> 00:10:56,822 Estoy ganando mucho dinero. Y todo el barrio también. 235 00:10:56,906 --> 00:10:59,450 Hazel Smith, la que vive al lado, está muy emocionada. 236 00:11:00,201 --> 00:11:01,786 Su esposo está un poco angustiado 237 00:11:01,869 --> 00:11:04,663 por los 30 000 dólares. Pero ella está emocionada. 238 00:11:06,624 --> 00:11:08,501 Seguro tengo el dinero. 239 00:11:08,584 --> 00:11:10,503 Pero no quiero ir al espacio. 240 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 No, no quiero ir nunca al espacio. 241 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 No quiero sentirme como un granito de arena. 242 00:11:13,964 --> 00:11:14,799 -No. -No. 243 00:11:19,220 --> 00:11:20,054 Deborah. 244 00:11:20,763 --> 00:11:23,474 Hay un tipo mirándote. 245 00:11:23,557 --> 00:11:24,725 La gente me mira todo el tiempo. 246 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 -Soy famosa. -No. 247 00:11:26,644 --> 00:11:28,312 Tiene mirada de que quiere acostarse contigo. 248 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 No es una mirada de que te vio en The View. 249 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Dios, estás loca. Podría ser mi hijo. 250 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 No sé. ¿Por qué no lo saludas? Yo seguiré la diversión. 251 00:11:39,156 --> 00:11:39,990 Claro que no. 252 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 ¿Qué? 253 00:11:46,455 --> 00:11:49,417 -Diviértete. Adiós. -No. 254 00:11:52,294 --> 00:11:54,130 -Hola. -¡Dios mío! 255 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 Hola. 256 00:11:55,673 --> 00:11:56,799 Hola. 257 00:11:56,882 --> 00:11:57,758 ¿Adónde fue tu mamá? 258 00:11:58,717 --> 00:12:01,971 Se molestó porque pienso que está en una estafa piramidal, y así es. 259 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 -Sí, así es. -Fue a montar el toro. 260 00:12:09,687 --> 00:12:11,522 Todo esto es muy raro. 261 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 -Es lindo que te quiera visitar. -Supongo que sí. 262 00:12:15,151 --> 00:12:17,820 Pero, a veces es difícil divertirme con ella. 263 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Nunca hablamos de las cosas que realmente podrían acercarnos. 264 00:12:21,365 --> 00:12:23,325 Pero eso nunca pasará. 265 00:12:23,409 --> 00:12:24,994 Bueno, no lo sé. 266 00:12:25,077 --> 00:12:28,080 Podría pasar. Ahora están las dos solas, 267 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 y vino hasta aquí. 268 00:12:30,458 --> 00:12:31,917 Podría ser un buen momento para un nuevo comienzo. 269 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 Sí. Quizás tienes razón. 270 00:12:37,506 --> 00:12:39,341 Sin duda, está mostrando nuevos lados de sí misma. 271 00:12:40,801 --> 00:12:41,719 ¡Ava! 272 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 Ava... 273 00:12:48,476 --> 00:12:49,435 -Está bien. Sí. -Está bien. 274 00:12:51,979 --> 00:12:52,730 ¿Dónde está Deborah? 275 00:12:53,189 --> 00:12:55,065 Un tipo de 40 años está por chuparle las tetas. 276 00:13:00,279 --> 00:13:02,198 No sabía que la gente atractiva podía ser tan graciosa. 277 00:13:02,740 --> 00:13:03,782 -Podemos serlo. -¿Sí? 278 00:13:03,866 --> 00:13:05,117 Sí. Es un mito 279 00:13:05,201 --> 00:13:07,703 que queremos que la gente fea crea solo para mantener la paz. 280 00:13:08,829 --> 00:13:10,206 No les gusta que tengas belleza y gracia. 281 00:13:10,581 --> 00:13:11,790 A mí me gusta que tengas ambas. 282 00:13:12,958 --> 00:13:14,418 Bueno, a mí me gusta que tengas una. 283 00:13:16,462 --> 00:13:17,922 ¿Cuál de las dos? 284 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 No te lo diré aún. 285 00:13:19,590 --> 00:13:22,426 ¿No? Está bien. 286 00:13:24,136 --> 00:13:24,929 Entonces, ¿qué haces? 287 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 ¿En serio no lo sabes? 288 00:13:32,603 --> 00:13:33,812 No. ¿Debería? 289 00:13:35,481 --> 00:13:36,357 No. 290 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 ¿Por qué me estás hablando? 291 00:13:50,621 --> 00:13:51,580 Creo que eres atractiva. 292 00:13:52,581 --> 00:13:53,415 Dios. 293 00:13:54,041 --> 00:13:54,875 Bueno... 294 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 ¿Qué? ¿Tienes un fetiche por las mujeres mayores? 295 00:14:00,756 --> 00:14:02,967 Supongo que sí. Me gustan las mujeres mayores. 296 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ¿Es algo malo? 297 00:14:07,388 --> 00:14:08,472 Quiero pensarlo. 298 00:14:13,852 --> 00:14:14,770 Que osado. 299 00:14:16,146 --> 00:14:18,190 Me preguntaste si tengo un fetiche por las mujeres mayores. 300 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Así que, tú me pareces osada. 301 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 -Supongo que ambos lo somos. -Supongo que sí. 302 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 ¿Quieres venir a mi casa? 303 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 Entonces, ¿siempre es un chofer distinto? 304 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Sí. 305 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 Es como un taxi. 306 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 No vuelves a verlo. 307 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 ¿Ves? Estas tarjetas son complicadas. 308 00:15:10,117 --> 00:15:13,329 ¿Qué les pasó a las llaves? No lo entiendo. 309 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 ¡La cama! 310 00:15:18,917 --> 00:15:20,711 Muy bien. Deberíamos alquilar una película. 311 00:15:20,794 --> 00:15:22,713 ¿Tienen Mujer bonita? 312 00:15:22,796 --> 00:15:24,757 No, mamá, es tarde y estás ebria. 313 00:15:24,840 --> 00:15:26,050 No quiero empezar a ver una película. 314 00:15:26,133 --> 00:15:27,509 No estoy ebria. 315 00:15:29,136 --> 00:15:29,928 Muy bien. 316 00:15:32,014 --> 00:15:35,309 Oye, mamá. ¿Qué tal si desayunamos mañana a la mañana? 317 00:15:35,809 --> 00:15:36,727 Leí sobre un lugar. 318 00:15:36,810 --> 00:15:38,103 La Casa de Panqueques de Mary. 319 00:15:38,187 --> 00:15:41,523 Podríamos ponernos al día y hablar en serio. 320 00:15:42,107 --> 00:15:43,275 Sí, me encanta esa idea. 321 00:15:43,942 --> 00:15:45,027 -Genial. -Genial. 322 00:15:46,570 --> 00:15:48,447 ¡Sí tienen Mujer bonita! 323 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Presionaré reproducir. 324 00:15:53,827 --> 00:15:57,998 Dios. Es muy apuesto. 325 00:16:02,836 --> 00:16:03,962 Así que también me mudé. 326 00:16:05,130 --> 00:16:06,423 Conseguí un trabajo en FedEx. 327 00:16:09,093 --> 00:16:11,929 Tiene muchos beneficios. Puedo ver a mis hijos todas las semanas. 328 00:16:12,888 --> 00:16:13,722 Eso es lindo. 329 00:16:17,518 --> 00:16:18,310 Gracias. 330 00:16:25,067 --> 00:16:26,694 Cerveza. Te recuerdo. 331 00:16:30,114 --> 00:16:31,073 ¿Cómo te hiciste esta cicatriz? 332 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Cuando era niña, 333 00:16:37,371 --> 00:16:40,290 un bravucón de mi escuela perseguía a mi hermanita en su bicicleta. 334 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 -Así que lo derribé. -¿Lo derribaste? 335 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Genial. ¿Son muy unidas? 336 00:16:50,050 --> 00:16:50,843 Lo éramos. 337 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Y luego se quedó con mi marido. 338 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Dios mío. ¿Estás bromeando? 339 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 Eso es una locura. 340 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 ¿Cómo pudieron hacerte eso? 341 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 A decir verdad, no fue del todo su culpa. 342 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Creo que ambos se sintieron abandonados 343 00:17:12,740 --> 00:17:15,242 porque me importaba más mi carrera que ellos. 344 00:17:20,247 --> 00:17:21,373 No hablemos de eso. 345 00:17:27,546 --> 00:17:28,380 ¿Quieres que te haga un masaje? 346 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Dejémosles eso a los profesionales. 347 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 ¿Estás muy cansada? 348 00:17:51,445 --> 00:17:52,196 No. 349 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Esto es una locura. 350 00:18:12,007 --> 00:18:12,925 Déjate llevar. 351 00:18:14,885 --> 00:18:15,761 Está bien. 352 00:18:36,406 --> 00:18:38,158 Vuelve más tarde. Por favor. 353 00:18:38,826 --> 00:18:39,576 Mamá. 354 00:18:40,035 --> 00:18:41,495 Recién vuelvo de desayunar. 355 00:18:41,578 --> 00:18:44,414 Ten, te traje tu favorito, panqueques de chispas de chocolate. 356 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 Están muy buenos. 357 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Espera. ¿Fuiste sin mí? 358 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 La idea era que fuéramos juntas. 359 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 ¿Por qué no me despertaste? 360 00:18:50,796 --> 00:18:52,422 -Puse la alarma. -La apagué. 361 00:18:52,506 --> 00:18:54,216 Parecías muy cansada. 362 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 ¿Parecía cansada mientras dormía? 363 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 Sí. Además, sé cuánto que te gusta dormir mucho. 364 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 Eras adicta a dormir cuando eras adolescente. 365 00:19:02,224 --> 00:19:03,392 Tenía depresión clínica. 366 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 No, no es así. 367 00:19:04,852 --> 00:19:08,730 Tenías una deficiencia de hierro porque te hiciste vegetariana. 368 00:19:08,814 --> 00:19:11,775 La gente feliz come filetes, Ava. Bridget, la que vive al final de la calle, 369 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 es una chica muy feliz. 370 00:19:12,818 --> 00:19:15,612 Juega hockey sobre césped y come dos filetes por semana. 371 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 -Está bien. -Muy bien. 372 00:19:19,533 --> 00:19:22,327 ¿Quieres escuchar mi discurso de venta para Deborah? 373 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 ¿Discurso de venta para Deborah? Mamá. 374 00:19:24,955 --> 00:19:26,915 No, a Deborah no le interesa Vibamin. 375 00:19:26,999 --> 00:19:28,250 Estaba siendo amable contigo. 376 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 Dijo que era interesante. 377 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 ¿No dices siempre que debo creerle a las mujeres? 378 00:19:31,628 --> 00:19:33,297 Es agotador. Pero lo hacemos. 379 00:19:34,423 --> 00:19:35,757 Está bien... 380 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 ¿Me ayudarías a mover el escritorio? 381 00:19:37,342 --> 00:19:39,136 Quizás me pare por aquí. 382 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Muy bien, Deborah. 383 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 Sabes lo importante que es cuidarte a ti misma. 384 00:19:48,520 --> 00:19:52,232 Esta es nuestra bomba de colágeno más vendida. 385 00:19:52,316 --> 00:19:56,153 Tiene cinco veces más colágeno que la dosis diaria recomendada. 386 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 Además, tiene cúrcuma y algas marinas. 387 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 -¿Por qué? -No lo sé, Ava. 388 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Soy vendedora, no científica. 389 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Demonios. 390 00:20:06,121 --> 00:20:07,748 ¿Me pasas tu botella de agua? 391 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 Debería tenerla preparada la próxima vez. 392 00:20:10,125 --> 00:20:11,209 -Está bien. -Muy bien. 393 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Entonces, de tres a cinco minutos, 394 00:20:13,837 --> 00:20:17,674 tendrás un delicioso cóctel de frambuesa... 395 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 -¡Mamá! Deberías... -Demonios. 396 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 Muy bien. Dios. Está bien. 397 00:20:22,679 --> 00:20:24,973 Este es el cuaderno que usamos para el espectáculo de Deborah. 398 00:20:25,057 --> 00:20:27,225 -Todo nuestro trabajo... -Me diste agua con gas. 399 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 ¿Es culpa mía? 400 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 ¿No te vas a disculpar por mojar el cuaderno? 401 00:20:30,854 --> 00:20:32,689 ¿Cómo iba a saber que esto tenía gas? 402 00:20:32,773 --> 00:20:36,777 Es Perrier. Viene con gas. Es un agua con gas famosa. 403 00:20:36,860 --> 00:20:40,322 No suelo ir a hoteles de lujo a beber agua de lujo. 404 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 No puedo creer que no pidas disculpas. 405 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Está bien. Lo siento. Pero es solo un cuaderno. 406 00:20:45,535 --> 00:20:47,621 Si es algo bueno, lo recordarás. 407 00:20:47,704 --> 00:20:48,872 No funciona así. 408 00:20:48,956 --> 00:20:51,583 -Espera. Aquí tienes unos papeles. -No, esos no. 409 00:20:51,667 --> 00:20:53,168 Espera, ¿qué es esto? 410 00:20:53,251 --> 00:20:56,630 Espera, Ava... ¿"Vance contra Daniels"? 411 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Deborah me está demandando. 412 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Ava, ¿qué hiciste? 413 00:21:08,308 --> 00:21:09,768 ¿Qué hice? 414 00:21:09,851 --> 00:21:12,020 ¿Por qué asumes que hice algo mal? 415 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Porque suele ser así. 416 00:21:14,773 --> 00:21:17,693 Dios mío, ¿me demandará a mí también? 417 00:21:18,068 --> 00:21:19,861 No tiene nada que ver contigo, mamá. 418 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 ¿Qué haces? 419 00:21:22,155 --> 00:21:25,325 No. Llamaré a tu primo Randall. 420 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Estudió abogacía en Suffolk. 421 00:21:26,743 --> 00:21:27,703 ¿Randall? 422 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Fue a dos clases nocturnas para ser asistente legal. 423 00:21:30,497 --> 00:21:32,374 -No puede ayudarnos. -Hola, cariño. 424 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 Soy la tía... Sí, habla tu tía Nina. 425 00:21:35,752 --> 00:21:36,586 ¡Terrible! 426 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 Hola, chicos. 427 00:22:07,409 --> 00:22:08,410 Estás sentado en mi abrigo. 428 00:22:09,786 --> 00:22:10,912 Demonios. Lo siento. 429 00:22:12,080 --> 00:22:12,831 Está bien. 430 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 Que tengan un buen día. 431 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 ¡Santo cielo! 432 00:22:30,724 --> 00:22:32,559 -¿Sabes quién era? -No. 433 00:22:32,642 --> 00:22:33,560 Es Deborah Vance. 434 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Tenemos su especiero. 435 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 Dios mío. Tengo que llamar a mi mamá. 436 00:22:50,577 --> 00:22:51,661 ¿Ya te vas? 437 00:22:52,037 --> 00:22:52,913 Bueno, ya sabes, 438 00:22:53,872 --> 00:22:56,666 me gusta ir al aeropuerto cuatro horas antes. 439 00:22:57,084 --> 00:23:00,003 Y esperaba poder dormir una siesta en el avión, 440 00:23:00,087 --> 00:23:02,631 pero no creo que eso pase, 441 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 porque estaré muy preocupada por esta demanda. 442 00:23:05,509 --> 00:23:07,094 Y apenas puedo dormir en casa 443 00:23:07,177 --> 00:23:10,097 porque Mister Cream Pie tiene mucha energía por las noches. 444 00:23:14,267 --> 00:23:16,353 Mamá, no te preocupes por mí. 445 00:23:17,187 --> 00:23:18,897 Yo... 446 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Tengo una increíble abogada que lo trabaja ad honorem. 447 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 Sí, ella es... 448 00:23:23,193 --> 00:23:27,114 Digo, él cree que puede hacer que desestimen la demanda. 449 00:23:27,531 --> 00:23:28,281 ¿En serio? 450 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 Qué bien. 451 00:23:33,537 --> 00:23:34,746 Alguien que sabe lo que hace. 452 00:23:35,080 --> 00:23:37,165 Sí, está bien. Además es alto. 453 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Ten. 454 00:23:45,090 --> 00:23:46,091 No te olvides de tus Vibamins. 455 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 No. Son para ti. 456 00:23:49,052 --> 00:23:50,220 Seguramente no las quieres. 457 00:23:52,430 --> 00:23:56,726 Ahora tengo mucho tiempo libre. 458 00:23:59,146 --> 00:24:03,775 Y esperaba que estuvieras orgullosa de mí por hacer algo. 459 00:24:06,778 --> 00:24:08,405 Estoy orgullosa de ti, mamá. 460 00:24:10,699 --> 00:24:14,077 Eres una mujer empoderada. 461 00:24:15,829 --> 00:24:20,208 Te dan una remera que dice eso si alcanzas una cantidad de ventas. 462 00:24:21,251 --> 00:24:22,002 Apuesto que sí. 463 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 Oye, si estás dispuesta a llegar al aeropuerto 464 00:24:27,465 --> 00:24:29,843 solo tres horas antes del despegue, podemos terminar Mujer bonita. 465 00:24:30,385 --> 00:24:32,304 ¿En serio? Bien. 466 00:24:33,722 --> 00:24:34,639 Bien. 467 00:24:37,350 --> 00:24:38,185 ¿Sabes? 468 00:24:39,144 --> 00:24:40,979 Así nos conocimos tu padre y yo. 469 00:24:41,730 --> 00:24:42,647 ¿Eras prostituta? 470 00:24:43,773 --> 00:24:45,233 -Claro que sí. -Ava. 471 00:24:46,484 --> 00:24:49,404 Yo estaba ahí con mi amiga, Joyce Petrocelli. 472 00:24:49,487 --> 00:24:53,658 Y él estaba ahí con el hermano de Joyce, y terminamos sentándonos juntos. 473 00:24:54,743 --> 00:24:56,494 -¿Le gustó la película? -Se quedó dormido. 474 00:24:58,371 --> 00:25:00,624 Suena a algo que él haría. 475 00:25:00,707 --> 00:25:03,084 Extraño que se quede dormido en todos lados. 476 00:25:05,795 --> 00:25:08,173 -Era muy bueno haciendo eso. -Sí. 477 00:25:16,681 --> 00:25:18,934 Lamento llegar tarde. ¿Kiki ya se fue? 478 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Sí. Se fue a su casa. 479 00:25:20,852 --> 00:25:21,728 ¿Dónde está tu mamá? 480 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 ¿Fue a ponerse un aro en el ombligo? 481 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 -Quizás. -¿La pasaron bien? 482 00:25:29,861 --> 00:25:31,154 No realmente. 483 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 Básicamente nos gritamos y miramos Mujer bonita. 484 00:25:40,455 --> 00:25:42,082 ¿Tú la pasaste bien? 485 00:25:44,542 --> 00:25:47,420 -Así es. -Muy bien. ¡Eso es, zorra! 486 00:25:48,546 --> 00:25:49,756 No. Lo siento. Eso no es... 487 00:25:56,096 --> 00:25:56,930 Eso es, nena. 488 00:25:57,847 --> 00:26:00,809 CLUB DE COMEDIA MEMPHIS DEPOT 489 00:26:02,102 --> 00:26:06,481 Ustedes se ríen. Mi hermana me robó a mi marido. 490 00:26:10,277 --> 00:26:12,988 Ya me parecía mal que robara mis muñecas. 491 00:26:17,325 --> 00:26:20,412 Esa fue la peor sensación del mundo. 492 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 Y yo... 493 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 En realidad, no. 494 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 En realidad no fue la peor sensación del mundo. 495 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 La peor sensación del mundo fue perder el programa de entrevistas. 496 00:26:47,105 --> 00:26:48,315 Estoy hablando en serio. 497 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Eso fue lo peor. 498 00:26:52,485 --> 00:26:57,615 Tuve la oportunidad de conducir mi propio programa de entrevistas. 499 00:26:57,699 --> 00:27:00,577 Hubiese sido la primera mujer en hacerlo. 500 00:27:02,120 --> 00:27:03,038 Pero nunca salió al aire. 501 00:27:04,998 --> 00:27:09,794 Ese había sido mi sueño, y estuve tan cerca. 502 00:27:12,088 --> 00:27:14,966 Superé lo de mi marido, pero nunca superé eso. 503 00:27:17,010 --> 00:27:19,346 No estoy bromeando. Estaba hecha un desastre. 504 00:27:20,138 --> 00:27:21,890 En un momento, mi hija se me acercó 505 00:27:21,973 --> 00:27:25,643 y me preguntó si fue su culpa y le dije: "No, cariño. 506 00:27:26,853 --> 00:27:29,689 Por supuesto que no. Le caes bien al canal y...". 507 00:27:31,232 --> 00:27:36,071 Y ella me dijo: "No, me refiero a cuando te divorciaste de papá". 508 00:27:47,165 --> 00:27:48,124 ¡Eso! 509 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Oiga, señor, ¿qué hay de usted? 510 00:27:56,716 --> 00:27:58,802 ¿Qué fue lo peor que le ha pasado? 511 00:28:01,596 --> 00:28:03,348 Supongo que cuando mi mamá murió de cáncer. 512 00:28:04,682 --> 00:28:07,102 Cáncer. Eso es triste. 513 00:28:07,185 --> 00:28:08,061 Y lo siento. 514 00:28:09,062 --> 00:28:10,230 Pero le haré una pregunta. 515 00:28:11,856 --> 00:28:13,066 Si tuviera un deseo, 516 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 ¿preferiría devolverle la vida a su mamá 517 00:28:19,030 --> 00:28:20,740 o conducir un programa de entrevistas? 518 00:28:23,326 --> 00:28:25,412 Le devolvería la vida a mi mamá. 519 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Ven. No puedo identificarme con eso. 520 00:28:29,791 --> 00:28:31,709 ¿Está loco? 521 00:28:33,086 --> 00:28:36,256 Estamos hablando del horario de las 11:30. 522 00:28:37,173 --> 00:28:38,466 Te pagan por redifusión. 523 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 -Eso fue increíble. -Lo logré. 524 00:28:47,183 --> 00:28:49,477 Lo logré. He estado haciendo una rutina en la que doy pena 525 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 y necesito equilibrarla. 526 00:28:51,354 --> 00:28:52,772 Necesito burlarme más de mí misma. 527 00:28:52,856 --> 00:28:56,484 Bien, pero el objetivo era que dejaras de ser el remate de los chistes. 528 00:28:56,568 --> 00:28:57,861 Pero nunca fui el remate del chiste. 529 00:28:57,944 --> 00:28:59,904 El remate era una caricatura de mí misma. 530 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 Sí, pero no deberías burlarte tanto de ti misma. 531 00:29:01,781 --> 00:29:03,032 Fuiste maltratada. 532 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Lo sé. Tengo mucho material sobre eso. 533 00:29:04,951 --> 00:29:05,994 No. Escucha, 534 00:29:06,077 --> 00:29:08,329 también debo admitir lo que hice mal. 535 00:29:08,413 --> 00:29:09,622 Tú lo dijiste. 536 00:29:09,706 --> 00:29:10,999 Debo aceptar mi responsabilidad. 537 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 -¿Qué? ¿Cuándo dije eso? -En tu estúpido correo. 538 00:29:14,210 --> 00:29:16,629 Soy una bravucona que cree que es una víctima. 539 00:29:17,130 --> 00:29:20,550 Le caigo bien a la gente porque ataco a todo el mundo, ¿no? 540 00:29:20,633 --> 00:29:24,345 Bueno, necesito atacarme a mí misma, de una manera real. 541 00:29:25,305 --> 00:29:26,389 Claro. 542 00:29:27,682 --> 00:29:29,100 -Totalmente. -No, no necesitas eso. 543 00:29:29,184 --> 00:29:30,602 Ya no necesitas eso. 544 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Si es algo bueno, lo recordaremos. 545 00:29:32,812 --> 00:29:34,230 Hace meses tenías la respuesta. 546 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 ¿Por qué no me lo dijiste? 547 00:29:45,366 --> 00:29:47,410 Pero, creo que... Espera, son demasiadas palabras. 548 00:29:47,494 --> 00:29:49,120 En el final... Si sacamos esto 549 00:29:50,371 --> 00:29:51,414 y termina ahí... 550 00:29:51,498 --> 00:29:53,875 ¿Por cuántas mujeres tienes que preocuparte para ser feminista? 551 00:29:54,334 --> 00:29:56,127 ¿Qué pasa si solo me preocupo una mujer? 552 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 Por mí misma. 553 00:29:58,922 --> 00:30:01,674 No fui una gran madre. Me perdí de los primeros pasos de mi hija. 554 00:30:02,008 --> 00:30:03,468 Pero se lo compensé. 555 00:30:03,551 --> 00:30:05,136 Gracias a mí hizo 12 más, los de Alcohólicos Anónimos. 556 00:30:06,596 --> 00:30:09,891 Luego mi doctor me dijo que debía elegir entre amantar o darle leche maternizada. 557 00:30:09,974 --> 00:30:13,061 ¿Quiero generar un vínculo con mi bebé o mantener mis senos perfectos? 558 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Así que le dije a mi marido: "Ve a la tienda". 559 00:30:23,279 --> 00:30:25,698 Creo que luego deberíamos hacer esta parte. 560 00:30:25,782 --> 00:30:28,326 No, agregaré la historia de la reunión de padres y maestros ahí. 561 00:30:28,409 --> 00:30:31,079 Un día, DJ tenía una reunión de padres en la escuela, 562 00:30:31,162 --> 00:30:33,164 pero yo tenía un trabajo en DC. 563 00:30:33,248 --> 00:30:35,667 Así que mandé a Bill, mi imitador drag. 564 00:30:36,876 --> 00:30:38,962 De cualquier manera, DJ quedó marcada de por vida, 565 00:30:39,045 --> 00:30:41,214 pero me fue muy bien en Liberty Hall. 566 00:30:42,465 --> 00:30:44,551 Y luego puedo hablar sobre Susan. 567 00:30:44,634 --> 00:30:46,261 Borré su nombre. 568 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 Siempre he sido muy competitiva con otras mujeres. 569 00:30:49,430 --> 00:30:52,016 Una vez le robé bailarinas de respuesto a Cher. 570 00:30:53,101 --> 00:30:55,311 Soy comediante. No uso bailarinas. 571 00:30:56,896 --> 00:30:58,481 Puedes mejorar eso con: "Eran mis bailarinas...". 572 00:30:58,565 --> 00:31:00,525 ...de repuesto del repuesto. 573 00:31:02,777 --> 00:31:05,530 El juez me ordenó a que vaya a ver a un psicólogo. 574 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 Después de dos sesiones, ya sabía cuál era mi problema. 575 00:31:08,575 --> 00:31:10,118 Necesitaba tener sexo con él. 576 00:31:10,785 --> 00:31:14,664 Sí, la mayoría de la gente pasa una hora con su psicólogo. Yo pasé tres minutos. 577 00:31:14,747 --> 00:31:18,167 O: "Es irónico, pero fue el único psicólogo que nunca me preguntó...". 578 00:31:18,251 --> 00:31:19,794 ¿Y cómo te hizo sentir eso? 579 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 Y podrías decir: "Ni siquiera sabía que los pañuelos eran para las lágrimas". 580 00:31:24,841 --> 00:31:27,260 Ni siquiera sabía que los pañuelos eran para las lágrimas. 581 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Pensé que eran para limpiarse. 582 00:31:33,641 --> 00:31:35,768 Uso tacones que me lastiman la espalda, 583 00:31:35,852 --> 00:31:38,021 la mayoría de mis comidas son 75% lechuga, 584 00:31:38,104 --> 00:31:39,939 y me hago tratamientos de piel que me hacen sangrar la cara. 585 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 No solo no me arrepiento, 586 00:31:42,775 --> 00:31:45,194 sino que odio a las mujeres que no se esfuerzan. 587 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Me parecen desertoras. 588 00:31:47,071 --> 00:31:50,700 ¿Creen que es valiente mostrar tu rostro sin maquillaje y tus canas a la sociedad? 589 00:31:50,783 --> 00:31:53,995 ¿Qué tal firmar un contrato que dice que podrías morir en la cirugía? 590 00:31:54,078 --> 00:31:55,330 Eso requiere agallas. 591 00:32:11,012 --> 00:32:11,971 Gracias. 592 00:32:13,973 --> 00:32:15,475 -Mierda, eso fue increíble. -Estuvo muy bien. 593 00:32:15,558 --> 00:32:16,309 Lo tenemos. 594 00:32:16,684 --> 00:32:18,895 Marcus, llama a Jimmy y cancela el show. 595 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 Espera, ¿qué? 596 00:32:20,396 --> 00:32:22,273 Esto no es una residencia. Es más que Las Vegas. 597 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 Esto es un especial de comedia, iremos a los canales 598 00:32:24,150 --> 00:32:24,984 y lo venderemos. 599 00:32:25,068 --> 00:32:26,486 ¡Nos vamos a Los Ángeles, chicos! 600 00:32:26,986 --> 00:32:27,737 ¡Qué divertido! 601 00:33:36,097 --> 00:33:38,015 Subtítulos: Gabriel Benmaor