1
00:00:07,048 --> 00:00:07,924
Estamos andando para trás.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,467
Semana passada estava melhor.
3
00:00:09,551 --> 00:00:10,635
Certo, me escutem.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,723
Talvez estejamos trabalhando demais
e precisemos descansar a mente.
5
00:00:16,975 --> 00:00:18,184
DJ te mandou mensagem.
6
00:00:18,268 --> 00:00:20,770
- Como sabe?
- Consigo ler daqui.
7
00:00:20,854 --> 00:00:22,105
Você usa a fonte enorme.
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,065
Parece a primeira linha
do exame no oftalmo.
9
00:00:24,149 --> 00:00:27,527
Nossa, outra mensagem
sobre o ancestry.com.
10
00:00:27,610 --> 00:00:31,656
Desde que decidiu ter um filho,
ela está obcecada pela árvore da família.
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
Eu fiz isso e descobri que tinha
um primo de segundo grau
12
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
que morava a uma hora de distância
e que não queria tomar café.
13
00:00:37,704 --> 00:00:40,582
Parece que sou descendente de alguém
das Bruxas de Salém.
14
00:00:41,666 --> 00:00:42,667
Betty Parris.
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,670
Poderíamos usar isso no programa?
16
00:00:46,921 --> 00:00:49,257
Talvez esta seja a linha
que estamos procurando.
17
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
Talvez...
18
00:00:52,427 --> 00:00:55,096
Algo sobre como a história dela
espelha a minha.
19
00:00:56,431 --> 00:00:57,891
Mulher bonita e brilhante.
20
00:00:57,974 --> 00:01:00,143
Abrindo seu próprio caminho
em um mundo dominado por homens.
21
00:01:00,226 --> 00:01:01,853
- Sim.
- Injustamente perseguida.
22
00:01:01,936 --> 00:01:03,772
Considerada culpada
no tribunal da opinião pública.
23
00:01:03,855 --> 00:01:04,981
- Sim.
- Queimada na fogueira.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,816
Exatamente! Isso é ótimo.
25
00:01:08,485 --> 00:01:10,987
- Já sei como pode começar.
- Droga.
26
00:01:11,070 --> 00:01:11,863
O que foi?
27
00:01:13,990 --> 00:01:16,242
Acontece que Betty Parris era, na verdade,
28
00:01:16,326 --> 00:01:18,453
uma das acusadoras
do Julgamento das Bruxas de Salém.
29
00:01:19,078 --> 00:01:21,790
Ela e Abigail Williams
meio que começaram a coisa toda.
30
00:01:21,873 --> 00:01:23,124
Muitas mulheres inocentes morreram.
31
00:01:24,125 --> 00:01:25,043
Culpa dela.
32
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
Não preciso de uma piada idiota...
33
00:01:33,635 --> 00:01:36,137
- no meu show.
- Claro que não. É burrice.
34
00:01:36,221 --> 00:01:37,388
Não é minha área,
35
00:01:37,472 --> 00:01:39,140
e sei que vocês odeiam fantoches,
mas eu...
36
00:01:39,224 --> 00:01:40,725
- pensei que poderíamos...
- Eu sei.
37
00:01:46,815 --> 00:01:47,649
Querida. Oi.
38
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
Estou numa fria. Preciso de você.
39
00:01:51,861 --> 00:01:54,364
Quão rápido consegue vir a Memphis?
40
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Oi. Obrigada pela carona.
41
00:02:33,903 --> 00:02:36,364
E lembre-se,
o amor também pode ser um vício.
42
00:02:36,865 --> 00:02:40,243
Então estabeleça limites
que serão bons para você e para ela.
43
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
Eu te amo muito.
44
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
Tchau. Obrigada.
45
00:02:42,912 --> 00:02:43,663
Oi!
46
00:02:53,089 --> 00:02:54,591
O que mais?
47
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
Cortei o cabelo.
48
00:02:56,676 --> 00:02:58,428
Mas ele cresceu, então mal dá para notar.
49
00:02:58,511 --> 00:03:00,013
- Corte fofo.
- Obrigada.
50
00:03:00,096 --> 00:03:02,557
E há um cheiro muito estranho
em Vegas agora.
51
00:03:02,640 --> 00:03:03,892
Ninguém sabe o que é.
52
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
Mas acho que é de pés.
53
00:03:05,894 --> 00:03:07,770
- Pés?
- De todos os sapatos que largam.
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,189
Quando estou na mesa, as garotas
literalmente tiram os saltos altos
55
00:03:10,273 --> 00:03:11,816
e nunca, nunquinha voltam para buscar.
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
É verdade.
O achados e perdidos do Palmetto
57
00:03:13,484 --> 00:03:15,653
é cheio de sapatos
da marca Jessica Simpson.
58
00:03:15,737 --> 00:03:18,281
Eu vou muito
porque sempre perco meu prendedor.
59
00:03:18,364 --> 00:03:19,574
Mas tudo bem, sempre encontro.
60
00:03:20,158 --> 00:03:21,659
De qualquer forma,
estou feliz por estar aqui.
61
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
Sempre quis visitar.
62
00:03:23,161 --> 00:03:24,704
E eu amo a música de Memphis.
63
00:03:24,787 --> 00:03:26,748
Sério? Tipo o quê? Elvis?
64
00:03:26,831 --> 00:03:29,751
Não. Tipo D6 Mafia, Push Eyes Deep,
65
00:03:29,834 --> 00:03:33,254
Project Pat, Young Dolph, Yo Gotti
e Ali Chapa.
66
00:03:33,338 --> 00:03:34,923
Sério? Alô.
67
00:03:35,006 --> 00:03:36,382
Deborah. Deu 24. Desculpe.
68
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
Sim, eu sei contar.
69
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Droga!
70
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
Eu preciso disso para voltar
ao meu ritmo de antes do show.
71
00:03:44,515 --> 00:03:47,602
Perde, perde.
72
00:03:47,685 --> 00:03:48,853
Ava venceu.
73
00:03:51,522 --> 00:03:52,690
Deborah vai me processar.
74
00:03:53,650 --> 00:03:54,734
Pare de tentar me animar.
75
00:04:06,454 --> 00:04:07,747
HOME BLUES
RUA BEALE
76
00:04:15,713 --> 00:04:16,923
Não queria te dar mais trabalho,
77
00:04:17,006 --> 00:04:18,800
mas deveria saber que Axel está aqui.
78
00:04:19,801 --> 00:04:20,843
Axel? O Axel?
79
00:04:20,927 --> 00:04:23,596
Parece que a medida de proteção
caducou há alguns anos.
80
00:04:23,680 --> 00:04:25,682
Desculpa, mas quem é Axel, o Axel?
81
00:04:25,765 --> 00:04:27,850
- Um dos perseguidores da Deborah.
- Um?
82
00:04:27,934 --> 00:04:29,560
Quantos tem?
83
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
Vivos? Doze.
84
00:04:31,813 --> 00:04:32,689
Onze.
85
00:04:33,022 --> 00:04:33,815
Dona morreu.
86
00:04:34,857 --> 00:04:35,692
Morreu?
87
00:04:36,442 --> 00:04:37,860
Ela era um amor.
88
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
Que atleta.
89
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Ela subiu aquele pergolado de nove metros
como se não fosse nada.
90
00:04:45,910 --> 00:04:48,538
Sério, minha irmã mais nova...
91
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
roubou meu marido.
92
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
Ela costumava roubar minhas bonecas.
93
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
Mas sério, essa...
94
00:05:01,134 --> 00:05:03,928
Foi a pior sensação do mundo.
95
00:05:04,637 --> 00:05:08,641
E uma vez fui tão mal em um show da USO
que resolveram me proibir de voar.
96
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
Só para amanhã, temos pedidos
para duas entrevistas em rádios.
97
00:05:13,229 --> 00:05:14,814
Uma é com Gonzo e o feijão.
98
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
Vamos fazer a outra.
99
00:05:16,899 --> 00:05:19,152
Calma aí. Cadê o Axel?
100
00:05:21,738 --> 00:05:22,572
Cadê o Axel?
101
00:05:26,409 --> 00:05:27,243
É ele?
102
00:05:28,202 --> 00:05:29,162
Está indo embora?
103
00:05:29,829 --> 00:05:31,122
Ei, Axel.
104
00:05:32,623 --> 00:05:33,708
Axel!
105
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
Axel! Ei!
106
00:05:36,711 --> 00:05:38,171
Uau. Oi.
107
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
- Oi.
- Deborah.
108
00:05:40,173 --> 00:05:41,007
Oi.
109
00:05:41,883 --> 00:05:42,717
Como você está?
110
00:05:43,718 --> 00:05:44,594
Estou melhor.
111
00:05:44,677 --> 00:05:45,636
Obrigado por perguntar.
112
00:05:46,512 --> 00:05:47,847
Tenho meu próprio apartamento.
113
00:05:47,930 --> 00:05:50,016
Acabei de começar a trabalhar na Best Buy.
114
00:05:50,099 --> 00:05:51,059
Ótimo, ótimo.
115
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
Então...
116
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
Você viu o show?
117
00:05:54,979 --> 00:05:57,982
Sim. Sim, foi bom.
118
00:05:58,066 --> 00:05:59,067
Foi diferente.
119
00:05:59,150 --> 00:06:00,943
Sim, é uma coisa totalmente diferente.
120
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
Então, o que achou?
121
00:06:04,322 --> 00:06:07,825
É sempre ótimo assistir você.
122
00:06:11,370 --> 00:06:14,540
Não sei. Só não era a Deborah Vance
com a qual estou acostumado.
123
00:06:15,375 --> 00:06:18,252
Fala da Deborah Vance para a qual
mandou um saco de Ziploc com pentelhos?
124
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Eu não faço mais isso.
125
00:06:21,714 --> 00:06:24,842
Houve umas brincadeiras engraçadas, mas...
126
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
É que...
127
00:06:27,428 --> 00:06:32,016
Foi meio chato, e eu realmente
não esperava isso de você.
128
00:06:32,475 --> 00:06:35,853
Sinto falta da Deborah
que derruba todo mundo, sabe?
129
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
Sim.
130
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
Foi bom te ver, Axel.
131
00:06:43,361 --> 00:06:47,698
Perguntinha rápida enquanto está aqui.
Sabe se a Chelsea Handler
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,700
ainda mora em Brentwood, na Califórnia?
133
00:06:50,993 --> 00:06:52,161
Não, não sei.
134
00:06:52,995 --> 00:06:54,539
E eu não te contaria se soubesse.
135
00:06:54,622 --> 00:06:57,083
Ela nunca visita o túmulo de Chuy.
136
00:06:57,166 --> 00:06:58,126
Adeus, Axel.
137
00:07:01,129 --> 00:07:03,297
É tão assustador ter um perseguidor.
138
00:07:03,381 --> 00:07:04,674
Você meio que se acostuma.
139
00:07:04,757 --> 00:07:07,593
Alguém obcecado por você
que pode aparecer a qualquer momento.
140
00:07:07,677 --> 00:07:08,427
Ava!
141
00:07:09,303 --> 00:07:10,138
Mamãe.
142
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
O que está fazendo aqui?
143
00:07:12,431 --> 00:07:14,976
Você disse que a turnê seria em Memphis
por algumas noites.
144
00:07:15,059 --> 00:07:17,645
E disse que seria divertido
se eu visitasse.
145
00:07:18,020 --> 00:07:20,815
Foram duas conversas diferentes.
Mas... oi.
146
00:07:21,232 --> 00:07:23,442
Querida, é tão bom ver você.
147
00:07:23,526 --> 00:07:25,778
- Oi, eu sou Kiki.
- Oi.
148
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
Kiki, esta é minha mãe, Nina.
149
00:07:28,865 --> 00:07:30,783
- Mãe, essa é minha amiga Kiki.
- Uma amiga.
150
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
Kiki, é um prazer conhecê-la.
151
00:07:32,952 --> 00:07:34,328
Ava nunca falou de você.
152
00:07:34,412 --> 00:07:36,581
- Falei, sim.
- Não, tudo bem.
153
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
Eu sou meio difícil de descrever.
154
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
É preciso experimentar.
155
00:07:40,751 --> 00:07:42,086
- Adorei seu cabelo.
- Obrigada.
156
00:07:42,170 --> 00:07:43,212
É aplique.
157
00:07:43,754 --> 00:07:45,464
Eu sei.
158
00:07:45,548 --> 00:07:48,426
- Olá.
- Oi, Deborah.
159
00:07:48,509 --> 00:07:50,887
É tão bom ver você de novo.
160
00:07:50,970 --> 00:07:52,555
- Como você está?
- Isso é divertido.
161
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
Eu não sabia que você faria uma visita.
162
00:07:55,892 --> 00:07:57,268
Ninguém sabia.
163
00:07:57,351 --> 00:08:01,397
Ninguém sabia.
Mamãe, eu e Kiki íamos a um bar.
164
00:08:01,480 --> 00:08:04,734
Acho que podemos deixá-la no hotel.
165
00:08:04,817 --> 00:08:06,777
Não! Vamos sair.
166
00:08:07,612 --> 00:08:08,821
Todas podemos ir, não?
167
00:08:09,280 --> 00:08:11,115
Não, Deborah não quer ir.
168
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
Eu preciso. Meu próprio perseguidor
acabou de fugir de mim.
169
00:08:13,993 --> 00:08:15,119
Uns drinks cairiam bem.
170
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Noite das garotas.
171
00:08:17,872 --> 00:08:19,582
Sim, é isso que é a noite das garotas.
172
00:08:20,082 --> 00:08:23,002
Duas amigas, a mãe de alguém e a chefe.
173
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
- Eu também sou mãe de alguém.
- Eu também.
174
00:08:25,338 --> 00:08:27,924
Noite das mamães e a Ava.
175
00:08:28,007 --> 00:08:29,008
Isso aí!
176
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
Por que você e o pai da sua filha
não estão juntos?
177
00:08:44,649 --> 00:08:47,026
Ficamos por um tempo,
mas irritamos um ao outro,
178
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
não consegui morar com ele.
179
00:08:48,569 --> 00:08:49,487
Mas eu o adoro.
180
00:08:49,570 --> 00:08:50,738
Eu o adoro como pai.
181
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
O que seus pais pensam
sobre não estar casada?
182
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
As famílias asiáticas
não são bastante tradicionalistas?
183
00:08:56,077 --> 00:08:58,788
- Mãe.
- Tudo bem, adoro gente intrometida.
184
00:08:58,871 --> 00:09:01,791
Claro que não gostam
do fato de não estarmos casados.
185
00:09:01,874 --> 00:09:04,252
Mas eles ficam felizes por termos a Luna.
186
00:09:04,752 --> 00:09:07,630
Foi difícil criar uma filha única?
Porque Luna fica me pedindo
187
00:09:07,713 --> 00:09:09,507
uma irmãzinha, e eu não sei.
188
00:09:09,590 --> 00:09:10,424
Não, não.
189
00:09:10,508 --> 00:09:15,346
Foi normal, e a Ava era fácil de lidar.
E deu tudo certo com ela.
190
00:09:15,429 --> 00:09:19,100
Mas eu me esforcei muito
para que ela não se sentisse sozinha.
191
00:09:19,183 --> 00:09:20,184
Na verdade, me senti tão só
192
00:09:20,268 --> 00:09:22,770
que desenhava rostos nos travesseiros
e conversava com eles.
193
00:09:22,853 --> 00:09:25,731
Ela estragou vários travesseiros.
194
00:09:26,190 --> 00:09:28,276
Mas acho que isso deu
senso de humor a ela.
195
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Eu não acho que Luna vai ser engraçada.
196
00:09:30,319 --> 00:09:32,029
Ela é muito confortável consigo mesma.
197
00:09:32,113 --> 00:09:34,407
Certo.
198
00:09:35,116 --> 00:09:36,409
- Deborah.
- Você não pegou nada?
199
00:09:36,492 --> 00:09:38,160
- Obrigada.
- Eu não conseguia carregar tudo.
200
00:09:38,494 --> 00:09:39,620
Duas vodcas com gelo.
201
00:09:39,704 --> 00:09:41,080
- Essas são minhas.
- Obrigada.
202
00:09:41,163 --> 00:09:42,290
Meu Deus.
203
00:09:43,207 --> 00:09:45,167
Então, Deborah, como vai o grande show?
204
00:09:47,545 --> 00:09:49,338
- Não tão bem.
- Não, está ótimo.
205
00:09:49,422 --> 00:09:52,008
- Está ótimo.
- Está sendo dura demais consigo mesma.
206
00:09:52,091 --> 00:09:53,884
O show não precisa ter gargalhadas
a todo minuto.
207
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
Não se trata disso.
208
00:09:55,720 --> 00:09:58,306
É um pressentimento.
Sei quando o público não está comigo.
209
00:09:58,389 --> 00:09:59,598
E não está.
210
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
Você não subiu lá quatro milhões de vezes.
211
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
Não os ouve como eu.
212
00:10:03,060 --> 00:10:05,646
Eu te entendo, Deborah.
213
00:10:05,730 --> 00:10:08,983
Durante as minhas apresentações,
sempre noto quando não estão convencidos.
214
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
- O quê?
- Nossa, esqueci.
215
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Esqueci de te dizer
que consegui um emprego.
216
00:10:14,530 --> 00:10:15,656
Sou representante da Vibamin.
217
00:10:15,740 --> 00:10:18,784
Estou vendendo
suplementos naturais de saúde e beleza.
218
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
Isso é interessante. Bom para você.
219
00:10:20,411 --> 00:10:22,371
Obrigada. Você poderia
fazer isso também, Ava.
220
00:10:22,455 --> 00:10:24,457
Pode encontrar pessoas na estrada
para trabalhar para você.
221
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
Trabalhar para mim?
222
00:10:26,334 --> 00:10:28,794
- Espere. É esquema de pirâmide?
- O quê?
223
00:10:28,878 --> 00:10:31,213
Não, é um comprimido
vitamínico efervescente.
224
00:10:31,297 --> 00:10:34,091
Tipo, quanto mais pessoas você recruta,
mais dinheiro você ganha?
225
00:10:34,175 --> 00:10:35,509
Sim, claro.
226
00:10:36,844 --> 00:10:39,138
- Que foi?
- Mãe, isso é pirâmide.
227
00:10:39,472 --> 00:10:42,058
Não, impossível. Está no Facebook.
228
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
- Meu Deus!
- O que você está dizendo?
229
00:10:44,935 --> 00:10:46,228
O que foi que eu disse?
230
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
Deborah...
231
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
Deborah e eu vamos dar uma volta.
232
00:10:50,149 --> 00:10:52,526
É propriedade de mulheres, Ava.
233
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
É uma coisa inocente.
234
00:10:53,944 --> 00:10:56,822
Estou ganhando muito dinheiro.
E todo o bairro também.
235
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
Hazel Smith, a vizinha,
está muito animada.
236
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
O marido dela está um pouco chateado
237
00:11:01,869 --> 00:11:04,663
por causa dos US$ 30 mil,
mas ela está realmente emocionada.
238
00:11:06,624 --> 00:11:08,501
Tenho certeza de que tenho o dinheiro.
239
00:11:08,584 --> 00:11:10,503
Mas não quero ir para o espaço.
240
00:11:10,586 --> 00:11:12,296
Nunca vou querer ir para o espaço.
241
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Não quero me sentir como um grão de areia.
242
00:11:13,964 --> 00:11:14,799
- Não.
- Não.
243
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
Deborah.
244
00:11:20,763 --> 00:11:23,474
Tem um cara olhando para você.
245
00:11:23,557 --> 00:11:24,725
As pessoas me olham o tempo todo.
246
00:11:24,809 --> 00:11:26,310
- Sou famosa.
- Não, não.
247
00:11:26,644 --> 00:11:28,312
É um olhar de sexo.
248
00:11:28,396 --> 00:11:30,439
Não de quem te viu na TV.
249
00:11:33,234 --> 00:11:35,861
Você é louca. Ele poderia ser meu filho.
250
00:11:36,654 --> 00:11:38,823
Sei lá. Por que não cumprimenta?
Vou acompanhar.
251
00:11:39,156 --> 00:11:39,990
Com certeza não.
252
00:11:42,159 --> 00:11:43,994
O que foi?
253
00:11:46,455 --> 00:11:49,417
- Divirta-se. Tchau.
- Não.
254
00:11:52,294 --> 00:11:54,130
- Oi.
- Cristo!
255
00:11:54,547 --> 00:11:55,506
Oi.
256
00:11:56,882 --> 00:11:57,758
Aonde sua mãe foi?
257
00:11:58,717 --> 00:12:01,971
Ficou chateada porque achei que ela estava
em esquema de pirâmide, e está.
258
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
- Sim, ela está.
- Ela foi montar o touro.
259
00:12:09,687 --> 00:12:11,522
Essa coisa toda é tão estranha.
260
00:12:11,605 --> 00:12:14,442
- Foi legal ela querer visitar.
- Acho que sim.
261
00:12:15,151 --> 00:12:17,820
Às vezes é difícil
ter uma diversão casual.
262
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
Nunca falamos sobre as coisas
que poderiam realmente nos aproximar.
263
00:12:21,365 --> 00:12:23,325
Mas isso nunca vai acontecer.
264
00:12:23,409 --> 00:12:24,994
Eu não sei.
265
00:12:25,077 --> 00:12:28,080
Talvez possa acontecer. Agora são só vocês
266
00:12:28,164 --> 00:12:29,582
e ela veio até aqui.
267
00:12:30,458 --> 00:12:31,917
Pode ser um bom momento
para um novo começo.
268
00:12:33,252 --> 00:12:35,671
Talvez você tenha razão.
269
00:12:37,506 --> 00:12:39,341
Ela certamente está mostrando
novos lados dela.
270
00:12:40,801 --> 00:12:41,719
Ava!
271
00:12:46,891 --> 00:12:48,100
Ava...
272
00:12:48,476 --> 00:12:49,435
- Ela é boa.
- Ela é boa.
273
00:12:51,979 --> 00:12:52,730
Onde está Deborah?
274
00:12:53,189 --> 00:12:55,065
Prestes a ter as tetas chupadas
por um cara de 40 anos.
275
00:13:00,279 --> 00:13:02,198
Eu não sabia que pessoas atraentes
podiam ser tão engraçadas.
276
00:13:02,740 --> 00:13:03,782
- Podemos.
- Mesmo?
277
00:13:03,866 --> 00:13:05,117
Sim. Não, é um mito
278
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
que queremos que os feios acreditem
apenas para manter a paz.
279
00:13:08,829 --> 00:13:10,206
As pessoas não gostam de ver alguém assim.
280
00:13:10,581 --> 00:13:11,790
Eu gosto que você seja.
281
00:13:12,958 --> 00:13:14,418
Eu gosto que você só seja uma das coisas.
282
00:13:16,462 --> 00:13:17,922
E que coisa?
283
00:13:18,005 --> 00:13:19,256
Não vou te contar ainda.
284
00:13:19,590 --> 00:13:22,426
Não? Legal.
285
00:13:24,136 --> 00:13:24,929
O que você faz?
286
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
Realmente não sabe?
287
00:13:32,603 --> 00:13:33,812
Não. Eu deveria?
288
00:13:35,481 --> 00:13:36,357
Não.
289
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
Por que está falando comigo?
290
00:13:50,621 --> 00:13:51,580
Acho você atraente.
291
00:13:52,581 --> 00:13:53,415
Nossa.
292
00:13:54,041 --> 00:13:54,875
Bem...
293
00:13:55,334 --> 00:13:57,336
Tem fetiche com mulheres mais velhas?
294
00:14:00,756 --> 00:14:02,967
Acho que sim.
Gosto de mulheres mais velhas.
295
00:14:04,051 --> 00:14:05,052
Isso é ruim?
296
00:14:07,388 --> 00:14:08,472
Quero pensar sobre isso.
297
00:14:13,852 --> 00:14:14,770
Atrevido.
298
00:14:16,146 --> 00:14:18,190
Você perguntou se tenho fetiche
com mulheres mais velhas.
299
00:14:19,483 --> 00:14:20,568
Acho você atrevida.
300
00:14:21,193 --> 00:14:23,195
- Nós dois somos atrevidos.
- Acho que sim.
301
00:14:25,656 --> 00:14:26,824
Quer ir até minha casa?
302
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
É sempre um motorista diferente?
303
00:14:48,262 --> 00:14:49,096
Sim.
304
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
É como um táxi.
305
00:14:52,933 --> 00:14:53,851
Você nunca mais o verá.
306
00:15:08,365 --> 00:15:10,034
Viu? Estes cartões são complicados.
307
00:15:10,117 --> 00:15:13,329
Não sei o que houve com as chaves.
308
00:15:14,705 --> 00:15:15,664
A cama!
309
00:15:18,917 --> 00:15:20,711
Deveríamos alugar um filme.
310
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
Eles têm Uma Linda Mulher?
311
00:15:22,796 --> 00:15:24,757
Mãe, está tarde e você está bêbada.
312
00:15:24,840 --> 00:15:26,050
Não quero começar um filme.
313
00:15:26,133 --> 00:15:27,509
Não estou bêbada.
314
00:15:29,136 --> 00:15:29,928
Tudo bem.
315
00:15:32,014 --> 00:15:35,309
Mãe, que tal tomarmos
café da manhã amanhã cedo?
316
00:15:35,809 --> 00:15:36,727
Eu li sobre um lugar.
317
00:15:36,810 --> 00:15:38,103
Mary's Pancake House.
318
00:15:38,187 --> 00:15:41,523
Poderíamos colocar o papo em dia
e conversar de verdade.
319
00:15:42,107 --> 00:15:43,275
Adorei a ideia.
320
00:15:43,942 --> 00:15:45,027
- Ótimo.
- Ótimo.
321
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
Eles têm Uma Linda Mulher!
322
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Vou reproduzir.
323
00:15:53,827 --> 00:15:57,998
Caramba, ele é tão bonito.
324
00:16:02,836 --> 00:16:03,962
Eu também desci.
325
00:16:05,130 --> 00:16:06,423
Consegui um emprego na FedEx.
326
00:16:09,093 --> 00:16:11,929
Os benefícios são bons.
Posso ver meus filhos toda semana.
327
00:16:12,888 --> 00:16:13,722
Muito legal.
328
00:16:17,518 --> 00:16:18,310
Obrigado.
329
00:16:25,067 --> 00:16:26,694
Cerveja. Eu lembro de você.
330
00:16:30,114 --> 00:16:31,073
Como conseguiu essa cicatriz?
331
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Quando era criança,
332
00:16:37,371 --> 00:16:40,290
um valentão do bairro estava perseguindo
minha irmãzinha na bicicleta dele.
333
00:16:41,542 --> 00:16:43,711
- E eu o derrubei.
- Você o derrubou?
334
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
Que legal. Vocês são próximas?
335
00:16:50,050 --> 00:16:50,843
Nós éramos.
336
00:16:54,388 --> 00:16:55,973
Aí, ela fugiu com meu marido.
337
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Jesus Cristo. Está brincando?
338
00:17:01,770 --> 00:17:02,813
Isso é loucura.
339
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
Como fizeram isso contigo?
340
00:17:07,985 --> 00:17:10,529
Verdade seja dita,
não foi inteiramente culpa deles.
341
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
Acho que ambos se sentiram ignorados
342
00:17:12,740 --> 00:17:15,242
porque eu me importava mais
com minha carreira do que com eles.
343
00:17:20,247 --> 00:17:21,373
Não vamos falar sobre isso.
344
00:17:27,546 --> 00:17:28,380
Quer uma massagem?
345
00:17:29,381 --> 00:17:31,341
Vamos deixar isso para os profissionais.
346
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
Está muito cansada?
347
00:17:51,445 --> 00:17:52,196
Não.
348
00:18:08,712 --> 00:18:09,713
Isso é loucura.
349
00:18:12,007 --> 00:18:12,925
Aceite.
350
00:18:14,885 --> 00:18:15,761
Tudo bem.
351
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
Volte mais tarde. Por favor.
352
00:18:38,826 --> 00:18:39,576
Mamãe.
353
00:18:40,035 --> 00:18:41,495
Estou voltando do café da manhã.
354
00:18:41,578 --> 00:18:44,414
Trouxe suas panquecas
favoritas de chocolate.
355
00:18:44,498 --> 00:18:45,332
São muito boas.
356
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
Você foi sem mim?
357
00:18:47,668 --> 00:18:49,628
A ideia era irmos juntas.
358
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Por que não me acordou?
359
00:18:50,796 --> 00:18:52,422
- Eu programei o despertador.
- Eu desliguei.
360
00:18:52,506 --> 00:18:54,216
Você parecia bem cansada.
361
00:18:54,299 --> 00:18:56,885
Eu pareço cansada quando durmo.
362
00:18:56,969 --> 00:18:59,638
E eu sei o quanto ama dormir.
363
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
Você era viciada nisso
quando era adolescente.
364
00:19:02,224 --> 00:19:03,392
Eu estava clinicamente deprimida.
365
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
Não, não estava.
366
00:19:04,852 --> 00:19:08,730
Foi uma deficiência de ferro
porque você se tornou vegetariana.
367
00:19:08,814 --> 00:19:11,775
Pessoas felizes comem carne, Ava.
Bridget, do fim da rua,
368
00:19:11,859 --> 00:19:12,734
é uma garota feliz.
369
00:19:12,818 --> 00:19:15,612
Ela joga hóquei de campo
e come dois bifes por semana.
370
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
- Legal.
- Certo.
371
00:19:19,533 --> 00:19:22,327
Quer ouvir o treino da apresentação
para a Deborah?
372
00:19:23,078 --> 00:19:24,872
Apresentação para a Deborah? Mãe.
373
00:19:24,955 --> 00:19:26,915
A Deborah não está interessada em Vibamin.
374
00:19:26,999 --> 00:19:28,250
Ela só estava sendo simpática.
375
00:19:28,333 --> 00:19:29,543
Ela disse que era interessante.
376
00:19:29,626 --> 00:19:31,253
Você não diz sempre
que devo acreditar nas mulheres?
377
00:19:31,628 --> 00:19:33,297
É exaustivo. Mas nós acreditamos.
378
00:19:34,423 --> 00:19:35,757
Certo...
379
00:19:35,841 --> 00:19:37,259
Pode me ajudar a empurrar a mesa?
380
00:19:37,342 --> 00:19:39,136
Acho que vou ficar aqui.
381
00:19:40,512 --> 00:19:41,847
Deborah.
382
00:19:44,016 --> 00:19:47,769
Você é alguém que sabe mostrar
que o autocuidado é importante.
383
00:19:48,520 --> 00:19:52,232
Esta é a nossa bomba de colágeno
mais vendida.
384
00:19:52,316 --> 00:19:56,153
Possui cinco vezes a ingestão diária
recomendada de colágeno.
385
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
Além disso, tem açafrão e algas marinhas.
386
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
- Por quê?
- Eu não sei, Ava.
387
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Sou vendedora, não cientista.
388
00:20:04,328 --> 00:20:05,245
Droga.
389
00:20:06,121 --> 00:20:07,748
Poderia me dar sua garrafa de água?
390
00:20:07,831 --> 00:20:09,666
Eu deveria ter isso pronto da próxima vez.
391
00:20:10,125 --> 00:20:11,209
- Certo.
- Legal.
392
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Então, de três a cinco minutos,
393
00:20:13,837 --> 00:20:17,674
você tem um delicioso...
394
00:20:19,301 --> 00:20:20,844
- Mamãe. Você deveria...
- Ah, cacete.
395
00:20:21,261 --> 00:20:22,596
Está tudo bem.
396
00:20:22,679 --> 00:20:24,973
É o caderno que usamos
para o show da Deborah.
397
00:20:25,057 --> 00:20:27,225
- Todo nosso trabalho...
- Você me deu água com gás.
398
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
A culpa é minha?
399
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
Não vai se desculpar
por ter derramado no caderno?
400
00:20:30,854 --> 00:20:32,689
Como eu ia saber que tinha gás?
401
00:20:32,773 --> 00:20:36,777
É Perrier, sempre tem gás.
A marca é famosa.
402
00:20:36,860 --> 00:20:40,322
Eu não fico em hotéis chiques
bebendo água com gás.
403
00:20:40,405 --> 00:20:41,865
Não creio que não vai se desculpar.
404
00:20:41,949 --> 00:20:45,452
Tudo bem, me desculpa!
Mas é só um caderno.
405
00:20:45,535 --> 00:20:47,621
Se for bom mesmo, você vai se lembrar.
406
00:20:47,704 --> 00:20:48,872
Não é assim que funciona.
407
00:20:48,956 --> 00:20:51,583
- Toma, aqui tem papel.
- Esses não.
408
00:20:51,667 --> 00:20:53,168
Espere, o que é isso?
409
00:20:53,251 --> 00:20:56,630
Ava... Vance V Daniels?
410
00:21:00,634 --> 00:21:03,553
Deborah está me processando.
411
00:21:04,346 --> 00:21:07,724
Ava, o que você fez?
412
00:21:08,308 --> 00:21:09,768
O que eu fiz?
413
00:21:09,851 --> 00:21:12,020
Por que acha que eu fiz algo errado?
414
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Porque esse geralmente é o caso.
415
00:21:14,773 --> 00:21:17,693
Minha nossa, ela virá atrás de mim?
416
00:21:18,068 --> 00:21:19,861
Não tem nada a ver contigo, mãe.
417
00:21:20,946 --> 00:21:22,072
O que está fazendo?
418
00:21:22,155 --> 00:21:25,325
Vou ligar para seu primo Randall.
419
00:21:25,409 --> 00:21:26,660
Ele estudou direito na Suffolk.
420
00:21:26,743 --> 00:21:27,703
O Randall?
421
00:21:27,786 --> 00:21:30,414
Ele fez duas aulas noturnas
sobre estudos paralegais.
422
00:21:30,497 --> 00:21:32,374
- Ele não pode nos ajudar.
- Oi, meu bem.
423
00:21:32,457 --> 00:21:34,167
É a tia... Sim, a tia Nina.
424
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
Terrível!
425
00:22:00,652 --> 00:22:01,486
Olá, rapazes.
426
00:22:07,409 --> 00:22:08,410
Você está sentado na minha pele.
427
00:22:09,786 --> 00:22:10,912
Merda. Eu sinto muito.
428
00:22:12,080 --> 00:22:12,831
Tudo bem.
429
00:22:22,132 --> 00:22:23,008
Tenham um bom dia.
430
00:22:28,055 --> 00:22:29,681
Puta merda!
431
00:22:30,724 --> 00:22:32,559
- Sabe quem era?
- Não.
432
00:22:32,642 --> 00:22:33,560
Deborah Vance.
433
00:22:34,352 --> 00:22:35,395
Temos prateleiras dela.
434
00:22:37,022 --> 00:22:38,732
Caramba, tenho que ligar para minha mãe.
435
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
Já vai embora?
436
00:22:52,037 --> 00:22:52,913
Sabe,
437
00:22:53,872 --> 00:22:56,666
gosto de chegar ao aeroporto
quatro horas antes do embarque.
438
00:22:57,084 --> 00:23:00,003
E eu esperava cochilar no avião,
439
00:23:00,087 --> 00:23:02,631
mas acho que não vou conseguir
440
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
porque estarei preocupada
com esse processo.
441
00:23:05,509 --> 00:23:07,094
E eu mal consigo dormir em casa
442
00:23:07,177 --> 00:23:10,097
porque o Mister Cream Pie
faz barulho a noite toda.
443
00:23:14,267 --> 00:23:16,353
Mãe, não se preocupe comigo.
444
00:23:17,187 --> 00:23:18,897
Eu...
445
00:23:18,980 --> 00:23:21,608
Tenho uma advogada incrível
que está fazendo isso de graça.
446
00:23:22,275 --> 00:23:23,110
Sim, ela...
447
00:23:23,193 --> 00:23:27,114
Digo, ele está confiante
de que consegue vencer.
448
00:23:27,531 --> 00:23:28,281
Mesmo?
449
00:23:30,826 --> 00:23:33,453
Ótimo.
450
00:23:33,537 --> 00:23:34,746
Alguém sabe o que está fazendo.
451
00:23:35,080 --> 00:23:37,165
Está tudo bem, ele é alto também.
452
00:23:43,463 --> 00:23:44,297
Aqui.
453
00:23:45,090 --> 00:23:46,091
Não se esqueça das Vibamins.
454
00:23:46,591 --> 00:23:48,093
Não. Estas são para você.
455
00:23:49,052 --> 00:23:50,220
Você provavelmente não as quer.
456
00:23:52,430 --> 00:23:56,726
Agora tenho muito tempo livre.
457
00:23:59,146 --> 00:24:03,775
E eu esperava que você
sentisse orgulho de mim por fazer algo.
458
00:24:06,778 --> 00:24:08,405
Tenho orgulho de você, mãe.
459
00:24:10,699 --> 00:24:14,077
Você é uma mulher e tanto.
460
00:24:15,829 --> 00:24:20,208
Eles colocam isso na camiseta
se você bater a meta de vendas.
461
00:24:21,251 --> 00:24:22,002
Aposto que sim.
462
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
Se quiser chegar ao aeroporto
463
00:24:27,465 --> 00:24:29,843
só três horas antes,
podemos terminar de ver Uma Linda Mulher.
464
00:24:30,385 --> 00:24:32,304
Sério? Ótimo.
465
00:24:33,722 --> 00:24:34,639
Ótimo.
466
00:24:37,350 --> 00:24:38,185
Sabe,
467
00:24:39,144 --> 00:24:40,979
foi assim que seu pai e eu nos conhecemos.
468
00:24:41,730 --> 00:24:42,647
Você era prostituta?
469
00:24:43,773 --> 00:24:45,233
- Sim.
- Ava.
470
00:24:46,484 --> 00:24:49,404
Eu estava com minha amiga
Joyce Petrocelli.
471
00:24:49,487 --> 00:24:53,658
E ele estava com o irmão da Joyce,
aí acabamos sentando juntos.
472
00:24:54,743 --> 00:24:56,494
- Ele gostou do filme?
- Ele caiu no sono.
473
00:24:58,371 --> 00:25:00,624
É bem a cara dele.
474
00:25:00,707 --> 00:25:03,084
Sinto falta de vê-lo dormindo
em todo lugar.
475
00:25:05,795 --> 00:25:08,173
- Ele era bom nisso.
- Era.
476
00:25:16,681 --> 00:25:18,934
Desculpe a demora. Eu perdi a Kiki?
477
00:25:19,017 --> 00:25:19,893
Sim. Ela foi para casa.
478
00:25:20,852 --> 00:25:21,728
Onde está sua mãe?
479
00:25:22,687 --> 00:25:24,564
Está colocando piercing no umbigo?
480
00:25:25,857 --> 00:25:27,442
- Talvez.
- Vocês se divertiram?
481
00:25:29,861 --> 00:25:31,154
Na verdade, não.
482
00:25:31,238 --> 00:25:34,282
Gritamos e vimos Uma Linda Mulher.
483
00:25:40,455 --> 00:25:42,082
Você se divertiu?
484
00:25:44,542 --> 00:25:47,420
- Me diverti.
- Isso aí, vadia.
485
00:25:48,546 --> 00:25:49,756
Não, desculpe, não foi o que...
486
00:25:56,096 --> 00:25:56,930
Vai, garota.
487
00:26:02,102 --> 00:26:06,481
Vocês riem. Minha irmã roubou meu marido.
488
00:26:10,277 --> 00:26:12,988
E eu achava ruim
que ela roubasse minhas bonecas.
489
00:26:17,325 --> 00:26:20,412
Aquela foi a pior sensação do mundo.
490
00:26:22,163 --> 00:26:22,998
E eu...
491
00:26:31,464 --> 00:26:32,382
Na verdade, não foi.
492
00:26:33,049 --> 00:26:35,010
Não foi a pior sensação do mundo.
493
00:26:35,343 --> 00:26:38,221
A pior sensação foi perder
um programa noturno de talk show.
494
00:26:47,105 --> 00:26:48,315
Estou falando sério.
495
00:26:49,899 --> 00:26:52,402
Essa foi a pior de todas.
496
00:26:52,485 --> 00:26:57,615
Eu tive a oportunidade
de apresentar meu próprio talk show na TV.
497
00:26:57,699 --> 00:27:00,577
Eu teria sido
a primeira mulher a fazer isso.
498
00:27:02,120 --> 00:27:03,038
Mas nunca foi ao ar.
499
00:27:04,998 --> 00:27:09,794
Era meu sonho, e eu cheguei tão perto.
500
00:27:12,088 --> 00:27:14,966
Superei meu marido,
mas nunca superei isso.
501
00:27:17,010 --> 00:27:19,346
É sério. Fiquei um caco.
502
00:27:20,138 --> 00:27:21,890
Em certo momento, minha filha chegou
503
00:27:21,973 --> 00:27:25,643
e perguntou se era culpa dela,
e eu disse que não.
504
00:27:26,853 --> 00:27:29,689
Claro que não.
"A emissora de TV te amava e..."
505
00:27:31,232 --> 00:27:36,071
E ela disse: "Estou falando do divórcio
entre você e o papai."
506
00:27:47,165 --> 00:27:48,124
Isso!
507
00:27:54,881 --> 00:27:56,049
Ei, senhor, e você?
508
00:27:56,716 --> 00:27:58,802
Qual é a pior coisa
que já aconteceu com você?
509
00:28:01,596 --> 00:28:03,348
Quando minha mãe morreu
por conta do câncer.
510
00:28:04,682 --> 00:28:07,102
Câncer. Isso é triste.
511
00:28:07,185 --> 00:28:08,061
E eu sinto muito.
512
00:28:09,062 --> 00:28:10,230
Mas deixe-me fazer uma pergunta.
513
00:28:11,856 --> 00:28:13,066
Se você pudesse realizar um desejo,
514
00:28:14,776 --> 00:28:16,486
seria trazer sua mãe de volta
515
00:28:19,030 --> 00:28:20,740
ou apresentar um talk show noturno?
516
00:28:23,326 --> 00:28:25,412
Trazer minha mãe de volta.
517
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
Viram? Eu não entendo.
518
00:28:29,791 --> 00:28:31,709
Você é maluco?
519
00:28:33,086 --> 00:28:36,256
Estamos falando do horário das 23h30.
520
00:28:37,173 --> 00:28:38,466
Distribuição.
521
00:28:45,098 --> 00:28:46,766
- Isso foi incrível.
- Foi.
522
00:28:47,183 --> 00:28:49,477
Eu estava me passando de coitada
523
00:28:49,561 --> 00:28:51,271
e precisava equilibrar.
524
00:28:51,354 --> 00:28:52,772
Preciso tirar mais sarro de mim mesma.
525
00:28:52,856 --> 00:28:56,484
Mas a ideia era parar
de transformar você no alvo da piada.
526
00:28:56,568 --> 00:28:57,861
Eu nunca fui o alvo da piada.
527
00:28:57,944 --> 00:28:59,904
Era uma caricatura de mim mesma que era.
528
00:28:59,988 --> 00:29:01,698
Mas você não deveria ser
o saco de pancadas.
529
00:29:01,781 --> 00:29:03,032
Você sofreu.
530
00:29:03,116 --> 00:29:04,868
Eu sei. Ainda tenho muito disso.
531
00:29:04,951 --> 00:29:05,994
Mas, escute,
532
00:29:06,077 --> 00:29:08,329
tenho que admitir que fiz besteira também.
533
00:29:08,413 --> 00:29:09,622
Você mesma disse.
534
00:29:09,706 --> 00:29:10,999
Eu tenho que me responsabilizar.
535
00:29:11,082 --> 00:29:13,418
- O quê? Quando eu disse isso?
- No seu e-mail idiota.
536
00:29:14,210 --> 00:29:16,629
Sou uma valentona que se considera vítima.
537
00:29:17,130 --> 00:29:20,550
As pessoas gostam de mim
porque eu acabo com todo mundo, né?
538
00:29:20,633 --> 00:29:24,345
Também tenho que acabar comigo mesma.
539
00:29:25,305 --> 00:29:26,389
Certo.
540
00:29:27,682 --> 00:29:29,100
- Cem por cento.
- Não precisa disso.
541
00:29:29,184 --> 00:29:30,602
Chega disso.
542
00:29:31,186 --> 00:29:32,187
Se for bom, eu vou me lembrar.
543
00:29:32,812 --> 00:29:34,230
Você tinha a resposta há meses.
544
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Por que não me contou?
545
00:29:45,366 --> 00:29:47,410
Espere, não. Comprido demais.
546
00:29:47,494 --> 00:29:49,120
O final, se pudermos cortar
547
00:29:50,371 --> 00:29:51,414
e terminar aqui...
548
00:29:51,498 --> 00:29:53,875
Com quantas mulheres
precisa se importar para ser feminista?
549
00:29:54,334 --> 00:29:56,127
E se eu só me importar com uma?
550
00:29:56,211 --> 00:29:57,086
Eu mesma.
551
00:29:58,922 --> 00:30:01,674
Não fui uma ótima mãe.
Não vi os primeiros passos da minha filha.
552
00:30:02,008 --> 00:30:03,468
Mas consegui compensar.
553
00:30:03,551 --> 00:30:05,136
Por minha causa,
ela deu mais 12 passos, no AA.
554
00:30:06,596 --> 00:30:09,891
E meu médico me disse que eu tinha
que escolher entre amamentação e fórmula.
555
00:30:09,974 --> 00:30:13,061
Criar laços com minha bebê
ou ficar com peitos perfeitos?
556
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
Virei para meu marido e disse:
"Vai até o mercado."
557
00:30:23,279 --> 00:30:25,698
Acho que vamos para essa parte depois.
558
00:30:25,782 --> 00:30:28,326
Vou adicionar a história
dos pais e professores aí.
559
00:30:28,409 --> 00:30:31,079
Um dia, DJ teve uma reunião
de pais e professores,
560
00:30:31,162 --> 00:30:33,164
mas eu tinha um show na capital.
561
00:30:33,248 --> 00:30:35,667
Então mandei o Bill, que fazia uma drag.
562
00:30:36,876 --> 00:30:38,962
Bom, DJ ficou marcada para sempre,
563
00:30:39,045 --> 00:30:41,214
mas eu arrasei no Liberty Hall.
564
00:30:42,465 --> 00:30:44,551
Posso usar o lance da Susan.
565
00:30:44,634 --> 00:30:46,261
Apaguei o nome dela.
566
00:30:46,344 --> 00:30:48,721
Sempre fui muito competitiva
com outras mulheres.
567
00:30:49,430 --> 00:30:52,016
Uma vez, roubei dançarinas da Cher.
568
00:30:53,101 --> 00:30:55,311
Sou uma comediante. Eu não uso dançarinas.
569
00:30:56,896 --> 00:30:58,481
Você pode mandar: "Elas eram minhas...
570
00:30:58,565 --> 00:31:00,525
dançarinas de apoio."
571
00:31:02,777 --> 00:31:05,530
Então, o tribunal me ordenou
a ver um psicólogo.
572
00:31:05,613 --> 00:31:08,491
Depois de apenas duas sessões,
ele sabia o que havia de errado comigo.
573
00:31:08,575 --> 00:31:10,118
Eu precisava transar com ele.
574
00:31:10,785 --> 00:31:14,664
Sim, a maioria das pessoas tem uma hora
com o terapeuta. Eu tive três minutos.
575
00:31:14,747 --> 00:31:18,167
Ou, "ironicamente, ele foi
o único terapeuta que nunca perguntou..."
576
00:31:18,251 --> 00:31:19,794
"Como você se sentiu?"
577
00:31:20,295 --> 00:31:23,298
E você poderia dizer: "Eu nem sabia
que a caixa de lenços era para chorar".
578
00:31:24,841 --> 00:31:27,260
Eu nem sabia
que a caixa de lenços era para chorar.
579
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
Achei que era para limpar.
580
00:31:33,641 --> 00:31:35,768
Uso saltos que me dão dor nas costas,
581
00:31:35,852 --> 00:31:38,021
a maioria das minhas refeições
são 75% de alface,
582
00:31:38,104 --> 00:31:39,939
e faço tratamentos de pele
que fazem meu rosto sangrar.
583
00:31:40,940 --> 00:31:42,692
Não só não me arrependo disso,
584
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
como odeio mulheres que não se esforçam.
585
00:31:45,278 --> 00:31:46,988
Acho que são desistentes.
586
00:31:47,071 --> 00:31:50,700
Você acha que é corajoso mostrar o rosto
sem maquiagem e ter cabelos brancos?
587
00:31:50,783 --> 00:31:53,995
Tente assinar um termo de responsabilidade
dizendo que você pode morrer na cirurgia.
588
00:31:54,078 --> 00:31:55,330
Agora, isso requer coragem.
589
00:32:11,012 --> 00:32:11,971
Obrigada.
590
00:32:13,973 --> 00:32:15,475
- Puta merda, isso foi incrível.
- Bom demais.
591
00:32:15,558 --> 00:32:16,309
Conseguimos.
592
00:32:16,684 --> 00:32:18,895
Marcus, você vai ligar para o Jimmy
e cancelar a apresentação.
593
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
Espere. Como é?
594
00:32:20,396 --> 00:32:22,273
Isto não é residência.
É mais do que grande.
595
00:32:22,357 --> 00:32:24,067
Isto é um especial,
vamos às emissoras de TV
596
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
e vamos vender.
597
00:32:25,068 --> 00:32:26,486
Vamos para LA, meu bem.
598
00:32:26,986 --> 00:32:27,737
Divertido!
599
00:33:36,097 --> 00:33:38,015
Legendas: Roberto Mayer