1 00:00:07,048 --> 00:00:07,924 Estamos andando para trás. 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,467 Semana passada estava melhor. 3 00:00:09,551 --> 00:00:10,635 Certo, me escutem. 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,723 Talvez estejamos trabalhando demais e precisemos descansar a mente. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,184 DJ te mandou mensagem. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,770 - Como sabe? - Consigo ler daqui. 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,105 Você usa a fonte enorme. 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,065 Parece a primeira linha do exame no oftalmo. 9 00:00:24,149 --> 00:00:27,527 Nossa, outra mensagem sobre o ancestry.com. 10 00:00:27,610 --> 00:00:31,656 Desde que decidiu ter um filho, ela está obcecada pela árvore da família. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,700 Eu fiz isso e descobri que tinha um primo de segundo grau 12 00:00:33,783 --> 00:00:36,703 que morava a uma hora de distância e que não queria tomar café. 13 00:00:37,704 --> 00:00:40,582 Parece que sou descendente de alguém das Bruxas de Salém. 14 00:00:41,666 --> 00:00:42,667 Betty Parris. 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,670 Poderíamos usar isso no programa? 16 00:00:46,921 --> 00:00:49,257 Talvez esta seja a linha que estamos procurando. 17 00:00:50,008 --> 00:00:50,842 Talvez... 18 00:00:52,427 --> 00:00:55,096 Algo sobre como a história dela espelha a minha. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,891 Mulher bonita e brilhante. 20 00:00:57,974 --> 00:01:00,143 Abrindo seu próprio caminho em um mundo dominado por homens. 21 00:01:00,226 --> 00:01:01,853 - Sim. - Injustamente perseguida. 22 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Considerada culpada no tribunal da opinião pública. 23 00:01:03,855 --> 00:01:04,981 - Sim. - Queimada na fogueira. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,816 Exatamente! Isso é ótimo. 25 00:01:08,485 --> 00:01:10,987 - Já sei como pode começar. - Droga. 26 00:01:11,070 --> 00:01:11,863 O que foi? 27 00:01:13,990 --> 00:01:16,242 Acontece que Betty Parris era, na verdade, 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,453 uma das acusadoras do Julgamento das Bruxas de Salém. 29 00:01:19,078 --> 00:01:21,790 Ela e Abigail Williams meio que começaram a coisa toda. 30 00:01:21,873 --> 00:01:23,124 Muitas mulheres inocentes morreram. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 Culpa dela. 32 00:01:32,300 --> 00:01:33,551 Não preciso de uma piada idiota... 33 00:01:33,635 --> 00:01:36,137 - no meu show. - Claro que não. É burrice. 34 00:01:36,221 --> 00:01:37,388 Não é minha área, 35 00:01:37,472 --> 00:01:39,140 e sei que vocês odeiam fantoches, mas eu... 36 00:01:39,224 --> 00:01:40,725 - pensei que poderíamos... - Eu sei. 37 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Querida. Oi. 38 00:01:48,566 --> 00:01:50,193 Estou numa fria. Preciso de você. 39 00:01:51,861 --> 00:01:54,364 Quão rápido consegue vir a Memphis? 40 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 Oi. Obrigada pela carona. 41 00:02:33,903 --> 00:02:36,364 E lembre-se, o amor também pode ser um vício. 42 00:02:36,865 --> 00:02:40,243 Então estabeleça limites que serão bons para você e para ela. 43 00:02:40,326 --> 00:02:41,327 Eu te amo muito. 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 Tchau. Obrigada. 45 00:02:42,912 --> 00:02:43,663 Oi! 46 00:02:53,089 --> 00:02:54,591 O que mais? 47 00:02:55,508 --> 00:02:56,593 Cortei o cabelo. 48 00:02:56,676 --> 00:02:58,428 Mas ele cresceu, então mal dá para notar. 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,013 - Corte fofo. - Obrigada. 50 00:03:00,096 --> 00:03:02,557 E há um cheiro muito estranho em Vegas agora. 51 00:03:02,640 --> 00:03:03,892 Ninguém sabe o que é. 52 00:03:03,975 --> 00:03:05,518 Mas acho que é de pés. 53 00:03:05,894 --> 00:03:07,770 - Pés? - De todos os sapatos que largam. 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,189 Quando estou na mesa, as garotas literalmente tiram os saltos altos 55 00:03:10,273 --> 00:03:11,816 e nunca, nunquinha voltam para buscar. 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,401 É verdade. O achados e perdidos do Palmetto 57 00:03:13,484 --> 00:03:15,653 é cheio de sapatos da marca Jessica Simpson. 58 00:03:15,737 --> 00:03:18,281 Eu vou muito porque sempre perco meu prendedor. 59 00:03:18,364 --> 00:03:19,574 Mas tudo bem, sempre encontro. 60 00:03:20,158 --> 00:03:21,659 De qualquer forma, estou feliz por estar aqui. 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,077 Sempre quis visitar. 62 00:03:23,161 --> 00:03:24,704 E eu amo a música de Memphis. 63 00:03:24,787 --> 00:03:26,748 Sério? Tipo o quê? Elvis? 64 00:03:26,831 --> 00:03:29,751 Não. Tipo D6 Mafia, Push Eyes Deep, 65 00:03:29,834 --> 00:03:33,254 Project Pat, Young Dolph, Yo Gotti e Ali Chapa. 66 00:03:33,338 --> 00:03:34,923 Sério? Alô. 67 00:03:35,006 --> 00:03:36,382 Deborah. Deu 24. Desculpe. 68 00:03:36,466 --> 00:03:37,550 Sim, eu sei contar. 69 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 Droga! 70 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Eu preciso disso para voltar ao meu ritmo de antes do show. 71 00:03:44,515 --> 00:03:47,602 Perde, perde. 72 00:03:47,685 --> 00:03:48,853 Ava venceu. 73 00:03:51,522 --> 00:03:52,690 Deborah vai me processar. 74 00:03:53,650 --> 00:03:54,734 Pare de tentar me animar. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 HOME BLUES RUA BEALE 76 00:04:15,713 --> 00:04:16,923 Não queria te dar mais trabalho, 77 00:04:17,006 --> 00:04:18,800 mas deveria saber que Axel está aqui. 78 00:04:19,801 --> 00:04:20,843 Axel? O Axel? 79 00:04:20,927 --> 00:04:23,596 Parece que a medida de proteção caducou há alguns anos. 80 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 Desculpa, mas quem é Axel, o Axel? 81 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 - Um dos perseguidores da Deborah. - Um? 82 00:04:27,934 --> 00:04:29,560 Quantos tem? 83 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 Vivos? Doze. 84 00:04:31,813 --> 00:04:32,689 Onze. 85 00:04:33,022 --> 00:04:33,815 Dona morreu. 86 00:04:34,857 --> 00:04:35,692 Morreu? 87 00:04:36,442 --> 00:04:37,860 Ela era um amor. 88 00:04:37,944 --> 00:04:39,153 Que atleta. 89 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Ela subiu aquele pergolado de nove metros como se não fosse nada. 90 00:04:45,910 --> 00:04:48,538 Sério, minha irmã mais nova... 91 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 roubou meu marido. 92 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 Ela costumava roubar minhas bonecas. 93 00:04:58,464 --> 00:04:59,549 Mas sério, essa... 94 00:05:01,134 --> 00:05:03,928 Foi a pior sensação do mundo. 95 00:05:04,637 --> 00:05:08,641 E uma vez fui tão mal em um show da USO que resolveram me proibir de voar. 96 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 Só para amanhã, temos pedidos para duas entrevistas em rádios. 97 00:05:13,229 --> 00:05:14,814 Uma é com Gonzo e o feijão. 98 00:05:14,897 --> 00:05:15,982 Vamos fazer a outra. 99 00:05:16,899 --> 00:05:19,152 Calma aí. Cadê o Axel? 100 00:05:21,738 --> 00:05:22,572 Cadê o Axel? 101 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 É ele? 102 00:05:28,202 --> 00:05:29,162 Está indo embora? 103 00:05:29,829 --> 00:05:31,122 Ei, Axel. 104 00:05:32,623 --> 00:05:33,708 Axel! 105 00:05:33,791 --> 00:05:35,835 Axel! Ei! 106 00:05:36,711 --> 00:05:38,171 Uau. Oi. 107 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 - Oi. - Deborah. 108 00:05:40,173 --> 00:05:41,007 Oi. 109 00:05:41,883 --> 00:05:42,717 Como você está? 110 00:05:43,718 --> 00:05:44,594 Estou melhor. 111 00:05:44,677 --> 00:05:45,636 Obrigado por perguntar. 112 00:05:46,512 --> 00:05:47,847 Tenho meu próprio apartamento. 113 00:05:47,930 --> 00:05:50,016 Acabei de começar a trabalhar na Best Buy. 114 00:05:50,099 --> 00:05:51,059 Ótimo, ótimo. 115 00:05:51,142 --> 00:05:51,976 Então... 116 00:05:53,519 --> 00:05:54,896 Você viu o show? 117 00:05:54,979 --> 00:05:57,982 Sim. Sim, foi bom. 118 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Foi diferente. 119 00:05:59,150 --> 00:06:00,943 Sim, é uma coisa totalmente diferente. 120 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Então, o que achou? 121 00:06:04,322 --> 00:06:07,825 É sempre ótimo assistir você. 122 00:06:11,370 --> 00:06:14,540 Não sei. Só não era a Deborah Vance com a qual estou acostumado. 123 00:06:15,375 --> 00:06:18,252 Fala da Deborah Vance para a qual mandou um saco de Ziploc com pentelhos? 124 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Eu não faço mais isso. 125 00:06:21,714 --> 00:06:24,842 Houve umas brincadeiras engraçadas, mas... 126 00:06:25,510 --> 00:06:26,344 É que... 127 00:06:27,428 --> 00:06:32,016 Foi meio chato, e eu realmente não esperava isso de você. 128 00:06:32,475 --> 00:06:35,853 Sinto falta da Deborah que derruba todo mundo, sabe? 129 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Sim. 130 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 Foi bom te ver, Axel. 131 00:06:43,361 --> 00:06:47,698 Perguntinha rápida enquanto está aqui. Sabe se a Chelsea Handler 132 00:06:47,782 --> 00:06:49,700 ainda mora em Brentwood, na Califórnia? 133 00:06:50,993 --> 00:06:52,161 Não, não sei. 134 00:06:52,995 --> 00:06:54,539 E eu não te contaria se soubesse. 135 00:06:54,622 --> 00:06:57,083 Ela nunca visita o túmulo de Chuy. 136 00:06:57,166 --> 00:06:58,126 Adeus, Axel. 137 00:07:01,129 --> 00:07:03,297 É tão assustador ter um perseguidor. 138 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Você meio que se acostuma. 139 00:07:04,757 --> 00:07:07,593 Alguém obcecado por você que pode aparecer a qualquer momento. 140 00:07:07,677 --> 00:07:08,427 Ava! 141 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Mamãe. 142 00:07:11,139 --> 00:07:12,348 O que está fazendo aqui? 143 00:07:12,431 --> 00:07:14,976 Você disse que a turnê seria em Memphis por algumas noites. 144 00:07:15,059 --> 00:07:17,645 E disse que seria divertido se eu visitasse. 145 00:07:18,020 --> 00:07:20,815 Foram duas conversas diferentes. Mas... oi. 146 00:07:21,232 --> 00:07:23,442 Querida, é tão bom ver você. 147 00:07:23,526 --> 00:07:25,778 - Oi, eu sou Kiki. - Oi. 148 00:07:26,988 --> 00:07:28,781 Kiki, esta é minha mãe, Nina. 149 00:07:28,865 --> 00:07:30,783 - Mãe, essa é minha amiga Kiki. - Uma amiga. 150 00:07:31,534 --> 00:07:32,869 Kiki, é um prazer conhecê-la. 151 00:07:32,952 --> 00:07:34,328 Ava nunca falou de você. 152 00:07:34,412 --> 00:07:36,581 - Falei, sim. - Não, tudo bem. 153 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 Eu sou meio difícil de descrever. 154 00:07:39,041 --> 00:07:40,084 É preciso experimentar. 155 00:07:40,751 --> 00:07:42,086 - Adorei seu cabelo. - Obrigada. 156 00:07:42,170 --> 00:07:43,212 É aplique. 157 00:07:43,754 --> 00:07:45,464 Eu sei. 158 00:07:45,548 --> 00:07:48,426 - Olá. - Oi, Deborah. 159 00:07:48,509 --> 00:07:50,887 É tão bom ver você de novo. 160 00:07:50,970 --> 00:07:52,555 - Como você está? - Isso é divertido. 161 00:07:52,638 --> 00:07:55,016 Eu não sabia que você faria uma visita. 162 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 Ninguém sabia. 163 00:07:57,351 --> 00:08:01,397 Ninguém sabia. Mamãe, eu e Kiki íamos a um bar. 164 00:08:01,480 --> 00:08:04,734 Acho que podemos deixá-la no hotel. 165 00:08:04,817 --> 00:08:06,777 Não! Vamos sair. 166 00:08:07,612 --> 00:08:08,821 Todas podemos ir, não? 167 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 Não, Deborah não quer ir. 168 00:08:11,199 --> 00:08:13,910 Eu preciso. Meu próprio perseguidor acabou de fugir de mim. 169 00:08:13,993 --> 00:08:15,119 Uns drinks cairiam bem. 170 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Noite das garotas. 171 00:08:17,872 --> 00:08:19,582 Sim, é isso que é a noite das garotas. 172 00:08:20,082 --> 00:08:23,002 Duas amigas, a mãe de alguém e a chefe. 173 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 - Eu também sou mãe de alguém. - Eu também. 174 00:08:25,338 --> 00:08:27,924 Noite das mamães e a Ava. 175 00:08:28,007 --> 00:08:29,008 Isso aí! 176 00:08:42,104 --> 00:08:44,565 Por que você e o pai da sua filha não estão juntos? 177 00:08:44,649 --> 00:08:47,026 Ficamos por um tempo, mas irritamos um ao outro, 178 00:08:47,109 --> 00:08:48,486 não consegui morar com ele. 179 00:08:48,569 --> 00:08:49,487 Mas eu o adoro. 180 00:08:49,570 --> 00:08:50,738 Eu o adoro como pai. 181 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 O que seus pais pensam sobre não estar casada? 182 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 As famílias asiáticas não são bastante tradicionalistas? 183 00:08:56,077 --> 00:08:58,788 - Mãe. - Tudo bem, adoro gente intrometida. 184 00:08:58,871 --> 00:09:01,791 Claro que não gostam do fato de não estarmos casados. 185 00:09:01,874 --> 00:09:04,252 Mas eles ficam felizes por termos a Luna. 186 00:09:04,752 --> 00:09:07,630 Foi difícil criar uma filha única? Porque Luna fica me pedindo 187 00:09:07,713 --> 00:09:09,507 uma irmãzinha, e eu não sei. 188 00:09:09,590 --> 00:09:10,424 Não, não. 189 00:09:10,508 --> 00:09:15,346 Foi normal, e a Ava era fácil de lidar. E deu tudo certo com ela. 190 00:09:15,429 --> 00:09:19,100 Mas eu me esforcei muito para que ela não se sentisse sozinha. 191 00:09:19,183 --> 00:09:20,184 Na verdade, me senti tão só 192 00:09:20,268 --> 00:09:22,770 que desenhava rostos nos travesseiros e conversava com eles. 193 00:09:22,853 --> 00:09:25,731 Ela estragou vários travesseiros. 194 00:09:26,190 --> 00:09:28,276 Mas acho que isso deu senso de humor a ela. 195 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Eu não acho que Luna vai ser engraçada. 196 00:09:30,319 --> 00:09:32,029 Ela é muito confortável consigo mesma. 197 00:09:32,113 --> 00:09:34,407 Certo. 198 00:09:35,116 --> 00:09:36,409 - Deborah. - Você não pegou nada? 199 00:09:36,492 --> 00:09:38,160 - Obrigada. - Eu não conseguia carregar tudo. 200 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 Duas vodcas com gelo. 201 00:09:39,704 --> 00:09:41,080 - Essas são minhas. - Obrigada. 202 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 Meu Deus. 203 00:09:43,207 --> 00:09:45,167 Então, Deborah, como vai o grande show? 204 00:09:47,545 --> 00:09:49,338 - Não tão bem. - Não, está ótimo. 205 00:09:49,422 --> 00:09:52,008 - Está ótimo. - Está sendo dura demais consigo mesma. 206 00:09:52,091 --> 00:09:53,884 O show não precisa ter gargalhadas a todo minuto. 207 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 Não se trata disso. 208 00:09:55,720 --> 00:09:58,306 É um pressentimento. Sei quando o público não está comigo. 209 00:09:58,389 --> 00:09:59,598 E não está. 210 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 Você não subiu lá quatro milhões de vezes. 211 00:10:01,851 --> 00:10:02,977 Não os ouve como eu. 212 00:10:03,060 --> 00:10:05,646 Eu te entendo, Deborah. 213 00:10:05,730 --> 00:10:08,983 Durante as minhas apresentações, sempre noto quando não estão convencidos. 214 00:10:09,859 --> 00:10:12,361 - O quê? - Nossa, esqueci. 215 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Esqueci de te dizer que consegui um emprego. 216 00:10:14,530 --> 00:10:15,656 Sou representante da Vibamin. 217 00:10:15,740 --> 00:10:18,784 Estou vendendo suplementos naturais de saúde e beleza. 218 00:10:18,868 --> 00:10:20,328 Isso é interessante. Bom para você. 219 00:10:20,411 --> 00:10:22,371 Obrigada. Você poderia fazer isso também, Ava. 220 00:10:22,455 --> 00:10:24,457 Pode encontrar pessoas na estrada para trabalhar para você. 221 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 Trabalhar para mim? 222 00:10:26,334 --> 00:10:28,794 - Espere. É esquema de pirâmide? - O quê? 223 00:10:28,878 --> 00:10:31,213 Não, é um comprimido vitamínico efervescente. 224 00:10:31,297 --> 00:10:34,091 Tipo, quanto mais pessoas você recruta, mais dinheiro você ganha? 225 00:10:34,175 --> 00:10:35,509 Sim, claro. 226 00:10:36,844 --> 00:10:39,138 - Que foi? - Mãe, isso é pirâmide. 227 00:10:39,472 --> 00:10:42,058 Não, impossível. Está no Facebook. 228 00:10:42,141 --> 00:10:44,852 - Meu Deus! - O que você está dizendo? 229 00:10:44,935 --> 00:10:46,228 O que foi que eu disse? 230 00:10:46,312 --> 00:10:47,229 Deborah... 231 00:10:47,313 --> 00:10:49,357 Deborah e eu vamos dar uma volta. 232 00:10:50,149 --> 00:10:52,526 É propriedade de mulheres, Ava. 233 00:10:52,860 --> 00:10:53,861 É uma coisa inocente. 234 00:10:53,944 --> 00:10:56,822 Estou ganhando muito dinheiro. E todo o bairro também. 235 00:10:56,906 --> 00:10:59,450 Hazel Smith, a vizinha, está muito animada. 236 00:11:00,201 --> 00:11:01,786 O marido dela está um pouco chateado 237 00:11:01,869 --> 00:11:04,663 por causa dos US$ 30 mil, mas ela está realmente emocionada. 238 00:11:06,624 --> 00:11:08,501 Tenho certeza de que tenho o dinheiro. 239 00:11:08,584 --> 00:11:10,503 Mas não quero ir para o espaço. 240 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Nunca vou querer ir para o espaço. 241 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Não quero me sentir como um grão de areia. 242 00:11:13,964 --> 00:11:14,799 - Não. - Não. 243 00:11:19,220 --> 00:11:20,054 Deborah. 244 00:11:20,763 --> 00:11:23,474 Tem um cara olhando para você. 245 00:11:23,557 --> 00:11:24,725 As pessoas me olham o tempo todo. 246 00:11:24,809 --> 00:11:26,310 - Sou famosa. - Não, não. 247 00:11:26,644 --> 00:11:28,312 É um olhar de sexo. 248 00:11:28,396 --> 00:11:30,439 Não de quem te viu na TV. 249 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Você é louca. Ele poderia ser meu filho. 250 00:11:36,654 --> 00:11:38,823 Sei lá. Por que não cumprimenta? Vou acompanhar. 251 00:11:39,156 --> 00:11:39,990 Com certeza não. 252 00:11:42,159 --> 00:11:43,994 O que foi? 253 00:11:46,455 --> 00:11:49,417 - Divirta-se. Tchau. - Não. 254 00:11:52,294 --> 00:11:54,130 - Oi. - Cristo! 255 00:11:54,547 --> 00:11:55,506 Oi. 256 00:11:56,882 --> 00:11:57,758 Aonde sua mãe foi? 257 00:11:58,717 --> 00:12:01,971 Ficou chateada porque achei que ela estava em esquema de pirâmide, e está. 258 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 - Sim, ela está. - Ela foi montar o touro. 259 00:12:09,687 --> 00:12:11,522 Essa coisa toda é tão estranha. 260 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 - Foi legal ela querer visitar. - Acho que sim. 261 00:12:15,151 --> 00:12:17,820 Às vezes é difícil ter uma diversão casual. 262 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 Nunca falamos sobre as coisas que poderiam realmente nos aproximar. 263 00:12:21,365 --> 00:12:23,325 Mas isso nunca vai acontecer. 264 00:12:23,409 --> 00:12:24,994 Eu não sei. 265 00:12:25,077 --> 00:12:28,080 Talvez possa acontecer. Agora são só vocês 266 00:12:28,164 --> 00:12:29,582 e ela veio até aqui. 267 00:12:30,458 --> 00:12:31,917 Pode ser um bom momento para um novo começo. 268 00:12:33,252 --> 00:12:35,671 Talvez você tenha razão. 269 00:12:37,506 --> 00:12:39,341 Ela certamente está mostrando novos lados dela. 270 00:12:40,801 --> 00:12:41,719 Ava! 271 00:12:46,891 --> 00:12:48,100 Ava... 272 00:12:48,476 --> 00:12:49,435 - Ela é boa. - Ela é boa. 273 00:12:51,979 --> 00:12:52,730 Onde está Deborah? 274 00:12:53,189 --> 00:12:55,065 Prestes a ter as tetas chupadas por um cara de 40 anos. 275 00:13:00,279 --> 00:13:02,198 Eu não sabia que pessoas atraentes podiam ser tão engraçadas. 276 00:13:02,740 --> 00:13:03,782 - Podemos. - Mesmo? 277 00:13:03,866 --> 00:13:05,117 Sim. Não, é um mito 278 00:13:05,201 --> 00:13:07,703 que queremos que os feios acreditem apenas para manter a paz. 279 00:13:08,829 --> 00:13:10,206 As pessoas não gostam de ver alguém assim. 280 00:13:10,581 --> 00:13:11,790 Eu gosto que você seja. 281 00:13:12,958 --> 00:13:14,418 Eu gosto que você só seja uma das coisas. 282 00:13:16,462 --> 00:13:17,922 E que coisa? 283 00:13:18,005 --> 00:13:19,256 Não vou te contar ainda. 284 00:13:19,590 --> 00:13:22,426 Não? Legal. 285 00:13:24,136 --> 00:13:24,929 O que você faz? 286 00:13:30,518 --> 00:13:31,352 Realmente não sabe? 287 00:13:32,603 --> 00:13:33,812 Não. Eu deveria? 288 00:13:35,481 --> 00:13:36,357 Não. 289 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 Por que está falando comigo? 290 00:13:50,621 --> 00:13:51,580 Acho você atraente. 291 00:13:52,581 --> 00:13:53,415 Nossa. 292 00:13:54,041 --> 00:13:54,875 Bem... 293 00:13:55,334 --> 00:13:57,336 Tem fetiche com mulheres mais velhas? 294 00:14:00,756 --> 00:14:02,967 Acho que sim. Gosto de mulheres mais velhas. 295 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 Isso é ruim? 296 00:14:07,388 --> 00:14:08,472 Quero pensar sobre isso. 297 00:14:13,852 --> 00:14:14,770 Atrevido. 298 00:14:16,146 --> 00:14:18,190 Você perguntou se tenho fetiche com mulheres mais velhas. 299 00:14:19,483 --> 00:14:20,568 Acho você atrevida. 300 00:14:21,193 --> 00:14:23,195 - Nós dois somos atrevidos. - Acho que sim. 301 00:14:25,656 --> 00:14:26,824 Quer ir até minha casa? 302 00:14:42,131 --> 00:14:44,133 É sempre um motorista diferente? 303 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 Sim. 304 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 É como um táxi. 305 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Você nunca mais o verá. 306 00:15:08,365 --> 00:15:10,034 Viu? Estes cartões são complicados. 307 00:15:10,117 --> 00:15:13,329 Não sei o que houve com as chaves. 308 00:15:14,705 --> 00:15:15,664 A cama! 309 00:15:18,917 --> 00:15:20,711 Deveríamos alugar um filme. 310 00:15:20,794 --> 00:15:22,713 Eles têm Uma Linda Mulher? 311 00:15:22,796 --> 00:15:24,757 Mãe, está tarde e você está bêbada. 312 00:15:24,840 --> 00:15:26,050 Não quero começar um filme. 313 00:15:26,133 --> 00:15:27,509 Não estou bêbada. 314 00:15:29,136 --> 00:15:29,928 Tudo bem. 315 00:15:32,014 --> 00:15:35,309 Mãe, que tal tomarmos café da manhã amanhã cedo? 316 00:15:35,809 --> 00:15:36,727 Eu li sobre um lugar. 317 00:15:36,810 --> 00:15:38,103 Mary's Pancake House. 318 00:15:38,187 --> 00:15:41,523 Poderíamos colocar o papo em dia e conversar de verdade. 319 00:15:42,107 --> 00:15:43,275 Adorei a ideia. 320 00:15:43,942 --> 00:15:45,027 - Ótimo. - Ótimo. 321 00:15:46,570 --> 00:15:48,447 Eles têm Uma Linda Mulher! 322 00:15:49,490 --> 00:15:50,366 Vou reproduzir. 323 00:15:53,827 --> 00:15:57,998 Caramba, ele é tão bonito. 324 00:16:02,836 --> 00:16:03,962 Eu também desci. 325 00:16:05,130 --> 00:16:06,423 Consegui um emprego na FedEx. 326 00:16:09,093 --> 00:16:11,929 Os benefícios são bons. Posso ver meus filhos toda semana. 327 00:16:12,888 --> 00:16:13,722 Muito legal. 328 00:16:17,518 --> 00:16:18,310 Obrigado. 329 00:16:25,067 --> 00:16:26,694 Cerveja. Eu lembro de você. 330 00:16:30,114 --> 00:16:31,073 Como conseguiu essa cicatriz? 331 00:16:35,369 --> 00:16:36,203 Quando era criança, 332 00:16:37,371 --> 00:16:40,290 um valentão do bairro estava perseguindo minha irmãzinha na bicicleta dele. 333 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 - E eu o derrubei. - Você o derrubou? 334 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 Que legal. Vocês são próximas? 335 00:16:50,050 --> 00:16:50,843 Nós éramos. 336 00:16:54,388 --> 00:16:55,973 Aí, ela fugiu com meu marido. 337 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Jesus Cristo. Está brincando? 338 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 Isso é loucura. 339 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 Como fizeram isso contigo? 340 00:17:07,985 --> 00:17:10,529 Verdade seja dita, não foi inteiramente culpa deles. 341 00:17:11,447 --> 00:17:12,656 Acho que ambos se sentiram ignorados 342 00:17:12,740 --> 00:17:15,242 porque eu me importava mais com minha carreira do que com eles. 343 00:17:20,247 --> 00:17:21,373 Não vamos falar sobre isso. 344 00:17:27,546 --> 00:17:28,380 Quer uma massagem? 345 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Vamos deixar isso para os profissionais. 346 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 Está muito cansada? 347 00:17:51,445 --> 00:17:52,196 Não. 348 00:18:08,712 --> 00:18:09,713 Isso é loucura. 349 00:18:12,007 --> 00:18:12,925 Aceite. 350 00:18:14,885 --> 00:18:15,761 Tudo bem. 351 00:18:36,406 --> 00:18:38,158 Volte mais tarde. Por favor. 352 00:18:38,826 --> 00:18:39,576 Mamãe. 353 00:18:40,035 --> 00:18:41,495 Estou voltando do café da manhã. 354 00:18:41,578 --> 00:18:44,414 Trouxe suas panquecas favoritas de chocolate. 355 00:18:44,498 --> 00:18:45,332 São muito boas. 356 00:18:45,749 --> 00:18:47,584 Você foi sem mim? 357 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 A ideia era irmos juntas. 358 00:18:49,711 --> 00:18:50,712 Por que não me acordou? 359 00:18:50,796 --> 00:18:52,422 - Eu programei o despertador. - Eu desliguei. 360 00:18:52,506 --> 00:18:54,216 Você parecia bem cansada. 361 00:18:54,299 --> 00:18:56,885 Eu pareço cansada quando durmo. 362 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 E eu sei o quanto ama dormir. 363 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 Você era viciada nisso quando era adolescente. 364 00:19:02,224 --> 00:19:03,392 Eu estava clinicamente deprimida. 365 00:19:03,475 --> 00:19:04,768 Não, não estava. 366 00:19:04,852 --> 00:19:08,730 Foi uma deficiência de ferro porque você se tornou vegetariana. 367 00:19:08,814 --> 00:19:11,775 Pessoas felizes comem carne, Ava. Bridget, do fim da rua, 368 00:19:11,859 --> 00:19:12,734 é uma garota feliz. 369 00:19:12,818 --> 00:19:15,612 Ela joga hóquei de campo e come dois bifes por semana. 370 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 - Legal. - Certo. 371 00:19:19,533 --> 00:19:22,327 Quer ouvir o treino da apresentação para a Deborah? 372 00:19:23,078 --> 00:19:24,872 Apresentação para a Deborah? Mãe. 373 00:19:24,955 --> 00:19:26,915 A Deborah não está interessada em Vibamin. 374 00:19:26,999 --> 00:19:28,250 Ela só estava sendo simpática. 375 00:19:28,333 --> 00:19:29,543 Ela disse que era interessante. 376 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 Você não diz sempre que devo acreditar nas mulheres? 377 00:19:31,628 --> 00:19:33,297 É exaustivo. Mas nós acreditamos. 378 00:19:34,423 --> 00:19:35,757 Certo... 379 00:19:35,841 --> 00:19:37,259 Pode me ajudar a empurrar a mesa? 380 00:19:37,342 --> 00:19:39,136 Acho que vou ficar aqui. 381 00:19:40,512 --> 00:19:41,847 Deborah. 382 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 Você é alguém que sabe mostrar que o autocuidado é importante. 383 00:19:48,520 --> 00:19:52,232 Esta é a nossa bomba de colágeno mais vendida. 384 00:19:52,316 --> 00:19:56,153 Possui cinco vezes a ingestão diária recomendada de colágeno. 385 00:19:56,236 --> 00:19:59,281 Além disso, tem açafrão e algas marinhas. 386 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 - Por quê? - Eu não sei, Ava. 387 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Sou vendedora, não cientista. 388 00:20:04,328 --> 00:20:05,245 Droga. 389 00:20:06,121 --> 00:20:07,748 Poderia me dar sua garrafa de água? 390 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 Eu deveria ter isso pronto da próxima vez. 391 00:20:10,125 --> 00:20:11,209 - Certo. - Legal. 392 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 Então, de três a cinco minutos, 393 00:20:13,837 --> 00:20:17,674 você tem um delicioso... 394 00:20:19,301 --> 00:20:20,844 - Mamãe. Você deveria... - Ah, cacete. 395 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 Está tudo bem. 396 00:20:22,679 --> 00:20:24,973 É o caderno que usamos para o show da Deborah. 397 00:20:25,057 --> 00:20:27,225 - Todo nosso trabalho... - Você me deu água com gás. 398 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 A culpa é minha? 399 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 Não vai se desculpar por ter derramado no caderno? 400 00:20:30,854 --> 00:20:32,689 Como eu ia saber que tinha gás? 401 00:20:32,773 --> 00:20:36,777 É Perrier, sempre tem gás. A marca é famosa. 402 00:20:36,860 --> 00:20:40,322 Eu não fico em hotéis chiques bebendo água com gás. 403 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 Não creio que não vai se desculpar. 404 00:20:41,949 --> 00:20:45,452 Tudo bem, me desculpa! Mas é só um caderno. 405 00:20:45,535 --> 00:20:47,621 Se for bom mesmo, você vai se lembrar. 406 00:20:47,704 --> 00:20:48,872 Não é assim que funciona. 407 00:20:48,956 --> 00:20:51,583 - Toma, aqui tem papel. - Esses não. 408 00:20:51,667 --> 00:20:53,168 Espere, o que é isso? 409 00:20:53,251 --> 00:20:56,630 Ava... Vance V Daniels? 410 00:21:00,634 --> 00:21:03,553 Deborah está me processando. 411 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Ava, o que você fez? 412 00:21:08,308 --> 00:21:09,768 O que eu fiz? 413 00:21:09,851 --> 00:21:12,020 Por que acha que eu fiz algo errado? 414 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Porque esse geralmente é o caso. 415 00:21:14,773 --> 00:21:17,693 Minha nossa, ela virá atrás de mim? 416 00:21:18,068 --> 00:21:19,861 Não tem nada a ver contigo, mãe. 417 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 O que está fazendo? 418 00:21:22,155 --> 00:21:25,325 Vou ligar para seu primo Randall. 419 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Ele estudou direito na Suffolk. 420 00:21:26,743 --> 00:21:27,703 O Randall? 421 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Ele fez duas aulas noturnas sobre estudos paralegais. 422 00:21:30,497 --> 00:21:32,374 - Ele não pode nos ajudar. - Oi, meu bem. 423 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 É a tia... Sim, a tia Nina. 424 00:21:35,752 --> 00:21:36,586 Terrível! 425 00:22:00,652 --> 00:22:01,486 Olá, rapazes. 426 00:22:07,409 --> 00:22:08,410 Você está sentado na minha pele. 427 00:22:09,786 --> 00:22:10,912 Merda. Eu sinto muito. 428 00:22:12,080 --> 00:22:12,831 Tudo bem. 429 00:22:22,132 --> 00:22:23,008 Tenham um bom dia. 430 00:22:28,055 --> 00:22:29,681 Puta merda! 431 00:22:30,724 --> 00:22:32,559 - Sabe quem era? - Não. 432 00:22:32,642 --> 00:22:33,560 Deborah Vance. 433 00:22:34,352 --> 00:22:35,395 Temos prateleiras dela. 434 00:22:37,022 --> 00:22:38,732 Caramba, tenho que ligar para minha mãe. 435 00:22:50,577 --> 00:22:51,661 Já vai embora? 436 00:22:52,037 --> 00:22:52,913 Sabe, 437 00:22:53,872 --> 00:22:56,666 gosto de chegar ao aeroporto quatro horas antes do embarque. 438 00:22:57,084 --> 00:23:00,003 E eu esperava cochilar no avião, 439 00:23:00,087 --> 00:23:02,631 mas acho que não vou conseguir 440 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 porque estarei preocupada com esse processo. 441 00:23:05,509 --> 00:23:07,094 E eu mal consigo dormir em casa 442 00:23:07,177 --> 00:23:10,097 porque o Mister Cream Pie faz barulho a noite toda. 443 00:23:14,267 --> 00:23:16,353 Mãe, não se preocupe comigo. 444 00:23:17,187 --> 00:23:18,897 Eu... 445 00:23:18,980 --> 00:23:21,608 Tenho uma advogada incrível que está fazendo isso de graça. 446 00:23:22,275 --> 00:23:23,110 Sim, ela... 447 00:23:23,193 --> 00:23:27,114 Digo, ele está confiante de que consegue vencer. 448 00:23:27,531 --> 00:23:28,281 Mesmo? 449 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 Ótimo. 450 00:23:33,537 --> 00:23:34,746 Alguém sabe o que está fazendo. 451 00:23:35,080 --> 00:23:37,165 Está tudo bem, ele é alto também. 452 00:23:43,463 --> 00:23:44,297 Aqui. 453 00:23:45,090 --> 00:23:46,091 Não se esqueça das Vibamins. 454 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 Não. Estas são para você. 455 00:23:49,052 --> 00:23:50,220 Você provavelmente não as quer. 456 00:23:52,430 --> 00:23:56,726 Agora tenho muito tempo livre. 457 00:23:59,146 --> 00:24:03,775 E eu esperava que você sentisse orgulho de mim por fazer algo. 458 00:24:06,778 --> 00:24:08,405 Tenho orgulho de você, mãe. 459 00:24:10,699 --> 00:24:14,077 Você é uma mulher e tanto. 460 00:24:15,829 --> 00:24:20,208 Eles colocam isso na camiseta se você bater a meta de vendas. 461 00:24:21,251 --> 00:24:22,002 Aposto que sim. 462 00:24:25,046 --> 00:24:27,382 Se quiser chegar ao aeroporto 463 00:24:27,465 --> 00:24:29,843 só três horas antes, podemos terminar de ver Uma Linda Mulher. 464 00:24:30,385 --> 00:24:32,304 Sério? Ótimo. 465 00:24:33,722 --> 00:24:34,639 Ótimo. 466 00:24:37,350 --> 00:24:38,185 Sabe, 467 00:24:39,144 --> 00:24:40,979 foi assim que seu pai e eu nos conhecemos. 468 00:24:41,730 --> 00:24:42,647 Você era prostituta? 469 00:24:43,773 --> 00:24:45,233 - Sim. - Ava. 470 00:24:46,484 --> 00:24:49,404 Eu estava com minha amiga Joyce Petrocelli. 471 00:24:49,487 --> 00:24:53,658 E ele estava com o irmão da Joyce, aí acabamos sentando juntos. 472 00:24:54,743 --> 00:24:56,494 - Ele gostou do filme? - Ele caiu no sono. 473 00:24:58,371 --> 00:25:00,624 É bem a cara dele. 474 00:25:00,707 --> 00:25:03,084 Sinto falta de vê-lo dormindo em todo lugar. 475 00:25:05,795 --> 00:25:08,173 - Ele era bom nisso. - Era. 476 00:25:16,681 --> 00:25:18,934 Desculpe a demora. Eu perdi a Kiki? 477 00:25:19,017 --> 00:25:19,893 Sim. Ela foi para casa. 478 00:25:20,852 --> 00:25:21,728 Onde está sua mãe? 479 00:25:22,687 --> 00:25:24,564 Está colocando piercing no umbigo? 480 00:25:25,857 --> 00:25:27,442 - Talvez. - Vocês se divertiram? 481 00:25:29,861 --> 00:25:31,154 Na verdade, não. 482 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 Gritamos e vimos Uma Linda Mulher. 483 00:25:40,455 --> 00:25:42,082 Você se divertiu? 484 00:25:44,542 --> 00:25:47,420 - Me diverti. - Isso aí, vadia. 485 00:25:48,546 --> 00:25:49,756 Não, desculpe, não foi o que... 486 00:25:56,096 --> 00:25:56,930 Vai, garota. 487 00:26:02,102 --> 00:26:06,481 Vocês riem. Minha irmã roubou meu marido. 488 00:26:10,277 --> 00:26:12,988 E eu achava ruim que ela roubasse minhas bonecas. 489 00:26:17,325 --> 00:26:20,412 Aquela foi a pior sensação do mundo. 490 00:26:22,163 --> 00:26:22,998 E eu... 491 00:26:31,464 --> 00:26:32,382 Na verdade, não foi. 492 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Não foi a pior sensação do mundo. 493 00:26:35,343 --> 00:26:38,221 A pior sensação foi perder um programa noturno de talk show. 494 00:26:47,105 --> 00:26:48,315 Estou falando sério. 495 00:26:49,899 --> 00:26:52,402 Essa foi a pior de todas. 496 00:26:52,485 --> 00:26:57,615 Eu tive a oportunidade de apresentar meu próprio talk show na TV. 497 00:26:57,699 --> 00:27:00,577 Eu teria sido a primeira mulher a fazer isso. 498 00:27:02,120 --> 00:27:03,038 Mas nunca foi ao ar. 499 00:27:04,998 --> 00:27:09,794 Era meu sonho, e eu cheguei tão perto. 500 00:27:12,088 --> 00:27:14,966 Superei meu marido, mas nunca superei isso. 501 00:27:17,010 --> 00:27:19,346 É sério. Fiquei um caco. 502 00:27:20,138 --> 00:27:21,890 Em certo momento, minha filha chegou 503 00:27:21,973 --> 00:27:25,643 e perguntou se era culpa dela, e eu disse que não. 504 00:27:26,853 --> 00:27:29,689 Claro que não. "A emissora de TV te amava e..." 505 00:27:31,232 --> 00:27:36,071 E ela disse: "Estou falando do divórcio entre você e o papai." 506 00:27:47,165 --> 00:27:48,124 Isso! 507 00:27:54,881 --> 00:27:56,049 Ei, senhor, e você? 508 00:27:56,716 --> 00:27:58,802 Qual é a pior coisa que já aconteceu com você? 509 00:28:01,596 --> 00:28:03,348 Quando minha mãe morreu por conta do câncer. 510 00:28:04,682 --> 00:28:07,102 Câncer. Isso é triste. 511 00:28:07,185 --> 00:28:08,061 E eu sinto muito. 512 00:28:09,062 --> 00:28:10,230 Mas deixe-me fazer uma pergunta. 513 00:28:11,856 --> 00:28:13,066 Se você pudesse realizar um desejo, 514 00:28:14,776 --> 00:28:16,486 seria trazer sua mãe de volta 515 00:28:19,030 --> 00:28:20,740 ou apresentar um talk show noturno? 516 00:28:23,326 --> 00:28:25,412 Trazer minha mãe de volta. 517 00:28:25,495 --> 00:28:27,831 Viram? Eu não entendo. 518 00:28:29,791 --> 00:28:31,709 Você é maluco? 519 00:28:33,086 --> 00:28:36,256 Estamos falando do horário das 23h30. 520 00:28:37,173 --> 00:28:38,466 Distribuição. 521 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 - Isso foi incrível. - Foi. 522 00:28:47,183 --> 00:28:49,477 Eu estava me passando de coitada 523 00:28:49,561 --> 00:28:51,271 e precisava equilibrar. 524 00:28:51,354 --> 00:28:52,772 Preciso tirar mais sarro de mim mesma. 525 00:28:52,856 --> 00:28:56,484 Mas a ideia era parar de transformar você no alvo da piada. 526 00:28:56,568 --> 00:28:57,861 Eu nunca fui o alvo da piada. 527 00:28:57,944 --> 00:28:59,904 Era uma caricatura de mim mesma que era. 528 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 Mas você não deveria ser o saco de pancadas. 529 00:29:01,781 --> 00:29:03,032 Você sofreu. 530 00:29:03,116 --> 00:29:04,868 Eu sei. Ainda tenho muito disso. 531 00:29:04,951 --> 00:29:05,994 Mas, escute, 532 00:29:06,077 --> 00:29:08,329 tenho que admitir que fiz besteira também. 533 00:29:08,413 --> 00:29:09,622 Você mesma disse. 534 00:29:09,706 --> 00:29:10,999 Eu tenho que me responsabilizar. 535 00:29:11,082 --> 00:29:13,418 - O quê? Quando eu disse isso? - No seu e-mail idiota. 536 00:29:14,210 --> 00:29:16,629 Sou uma valentona que se considera vítima. 537 00:29:17,130 --> 00:29:20,550 As pessoas gostam de mim porque eu acabo com todo mundo, né? 538 00:29:20,633 --> 00:29:24,345 Também tenho que acabar comigo mesma. 539 00:29:25,305 --> 00:29:26,389 Certo. 540 00:29:27,682 --> 00:29:29,100 - Cem por cento. - Não precisa disso. 541 00:29:29,184 --> 00:29:30,602 Chega disso. 542 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Se for bom, eu vou me lembrar. 543 00:29:32,812 --> 00:29:34,230 Você tinha a resposta há meses. 544 00:29:35,732 --> 00:29:36,816 Por que não me contou? 545 00:29:45,366 --> 00:29:47,410 Espere, não. Comprido demais. 546 00:29:47,494 --> 00:29:49,120 O final, se pudermos cortar 547 00:29:50,371 --> 00:29:51,414 e terminar aqui... 548 00:29:51,498 --> 00:29:53,875 Com quantas mulheres precisa se importar para ser feminista? 549 00:29:54,334 --> 00:29:56,127 E se eu só me importar com uma? 550 00:29:56,211 --> 00:29:57,086 Eu mesma. 551 00:29:58,922 --> 00:30:01,674 Não fui uma ótima mãe. Não vi os primeiros passos da minha filha. 552 00:30:02,008 --> 00:30:03,468 Mas consegui compensar. 553 00:30:03,551 --> 00:30:05,136 Por minha causa, ela deu mais 12 passos, no AA. 554 00:30:06,596 --> 00:30:09,891 E meu médico me disse que eu tinha que escolher entre amamentação e fórmula. 555 00:30:09,974 --> 00:30:13,061 Criar laços com minha bebê ou ficar com peitos perfeitos? 556 00:30:13,770 --> 00:30:15,438 Virei para meu marido e disse: "Vai até o mercado." 557 00:30:23,279 --> 00:30:25,698 Acho que vamos para essa parte depois. 558 00:30:25,782 --> 00:30:28,326 Vou adicionar a história dos pais e professores aí. 559 00:30:28,409 --> 00:30:31,079 Um dia, DJ teve uma reunião de pais e professores, 560 00:30:31,162 --> 00:30:33,164 mas eu tinha um show na capital. 561 00:30:33,248 --> 00:30:35,667 Então mandei o Bill, que fazia uma drag. 562 00:30:36,876 --> 00:30:38,962 Bom, DJ ficou marcada para sempre, 563 00:30:39,045 --> 00:30:41,214 mas eu arrasei no Liberty Hall. 564 00:30:42,465 --> 00:30:44,551 Posso usar o lance da Susan. 565 00:30:44,634 --> 00:30:46,261 Apaguei o nome dela. 566 00:30:46,344 --> 00:30:48,721 Sempre fui muito competitiva com outras mulheres. 567 00:30:49,430 --> 00:30:52,016 Uma vez, roubei dançarinas da Cher. 568 00:30:53,101 --> 00:30:55,311 Sou uma comediante. Eu não uso dançarinas. 569 00:30:56,896 --> 00:30:58,481 Você pode mandar: "Elas eram minhas... 570 00:30:58,565 --> 00:31:00,525 dançarinas de apoio." 571 00:31:02,777 --> 00:31:05,530 Então, o tribunal me ordenou a ver um psicólogo. 572 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 Depois de apenas duas sessões, ele sabia o que havia de errado comigo. 573 00:31:08,575 --> 00:31:10,118 Eu precisava transar com ele. 574 00:31:10,785 --> 00:31:14,664 Sim, a maioria das pessoas tem uma hora com o terapeuta. Eu tive três minutos. 575 00:31:14,747 --> 00:31:18,167 Ou, "ironicamente, ele foi o único terapeuta que nunca perguntou..." 576 00:31:18,251 --> 00:31:19,794 "Como você se sentiu?" 577 00:31:20,295 --> 00:31:23,298 E você poderia dizer: "Eu nem sabia que a caixa de lenços era para chorar". 578 00:31:24,841 --> 00:31:27,260 Eu nem sabia que a caixa de lenços era para chorar. 579 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 Achei que era para limpar. 580 00:31:33,641 --> 00:31:35,768 Uso saltos que me dão dor nas costas, 581 00:31:35,852 --> 00:31:38,021 a maioria das minhas refeições são 75% de alface, 582 00:31:38,104 --> 00:31:39,939 e faço tratamentos de pele que fazem meu rosto sangrar. 583 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 Não só não me arrependo disso, 584 00:31:42,775 --> 00:31:45,194 como odeio mulheres que não se esforçam. 585 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 Acho que são desistentes. 586 00:31:47,071 --> 00:31:50,700 Você acha que é corajoso mostrar o rosto sem maquiagem e ter cabelos brancos? 587 00:31:50,783 --> 00:31:53,995 Tente assinar um termo de responsabilidade dizendo que você pode morrer na cirurgia. 588 00:31:54,078 --> 00:31:55,330 Agora, isso requer coragem. 589 00:32:11,012 --> 00:32:11,971 Obrigada. 590 00:32:13,973 --> 00:32:15,475 - Puta merda, isso foi incrível. - Bom demais. 591 00:32:15,558 --> 00:32:16,309 Conseguimos. 592 00:32:16,684 --> 00:32:18,895 Marcus, você vai ligar para o Jimmy e cancelar a apresentação. 593 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 Espere. Como é? 594 00:32:20,396 --> 00:32:22,273 Isto não é residência. É mais do que grande. 595 00:32:22,357 --> 00:32:24,067 Isto é um especial, vamos às emissoras de TV 596 00:32:24,150 --> 00:32:24,984 e vamos vender. 597 00:32:25,068 --> 00:32:26,486 Vamos para LA, meu bem. 598 00:32:26,986 --> 00:32:27,737 Divertido! 599 00:33:36,097 --> 00:33:38,015 Legendas: Roberto Mayer