1 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 ¿De quién es esta casa? 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 Mía, desafortunadamente. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,359 ¿Eres dueña de otra mansión? 4 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 Supongo que dejaré de sentirme culpable por tener tantos bolsos. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 Me encantaría venderla. Lleva más de una década en venta. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 Pero los idiotas de mis vecinos hicieron que su valor se desplomara. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,747 Construyeron una maldita casa en el árbol que tapa la maravillosa vista, 8 00:00:38,830 --> 00:00:39,831 el mayor atractivo. 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,835 ¿El atractivo no es que sea el castillo de La Bella y la Bestia? 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,422 En fin, se los pido cada año, pero no quieren ceder. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,633 Sus hijos ya tienen veinte años. ¡Que maduren! 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 ¿Son delincuentes de cuello blanco o celebridades? 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,262 Peor, jipis que heredaron una fortuna. 14 00:00:59,392 --> 00:01:00,518 ¡Cielos! 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,896 ¿Dejé puesto ese CD la última vez que estuve aquí? 16 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 ¿Cuándo fue eso? 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,066 ¿En el 2007? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,568 Sí, fuiste tú. 19 00:01:08,651 --> 00:01:11,196 Cambié las sábanas, hay comida en la nevera, 20 00:01:11,279 --> 00:01:13,990 pero no logro apagar la música. 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,786 Pero quizás esté bien así, ¿como si estuviéramos en un restaurante? 22 00:01:27,086 --> 00:01:28,046 Kayla me dijo que querías verme. 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 Sí, me enteré que te perdiste el concierto Fortnite de Lil' Miquela. 24 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 ¿Qué ocurrió? 25 00:01:32,675 --> 00:01:33,885 Lo sé. Lo lamento mucho. 26 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 No conseguí que el código Q funcionara. 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,847 Y al final, cuando pude entrar, ya sabes, sale esa cosa 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 en la que debes marcar las bicicletas, 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 y tienen ciclomotores y motos, 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,312 no sé por qué hacen eso. 31 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 No soy un robot, obviamente. 32 00:01:45,897 --> 00:01:48,525 En fin, fue una verdadera pesadilla. 33 00:01:48,608 --> 00:01:52,946 Y luego, me destrozaron porque tuve que cancelar el espectáculo de Deborah. 34 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 ¿Cancelaste el espectáculo que llevas programando desde hace meses? 35 00:01:56,699 --> 00:01:59,327 Sí, lo hablamos con Deborah, decidimos cambiarlo, 36 00:01:59,410 --> 00:02:01,287 y de hecho, lo presentaremos como una edición especial, 37 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 lo cual me parece una idea genial. 38 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Bien, ¿conoces a Morty Boatwright? 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,335 Sí. ¿Se jubiló? 40 00:02:07,418 --> 00:02:09,546 No, ahora trabaja a distancia. 41 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 ¿Desde casa? 42 00:02:10,630 --> 00:02:12,549 -El hogar de ancianos. -El hogar de ancianos. 43 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 Belmont Village en el oeste. Es un centro excelente. 44 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 En fin, creo que encajará mejor con Deb. 45 00:02:19,305 --> 00:02:20,139 ¿Cómo? 46 00:02:20,765 --> 00:02:22,016 Tiene 98 años. 47 00:02:22,100 --> 00:02:26,437 Sí, él se ocupará de Deborah y estarás libre para ampliar tu lista. 48 00:02:26,521 --> 00:02:28,356 Para que busques clientes más jóvenes y famosos. 49 00:02:28,439 --> 00:02:30,942 Clientes que nos generarán dinero en los próximos años. 50 00:02:31,025 --> 00:02:33,278 Estamos en plena venta del especial, 51 00:02:33,361 --> 00:02:35,196 y ya organizamos todas las reuniones de presentación. 52 00:02:35,530 --> 00:02:38,616 Tengo un buen presentimiento, ¿sí? Confía en mí. 53 00:02:39,909 --> 00:02:40,827 Hola, papá. 54 00:02:40,910 --> 00:02:42,453 Hola, muñeca. 55 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 -Deborah V. vino a verte. -Gracias. 56 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Vino para revisar la presentación de mañana. 57 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 No te preocupes. Lo tiene bajo control, papi. 58 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 Aquí está. Deborah Vance. 59 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Hola, Jimmy. 60 00:02:59,470 --> 00:03:01,055 Santo cielo, te ves increíble. 61 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 ¿Cuál crema hidratante usas? Yo uso vaselina. 62 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 De acuerdo. 63 00:03:05,101 --> 00:03:08,688 ¿Sabes que le regalé esto a tu padre en los 80? 64 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 Sí, luego de que se convirtiera en socio. 65 00:03:10,648 --> 00:03:13,067 No, de hecho, estaba hospitalizado, una operación de hemorroides. 66 00:03:14,986 --> 00:03:16,529 ¿Sabes qué? Si te parece bien, 67 00:03:16,613 --> 00:03:18,197 le contaré a la gente la historia de la sociedad. 68 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 No sé cómo se escribe hemorroides. 69 00:03:21,451 --> 00:03:24,996 Escribí "ampolla en el ano" e hice un dibujo. ¿Está bien? 70 00:03:25,413 --> 00:03:27,081 ¿Sabes qué, Kayla? Puedes irte. 71 00:03:27,165 --> 00:03:29,834 -Yo tomaré las notas, ¿sí? -Bien. Genial. 72 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 -Gracias. -Gracias. 73 00:03:31,878 --> 00:03:32,754 ¡Nos vemos! 74 00:03:34,589 --> 00:03:36,424 -Jimmy. -Lo he intentado. 75 00:03:37,508 --> 00:03:38,426 De verdad que sí. 76 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 Hola, ¿puedo ayudarte? 77 00:03:46,476 --> 00:03:50,563 Hola. Solo recuperaré unas viejas declaraciones de impuestos en el garaje 78 00:03:50,647 --> 00:03:53,274 porque me están demandando y me reuniré con mi abogada esta tarde. 79 00:03:54,359 --> 00:03:55,234 De acuerdo, ¿quién eres? 80 00:03:55,318 --> 00:03:57,528 Rayos, eres la nueva inquilina. 81 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 Lo siento. Soy Ava. Soy la propietaria. 82 00:04:00,114 --> 00:04:01,866 Lo sé. No lo parezco. 83 00:04:01,950 --> 00:04:05,161 Igual me identifico más como inquilina que como propietaria... 84 00:04:05,244 --> 00:04:05,995 Genial. 85 00:04:09,457 --> 00:04:13,252 Bien, iré a buscar esas declaraciones. 86 00:04:13,336 --> 00:04:14,212 De acuerdo. 87 00:04:15,088 --> 00:04:15,922 De acuerdo. 88 00:04:17,548 --> 00:04:18,383 Muy bien. 89 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 ¿Qué has estado haciendo? 90 00:04:26,391 --> 00:04:29,143 Doy una clase de extensión en UCLA. 91 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 "La mirada femenina, de Pickford a Bigelow", 92 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 excepto que la clase se cansó, 93 00:04:34,190 --> 00:04:37,110 y ahora solo miramos Volver al futuro en partes de 40 minutos. 94 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 ¿Ya no diriges? 95 00:04:39,737 --> 00:04:43,533 Realmente no. Recibo propuestas para programas de televisión infantiles, 96 00:04:43,616 --> 00:04:47,036 una niña mágica que es buena en matemáticas, cosas del estilo. 97 00:04:47,120 --> 00:04:48,746 Pero en realidad, solo intentan cubrir una cuota, 98 00:04:48,830 --> 00:04:50,248 y al final, nunca me contratan. 99 00:04:51,082 --> 00:04:53,668 Supongo que no debí envejecer. Toda la culpa es mía. 100 00:04:53,751 --> 00:04:55,461 Son unos idiotas. Eres la mejor. 101 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 De no haber sido por ti, 102 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 habría seguido repitiendo esa diatriba sobre el gran trasero de Hitler. 103 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 Bueno, a veces debes proteger el arte del artista. 104 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 -Sí, cariño. Aquí vamos. -Gracias. 105 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 En fin, escucha, estoy trabajando en una nueva hora de comedia. 106 00:05:11,686 --> 00:05:13,563 Completamente diferente a la última. 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,733 Necesito una socia que no intente convertirlo en algo que no es. 108 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Solo confío en ti. 109 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 ¿Considerarías dirigirla? 110 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 ¿Considerarlo? 111 00:05:22,780 --> 00:05:24,741 ¡Cielos! Considéralo considerado. 112 00:05:24,824 --> 00:05:26,659 Acepto, a lo grande. 113 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 -Genial. -Sí. 114 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 -¿No quieres pedir un tenedor? -No. 115 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 Con la cuchara obtengo una mejor proporción de jarabe y panqueque, 116 00:05:37,962 --> 00:05:39,172 y hago las cosas a mi manera. 117 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Celestial. 118 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Taylor. 119 00:05:50,892 --> 00:05:52,351 Ava. Hola. 120 00:05:52,435 --> 00:05:53,603 Hola. ¿Cómo estás? 121 00:05:53,978 --> 00:05:55,104 Estoy bien. 122 00:05:55,563 --> 00:05:56,606 Bien. 123 00:05:58,024 --> 00:06:03,571 Oye, la última vez que te vi, estaba como loca y en una fase oscura. 124 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 Lo siento, no debí descargarme contigo. 125 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 No te preocupes por eso. 126 00:06:08,743 --> 00:06:12,330 Qué amable, pero fue como un ataque maníaco borderline, 127 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 realmente lo siento mucho. 128 00:06:16,292 --> 00:06:17,126 Gracias. 129 00:06:17,960 --> 00:06:18,711 Está bien. 130 00:06:19,337 --> 00:06:22,090 Además, si mi piel se ve mejor es gracias a tu mamá. 131 00:06:22,173 --> 00:06:25,176 Tan solo recordar su rostro me motiva a lavarme el mío. 132 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 No todos los días, pero a veces. 133 00:06:27,095 --> 00:06:29,013 No tiene poros. De hecho, es muy irritante. 134 00:06:30,890 --> 00:06:33,434 -En fin, me gustó verte. -Sí, igualmente. 135 00:06:34,477 --> 00:06:38,064 De hecho, organizo una fiesta de cumpleaños el viernes por la noche. 136 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Si sigues por aquí, deberías pasarte. 137 00:06:39,649 --> 00:06:41,526 -Me encantaría. -Bien, genial. 138 00:06:41,609 --> 00:06:42,985 -Nos vemos. -Está bien. 139 00:06:47,031 --> 00:06:49,867 -Esta limonada es horrible. -¿Sabes qué? Solo baja el tono. 140 00:06:50,743 --> 00:06:51,828 Hola, Ava. 141 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 Hola. Es un placer conocerte en persona. 142 00:06:55,623 --> 00:06:58,292 Este es mi hijo Bobby, con quien accediste a hablar sobre la comedia. 143 00:07:00,753 --> 00:07:03,673 No había entendido que ambas reuniones tendrían lugar al mismo tiempo. 144 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 Es más fácil así. 145 00:07:04,882 --> 00:07:08,719 Revisaré los documentos mientras hablas del mundo del espectáculo con Bobby. 146 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 Quiere sacarte información. 147 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 Te busqué en Google. 148 00:07:11,639 --> 00:07:14,267 Bien. Supongo que eso tiene sentido. 149 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 Deborah y yo estamos en mejores términos. 150 00:07:16,352 --> 00:07:18,312 Esperaba que retirara la demanda. 151 00:07:18,396 --> 00:07:20,773 Lo dudo. Los ricos se demandan todo el tiempo. 152 00:07:20,857 --> 00:07:23,151 Es su deporte. No es nada personal. 153 00:07:23,234 --> 00:07:25,236 Podría arruinar tu vida, pero no es personal. 154 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Muy bien. 155 00:07:27,446 --> 00:07:29,198 ¿Has sabido algo de sus abogados? 156 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 Intenté llegar a un acuerdo, pero no será el caso. 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 Sus abogados arrasan con todo. ¿Te graduaste como guionista? 158 00:07:34,871 --> 00:07:37,999 De hecho, no terminé la universidad. ¿Es en relación con la demanda? 159 00:07:38,082 --> 00:07:40,918 No, es para Bobby. ¿Debería escribirle a Stephen Colbert? 160 00:07:41,002 --> 00:07:42,545 Dio un discurso el día de las carreras. 161 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 Definitivamente no. 162 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 ¿Crees que debería demandarla? 163 00:07:45,798 --> 00:07:48,217 No, solo empeoraría las cosas. 164 00:07:48,301 --> 00:07:49,468 Buscan sangre. 165 00:07:49,969 --> 00:07:50,720 Maldición. 166 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 ¿Qué opinas de Salva al gato? 167 00:07:53,723 --> 00:07:55,183 ¿Sigue siendo relevante? 168 00:07:55,266 --> 00:07:57,935 ¿O es solo un método predecible para escribir guiones? 169 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 No lo sé. No lo he leído. 170 00:08:01,522 --> 00:08:02,398 ¿No? 171 00:08:03,399 --> 00:08:05,234 ¿Debería leerlo? Tengo un ejemplar. 172 00:08:05,902 --> 00:08:06,986 No por mucho tiempo. 173 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 ¿Me quitará mis libros? 174 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Te quitará todo. ¿Debería colaborar en Harvard Lampoon? 175 00:08:13,576 --> 00:08:14,827 ¿Estudiarás en Harvard? 176 00:08:15,494 --> 00:08:16,370 -Puede hacerlo. -Puedo hacerlo. 177 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Y el relleno entró en una vena y ahora está ciega. 178 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 -¡No! -Sí, pero se ve bien. 179 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 ¿Qué más? 180 00:08:25,963 --> 00:08:28,549 El alcalde Jo Pezzimenti es demisexual. 181 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 Aún no se lo cuenta a su familia. 182 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 Pero dijo que podía contarlo si surgía el tema. 183 00:08:32,303 --> 00:08:33,804 ¿Surgió el tema? 184 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 ¡Me preguntaron qué había de nuevo! 185 00:08:35,556 --> 00:08:37,683 ¿Desde cuándo eres la reina del chisme? 186 00:08:37,767 --> 00:08:39,018 Siempre he sido así. 187 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 Espero hasta estar segura de que la gente se queda. 188 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 ¿Puedo encender la otra luz? 189 00:08:45,983 --> 00:08:48,444 No, los fusibles se queman. 190 00:08:48,527 --> 00:08:49,862 No toques los interruptores. 191 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 Y si usas el secador de cabello, debes conectarlo en el garaje. 192 00:08:52,531 --> 00:08:55,409 ¡Maldición! Qué lástima que Deborah no pueda vender este lugar. 193 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Si bajara el precio, lo vendería fácilmente. 194 00:08:57,578 --> 00:09:00,331 Creo que siempre ha esperado tener una razón para volver aquí. 195 00:09:00,414 --> 00:09:03,334 Por cierto, me encontré con Wilson en Albertsons 196 00:09:03,417 --> 00:09:04,502 y me preguntó por ti. 197 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 Cielos, ¿terminaron? 198 00:09:07,213 --> 00:09:08,381 -Sí. -De acuerdo. 199 00:09:08,464 --> 00:09:10,549 Entonces, esta noche iremos a WeHo. 200 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 No quiero intimar, pero me encantaría compartir un Lyft. 201 00:09:12,802 --> 00:09:14,178 ¿Cómo está? 202 00:09:14,637 --> 00:09:17,557 Bien. No sabía si querías que le hablara de ti, 203 00:09:17,640 --> 00:09:20,559 así que entré en pánico y compré 4 kilos de pavo rebanado. 204 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Pero se acabó al día siguiente. 205 00:09:22,311 --> 00:09:24,438 Aparentemente a Aidan le gusta ponerlo en la licuadora 206 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 ¿y beberlo como proteína? Qué raro. 207 00:09:30,528 --> 00:09:32,363 ¿Por qué me escribe mi inquilina? 208 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Y la masajista de Deborah tiene una suscripción OnlyFans. 209 00:09:35,950 --> 00:09:37,034 -¿Qué? -Ya lo sé. 210 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 Es bueno. 211 00:09:40,329 --> 00:09:43,082 Lo siento mucho. Nunca antes había olvidado las llaves. 212 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 No es ningún problema. 213 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 Como propietaria, me encanta hacer un esfuerzo adicional. 214 00:09:49,964 --> 00:09:51,632 ¿Quieres pasar y tomar algo? 215 00:09:51,716 --> 00:09:52,591 Sí. 216 00:09:55,344 --> 00:09:56,178 De acuerdo. 217 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 Hay menos eco con los muebles. 218 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 Y luce mucho mejor. 219 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 ¿No tenías muebles? 220 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 No, realmente nunca viví aquí. 221 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Vivía en un casino, 222 00:10:13,863 --> 00:10:17,533 y luego en un autobús, 223 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 y ahora... 224 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 ¿Quién sabe? 225 00:10:21,245 --> 00:10:23,164 -Es una locura. -Sí. 226 00:10:26,500 --> 00:10:28,627 Sin ofender, pero... 227 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 ¿no podrías haber llamado a un cerrajero? 228 00:10:33,632 --> 00:10:37,303 Sin ofender, ¿pero no podrías haberme dicho que llamara a un cerrajero? 229 00:10:37,762 --> 00:10:38,637 Sin ofender, 230 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 pero... 231 00:10:42,016 --> 00:10:45,019 ¿no podrías haberme dicho que te dijera que llamaras a un cerrajero? 232 00:10:55,654 --> 00:10:57,907 Lo siento. Un segundo. Solo quiero repasar la dinámica de poder. 233 00:10:57,990 --> 00:10:59,116 Asegurarme de que no hay problema. 234 00:10:59,200 --> 00:11:02,870 Tú diste el primer paso. Tú me pagas. Todo bien. 235 00:11:10,461 --> 00:11:11,212 Hola. 236 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 Hola. 237 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 Eso huele muy bien. 238 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 Café colado con leche de avena. 239 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 Dios, gracias. ¿Cómo adivinaste? 240 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 ¿Cómo adiviné como me gusta el café? 241 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 Sí, deberías irte. 242 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 ¿Qué? 243 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 De acuerdo. Algo abrupto. 244 00:11:36,070 --> 00:11:37,196 Dormiste hasta tarde. 245 00:11:38,447 --> 00:11:39,990 Podrías haberme despertado. 246 00:11:40,074 --> 00:11:43,285 Dijiste que dormías en un autobús. Parecías muy cansada. 247 00:11:43,369 --> 00:11:45,704 ¿Lucía cansada mientras dormía? 248 00:11:46,747 --> 00:11:49,083 Sí, oye, tengo un día agitado, así que... 249 00:11:49,708 --> 00:11:51,001 Cielos, lo siento. 250 00:11:51,085 --> 00:11:53,254 ¿Es por lo que pasó anoche? Creí que nos divertimos. 251 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 Así fue, pero eso fue anoche. 252 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 Ahora es la tarde, ¿así que podrías irte? 253 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 De acuerdo, esta es mi casa. 254 00:12:04,056 --> 00:12:06,016 Sí, pero me la alquilas, 255 00:12:06,100 --> 00:12:09,145 así que técnicamente no puedes estar aquí, a menos que yo te lo permita. 256 00:12:09,228 --> 00:12:10,855 Estoy feliz de permitirte quedarte 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,566 si revisas el triturador de basura. 258 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Huele muy mal. 259 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 Sin ofender, pero... 260 00:12:22,783 --> 00:12:24,994 ¿no podrías llamar a alguien para...? 261 00:12:25,077 --> 00:12:26,328 Sí, esa parte se acabó. 262 00:12:26,412 --> 00:12:28,038 -Llamaré al plomero. -Gracias. 263 00:12:38,132 --> 00:12:39,091 Esa es mi ex. 264 00:12:40,593 --> 00:12:44,430 Sí, todos asumían que se trataba de mi último deseo como moribunda. 265 00:12:45,306 --> 00:12:46,765 Voy a enviarle un mensaje. 266 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 ¿Siguen en contacto? 267 00:12:49,727 --> 00:12:50,686 Tomó un tiempo. 268 00:12:50,769 --> 00:12:52,605 Al principio la odiaba, 269 00:12:52,688 --> 00:12:55,649 pero luego me di cuenta de que solo estaba molesta conmigo misma. 270 00:12:58,402 --> 00:12:59,528 Sí, esto no está 271 00:13:00,654 --> 00:13:02,198 funcionando. Se está calentando un poco. 272 00:13:02,865 --> 00:13:05,242 A veces pasa. Solo voy a... Ella sabe que sale en la película. 273 00:13:05,951 --> 00:13:06,785 Lo sabe. 274 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Dios, ¡lo logramos! 275 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Todo saldrá bien. 276 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Sí. 277 00:13:16,879 --> 00:13:19,882 -Sra. Vance, la están esperando. -Gracias. 278 00:13:19,965 --> 00:13:22,760 Se preguntarán por qué me estoy arriesgando. 279 00:13:22,843 --> 00:13:26,472 ¿Por qué los asesinos en serie confiesan sus crímenes impunes años después? 280 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 Porque en algún momento todos queremos atención. 281 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 El público te dice lo que necesitas oír. 282 00:13:34,271 --> 00:13:35,481 Aunque esa vez en Des Moines, 283 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 no necesitaba oír: "¡Eres una perra tonta!". 284 00:13:38,442 --> 00:13:39,485 Necesito un público. 285 00:13:39,568 --> 00:13:42,363 Y sacar un video sexual ya no funciona. 286 00:13:43,447 --> 00:13:44,907 Necesitaba contar mi historia. 287 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 No impulsar mi carrera ni ganar dinero, 288 00:13:48,410 --> 00:13:52,831 porque luego de miles de espectáculos, me gané el derecho a ser escuchada. 289 00:13:54,708 --> 00:13:56,126 De acuerdo, Deborah, yo... 290 00:13:57,002 --> 00:14:00,589 Creo que hablo en nombre de todos cuando digo que estoy impresionada. 291 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 Es decir... 292 00:14:02,800 --> 00:14:06,637 Claramente le pones humor y corazón. 293 00:14:07,263 --> 00:14:11,308 Y tenemos la orden de subir voces femeninas del stand-up. 294 00:14:12,268 --> 00:14:15,479 Una orden. Bueno, pienso que así se crea el buen arte. 295 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Bromeo. Es fantástico. 296 00:14:20,401 --> 00:14:22,945 ¿Has pensado en cómo quieres que se vea este espectáculo? 297 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 De hecho, tengo una directora en mente. Elaine Carter. 298 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 Ella dirigió mi especial Oxígeno. 299 00:14:30,911 --> 00:14:32,329 Elaine Carter. 300 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 No he escuchado ese nombre en mucho tiempo. 301 00:14:35,874 --> 00:14:40,588 Esa sería una idea genial para agregar a la mezcla. 302 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Hemos estado trabajando con un joven increíble en las emisiones especiales. 303 00:14:43,924 --> 00:14:45,801 Alec Divers. ¿Lo conoces? 304 00:14:46,385 --> 00:14:48,721 ¿El que hizo el anuncio del Super Bowl BLM para Duracell? 305 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Genial. 306 00:14:50,097 --> 00:14:53,434 Seguro que es maravilloso, pero no hay nadie como Elaine. 307 00:14:53,976 --> 00:14:56,854 Quiero decir, fue su idea que Mary Tyler Moore lanzara el sombrero. 308 00:14:57,313 --> 00:14:58,439 Y solo era una pasante. 309 00:14:59,857 --> 00:15:01,233 Funcionó. Funcionó, ¿verdad? 310 00:15:01,317 --> 00:15:03,277 -¿Tú crees? -Sí. Ella es buena. 311 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 Dios. No tengo más preguntas. 312 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 ¿Ustedes? ¿No? 313 00:15:08,324 --> 00:15:11,076 -Gracias por venir, Deborah. -Gracias. 314 00:15:11,160 --> 00:15:13,120 -Somos grandes fanáticos. -Gracias. 315 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 Y creo que tenemos mucho que discutir aquí. 316 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 Genial. 317 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Gracias, chicos. 318 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 Gracias. 319 00:15:19,376 --> 00:15:21,920 Jimmy, ¿puedes quedarte para discutir un momento? 320 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Por supuesto. Los veré en la parte de atrás. 321 00:15:24,632 --> 00:15:25,424 De acuerdo. 322 00:15:29,762 --> 00:15:31,972 -Qué bueno verte. -Cielos, luces genial. 323 00:15:32,056 --> 00:15:33,432 -Gracias. Tú igual. -Gracias. 324 00:15:33,515 --> 00:15:34,808 Sí. SlimFast. 325 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 De acuerdo, aceptaron. Están haciendo una oferta. 326 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 -Increíble. -Sí. 327 00:15:42,399 --> 00:15:43,609 ¿Qué dijeron? 328 00:15:43,692 --> 00:15:46,862 Es bastante interesante. Quieren incluir tu emisión especial 329 00:15:46,945 --> 00:15:49,031 como parte de una serie que están haciendo sobre mujeres comediantes. 330 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 Espera. ¿Una serie? 331 00:15:54,870 --> 00:15:58,540 Entonces, dices que mi emisión especial no será tan especial. 332 00:15:58,624 --> 00:16:01,001 Claro que sí. Y me pelearía para que seas la primera. 333 00:16:01,085 --> 00:16:03,587 En cierta forma, serías la artista principal. 334 00:16:03,671 --> 00:16:06,882 Déjame adivinar, el chico de la pila dirigirá todos los episodios. 335 00:16:07,758 --> 00:16:10,260 -Así es. -¿Hablaron de números? 336 00:16:10,344 --> 00:16:11,970 No, pero forma parte de su división de micropresupuestos, 337 00:16:12,054 --> 00:16:13,430 supongo que será media hora. 338 00:16:13,514 --> 00:16:16,642 ¿Media hora? Lo siento, no, el espectáculo dura una hora. 339 00:16:16,725 --> 00:16:18,519 Lo sé. Pero puedes recortarlo, ¿no? 340 00:16:18,602 --> 00:16:21,271 Bienvenido a los 40 duraba seis horas hasta que duró cinco. 341 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 ¿Saben qué? No hemos tenido noticias de nadie, ¿no? 342 00:16:25,567 --> 00:16:27,444 Todos dijeron que no, pero de manera educada. 343 00:16:28,654 --> 00:16:32,282 Debí imaginarlo por la distancia a la que nos hicieron estacionar. 344 00:16:34,993 --> 00:16:39,373 Dios, esta ciudad puede recordarte de manera instantánea lo inútil que eres. 345 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 Los veo en casa. 346 00:16:47,548 --> 00:16:49,007 ¿Creen que se va de compras? 347 00:16:49,091 --> 00:16:50,634 -100% seguro. -Sí. 348 00:16:50,718 --> 00:16:51,468 Sí. 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,347 ¿Cómo pueden proponernos solo media hora? 350 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 Es tan grosero. 351 00:16:57,224 --> 00:16:58,600 Sí, a mí tampoco me gusta, 352 00:16:58,684 --> 00:17:01,353 pero al menos hará que vuelva al ruedo. 353 00:17:01,437 --> 00:17:02,896 Además, es un buen crédito para ti. 354 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 No debería llevarme el crédito por la emisión especial. 355 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 ¿Por qué? Escribiste una gran parte. 356 00:17:06,984 --> 00:17:09,319 Sí, pero son las historias de Deborah. No quiero adentrarme en esas aguas. 357 00:17:09,987 --> 00:17:11,488 Es tu decisión. 358 00:17:11,572 --> 00:17:12,698 ¿Qué pasa con tu escritura? 359 00:17:12,781 --> 00:17:14,950 ¿Estás cocinando algo a fuego lento? 360 00:17:15,033 --> 00:17:16,910 Solo resentimiento latente. 361 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Esto es una locura. 362 00:17:18,537 --> 00:17:20,247 Este especial es muy bueno. 363 00:17:20,330 --> 00:17:21,081 Lo sé. 364 00:17:21,415 --> 00:17:23,041 Pero entre tú y yo, 365 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 la empresa me está presionando mucho para que venda esto. 366 00:17:26,587 --> 00:17:27,755 Créeme, lo estoy intentando. 367 00:17:27,838 --> 00:17:31,842 Sinceramente, Latitude tiene una nueva tendencia, con un estilo muy idiota. 368 00:17:32,509 --> 00:17:34,803 Deborah no encaja. Yo apenas encajo. 369 00:17:34,887 --> 00:17:38,057 Intenté instalar una papelera de reciclaje y se burlaron de mí durante meses. 370 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Me llaman el Capitán Planeta. 371 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Muy hiriente, muy grosero. 372 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Es terrible. 373 00:17:44,646 --> 00:17:46,482 Lo siento, eres mi clienta. No debería desahogarme contigo. 374 00:17:46,565 --> 00:17:48,901 Mi terapeuta tiene la enfermedad de Lyme, no he podido verla. 375 00:17:48,984 --> 00:17:50,277 No, está bien. 376 00:17:51,153 --> 00:17:55,032 Esta ciudad es tan asquerosa a veces. Y los inquilinos son horribles. 377 00:17:56,867 --> 00:17:57,910 Sí, supongo. 378 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Sin embargo, me gusta vivir muchas cosas. 379 00:19:34,923 --> 00:19:36,592 Odio las reuniones de emergencia. 380 00:19:36,675 --> 00:19:37,885 ¿Qué crees que ocurre? 381 00:19:38,302 --> 00:19:39,177 No lo sé. 382 00:19:39,261 --> 00:19:40,721 -¿Estás asustado? -No. 383 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 -¿Tú? -Sí. 384 00:19:42,472 --> 00:19:43,307 De acuerdo. 385 00:19:44,349 --> 00:19:45,392 Tomé una decisión. 386 00:19:45,809 --> 00:19:47,352 No aceptaré esa oferta de mierda. 387 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 No necesito que una cadena me diga cuánto valgo. 388 00:19:49,438 --> 00:19:50,939 Puedo financiarme sola. 389 00:19:51,023 --> 00:19:53,233 Tienes una hoja en el cabello, y creo que es una buena idea. 390 00:19:53,317 --> 00:19:56,695 Sí y desde una perspectiva financiera, obtendríamos más ganancias. 391 00:19:56,778 --> 00:19:59,698 Seríamos los dueños y lo venderíamos directamente en el sitio web como Louis. 392 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 De esa manera específica. 393 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Sí. Si podemos controlar la edición, 394 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 no debemos preocuparnos de que corten o cambien el orden de los chistes. 395 00:20:06,914 --> 00:20:08,332 -Es casi perfecto. -Exactamente. 396 00:20:08,415 --> 00:20:09,917 -Me encanta. -Sí. 397 00:20:10,417 --> 00:20:11,168 ¿Jimmy? 398 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 ¿Qué opinas? 399 00:20:15,047 --> 00:20:16,214 Los socios no estarán contentos. 400 00:20:18,383 --> 00:20:20,135 Pero vales mucho más de lo que ofrecen, 401 00:20:20,218 --> 00:20:21,094 creo que tienes que hacerlo. 402 00:20:21,595 --> 00:20:23,597 -Sí. -De acuerdo. 403 00:20:23,680 --> 00:20:26,266 ¿Y saben qué? Latitude tiene un acuerdo con el teatro Nokia. 404 00:20:26,350 --> 00:20:27,559 Podríamos conseguirlo para la grabación. 405 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 ¡Dios! Eso sería perfecto. 406 00:20:30,520 --> 00:20:31,897 ¡Hagámoslo! 407 00:20:31,980 --> 00:20:33,565 De acuerdo, me encanta ese lugar. 408 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Me encantan. Es el tamaño perfecto. 409 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 Debemos intentarlo y grabarlo pronto. 410 00:20:36,401 --> 00:20:39,613 Debemos averiguar quién... A veces está reservado con antelación. 411 00:20:39,696 --> 00:20:41,240 Tengo la programación. Podemos conseguirlo. 412 00:20:43,575 --> 00:20:46,954 Y el estreno se alinea perfectamente con el lanzamiento de su agua de cactus. 413 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 Genial, amigo. 414 00:20:48,288 --> 00:20:51,166 A esto llamo tomar la iniciativa. 415 00:20:51,875 --> 00:20:53,752 Tengo noticias sobre Deborah Vance. 416 00:20:53,835 --> 00:20:56,964 -Aquí vamos. -En un giro emocionante y creativo, 417 00:20:57,047 --> 00:20:59,174 decidimos autoproducir su especial. 418 00:20:59,257 --> 00:21:00,884 -Así que... -No, aguarda. 419 00:21:00,968 --> 00:21:02,260 ¿No recibieron ofertas? 420 00:21:02,344 --> 00:21:04,429 Solo una, pero era terrible. 421 00:21:04,513 --> 00:21:05,931 Cuando solo consigues una oferta, 422 00:21:06,014 --> 00:21:08,266 eso la convierte en la mejor oferta, así que la aceptas. 423 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 Desafortunadamente, no puedo porque ya la decliné. 424 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 ¿La declinaste? ¿Estás loco, maldición? 425 00:21:13,230 --> 00:21:15,482 Esto es lo que Deborah quiere hacer, ¿sí? 426 00:21:15,565 --> 00:21:17,192 Y creo que le debemos nuestro apoyo. 427 00:21:17,275 --> 00:21:18,986 No le debemos nada. No tenemos que apoyarla 428 00:21:19,069 --> 00:21:20,529 porque no le debemos a Deborah una mierda. 429 00:21:20,612 --> 00:21:22,406 Lo siento, pero no estoy de acuerdo. 430 00:21:22,489 --> 00:21:24,074 Nos ha hecho ganar mucho dinero. 431 00:21:24,157 --> 00:21:26,410 Y aunque no lo hubiera hecho, el especial es muy bueno. 432 00:21:26,493 --> 00:21:27,744 Bien, Rotten Tomatoes. 433 00:21:29,746 --> 00:21:30,664 Cállate, Dan. 434 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 Mort trabajará con Deborah. 435 00:21:32,541 --> 00:21:34,710 No, Michael, no puedes hacer eso. 436 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 Sí, puedo. 437 00:21:36,003 --> 00:21:39,006 Pierdes tu tiempo en una causa perdida, y no es un buen negocio. 438 00:21:40,424 --> 00:21:41,717 Tu padre estaría avergonzado de ti. 439 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 -Vete a la mierda, viejo. -¿Disculpa? 440 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 De hecho, mi papá creía en Deborah cuando nadie más creía en ella. 441 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Y yo también. 442 00:21:50,892 --> 00:21:54,438 Así que si no vas a apoyar este especial, bien, lo haré solo. 443 00:21:54,521 --> 00:21:55,355 Renuncio. 444 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 ¡Y yo también! 445 00:21:57,190 --> 00:21:59,776 ¿Qué? No. Ella no renuncia. No, tú no renuncias. 446 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 -Sí, me iré contigo. -No, no vendrás. 447 00:22:01,653 --> 00:22:03,655 Si Jimmy renuncia, yo también. 448 00:22:03,739 --> 00:22:04,656 No, ella no renuncia. 449 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Ella se queda aquí. Pero me llevo a Silas. 450 00:22:06,241 --> 00:22:08,493 Amigo, agarra tus cosas. Nos vamos de este lugar, ¿sí? 451 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 No, lo siento. Me acaban de ascender. 452 00:22:11,204 --> 00:22:14,124 ¡Por favor! Aunque te lo mereces. ¡Felicitaciones! 453 00:22:14,207 --> 00:22:15,417 Muchas gracias. 454 00:22:15,500 --> 00:22:17,127 Ya lo escuchaste. Nos vamos de aquí. 455 00:22:17,753 --> 00:22:21,089 Y papi, no iré a esquiar en helicóptero en Aspen este año. 456 00:22:21,548 --> 00:22:23,884 Kayla, por favor no te involucres. 457 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Ya estoy involucrada. 458 00:22:25,302 --> 00:22:26,887 -Kayla, detente. -Detente. 459 00:22:26,970 --> 00:22:28,096 -Detente tú. -Detente tú. 460 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 -Detente. -¿Qué? Renuncio. 461 00:22:30,515 --> 00:22:31,808 -Yo también renuncio. -¡De acuerdo! 462 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 Lárgate de aquí. 463 00:22:34,394 --> 00:22:35,604 Ya no trabajas aquí. 464 00:22:35,687 --> 00:22:38,065 Sí, con mucho gusto. Adiós, gente. 465 00:22:38,148 --> 00:22:40,901 ¿Y saben qué? Lo diré por última vez. 466 00:22:40,984 --> 00:22:43,070 ¡Las cápsulas de café son malas para el medio ambiente! 467 00:22:43,153 --> 00:22:45,197 Compré una Moccamaster con mi propio dinero. 468 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Les enseñé cómo usarla. ¡Nadie la usa! ¡Qué groseros! 469 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 ¡Dios! ¿Y saben qué? 470 00:22:49,868 --> 00:22:52,079 No tengo problemas de ira. 471 00:22:52,746 --> 00:22:53,538 No los tengo. 472 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 ¿Están felices? 473 00:22:57,501 --> 00:22:59,586 Ahí se va un hombre bueno y decente. 474 00:22:59,669 --> 00:23:01,296 Ese hombre me salvó la vida. 475 00:23:01,379 --> 00:23:02,631 Me enseñó todo lo que sé. 476 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Casi te golpeó en la cabeza con una computadora. 477 00:23:04,508 --> 00:23:06,176 ¡Ojalá lo hubiera hecho, maldito! 478 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 ¡Dios! Este lugar es tóxico. 479 00:23:09,012 --> 00:23:10,055 ¿Me pueden dar su oficina? 480 00:23:14,976 --> 00:23:16,394 Eso fue muy sexy. 481 00:23:16,478 --> 00:23:18,688 -Bajando. -No puedes venir conmigo. 482 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 Debes conservar tu trabajo. 483 00:23:19,898 --> 00:23:22,692 Si realmente no me quieres, está bien. Pero piénsalo. 484 00:23:22,776 --> 00:23:26,071 ¿La hija del jefe se va de su empresa para unirse a tu empresa? 485 00:23:26,154 --> 00:23:28,198 Ese podría ser un mensaje muy potente para esta ciudad. 486 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 Es cierto. 487 00:23:31,118 --> 00:23:33,787 Y mi fondo fiduciario puede mantenernos a flote durante al menos un año. 488 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Jimmy, de verdad podemos hacerlo. 489 00:23:39,793 --> 00:23:40,627 Quiero decir... 490 00:23:41,837 --> 00:23:44,714 Dios, no puedo creer que diga esto, pero está bien, hagámoslo. 491 00:23:46,299 --> 00:23:48,802 Dios. Seremos socios. 492 00:23:48,885 --> 00:23:50,804 No, seguirás siendo mi asistente. 493 00:23:50,887 --> 00:23:52,180 Resolveremos los detalles luego. 494 00:23:53,181 --> 00:23:55,433 Rayos. Olvidé mis huevos duros en el escritorio. 495 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 -¿Debería buscarlos? -¿Ese era el olor? 496 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Para de hablar de mis huevos. Me está dando hambre. 497 00:23:59,604 --> 00:24:01,398 Yo no estoy hablando de tus huevos. Tú sacaste el tema. 498 00:24:01,481 --> 00:24:03,817 ¡Maldición! Tienes razón. Ya buscaré más huevos. 499 00:24:03,900 --> 00:24:05,193 Hay muchos huevos en el mar. 500 00:24:05,277 --> 00:24:07,654 Vamos. Celebremos. Tú invitas los tragos, socio. 501 00:24:16,246 --> 00:24:19,291 -¡Hola! -Taylor, feliz cumpleaños. 502 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Gracias. 503 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 -Me alegra que hayas venido. -Sí. 504 00:24:23,170 --> 00:24:25,839 Los cumpleaños son estúpidos, pero mis amigos me obligaron. 505 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 Me encantaría convertirla en mi fiesta de despedida. 506 00:24:28,925 --> 00:24:32,512 Sin ofender. Tu casa es linda y tus suculentas son geniales, 507 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 pero estoy cansada de Los Ángeles. 508 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 -Me voy. -Lo entiendo completamente. 509 00:24:37,517 --> 00:24:38,768 Desearía ser una de esas personas 510 00:24:38,852 --> 00:24:40,437 que tienen suficiente dinero para vivir en otro lugar 511 00:24:40,520 --> 00:24:42,564 y que vienen por un día en avión a trabajar. 512 00:24:42,647 --> 00:24:45,775 Como Nicole Kidman o una guionista de Los Simpson. 513 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 Sí. 514 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 -¿Te mudarás a tu casa? -Dios, no. 515 00:24:50,697 --> 00:24:53,658 Aunque pudiera sobrevivir a un invierno en Boston, 516 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 mi tolerancia por los hombres blancos enojados se ha reducido. 517 00:24:56,286 --> 00:24:58,288 Sí, lo olvidé. Eres de Boston. 518 00:24:58,371 --> 00:25:00,832 Estoy dirigiendo un episodio que tiene lugar en Somerville. 519 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 Cielos. Sí, es exactamente donde crecí. 520 00:25:03,126 --> 00:25:04,169 -No es posible. -Sí. 521 00:25:04,252 --> 00:25:07,172 Avísame si necesitas alguna historia sobre tener diarrea en Fenway. 522 00:25:07,255 --> 00:25:08,757 No tienen suficientes baños. 523 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Lo tendré en mente. 524 00:25:11,343 --> 00:25:12,177 ¿Ava? 525 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 -Cielos. Hola. -Hola. 526 00:25:15,847 --> 00:25:16,640 Hola. 527 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 Voy a buscar un trago. Nos vemos. 528 00:25:20,268 --> 00:25:21,061 Feliz cumpleaños. 529 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 -Hola. -¡Hola! Cielos. Qué casualidad. 530 00:25:24,814 --> 00:25:26,983 Iba a enviarte un mensaje hace rato, pero mi teléfono 531 00:25:29,527 --> 00:25:30,445 no pudo. 532 00:25:30,528 --> 00:25:32,405 No me dijiste que ibas a estar en la ciudad. 533 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Empiezo a tomármelo como algo personal. 534 00:25:35,033 --> 00:25:38,745 No lo sé. Siempre estás grabando en Budapest o en algún lugar. 535 00:25:38,828 --> 00:25:41,873 Fue una sola vez en Canadá. El resto lo grabo aquí, 536 00:25:41,957 --> 00:25:46,670 y soy yo en una pantalla verde, haciendo tomas de karate con una pelota de tenis. 537 00:25:47,295 --> 00:25:48,964 Pues eres muy buena en eso. 538 00:25:49,548 --> 00:25:50,465 Gracias. 539 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Qué bueno verte. 540 00:25:55,929 --> 00:25:56,763 Sí. 541 00:25:57,514 --> 00:25:58,765 Es bueno verte también. 542 00:26:01,309 --> 00:26:03,353 ¿Qué hay de la pelota de tenis? ¿Es en serio? 543 00:26:04,854 --> 00:26:06,606 -Cielos. -En serio, puedo soportarlo. 544 00:26:07,315 --> 00:26:08,275 -¿Sí? -No, está bien. 545 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 ¿Qué opinas? 546 00:26:12,320 --> 00:26:15,240 Algunas personas tienen miedo del autofinanciamiento. 547 00:26:15,323 --> 00:26:17,450 Yo no. Me gusta el riesgo. 548 00:26:18,201 --> 00:26:20,287 Por eso subí a la suite del hotel de Harvey. 549 00:26:21,121 --> 00:26:23,748 -Dios. -¡No! Harvey Fierstein. 550 00:26:23,832 --> 00:26:25,458 Lo sé, es gay. 551 00:26:25,542 --> 00:26:27,419 Pero pensé: "Voy a intentarlo. 552 00:26:27,502 --> 00:26:29,254 Nunca sabes lo que puede pasar". 553 00:26:29,337 --> 00:26:31,923 Debo decirte, que es muy bueno en la cama. 554 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 Vivimos un buen par de años. 555 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 De cualquier forma, hagámoslo. Acepto. 556 00:26:36,553 --> 00:26:38,930 Muy bien. No, es de mala suerte dar la mano izquierda. 557 00:26:39,014 --> 00:26:40,849 Esta está fuera de servicio. Es todo lo que hay. 558 00:26:41,433 --> 00:26:43,643 De acuerdo, hagámoslo. 559 00:26:43,727 --> 00:26:45,353 -Muy bien, juntas de nuevo. -¡Sí! 560 00:26:45,437 --> 00:26:47,272 ¡Josefina! Sí. 561 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Busca un poco de champán y trae una copa para ti. 562 00:26:49,607 --> 00:26:50,775 Ya se está enfriando. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 Muy bien, y busca a todos. 564 00:26:52,527 --> 00:26:53,987 Estoy bien con mi chocolate caliente. 565 00:26:54,696 --> 00:26:55,613 De acuerdo. 566 00:26:55,697 --> 00:26:59,492 Ya lo imaginé visualmente de manera que... Hola. 567 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 Ava, bien. Ella es Elaine, la directora de quien te hablé. 568 00:27:02,078 --> 00:27:03,163 Hola, es un placer. 569 00:27:03,705 --> 00:27:06,249 Ya tiene algunas ideas geniales para el especial. Cuéntale. 570 00:27:06,875 --> 00:27:08,084 ¿Entiendes la cobertura? 571 00:27:08,168 --> 00:27:09,544 No, pero yo... 572 00:27:09,627 --> 00:27:11,921 Sin ofender. No perderé mi tiempo explicando. 573 00:27:14,049 --> 00:27:15,091 Chicos, estamos celebrando. 574 00:27:15,175 --> 00:27:16,968 Antes de celebrar, acabo de colgar el teléfono. 575 00:27:17,052 --> 00:27:20,221 Y resulta que Louis tenía una base de subscriptores importante 576 00:27:20,305 --> 00:27:21,973 antes de lanzar su especial en línea. 577 00:27:22,057 --> 00:27:23,516 Incluso si creáramos un sitio web, 578 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 no tenemos tal base para apoyarnos. 579 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 ¿Y nuestra lista de correos? 580 00:27:27,187 --> 00:27:28,563 Era del Palmetto. 581 00:27:33,193 --> 00:27:35,612 -Hola a todos. -Hola. 582 00:27:36,571 --> 00:27:38,031 ¿Podemos hablar en privado un momento? 583 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 ¿Qué? ¡No! ¿Hay un problema con el Nokia? 584 00:27:41,701 --> 00:27:42,869 Simplemente dímelo, Jimmy. 585 00:27:42,952 --> 00:27:45,455 Ha habido un cambio de planes. 586 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Renuncié a Latitude. 587 00:27:48,625 --> 00:27:50,668 ¿Renunciaste? ¿Ahora? 588 00:27:50,752 --> 00:27:55,298 Sí, hubo cierta resistencia contra la idea del autofinanciamiento. 589 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 ¿No pudiste convencerlos? 590 00:27:57,884 --> 00:28:01,346 Lo siento, pero me dedicaré a encontrar una solución. 591 00:28:01,971 --> 00:28:04,766 No tendremos el Nokia ni a la compañía detrás de nosotros, 592 00:28:04,849 --> 00:28:06,935 pero te prometo que no te defraudaré. 593 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Pues ya me defraudaste. 594 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 De acuerdo. 595 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 Haremos que funcione. 596 00:28:14,692 --> 00:28:15,860 -Sí. -Sí. 597 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Ese es un mal presagio. 598 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Subtítulos: Andrea Velázquez