1 00:00:20,145 --> 00:00:21,396 De quem é essa casa? 2 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 É minha, infelizmente. 3 00:00:24,524 --> 00:00:26,359 Você tem outra mansão? 4 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 Vou parar de me culpar por ter tantas bolsas. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 Eu adoraria vendê-la. Está à venda já faz uma década. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 Mas meus vizinhos idiotas acabaram com o valor da minha propriedade. 7 00:00:36,244 --> 00:00:38,747 Construíram uma maldita casa na árvore que bloqueia a linda vista. 8 00:00:38,830 --> 00:00:39,831 A vista era o atrativo. 9 00:00:40,707 --> 00:00:43,835 O atrativo não é ela ser o castelo da Bela e da Fera? 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,422 Mesmo assim, peço todos os anos, mas eles não cedem. 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,633 Os filhos deles têm mais de 20 anos! Precisam amadurecer! 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,469 São criminosos do colarinho branco ou celebridades? 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,262 Pior que isso, hippies que herdaram uma fortuna. 14 00:00:59,392 --> 00:01:00,518 Meu Deus! 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,896 Deixei esse CD ligado da última vez que estive aqui? 16 00:01:03,563 --> 00:01:04,564 Quando foi isso? 17 00:01:05,815 --> 00:01:07,066 2007? 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,568 Sim, você deixou. 19 00:01:08,651 --> 00:01:11,196 Os lençóis estão trocados, a geladeira está abastecida, 20 00:01:11,279 --> 00:01:13,990 mas não consigo desligar a música. 21 00:01:15,116 --> 00:01:17,786 Mas tudo bem. É como se estivéssemos em um restaurante. 22 00:01:27,086 --> 00:01:28,046 Kayla disse que queria me ver. 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,257 Queria. Soube que você perdeu o concerto Fortnite da Lil Miquela. 24 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 O que aconteceu? 25 00:01:32,675 --> 00:01:33,885 Me desculpe. 26 00:01:33,968 --> 00:01:35,512 O código não funcionava. 27 00:01:35,595 --> 00:01:37,847 Quando finalmente consegui entrar, tive que fazer 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 a verificação de imagem de bicicletas, 29 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 e eles colocam ciclomotores, motos 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,312 e similares. Não sei por que fazem isso. 31 00:01:44,395 --> 00:01:45,814 É claro que eu não sou um robô. 32 00:01:45,897 --> 00:01:48,525 Mas, mesmo assim, foi um verdadeiro pesadelo. 33 00:01:48,608 --> 00:01:52,946 E estive ocupado porque cancelei a apresentação da Deborah depois disso. 34 00:01:53,029 --> 00:01:56,616 Você cancelou a apresentação que passou meses agendando. 35 00:01:56,699 --> 00:01:59,327 Ao conversar com a Deborah, decidimos mudar de direção 36 00:01:59,410 --> 00:02:01,287 e vamos lançar como um especial, 37 00:02:01,371 --> 00:02:02,413 o que é uma ótima ideia. 38 00:02:02,497 --> 00:02:05,291 Certo. Você conhece Morty Boatwright, não conhece? 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,335 Conheço. Ele se aposentou? 40 00:02:07,418 --> 00:02:09,546 Não, ele trabalha remoto agora. 41 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 De casa? 42 00:02:10,630 --> 00:02:12,549 - Da casa de repouso. - Da casa de repouso. 43 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 Belmont Village no Westside. São ótimos em tratar perda de memória. 44 00:02:15,260 --> 00:02:18,346 Enfim, acho que ele é o cara certo para a Deb. 45 00:02:19,305 --> 00:02:20,139 Para quê? 46 00:02:20,765 --> 00:02:22,016 Ele tem 98 anos. 47 00:02:22,100 --> 00:02:26,437 Pois é. Ele cuida da Deborah e você fica livre para aumentar seu portfólio. 48 00:02:26,521 --> 00:02:28,356 Você traz clientes mais jovens e maiores. 49 00:02:28,439 --> 00:02:30,942 Clientes que vão trazer dinheiro mais para frente. 50 00:02:31,025 --> 00:02:33,278 Estamos no meio da negociação do especial, 51 00:02:33,361 --> 00:02:35,196 e eu já organizei todas as reuniões. 52 00:02:35,530 --> 00:02:38,616 Tenho um bom pressentimento, está bem? Confie em mim.38 53 00:02:39,909 --> 00:02:40,827 Oi, pai! 54 00:02:40,910 --> 00:02:42,453 Oi, bonequinha. 55 00:02:42,537 --> 00:02:44,706 - Deborah V. está aqui. - Obrigado. 56 00:02:45,206 --> 00:02:46,958 Vamos revisar para a reunião de amanhã. 57 00:02:48,042 --> 00:02:50,044 Não se preocupe. Ele sabe o que faz, pai. 58 00:02:56,342 --> 00:02:57,969 Aí está ela. Deborah Vance. 59 00:02:58,052 --> 00:02:58,970 Oi, Jimmy. 60 00:02:59,470 --> 00:03:01,055 Meu Deus, você está linda! 61 00:03:01,139 --> 00:03:03,016 Que hidratante você usa? Eu uso Vasenol. 62 00:03:03,641 --> 00:03:04,475 Certo. 63 00:03:05,101 --> 00:03:08,688 Você sabia que eu dei isto para seu pai nos anos 80? 64 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 Sim, logo depois que ele se tornou sócio. 65 00:03:10,648 --> 00:03:13,067 Não, na verdade, ele estava no hospital operando da hemorroida. 66 00:03:14,986 --> 00:03:16,529 Sabe de uma coisa? Se você não se importar, 67 00:03:16,613 --> 00:03:18,197 ainda vou falar que foi porque ele virou sócio. 68 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 Não sei soletrar "hemorroida". 69 00:03:21,451 --> 00:03:24,996 Eu escrevi "bolha no ânus" e desenhei. Tudo bem? 70 00:03:25,413 --> 00:03:27,081 Sabe de uma coisa, Kayla? Já pode ir. 71 00:03:27,165 --> 00:03:29,834 - Eu faço as anotações. - Está bem. 72 00:03:29,918 --> 00:03:31,044 - Obrigado. - Obrigada. 73 00:03:31,878 --> 00:03:32,754 Até mais! 74 00:03:34,589 --> 00:03:36,424 - Jimmy. - Eu tentei. 75 00:03:37,508 --> 00:03:38,426 Eu realmente tentei. 76 00:03:45,350 --> 00:03:46,392 Oi, posso te ajudar? 77 00:03:46,476 --> 00:03:50,563 Olá. Só vou pegar umas declarações de impostos na garagem 78 00:03:50,647 --> 00:03:53,274 porque estou sendo processada e vou me encontrar com a advogada à tarde. 79 00:03:54,359 --> 00:03:55,234 Está bem, quem é você? 80 00:03:55,318 --> 00:03:57,528 Merda, você é a nova inquilina. 81 00:03:57,612 --> 00:04:00,031 Desculpe, sou Ava. Sou a dona da propriedade. 82 00:04:00,114 --> 00:04:01,866 Eu sei, não parece. 83 00:04:01,950 --> 00:04:05,161 Me sinto mais como inquilina do que como proprietária, então... 84 00:04:05,244 --> 00:04:05,995 Legal. 85 00:04:09,457 --> 00:04:13,252 Bem, vou lá pegar as declarações de impostos. 86 00:04:13,336 --> 00:04:14,212 Está bem. 87 00:04:15,088 --> 00:04:15,922 Certo. 88 00:04:17,548 --> 00:04:18,383 Valeu. 89 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 Então, o que você tem feito? 90 00:04:26,391 --> 00:04:29,143 Dou aulas em um curso de extensão da UCLA. 91 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 O Olhar Feminino, de Pickford a Bigelow. 92 00:04:32,855 --> 00:04:34,107 Mas os alunos se cansaram. 93 00:04:34,190 --> 00:04:37,110 Agora estamos vendo De Volta Para o Futuro em sessões de 40 minutos. 94 00:04:37,568 --> 00:04:39,654 Você não está mais dirigindo? 95 00:04:39,737 --> 00:04:43,533 Na verdade, não. Só consigo reuniões para programas infantis, 96 00:04:43,616 --> 00:04:47,036 uma menina mágica que é boa em matemática, algo assim. 97 00:04:47,120 --> 00:04:48,746 Mas eles só estão preenchendo a cota, 98 00:04:48,830 --> 00:04:50,248 e, no fim, nunca me contratam. 99 00:04:51,082 --> 00:04:53,668 Eu não deveria ter envelhecido. Foi um erro meu. 100 00:04:53,751 --> 00:04:55,461 Eles são idiotas. Você é a melhor. 101 00:04:55,545 --> 00:04:57,171 Se não fosse por você, 102 00:04:57,255 --> 00:04:59,632 teria continuado com o discurso sobre a bunda do Hitler. 103 00:04:59,716 --> 00:05:02,802 Às vezes, você tem que proteger a arte do artista. 104 00:05:03,553 --> 00:05:05,471 - Isso, querida. Aqui está. - Obrigada. 105 00:05:07,932 --> 00:05:11,310 De qualquer forma, escute, estou trabalhando em um novo projeto. 106 00:05:11,686 --> 00:05:13,563 Totalmente diferente do último. 107 00:05:13,646 --> 00:05:16,733 E preciso de uma parceira que não vai transformá-lo em outra coisa. 108 00:05:16,816 --> 00:05:17,900 Você é a única em quem confio. 109 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 Então, você consideraria dirigi-lo? 110 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Considerar? 111 00:05:22,780 --> 00:05:24,741 Meu Deus! Já considerei. 112 00:05:24,824 --> 00:05:26,659 Eu topo muito. 113 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 - Ótimo. - Legal! 114 00:05:32,874 --> 00:05:35,001 - Não quer pedir um garfo? - Não. 115 00:05:35,084 --> 00:05:37,879 Com a colher, pego uma porção melhor de calda e panqueca, 116 00:05:37,962 --> 00:05:39,172 e faço as coisas do meu jeito. 117 00:05:44,427 --> 00:05:45,261 Divino. 118 00:05:48,556 --> 00:05:49,390 Taylor. 119 00:05:50,892 --> 00:05:52,351 Ava. Oi. 120 00:05:52,435 --> 00:05:53,603 Oi, como vai? 121 00:05:53,978 --> 00:05:55,104 Estou bem. 122 00:05:55,563 --> 00:05:56,606 Que bom. 123 00:05:58,024 --> 00:06:03,571 Escute, da última vez que te vi, eu não estava em um bom momento. 124 00:06:03,654 --> 00:06:06,657 E me desculpe, não deveria ter despejado minha crise em você daquele jeito. 125 00:06:06,741 --> 00:06:07,784 Não se preocupe com isso. 126 00:06:08,743 --> 00:06:12,330 Legal da sua parte, mas foi uma típica crise de borderline, 127 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 e eu realmente sinto muito. 128 00:06:16,292 --> 00:06:17,126 Obrigada. 129 00:06:17,960 --> 00:06:18,711 Está tudo bem. 130 00:06:19,337 --> 00:06:22,090 Além disso, se minha pele parece melhor, é honestamente por causa de sua mãe. 131 00:06:22,173 --> 00:06:25,176 Só de lembrar o rosto dela, eu fico motivada a lavar o meu. 132 00:06:25,259 --> 00:06:27,011 Não todos os dias, mas às vezes. 133 00:06:27,095 --> 00:06:29,013 Ela não tem poros. É muito irritante. 134 00:06:30,890 --> 00:06:33,434 - De qualquer forma, foi bom ver você. - Igualmente. 135 00:06:34,477 --> 00:06:38,064 Na verdade, vou dar uma festa de aniversário na sexta à noite. 136 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 Se estiver na cidade, dá uma passada lá. 137 00:06:39,649 --> 00:06:41,526 - Eu adoraria. - Ótimo. 138 00:06:41,609 --> 00:06:42,985 - Até mais. - Beleza. 139 00:06:47,031 --> 00:06:49,867 - Esta limonada é muito ruim. - Quer saber? Dê uma moderada. 140 00:06:50,743 --> 00:06:51,828 Oi, Ava. 141 00:06:52,995 --> 00:06:55,081 É tão bom conhecê-la pessoalmente. 142 00:06:55,623 --> 00:06:58,292 Este é meu filho Bobby. Você concordou em conversar sobre comédia com ele. 143 00:07:00,753 --> 00:07:03,673 Eu não sabia que as duas reuniões seriam ao mesmo tempo. 144 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 É mais fácil assim. 145 00:07:04,882 --> 00:07:08,719 Vou revisar os documentos enquanto você conversa com Bobby. 146 00:07:08,803 --> 00:07:10,471 Ele tem muitas perguntas. 147 00:07:10,555 --> 00:07:11,556 Eu pesquisei sobre você. 148 00:07:11,639 --> 00:07:14,267 Certo. Isso faz sentido. 149 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 Deborah e eu estamos nos dando bem agora. 150 00:07:16,352 --> 00:07:18,312 Eu estava esperando que ela pudesse retirar o processo. 151 00:07:18,396 --> 00:07:20,773 Duvido. Os ricos processam uns aos outros o tempo todo. 152 00:07:20,857 --> 00:07:23,151 É esporte para eles. Você sabe, não é pessoal. 153 00:07:23,234 --> 00:07:25,236 Pode arruinar sua vida, mas não é pessoal. 154 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 Está bem. 155 00:07:27,446 --> 00:07:29,198 Alguma notícia dos advogados da Deborah? 156 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 Tentei fazer um acordo, mas não vai acontecer. 157 00:07:31,784 --> 00:07:34,787 Os advogados da Deborah são cruéis. Você se formou como roteirista? 158 00:07:34,871 --> 00:07:37,999 Não. Na verdade, não terminei a faculdade. Isso é para o processo? 159 00:07:38,082 --> 00:07:40,918 Não, é para Bobby. Ele deveria enviar um e-mail para Stephen Colbert? 160 00:07:41,002 --> 00:07:42,545 Ele falou no Dia da Carreira lá na escola. 161 00:07:42,628 --> 00:07:43,629 Nem pensar. 162 00:07:44,046 --> 00:07:45,298 Acha que devo processá-la também? 163 00:07:45,798 --> 00:07:48,217 Não. Isso provavelmente só pioraria as coisas. 164 00:07:48,301 --> 00:07:49,468 Eles vão vir com tudo. 165 00:07:49,969 --> 00:07:50,720 Merda. 166 00:07:51,220 --> 00:07:52,638 E Save the Cat? 167 00:07:53,723 --> 00:07:55,183 Ainda é relevante? 168 00:07:55,266 --> 00:07:57,935 Ou é apenas uma abordagem previsível para roteiro? 169 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Não sei. Eu nunca li. 170 00:08:01,522 --> 00:08:02,398 Nunca leu? 171 00:08:03,399 --> 00:08:05,234 Eu deveria? Eu tenho uma cópia. 172 00:08:05,902 --> 00:08:06,986 Não por muito tempo. 173 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 Ela vai levar meus livros? 174 00:08:09,030 --> 00:08:12,074 Ela vai levar tudo. Ele deveria entrar para a Harvard Lampoon? 175 00:08:13,576 --> 00:08:14,827 Você vai para Harvard? 176 00:08:15,494 --> 00:08:16,370 - Ele pode ir. - Eu posso ir. 177 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 E o preenchimento entrou em uma veia e agora ela está cega. 178 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 - Não! - Sim, mas ela está linda. 179 00:08:24,462 --> 00:08:25,296 O que mais? 180 00:08:25,963 --> 00:08:28,549 A prefeita Jo Pezzimenti é demissexual. 181 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 Mas ela ainda não se assumiu para a família. 182 00:08:30,468 --> 00:08:32,220 Mas disse que eu posso contar se surgir o assunto. 183 00:08:32,303 --> 00:08:33,804 Surgiu? 184 00:08:33,888 --> 00:08:35,473 Eles perguntaram as novidades. 185 00:08:35,556 --> 00:08:37,683 Desde quando você é a rainha da fofoca? 186 00:08:37,767 --> 00:08:39,018 Eu sempre fui assim. 187 00:08:39,560 --> 00:08:41,729 Guardo a fofoca até ter certeza de que alguém vai ficar por perto. 188 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 Posso acender outra luz? 189 00:08:45,983 --> 00:08:48,444 Não, o fusível fica queimando. 190 00:08:48,527 --> 00:08:49,862 Não toque nos interruptores. 191 00:08:49,946 --> 00:08:52,448 E se tiver que usar um secador de cabelo, tem que ligá-lo na garagem. 192 00:08:52,531 --> 00:08:55,409 Droga! Que pena que a Deborah não consiga vender este lugar. 193 00:08:55,493 --> 00:08:57,495 Se ela baixasse o preço, venderia facilmente. 194 00:08:57,578 --> 00:09:00,331 Acho que ela sempre esperou secretamente por um motivo para voltar aqui. 195 00:09:00,414 --> 00:09:03,334 A propósito, encontrei Wilson na casa dos Albertsons, 196 00:09:03,417 --> 00:09:04,502 e ele perguntou sobre você. 197 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 Meu Deus, vocês terminaram? 198 00:09:07,213 --> 00:09:08,381 - Terminamos. - Beleza. 199 00:09:08,464 --> 00:09:10,549 Vamos para West Hollywood hoje à noite. 200 00:09:10,633 --> 00:09:12,718 Não quero sair com você, mas adoraria dividir um táxi. 201 00:09:12,802 --> 00:09:14,178 Como ele está? 202 00:09:14,637 --> 00:09:17,557 Está bem. Não sabia se você queria que eu dissesse alguma coisa sobre você, 203 00:09:17,640 --> 00:09:20,559 então entrei em pânico e comprei quatro quilos de peru fatiado. 204 00:09:20,643 --> 00:09:22,228 Mas acabou no dia seguinte. 205 00:09:22,311 --> 00:09:24,438 Aparentemente, Aidan gosta de colocar no liquidificador 206 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 e beber por causa da proteína. Esquisito. 207 00:09:30,528 --> 00:09:32,363 Por que minha inquilina está me enviando mensagens? 208 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 E a massagista da Deborah tem um OnlyFans. 209 00:09:35,950 --> 00:09:37,034 - O quê? - Pois é. 210 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 É bom. 211 00:09:40,329 --> 00:09:43,082 Me desculpe. Eu nunca me tranquei para fora antes. 212 00:09:43,916 --> 00:09:45,251 Não tem problema. 213 00:09:45,334 --> 00:09:47,336 Como proprietária, adoro fazer mais que o necessário. 214 00:09:49,964 --> 00:09:51,632 Você quer entrar e uma tomar bebida? 215 00:09:51,716 --> 00:09:52,591 Quero. 216 00:09:55,344 --> 00:09:56,178 Beleza. 217 00:10:01,350 --> 00:10:04,103 Tem muito menos eco aqui com os móveis. 218 00:10:04,645 --> 00:10:06,564 E fica bem mais bonito também. 219 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 Você não tinha móveis? 220 00:10:09,900 --> 00:10:11,235 Não, eu nunca morei aqui. 221 00:10:11,944 --> 00:10:13,779 Eu morava em um cassino, 222 00:10:13,863 --> 00:10:17,533 e depois um ônibus, 223 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 e agora... 224 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 Quem sabe? 225 00:10:21,245 --> 00:10:23,164 - Que loucura. - Sim. 226 00:10:26,500 --> 00:10:28,627 Sem ofensa, mas... 227 00:10:30,796 --> 00:10:33,007 você não poderia ter chamado o chaveiro para abrir a porta? 228 00:10:33,632 --> 00:10:37,303 Sem ofensa, mas você não poderia ter me dito para chamar um chaveiro? 229 00:10:37,762 --> 00:10:38,637 Sem ofensa, 230 00:10:39,680 --> 00:10:40,514 mas... 231 00:10:42,016 --> 00:10:45,019 não poderia ter me dito para te dizer para chamar um chaveiro? 232 00:10:55,654 --> 00:10:57,907 Desculpe. Um segundo. Só quero falar sobre a dinâmica de poder. 233 00:10:57,990 --> 00:10:59,116 Verificar que está tudo bem. 234 00:10:59,200 --> 00:11:02,870 Você tomou a iniciativa. Você me paga. Então está tudo certo. 235 00:11:10,461 --> 00:11:11,212 Oi. 236 00:11:12,046 --> 00:11:12,880 Oi. 237 00:11:15,424 --> 00:11:16,467 Que cheiro incrível. 238 00:11:16,967 --> 00:11:18,636 Um pouco de água quente, um pouco de leite de aveia. 239 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 Meu Deus, obrigada. Como você sabia? 240 00:11:22,515 --> 00:11:24,183 Como eu sei como tomo meu café? 241 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 Acho que você deveria ir. 242 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Como? 243 00:11:33,859 --> 00:11:35,194 Está bem. Que direta. 244 00:11:36,070 --> 00:11:37,196 Você dormiu além da conta. 245 00:11:38,447 --> 00:11:39,990 Você poderia ter me acordado. 246 00:11:40,074 --> 00:11:43,285 Você disse que dorme em um ônibus. Você parecia muito cansada. 247 00:11:43,369 --> 00:11:45,704 Eu parecia cansada enquanto eu dormia? 248 00:11:46,747 --> 00:11:49,083 Sim, escuta, eu tenho um dia cheio, então... 249 00:11:49,708 --> 00:11:51,001 Meu Deus, me desculpe. 250 00:11:51,085 --> 00:11:53,254 É sobre a noite passada? Achei que tivéssemos nos divertido. 251 00:11:53,671 --> 00:11:56,257 Nos divertimos, mas isso foi ontem à noite. 252 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 Agora é à tarde, então, você pode ir, por favor? 253 00:12:01,429 --> 00:12:03,973 Este lugar é meu. 254 00:12:04,056 --> 00:12:06,016 É, mas estou alugando, 255 00:12:06,100 --> 00:12:09,145 então, tecnicamente, você não pode ficar a menos que eu deixe. 256 00:12:09,228 --> 00:12:10,855 Mas ficarei feliz em deixar você ficar, 257 00:12:10,938 --> 00:12:13,566 se você quiser dar uma olhada no triturador de alimentos. 258 00:12:14,233 --> 00:12:15,818 Está fedendo. 259 00:12:19,989 --> 00:12:21,407 Sem ofensa, mas... 260 00:12:22,783 --> 00:12:24,994 você não poderia ter chamado alguém para... 261 00:12:25,077 --> 00:12:26,328 Essa parte já acabou. 262 00:12:26,412 --> 00:12:28,038 - Vou chamar um encanador. - Obrigada. 263 00:12:38,132 --> 00:12:39,091 É a minha ex. 264 00:12:40,593 --> 00:12:44,430 Todo mundo achou que fosse uma caridade. 265 00:12:45,306 --> 00:12:46,765 Preciso mandar isso para ela. 266 00:12:47,391 --> 00:12:48,517 Vocês mantêm contato? 267 00:12:49,727 --> 00:12:50,686 Levou um tempo. 268 00:12:50,769 --> 00:12:52,605 Eu a odiava no começo, 269 00:12:52,688 --> 00:12:55,649 mas depois de um tempo percebi que estava apenas com raiva de mim mesma. 270 00:12:58,402 --> 00:12:59,528 Não, isso não está... 271 00:13:00,654 --> 00:13:02,198 funcionando. Está ficando um pouco quente. 272 00:13:02,865 --> 00:13:05,242 Ele faz isso. Eu só vou... Ela sabe que está no filme. 273 00:13:05,951 --> 00:13:06,785 Ela sabe. 274 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 Meu Deus, arrasamos! 275 00:13:13,709 --> 00:13:14,543 Vai ser ótimo. 276 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Vai sim. 277 00:13:16,879 --> 00:13:19,882 - Senhora Vance, eles estão prontos. - Obrigada. 278 00:13:19,965 --> 00:13:22,760 Vocês devem estar se perguntando por que estou correndo este risco. 279 00:13:22,843 --> 00:13:26,472 Por que os serial killers confessam décadas depois de se safarem? 280 00:13:27,056 --> 00:13:30,017 Porque, em algum momento, todo mundo só quer ser visto. 281 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 O público diz o que você precisa ouvir. 282 00:13:34,271 --> 00:13:35,481 Mas naquela época em Des Moines, 283 00:13:35,564 --> 00:13:37,733 eu não precisava ouvir: "Você é uma vadia burra!" 284 00:13:38,442 --> 00:13:39,485 Eu preciso de uma audiência. 285 00:13:39,568 --> 00:13:42,363 E lançar uma fita de sexo não funciona mais. 286 00:13:43,447 --> 00:13:44,907 Eu precisava contar minha história. 287 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Não para impulsionar a carreira ou ganhar dinheiro, 288 00:13:48,410 --> 00:13:52,831 mas porque, depois de milhares de shows, acho que ganhei o direito de ser ouvida. 289 00:13:54,708 --> 00:13:56,126 Certo, Débora, eu... 290 00:13:57,002 --> 00:14:00,589 Acho que falo por todos aqui quando digo que estou impressionada. 291 00:14:01,423 --> 00:14:02,716 Quer dizer... 292 00:14:02,800 --> 00:14:06,637 Claramente o humor e o coração estão aí. 293 00:14:07,263 --> 00:14:11,308 E temos uma ordem para colocar vozes femininas em stand-up agora. 294 00:14:12,268 --> 00:14:15,479 Uma ordem. Bom, acho que é assim que toda grande arte é feita. 295 00:14:17,731 --> 00:14:20,317 Eu estou brincando. Isso é fantástico. 296 00:14:20,401 --> 00:14:22,945 Você já pensou em como você quer fazer? 297 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 Na verdade, tenho uma diretora em mente. Elaine Carter. 298 00:14:26,574 --> 00:14:28,492 Ela dirigiu meu especial Oxigênio. 299 00:14:30,911 --> 00:14:32,329 Elaine Carter. 300 00:14:32,913 --> 00:14:35,332 Faz tempo que não ouço esse nome. 301 00:14:35,874 --> 00:14:40,588 Seria uma ideia muito legal para adicionar à mistura. 302 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 Trabalhamos com um rapaz incrível em nossos especiais. 303 00:14:43,924 --> 00:14:45,801 Alec Divers. Você conhece? 304 00:14:46,385 --> 00:14:48,721 Fez o comercial Vidas Negras Importam da Duracell para o Super Bowl? 305 00:14:48,804 --> 00:14:50,014 Legal. 306 00:14:50,097 --> 00:14:53,434 Tenho certeza de que ele é maravilhoso, mas não há ninguém como Elaine. 307 00:14:53,976 --> 00:14:56,854 Mary Tyler Moore jogar o chapéu foi ideia dela. 308 00:14:57,313 --> 00:14:58,439 E ela era só uma estagiária. 309 00:14:59,857 --> 00:15:01,233 Funcionou. Funcionou, certo? 310 00:15:01,317 --> 00:15:03,277 - Você acha? - Sim. Ela é boa. 311 00:15:03,736 --> 00:15:05,946 Meu Deus. Não tenho mais perguntas. 312 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Vocês têm? Não? 313 00:15:08,324 --> 00:15:11,076 - Obrigada por ter vindo, Deborah. - Obrigada. 314 00:15:11,160 --> 00:15:13,120 - Somos grandes fãs. - Obrigada. 315 00:15:13,203 --> 00:15:15,706 E acho que temos muito o que discutir aqui. 316 00:15:15,789 --> 00:15:16,790 Ótimo. 317 00:15:16,874 --> 00:15:17,708 Obrigado, pessoal. 318 00:15:17,791 --> 00:15:18,667 Obrigada. 319 00:15:19,376 --> 00:15:21,920 Jimmy, pode esperar para conversarmos rapidinho? 320 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 Claro. Encontro vocês atrás do estúdio. 321 00:15:24,632 --> 00:15:25,424 Está bem. 322 00:15:29,762 --> 00:15:31,972 - Que bom ver você. - Meu Deus, você está ótimo. 323 00:15:32,056 --> 00:15:33,432 - Obrigado. Você também. - Obrigada. 324 00:15:33,515 --> 00:15:34,808 - Sim. - Estou tomando shake. 325 00:15:37,561 --> 00:15:40,522 Eles toparam. Eles fizeram uma proposta. 326 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 - Incrível. - Legal. 327 00:15:42,399 --> 00:15:43,609 O que eles disseram? 328 00:15:43,692 --> 00:15:46,862 É bem interessante. Eles querem incluir seu especial 329 00:15:46,945 --> 00:15:49,031 como parte de uma série que estão fazendo sobre mulheres na comédia. 330 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 Espere um pouco. Uma série? 331 00:15:54,870 --> 00:15:58,540 Então, você está dizendo que meu especial não é tão especial assim. 332 00:15:58,624 --> 00:16:01,001 Claro que seria. E eu lutaria para que o seu fosse o primeiro. 333 00:16:01,085 --> 00:16:03,587 Então você seria a estrela. De certa forma. 334 00:16:03,671 --> 00:16:06,882 Deixe-me adivinhar, o cara da pilha está dirigindo todos eles. 335 00:16:07,758 --> 00:16:10,260 - Está. - Eles falaram em números? 336 00:16:10,344 --> 00:16:11,970 Não, mas é parte da divisão de micro-orçamentos, 337 00:16:12,054 --> 00:16:13,430 então suponho que seja meia hora. 338 00:16:13,514 --> 00:16:16,642 Meia hora? Me desculpe, mas o show é de uma hora. 339 00:16:16,725 --> 00:16:18,519 Eu sei. Mas você poderia fazer uns cortes, certo? 340 00:16:18,602 --> 00:16:21,271 Por exemplo, Bem-Vindo aos 40 era seis horas e depois cinco. 341 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 Quer saber? Não tivemos resposta dos outros, certo? 342 00:16:25,567 --> 00:16:27,444 Vai ser tudo não. Eles estavam apenas sendo educados. 343 00:16:28,654 --> 00:16:32,282 Deveria ter imaginado quando nos fizeram estacionar numa vaga tão longe. 344 00:16:34,993 --> 00:16:39,373 Esta cidade instantaneamente faz você lembrar que você é inútil. 345 00:16:40,874 --> 00:16:41,875 Vejo vocês em casa. 346 00:16:47,548 --> 00:16:49,007 Vocês acham que ela vai fazer compras? 347 00:16:49,091 --> 00:16:50,634 - Com certeza. - Sim. 348 00:16:50,718 --> 00:16:51,468 Certo. 349 00:16:53,137 --> 00:16:55,347 Como puderam nos oferecer meia hora? 350 00:16:55,431 --> 00:16:56,432 Que insensíveis. 351 00:16:57,224 --> 00:16:58,600 Eu também não gostei, 352 00:16:58,684 --> 00:17:01,353 mas, pelo menos, a traria de volta para os holofotes. 353 00:17:01,437 --> 00:17:02,896 E é um bom crédito de escrita para você. 354 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Eu não deveria receber crédito no especial da Deborah. 355 00:17:04,898 --> 00:17:06,900 Por quê? Você escreveu boa parte dele. 356 00:17:06,984 --> 00:17:09,319 Sim, mas são as histórias da Deborah. Não quero passar por cima disso. 357 00:17:09,987 --> 00:17:11,488 Você que sabe. 358 00:17:11,572 --> 00:17:12,698 E a sua escrita? 359 00:17:12,781 --> 00:17:14,950 Você tem alguma coisa guardada? 360 00:17:15,033 --> 00:17:16,910 Apenas ressentimento. 361 00:17:16,994 --> 00:17:18,454 Isto é loucura. 362 00:17:18,537 --> 00:17:20,247 O especial é muito bom. 363 00:17:20,330 --> 00:17:21,081 Eu sei. 364 00:17:21,415 --> 00:17:23,041 Mas, entre nós, 365 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 há muita pressão da empresa para vender o especial. 366 00:17:26,587 --> 00:17:27,755 Acredite, estou tentando. 367 00:17:27,838 --> 00:17:31,842 Mas, sinceramente, a Latitude está dificultando. 368 00:17:32,509 --> 00:17:34,803 Deborah não se encaixa com a cultura. Eu mal encaixo. 369 00:17:34,887 --> 00:17:38,057 Tentei instalar uma lixeira de reciclagem e fui ridicularizado por meses. 370 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Eles me chamam de Capitão Planeta. 371 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Muito doloroso, muito desagradável. 372 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Que droga. 373 00:17:44,646 --> 00:17:46,482 Você é minha cliente. Eu não deveria desabafar com você. 374 00:17:46,565 --> 00:17:48,901 Meu terapeuta está com doença de Lyme, então não pude ir. 375 00:17:48,984 --> 00:17:50,277 Não, está tudo bem. 376 00:17:51,153 --> 00:17:55,032 Esta cidade é tão nojenta às vezes. E inquilinos são horríveis! 377 00:17:56,867 --> 00:17:57,910 Acho que sim. 378 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Mas amo estar em um estúdio. 379 00:19:34,923 --> 00:19:36,592 Odeio reuniões de emergência. 380 00:19:36,675 --> 00:19:37,885 O que acha que está acontecendo? 381 00:19:38,302 --> 00:19:39,177 Não sei. 382 00:19:39,261 --> 00:19:40,721 - Você está com medo? - Não. 383 00:19:41,138 --> 00:19:42,389 - Você? - Sim. 384 00:19:42,472 --> 00:19:43,307 Está bem. 385 00:19:44,349 --> 00:19:45,392 Tomei uma decisão. 386 00:19:45,809 --> 00:19:47,352 Não vou aceitar aquela proposta de merda. 387 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 Uma emissora não vai dizer o meu valor. 388 00:19:49,438 --> 00:19:50,939 Posso me autofinanciar e fazer isso sozinha. 389 00:19:51,023 --> 00:19:53,233 Você tem uma folha no cabelo, e acho que é uma ótima ideia. 390 00:19:53,317 --> 00:19:56,695 Sim, e do ponto de vista financeiro, teríamos um lucro maior. 391 00:19:56,778 --> 00:19:59,698 Poderíamos vendê-lo pelo nosso site. Igual ao Louis. 392 00:20:00,991 --> 00:20:02,492 Naquela maneira específica. 393 00:20:02,576 --> 00:20:04,036 Se pudermos controlar a edição, 394 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 não precisamos nos preocupar com piadas sendo cortadas ou reeditadas. 395 00:20:06,914 --> 00:20:08,332 - É perfeito. - Exatamente. 396 00:20:08,415 --> 00:20:09,917 - Amei. - Certo. 397 00:20:10,417 --> 00:20:11,168 Jimmy? 398 00:20:12,252 --> 00:20:13,086 O que você acha? 399 00:20:15,047 --> 00:20:16,214 Os sócios não ficarão felizes. 400 00:20:18,383 --> 00:20:20,135 Mas você vale muito mais do que estão propondo, 401 00:20:20,218 --> 00:20:21,094 você tem que fazer isso. 402 00:20:21,595 --> 00:20:23,597 - Com certeza. - Certo. 403 00:20:23,680 --> 00:20:26,266 E sabe de uma coisa? A Latitude tem um acordo com o Nokia Theatre. 404 00:20:26,350 --> 00:20:27,559 Talvez possamos gravar lá. 405 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 Meu Deus, isso seria perfeito. 406 00:20:30,520 --> 00:20:31,897 Vamos fazer isso! 407 00:20:31,980 --> 00:20:33,565 Amo aquele lugar. 408 00:20:33,649 --> 00:20:35,108 Eu amo. É do tamanho perfeito. 409 00:20:35,192 --> 00:20:36,318 Vamos tentar gravar logo. 410 00:20:36,401 --> 00:20:39,613 Temos que descobrir quem é... O lugar fica reservado com antecedência. 411 00:20:39,696 --> 00:20:41,240 Eu tenho o cronograma. Podemos conseguir. 412 00:20:43,575 --> 00:20:46,954 E a estreia se alinha perfeitamente com o lançamento de sua água de cacto. 413 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 Legal, cara. 414 00:20:48,288 --> 00:20:51,166 Isso que é ter iniciativa. 415 00:20:51,875 --> 00:20:53,752 Tenho novidades sobre Deborah Vance. 416 00:20:53,835 --> 00:20:56,964 - Lá vem bomba. - Numa reviravolta emocionante e criativa, 417 00:20:57,047 --> 00:20:59,174 decidimos produzir nós mesmos o especial dela. 418 00:20:59,257 --> 00:21:00,884 - Então... - Espere um pouco. 419 00:21:00,968 --> 00:21:02,260 Não houve propostas? 420 00:21:02,344 --> 00:21:04,429 Teve uma, mas era horrível. 421 00:21:04,513 --> 00:21:05,931 Quando você recebe apenas uma proposta, 422 00:21:06,014 --> 00:21:08,266 essa é a melhor proposta e você a aceita. 423 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 Infelizmente, não posso porque já recusei. 424 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 Você recusou? Você está maluco? 425 00:21:13,230 --> 00:21:15,482 É isto que a Deborah quer fazer, está bem? 426 00:21:15,565 --> 00:21:17,192 E acho que devemos apoiá-la. 427 00:21:17,275 --> 00:21:18,986 Não devemos, não. Não precisamos apoiá-la 428 00:21:19,069 --> 00:21:20,529 porque não devemos nada à Deborah. 429 00:21:20,612 --> 00:21:22,406 Desculpe, mas discordo, está bem? 430 00:21:22,489 --> 00:21:24,074 Ela trouxe muito dinheiro para esta empresa. 431 00:21:24,157 --> 00:21:26,410 E, mesmo que não tivesse, esse especial é muito bom. 432 00:21:26,493 --> 00:21:27,744 Falou, Rotten Tomatoes. 433 00:21:29,746 --> 00:21:30,664 Cale a boca, Dan. 434 00:21:31,206 --> 00:21:32,457 Vamos dar a Deborah para o Mort. 435 00:21:32,541 --> 00:21:34,710 Michael, você não pode fazer isso. 436 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 Posso sim. 437 00:21:36,003 --> 00:21:39,006 Você está perdendo tempo com causa perdida, e é um mau negócio. 438 00:21:40,424 --> 00:21:41,717 Seu pai teria vergonha de você. 439 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 - Vai se foder, cara. - Como é que é? 440 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 Na verdade, meu pai acreditou na Deborah quando ninguém mais acreditava. 441 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 E eu também acredito. 442 00:21:50,892 --> 00:21:54,438 Se você não vai apoiar este especial, tudo bem, eu faço sozinho. 443 00:21:54,521 --> 00:21:55,355 Eu me demito. 444 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 Eu também! 445 00:21:57,190 --> 00:21:59,776 O quê? Não, ela não. Não, você não. Não, ela não. 446 00:21:59,860 --> 00:22:01,570 - Vou com você. - Não, você não vai. 447 00:22:01,653 --> 00:22:03,655 Se Jimmy se demite, eu também me demito. 448 00:22:03,739 --> 00:22:04,656 Não, ela não se demite. 449 00:22:04,740 --> 00:22:06,158 Ela vai ficar aqui. Mas vou levar o Silas. 450 00:22:06,241 --> 00:22:08,493 Cara, pegue sua mochila. Vamos sair deste lugar, está bem? 451 00:22:08,577 --> 00:22:11,121 Não vou, me desculpe, cara. Eles acabaram de me promover. 452 00:22:11,204 --> 00:22:14,124 Qual é! Mas você mereceu. Parabéns. 453 00:22:14,207 --> 00:22:15,417 Muito obrigado. 454 00:22:15,500 --> 00:22:17,127 Bom, você ouviu. Vamos sair daqui. 455 00:22:17,753 --> 00:22:21,089 E, papai, não vou esquiar em Aspen este ano. 456 00:22:21,548 --> 00:22:23,884 Kayla, por favor, não se envolva. 457 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Eu já estou envolvida. 458 00:22:25,302 --> 00:22:26,887 - Kayla, pare. - Pare. 459 00:22:26,970 --> 00:22:28,096 - Pare você. - Pare você. 460 00:22:28,180 --> 00:22:30,432 - Pare. - Eu me demito. 461 00:22:30,515 --> 00:22:31,808 - Me demito também. - Está bem! 462 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 Saiam daqui. 463 00:22:34,394 --> 00:22:35,604 Não trabalham mais aqui. 464 00:22:35,687 --> 00:22:38,065 Com prazer. Adeus, pessoal. Adeus. 465 00:22:38,148 --> 00:22:40,901 E quer saber? Vou dizer uma última vez. 466 00:22:40,984 --> 00:22:43,070 Cápsulas de café são ruins para o meio ambiente! 467 00:22:43,153 --> 00:22:45,197 Comprei uma cafeteira com meu próprio dinheiro. 468 00:22:45,280 --> 00:22:48,492 Eu ensinei vocês a usar. Ninguém usou! Que feio! 469 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 Meu Deus! E sabem de uma coisa? 470 00:22:49,868 --> 00:22:52,079 Eu não tenho problemas de raiva. 471 00:22:52,746 --> 00:22:53,538 Não tenho. 472 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 Vocês estão felizes com vocês mesmos? 473 00:22:57,501 --> 00:22:59,586 Lá se vai um homem bom e decente. 474 00:22:59,669 --> 00:23:01,296 Aquele homem salvou minha vida. 475 00:23:01,379 --> 00:23:02,631 Me ensinou tudo o que sei. 476 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Ele quase bateu na sua cabeça com um computador. 477 00:23:04,508 --> 00:23:06,176 Queria que tivesse batido, filho da puta! 478 00:23:06,885 --> 00:23:08,178 Meu Deus! Este lugar é tóxico. 479 00:23:09,012 --> 00:23:10,055 Posso ficar com o escritório dele? 480 00:23:14,976 --> 00:23:16,394 Isso foi tão sexy. 481 00:23:16,478 --> 00:23:18,688 - Descendo. - Você não pode vir comigo. 482 00:23:18,772 --> 00:23:19,815 Precisa manter seu emprego. 483 00:23:19,898 --> 00:23:22,692 Se você realmente não quer, tudo bem. Mas pense. 484 00:23:22,776 --> 00:23:26,071 A filha do patrão se demite para se juntar à sua empresa? 485 00:23:26,154 --> 00:23:28,198 Essa poderia ser uma mensagem poderosa para a cidade. 486 00:23:29,991 --> 00:23:31,034 É verdade. 487 00:23:31,118 --> 00:23:33,787 E meu fundo fiduciário pode nos ajudar por pelo menos um ano. 488 00:23:36,498 --> 00:23:38,166 Jimmy, nós podemos fazer isso. 489 00:23:39,793 --> 00:23:40,627 Quero dizer... 490 00:23:41,837 --> 00:23:44,714 Não acredito no que estou dizendo, mas vamos fazer isso. 491 00:23:46,299 --> 00:23:48,802 Meu Deus, vamos ser sócios. 492 00:23:48,885 --> 00:23:50,804 Não, você ainda seria minha assistente. 493 00:23:50,887 --> 00:23:52,180 Vamos pensar nos detalhes mais tarde. 494 00:23:53,181 --> 00:23:55,433 Droga. Deixei meus ovos cozidos na minha mesa. 495 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 - Devo ir buscá-los? - Era isso que estava fedendo? 496 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 Pare de falar sobre eles. Você está me deixando com fome. 497 00:23:59,604 --> 00:24:01,398 Eu não estou falando sobre eles. Você que comentou. 498 00:24:01,481 --> 00:24:03,817 Merda! Você está certo. Pego mais ovos mais tarde. 499 00:24:03,900 --> 00:24:05,193 Há muitos ovos no mar. 500 00:24:05,277 --> 00:24:07,654 Vamos lá. Estamos comemorando. Bebidas por sua conta, parceiro. 501 00:24:16,246 --> 00:24:19,291 - Oi! - Taylor, feliz aniversário, 502 00:24:19,374 --> 00:24:20,500 Obrigada. 503 00:24:20,584 --> 00:24:23,086 - Fico feliz que tenha vindo. - Pois é. 504 00:24:23,170 --> 00:24:25,839 Aniversários são idiotas, mas fui obrigada a fazer festa. 505 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 Eu ficaria feliz em transformar isto na minha festa de despedida. 506 00:24:28,925 --> 00:24:32,512 Sem ofensa. Seu lugar é fofo e suas suculentas são lindas, 507 00:24:32,596 --> 00:24:35,223 mas eu já me cansei de Los Angeles. 508 00:24:35,307 --> 00:24:37,434 - Vou embora. - Eu te entendo. 509 00:24:37,517 --> 00:24:38,768 Eu queria ser uma dessas pessoas 510 00:24:38,852 --> 00:24:40,437 que tem dinheiro para morar em outro lugar 511 00:24:40,520 --> 00:24:42,564 e depois voar de volta para trabalhar por um dia. 512 00:24:42,647 --> 00:24:45,775 Como Nicole Kidman ou um roteirista velho dos Simpsons. 513 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 Pois é. 514 00:24:47,944 --> 00:24:50,614 - Você vai voltar para casa? - Meus Deus, não. 515 00:24:50,697 --> 00:24:53,658 Mesmo se eu aguentasse um inverno em Boston, 516 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 minha tolerância para homens brancos raivosos caiu muito. 517 00:24:56,286 --> 00:24:58,288 É, eu esqueci. Você é de Boston. 518 00:24:58,371 --> 00:25:00,832 Na verdade, estou dirigindo um piloto que se passa em Somerville. 519 00:25:00,916 --> 00:25:03,043 Nossa. É perto de onde eu cresci. 520 00:25:03,126 --> 00:25:04,169 - É sério? - Sim. 521 00:25:04,252 --> 00:25:07,172 Avise-me se precisar de alguma história sobre diarreia em Fenway. 522 00:25:07,255 --> 00:25:08,757 Eles não têm banheiros suficientes. 523 00:25:09,716 --> 00:25:10,800 Vou me lembrar disso. 524 00:25:11,343 --> 00:25:12,177 Ava? 525 00:25:13,303 --> 00:25:15,764 - Meu Deus. Oi. - Oi. 526 00:25:15,847 --> 00:25:16,640 Oi. 527 00:25:17,432 --> 00:25:20,185 Eu vou pegar uma bebida. Até mais. 528 00:25:20,268 --> 00:25:21,061 Feliz aniversário. 529 00:25:21,686 --> 00:25:24,731 - Oi. - Meu Deus! É coisa do destino. 530 00:25:24,814 --> 00:25:26,983 Eu ia te mandar uma mensagem mais cedo, mas meu telefone... 531 00:25:29,527 --> 00:25:30,445 não funcionou. 532 00:25:30,528 --> 00:25:32,405 Você nunca me diz quando vai estar na cidade. 533 00:25:32,489 --> 00:25:34,616 Estou começando a levar para o lado pessoal. 534 00:25:35,033 --> 00:25:38,745 Não sei. Você está sempre filmando em Budapeste ou algo assim. 535 00:25:38,828 --> 00:25:41,873 Aquele foi um trabalho no Canadá. Tudo o que gravo é aqui, 536 00:25:41,957 --> 00:25:46,670 e sou eu em uma tela verde, batendo em um bola de tênis em um bastão. 537 00:25:47,295 --> 00:25:48,964 Bom, você é muito boa nisso. 538 00:25:49,548 --> 00:25:50,465 Obrigada. 539 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 É bom te ver. 540 00:25:55,929 --> 00:25:56,763 Sim. 541 00:25:57,514 --> 00:25:58,765 É muito bom ver você também. 542 00:26:01,309 --> 00:26:03,353 É sério sobre a bola de tênis? 543 00:26:04,854 --> 00:26:06,606 - Meu Deus. - Sério, eu aguento. 544 00:26:07,315 --> 00:26:08,275 - Mesmo? - Não, está tudo bem. 545 00:26:10,694 --> 00:26:11,528 Então, o que você acha? 546 00:26:12,320 --> 00:26:15,240 Algumas pessoas têm muito medo do autofinanciamento. 547 00:26:15,323 --> 00:26:17,450 Eu não. Eu gosto de me arriscar. 548 00:26:18,201 --> 00:26:20,287 Por isso que eu fui à suíte de hotel do Harvey. 549 00:26:21,121 --> 00:26:23,748 - Meu Deus - Não! Harvey Fierstein. 550 00:26:23,832 --> 00:26:25,458 Eu sei, ele é gay. 551 00:26:25,542 --> 00:26:27,419 Mas eu pensei: "Vou tentar. 552 00:26:27,502 --> 00:26:29,254 Você nunca sabe o que vai acontecer." 553 00:26:29,337 --> 00:26:31,923 Preciso te dizer, ele era muito bom na cama. 554 00:26:32,007 --> 00:26:33,174 Nos divertimos por alguns anos. 555 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 De qualquer forma, vamos fazer isso. Eu topo. 556 00:26:36,553 --> 00:26:38,930 Certo. Dá azar apertar com a mão esquerda. 557 00:26:39,014 --> 00:26:40,849 Esta está fora de serviço. É tudo que você tem. 558 00:26:41,433 --> 00:26:43,643 - Tudo bem, vamos fazer isso. - Vamos lá. 559 00:26:43,727 --> 00:26:45,353 - Tudo bem, juntas novamente. - Sim! 560 00:26:45,437 --> 00:26:47,272 Josefina! Josefina! 561 00:26:47,355 --> 00:26:49,274 Pegue uma champanhe e pegue uma taça para você também. 562 00:26:49,607 --> 00:26:50,775 Já está no gelo. 563 00:26:50,859 --> 00:26:52,444 Está bem, e mande todo mundo entrar. 564 00:26:52,527 --> 00:26:53,987 Estou bem com meu achocolatado. 565 00:26:54,696 --> 00:26:55,613 Está bem. 566 00:26:55,697 --> 00:26:59,492 Já vejo visualmente de tal forma que... Oi. 567 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 Ava, esta é Elaine, a diretora de quem eu estava falando. 568 00:27:02,078 --> 00:27:03,163 Oi, prazer em conhecê-la. 569 00:27:03,705 --> 00:27:06,249 Ela já tem ótimas ideias para o especial. Diga a ela. 570 00:27:06,875 --> 00:27:08,084 Você entende de cobertura? 571 00:27:08,168 --> 00:27:09,544 Não, mas eu... 572 00:27:09,627 --> 00:27:11,921 Sem ofensa, não vou perder meu tempo explicando. 573 00:27:14,049 --> 00:27:15,091 Pessoal, estamos comemorando. 574 00:27:15,175 --> 00:27:16,968 Antes disso, acabei de desligar o telefone. 575 00:27:17,052 --> 00:27:20,221 Acontece que o Louis tinha uma base de assinantes significativa 576 00:27:20,305 --> 00:27:21,973 antes de ele lançar o especial dele on-line. 577 00:27:22,057 --> 00:27:23,516 Mesmo se fôssemos criar um site, 578 00:27:23,600 --> 00:27:25,185 não temos essa base como apoio. 579 00:27:25,268 --> 00:27:26,603 E a nossa lista de e-mail? 580 00:27:27,187 --> 00:27:28,563 Era do Palmetto. 581 00:27:33,193 --> 00:27:35,612 - Olá, pessoal. - Oi. 582 00:27:36,571 --> 00:27:38,031 Podemos conversar a sós rapidinho? 583 00:27:38,698 --> 00:27:41,618 O que foi? Algum problema com o Nokia? 584 00:27:41,701 --> 00:27:42,869 Apenas me diga, Jimmy. 585 00:27:42,952 --> 00:27:45,455 Houve uma mudança de plano. 586 00:27:46,122 --> 00:27:47,999 Eu sai da Latitude. 587 00:27:48,625 --> 00:27:50,668 Você saiu? Agora? 588 00:27:50,752 --> 00:27:55,298 Houve resistência à ideia de autofinanciamento. 589 00:27:56,383 --> 00:27:57,467 Você não conseguiu convencê-los? 590 00:27:57,884 --> 00:28:01,346 Desculpe, não, mas vou me dedicar a achar uma solução. 591 00:28:01,971 --> 00:28:04,766 Não teremos o Nokia ou a empresa nos apoiando, 592 00:28:04,849 --> 00:28:06,935 mas eu prometo que não vou te decepcionar. 593 00:28:07,018 --> 00:28:08,019 Você já decepcionou. 594 00:28:11,606 --> 00:28:12,440 Está bem. 595 00:28:13,566 --> 00:28:14,609 Vamos fazer isso dar certo. 596 00:28:14,692 --> 00:28:15,860 - Isso. - Sim. 597 00:28:19,239 --> 00:28:20,865 Isso é um mau presságio. 598 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 Legendas: Ana Romão