1
00:00:05,004 --> 00:00:11,302
Última oportunidad en $260 000. Vendido.
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
A la paleta 42.
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,434
Lote número 25.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
El Wassily Kandinsky, Gewebe.
Obra sobre papel.
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
Desde 360 000 dólares.
6
00:00:25,817 --> 00:00:29,195
Trescientos sesenta. ¿Tenemos 380? 380.
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,864
Al señor del frente.
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
Tenemos 380 000 dólares a partir de usted.
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
¿Tenemos 400? 400 000 al fondo.
10
00:00:37,078 --> 00:00:37,829
Mierda.
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
Cuatrocientos veinte.
12
00:00:40,749 --> 00:00:45,795
Cuatrocientos cuarenta. Y 460.
Tenemos 480 000.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,174
¿Escucho 500?
14
00:00:51,301 --> 00:00:52,635
Quinientos mil dólares.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,388
Quinientos veinte atrás.
16
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Cinco cuarenta, 560 y 580 000 dólares.
17
00:01:00,185 --> 00:01:02,729
- Seiscientos mil.
- ¿Qué haces?
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,731
- ¡De compras!
- Bueno, basta.
19
00:01:04,814 --> 00:01:05,982
Estás pagando de más.
20
00:01:06,065 --> 00:01:08,234
- Seiscientos veinte.
- No me digas qué hacer. 640.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,819
- Seis sesenta.
- Seis ochenta.
22
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
Señor, señora, yo diré los precios.
23
00:01:12,071 --> 00:01:13,156
- No se meta.
- Ya entendimos.
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
¡Ochocientos!
25
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
¿Estás loca?
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,620
Es una obra sobre papel.
27
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
- Ochocientos mil dólares.
- Dios mío.
28
00:01:22,040 --> 00:01:22,957
Última oportunidad.
29
00:01:23,833 --> 00:01:26,669
- A 800...
- ¡Vendido, a mí!
30
00:01:35,428 --> 00:01:37,680
- Ni siquiera te gusta Kandinsky.
- Tampoco a ti.
31
00:01:38,306 --> 00:01:40,099
Bueno, los gustos cambian.
32
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
Victoria no quería un anillo.
33
00:01:44,729 --> 00:01:46,439
Quería ese Kandinsky.
34
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
- Te vas a...
- Sí.
35
00:01:53,112 --> 00:01:54,989
- Bueno, felicidades.
- Gracias.
36
00:01:56,574 --> 00:01:59,410
¿Van a tener una lista de bodas
o solo productos de salud digestiva?
37
00:02:00,161 --> 00:02:02,872
- ¿Hacen torta de bodas de leche malteada?
- Está bien.
38
00:02:02,956 --> 00:02:06,125
- ¿Van a permitir escúteres para abuelos?
- Está bien.
39
00:02:06,209 --> 00:02:07,126
Lo entiendo.
40
00:02:07,544 --> 00:02:10,505
- Mi prometida no te parece muy joven.
- No, no.
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
Tiene sentido.
Eres un aficionado a la historia.
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,926
Puede hacerte un relato
en primera persona de la Guerra Civil.
43
00:02:15,009 --> 00:02:17,428
- Está bien.
- No, tienes razón.
44
00:02:17,512 --> 00:02:19,013
No me gusta Kandinsky,
45
00:02:20,348 --> 00:02:21,391
pero sí las influencias.
46
00:02:22,350 --> 00:02:23,184
Aquí vamos.
47
00:02:24,477 --> 00:02:25,395
Te lo daré...
48
00:02:27,063 --> 00:02:28,439
a cambio del escenario principal.
49
00:02:28,523 --> 00:02:31,317
- Deborah, no vas a conseguir...
- Solo por una noche.
50
00:02:32,443 --> 00:02:33,444
Para filmar mi especial.
51
00:02:35,905 --> 00:02:38,950
Podrías rentar algo mejor que el Palmetto,
52
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
por mucho menos que ese cuadro.
53
00:02:40,326 --> 00:02:41,244
Lo sé,
54
00:02:41,828 --> 00:02:44,539
pero quiero el Palmetto. No me gusta
la forma en que salí.
55
00:02:44,622 --> 00:02:46,124
Quiero hacerlo de nuevo.
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
Sé que está ocupado ahora,
así que será una tarea muy difícil.
57
00:02:48,918 --> 00:02:49,711
Por supuesto.
58
00:02:50,211 --> 00:02:51,045
Lo haré.
59
00:02:54,215 --> 00:02:55,091
Gracias.
60
00:02:56,676 --> 00:02:59,345
Te habría dado el Palmetto
si me lo hubieras pedido.
61
00:03:00,096 --> 00:03:00,889
Sí, seguro.
62
00:03:05,310 --> 00:03:07,061
Deberías ver si el catering te da
63
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
un descuento si sirven la cena
antes de las 4:00 p. m.
64
00:03:09,105 --> 00:03:10,398
Reserva anticipada.
65
00:03:11,357 --> 00:03:12,442
- ¿Terminaste?
- No.
66
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Lindo, ¿verdad?
67
00:03:15,486 --> 00:03:17,655
Dos fregaderos.
68
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
Se puede ver la falsa Torre Eiffel
desde aquí.
69
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
Es la última unidad disponible.
Tengo contacto con el gerente.
70
00:03:23,745 --> 00:03:26,205
Mira todo esto. Podría hacer una fiesta.
71
00:03:26,289 --> 00:03:30,668
- Todo lo que necesito es un amigo.
- Es verdad.
72
00:03:30,752 --> 00:03:32,712
Sé que asumes una pérdida
en tu condominio en Los Ángeles,
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
pero obtienes
mucho más por tu dinero aquí.
74
00:03:35,256 --> 00:03:38,092
Bueno, este es muy lindo.
75
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
El que está más cerca de Deborah
tiene más sentido.
76
00:03:41,262 --> 00:03:43,973
¿El del baño de concepto abierto?
77
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Sí.
78
00:03:46,559 --> 00:03:49,145
Quizás no debas hacer tu vida peor
79
00:03:49,228 --> 00:03:50,730
por estar diez minutos
más cerca de Deborah.
80
00:03:51,606 --> 00:03:52,440
Bueno...
81
00:03:53,358 --> 00:03:55,151
- Lo siento.
- Responde.
82
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
- ¿Hola?
- Ava.
83
00:03:58,696 --> 00:04:00,448
Oye, perdón por llamar de imprevisto.
84
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
No hay problema. ¿Cómo estás?
85
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
Bien. Tengo una pregunta para ti.
86
00:04:04,535 --> 00:04:08,247
La chica que hace la apertura
en mi episodio piloto ya no lo hará.
87
00:04:08,331 --> 00:04:10,500
¿Estás interesada?
88
00:04:11,542 --> 00:04:12,377
Diablos.
89
00:04:12,919 --> 00:04:15,964
Eres muy amable. Gracias,
90
00:04:16,047 --> 00:04:18,716
pero estoy trabajando para Deborah
y ya estoy de vuelta en Las Vegas.
91
00:04:19,342 --> 00:04:20,468
Lo entiendo,
92
00:04:20,551 --> 00:04:21,886
pero es algo de solo una semana.
93
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
Nada permanente.
94
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Podríamos tenerte de vuelta
en cualquier momento.
95
00:04:26,474 --> 00:04:28,059
Creo que eres genial para eso.
96
00:04:29,602 --> 00:04:32,730
- ¿Podría pensarlo?
- Claro.
97
00:04:32,814 --> 00:04:34,649
- Te enviaré las fechas.
- Está bien. Gracias.
98
00:04:34,732 --> 00:04:35,650
- Bien, adiós.
- Adiós.
99
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Sí, lo entiendo.
100
00:04:42,156 --> 00:04:44,826
Está bien, la vida es corta
101
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
así que ojalá nos volvamos a cruzar.
102
00:04:47,954 --> 00:04:48,913
Bueno, cuídate.
103
00:04:49,747 --> 00:04:50,540
Adiós.
104
00:04:51,124 --> 00:04:52,250
Hija de perra.
105
00:04:52,834 --> 00:04:54,002
Bien, terminaste.
106
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
¿Qué empapelado te gusta
para nuestra nueva oficina?
107
00:04:57,130 --> 00:05:00,341
Este es prácticamente papel de regalo,
pero es hermoso.
108
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
Bien, necesitamos clientes
para justificar la oficina
109
00:05:02,802 --> 00:05:04,887
y acabamos de perder otro
contra Janet Stone.
110
00:05:04,971 --> 00:05:06,764
- Se está llevando a todos.
- ¡Zorra!
111
00:05:08,182 --> 00:05:10,601
Está bien, socio. ¿Cuál es el plan?
112
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
¿Sabes qué? Voy a llamarla.
113
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Sí. Hazlo. Me encanta eso de ti.
114
00:05:14,605 --> 00:05:15,398
Bueno.
115
00:05:16,566 --> 00:05:19,235
Jimmy, estaba esperando tu llamada,
116
00:05:19,318 --> 00:05:22,780
pero no puedo hablar porque estoy mirando
tu lista de clientes uno por uno.
117
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
Desgraciado.
118
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
Muy bien, escúchame, soy...
119
00:05:25,825 --> 00:05:26,951
Hola, Janet.
120
00:05:27,035 --> 00:05:29,662
- Habla Kayla Schaeffer, perra sucia.
- Dios mío.
121
00:05:29,746 --> 00:05:31,873
Tú y yo podremos competir todo el día,
122
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
pero el hecho es que... ¿Hola?
123
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
¿Hola?
124
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
Sí, nos está jodiendo.
125
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Sin lubricante. Ni siquiera nos toca
por cortesía
126
00:05:40,965 --> 00:05:42,675
antes de atascar su pene
en nuestras tripas.
127
00:05:44,093 --> 00:05:44,969
¿Qué te pasa?
128
00:05:45,678 --> 00:05:46,596
¿Podríamos almorzar?
129
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
- Sí, me muero de hambre.
- Estás molesto por hambre.
130
00:05:50,183 --> 00:05:54,353
Así que cerramos el contrato de dirección
con Elaine, pero ella no viaja en avión.
131
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Quiere un reembolso por gasolina.
132
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Además, su lista de exigencias
es grageas de jalea y laxantes.
133
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
¿Estás segura de ella?
134
00:06:01,694 --> 00:06:04,405
Vamos, cuando los hombres son peculiares,
son genios excéntricos.
135
00:06:04,489 --> 00:06:06,491
Cuando las mujeres son peculiares,
las encarcelan.
136
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
¿Eso pasa aquí?
137
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
¿Ella solo es peculiar?
138
00:06:10,203 --> 00:06:11,370
Dios, espero que sí.
139
00:06:13,081 --> 00:06:14,290
Conseguí el Palmetto.
140
00:06:14,373 --> 00:06:15,583
Increíble.
141
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
Supongo que la subasta salió bien.
142
00:06:17,668 --> 00:06:18,544
Sí, fue así.
143
00:06:20,046 --> 00:06:23,091
Pero parece que Marty perdió la cabeza.
144
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
Se va a comprometer
con esa anciana francesa.
145
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
¿Le regalará un anillo o una pulsera
de alerta médica?
146
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Pensé que solo le proponía matrimonio
a las mujeres
147
00:06:37,522 --> 00:06:39,982
cuyo cabello aún humea con una plancha.
148
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
Bueno...
149
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
No me mires así.
150
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Eso no fue real.
151
00:06:48,032 --> 00:06:49,408
El diamante fue real.
152
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
Estábamos borrachos y en Mónaco,
por el amor de Dios.
153
00:06:55,123 --> 00:06:59,043
Aun si hablaba en serio,
tenía que priorizar mi negocio.
154
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Puedes entenderlo.
155
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
Sí, claro.
156
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
¿Deborah?
157
00:07:14,600 --> 00:07:15,893
Hola. Pasa.
158
00:07:23,276 --> 00:07:25,319
Me llamaron para escribir una apertura
159
00:07:25,403 --> 00:07:27,446
por una semana. Estaba por decir que no,
160
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
pero Jimmy piensa que debería aceptar
161
00:07:29,073 --> 00:07:32,702
y que sería divertido, pero no dejaría
nuestro trabajo de lado.
162
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
Es por una semana, así que volveré rápido.
163
00:07:35,288 --> 00:07:36,956
¿Por qué estás parada tan lejos?
164
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Para estar fuera de tu alcance.
165
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
¿Qué fechas son?
166
00:07:46,465 --> 00:07:48,843
Empieza el 20 y es solo una semana.
167
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
Reservé el Palmetto para la grabación
el 24.
168
00:07:53,472 --> 00:07:56,601
Dios, no importa.
Claro que no lo aceptaré.
169
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
Cielos, ¿te imaginas si me pierdo
la grabación? No.
170
00:07:59,979 --> 00:08:00,938
Dios, no.
171
00:08:03,274 --> 00:08:04,066
Deberías tomarlo.
172
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
¿Qué? De ninguna manera.
173
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Viste el espectáculo 200 veces.
Está listo.
174
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
Está todo listo. Está bien, de verdad.
175
00:08:14,952 --> 00:08:17,496
Bueno, gracias,
176
00:08:18,623 --> 00:08:19,707
pero solo si estás segura.
177
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
Estoy segura y puedes quedarte en mi casa.
178
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
Gracias, pero me encontré
con mi ex cuando estuvimos en Los Ángeles
179
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
y nos estuvimos mensajeando,
así que podría
180
00:08:28,132 --> 00:08:29,217
quedarme en su casa.
181
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
Hablando de casas, encontré un lugar aquí
y está a diez minutos.
182
00:08:34,847 --> 00:08:35,765
Estupendo.
183
00:08:36,724 --> 00:08:37,683
Se lo diré a mis abogados.
184
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Un activo más que perseguir.
185
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
Es alquilada...
186
00:08:43,564 --> 00:08:44,398
Lamento escuchar eso.
187
00:08:46,400 --> 00:08:49,320
Creo que nos iría muy bien
en Amazing Race.
188
00:08:51,864 --> 00:08:53,533
Nunca podría volar en económica.
189
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Habríamos compensado el tiempo
con los rompecabezas.
190
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
Totalmente.
191
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
¡Y corten!
192
00:09:07,964 --> 00:09:09,298
La correa de su bolso se cayó.
193
00:09:09,382 --> 00:09:11,300
Está bien. Podemos cortar eso, creo.
194
00:09:11,384 --> 00:09:14,303
Ava, ese cierre
fue mucho mejor, gracias.
195
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Bien.
196
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
Si puedes convencer al canal
para incluir el incesto,
197
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
tengo un chiste sobre incesto
que ayuda a la trama.
198
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Es gracioso.
199
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
Bien, vamos de nuevo.
200
00:09:23,729 --> 00:09:25,773
De nuevo. Corre el sonido.
201
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
- Oye, ¿puedes contarle esto a Gillian?
- Entendido.
202
00:09:34,865 --> 00:09:39,745
PALMETTO - DEBORAH VANCE
¡GRABACIÓN ESPECIAL ESTA NOCHE!
203
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
Sra. Vance, hay alguien aquí para verla.
204
00:09:46,377 --> 00:09:48,004
- ¿Una representante?
- Sí.
205
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Gracias, Davis. Que pase.
206
00:09:52,216 --> 00:09:54,010
- Deborah.
- Janet.
207
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
¡Hola!
208
00:09:56,971 --> 00:09:58,139
Que ambiente interesante.
209
00:09:58,222 --> 00:10:00,725
Sí. El Sr. Ludwig
hizo una buena renovación.
210
00:10:00,808 --> 00:10:03,728
Desearía que no fuera tan perfecta
para no quemarla.
211
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
Bueno, no quiero retenerte.
212
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
Solo quería pasar y desearte
que tengas un gran espectáculo.
213
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Gracias. Necesito que me vaya bien.
214
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
Así será.
215
00:10:13,070 --> 00:10:18,242
No tenemos que hacer esto ahora,
pero sabes por qué estoy aquí.
216
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
Escucha, amo a Jimmy.
217
00:10:21,996 --> 00:10:25,374
Le va bien en este negocio
a pesar de ser tan bajo,
218
00:10:26,709 --> 00:10:28,377
pero no es despiadado.
219
00:10:29,211 --> 00:10:32,048
Bueno, es un chico dulce.
220
00:10:32,131 --> 00:10:36,260
Sí, pero no tiene los recursos
para ayudarte por su cuenta.
221
00:10:36,927 --> 00:10:41,057
Piénsalo. Tan buena vendedora que eres,
demasiado buena,
222
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
sin el aparato de ventas detrás,
223
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
¿venderías tantos productos?
224
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
No estas equivocada.
225
00:10:48,856 --> 00:10:51,108
Bueno, no quiero distraerte,
226
00:10:51,192 --> 00:10:54,820
pero deberíamos hablar después.
Tengo grandes ideas.
227
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
Bien, seguro.
228
00:10:58,074 --> 00:10:59,950
Eso es lo que quiero oír.
229
00:11:00,910 --> 00:11:03,496
Bien. Te va a ir muy bien.
230
00:11:04,163 --> 00:11:05,247
Gracias, Janet.
231
00:11:08,626 --> 00:11:12,213
No, la depilación de bikini
no es una ganancia de la empresa.
232
00:11:12,296 --> 00:11:14,006
- Era solo la espalda.
- Kayla...
233
00:11:14,090 --> 00:11:16,842
Está bien, pero mi instructora dijo
que todo puede ser una ganancia
234
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
si piensas en el negocio
mientras lo haces.
235
00:11:18,844 --> 00:11:21,222
Eso no es cierto.
Debes despedir a esa persona.
236
00:11:21,305 --> 00:11:23,391
- De ninguna manera. Sería una pérdida.
- ¡Jimmy!
237
00:11:23,474 --> 00:11:24,892
¿Qué tal tu viaje?
238
00:11:24,975 --> 00:11:26,894
¿Conseguiste un buen asiento
en el autobús?
239
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Para que sepas,
soy pasajero preferencial de United
240
00:11:30,481 --> 00:11:33,192
y tuve una deliciosa
caja de bistró a bordo, muchas gracias.
241
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
Está bien, Srta. idiota.
242
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
243
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
- Dios mío.
- Lo mismo que tú.
244
00:11:40,032 --> 00:11:41,200
Vine por la grabación de Deborah.
245
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
Recién tuvimos una charla encantadora.
Ella es muy dulce.
246
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Lo sé.
247
00:11:46,914 --> 00:11:51,001
Te dije que revisaba tu lista de clientes
hasta que llegué a los más importantes.
248
00:11:52,002 --> 00:11:52,837
Disfruten del espectáculo.
249
00:11:55,589 --> 00:11:57,716
¡Buen trasero, por cierto! ¡Perra!
250
00:11:57,800 --> 00:12:00,594
- ¡Kayla!
- ¿Qué? Es maravillosa.
251
00:12:06,267 --> 00:12:08,144
- Hola.
- Hola, Jimmy.
252
00:12:08,227 --> 00:12:11,230
Falta poco para al espectáculo.
¿Podemos hablar después?
253
00:12:12,565 --> 00:12:13,441
Por supuesto.
254
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
- Éxitos.
- Gracias.
255
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
Se refiere a los dos. Vamos.
256
00:12:26,620 --> 00:12:29,957
- ¡Disculpen! Somos personalidades.
- Disculpe.
257
00:12:30,040 --> 00:12:31,041
Miren la tarjeta.
258
00:12:31,125 --> 00:12:33,502
- ¿Por qué no vamos por el otro pasillo?
- Porque somos vips,
259
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
y la gente debe saberlo.
260
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
Me gusta tu mono, nena.
261
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Bien, aquí vamos.
262
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Quiero que obtengas un B-roll
de la multitud que ingresa.
263
00:12:40,968 --> 00:12:42,595
Aguarda. Espera.
264
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Olvidé mis lentes de contacto.
No puedo ver.
265
00:12:45,431 --> 00:12:46,182
Dios mío.
266
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
Estoy bromeando. Están demasiado serios.
267
00:12:49,351 --> 00:12:50,978
Es un espectáculo de comedia.
268
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
No hubieran durado ni un día
con Andy Kaufman.
269
00:12:53,397 --> 00:12:56,150
Atropelló a mi perro en un sketch
y me encantó.
270
00:12:56,233 --> 00:12:57,401
Bueno.
271
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
Damas y caballeros, tomen asiento.
272
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
El programa comenzará enseguida.
273
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Nuestros asientos son mejores
que el suyo porque estamos en el centro.
274
00:13:04,992 --> 00:13:07,036
Tenemos una mejor vista.
275
00:13:09,622 --> 00:13:13,375
Lo siento, señor, pero no se permiten
bebidas en el teatro.
276
00:13:17,588 --> 00:13:20,049
El casino me regaló este boleto,
y así te tratan.
277
00:13:20,549 --> 00:13:21,383
Tonterías, ¿verdad?
278
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
Debería ver a Criss Angel de nuevo.
279
00:13:38,317 --> 00:13:39,193
No es un buen momento.
280
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Oye.
281
00:13:44,740 --> 00:13:45,658
¿Qué haces aquí?
282
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Me fui antes de ese trabajo.
283
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Olvidé que tenía entradas
para el Cirque du Soleil,
284
00:13:50,454 --> 00:13:53,624
y es el del sexo raro,
así que no quería perdérmelo.
285
00:13:54,583 --> 00:13:58,254
Probablemente vea tu grabación primero
ya que estoy aquí.
286
00:14:00,714 --> 00:14:01,549
Me alegra que estés.
287
00:14:04,343 --> 00:14:05,219
A mí también.
288
00:14:09,223 --> 00:14:10,849
Este camarín es un asco.
289
00:14:13,394 --> 00:14:15,646
Bien, hora del espectáculo. ¿Están listos?
290
00:14:16,188 --> 00:14:17,064
Apaga las luces.
291
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
Bobby, encuadra, por favor.
292
00:14:25,573 --> 00:14:28,158
De acuerdo, cámara A.
Preparémonos para el ancho,
293
00:14:28,242 --> 00:14:30,744
y, Sal, saquemos a nuestra chica
294
00:14:30,828 --> 00:14:35,124
en tres, dos, uno. Comencemos.
295
00:14:35,666 --> 00:14:40,796
Damas y caballeros, de vuelta al Palmetto
para una noche especial,
296
00:14:40,879 --> 00:14:47,761
por favor, denle la bienvenida a la única,
la inigualable, ¡Deborah Vance!
297
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
Gracias.
298
00:15:13,579 --> 00:15:16,957
Es verdad, y claro que es difícil perder
299
00:15:17,041 --> 00:15:19,293
un esposo y una hermana al mismo tiempo,
300
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
pero hace que las compras navideñas
sean mucho más fáciles.
301
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
Y yo no,
302
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
no perdono lo que hicieron,
303
00:15:31,680 --> 00:15:34,725
pero en cierto modo no había otro lugar
al que podían ir,
304
00:15:34,808 --> 00:15:36,810
excepto el uno hacia el otro.
305
00:15:38,979 --> 00:15:41,357
Porque todo se trataba
de mí y de mi carrera.
306
00:15:42,941 --> 00:15:45,152
No quedaba lugar en mi matrimonio,
307
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
o en mi relación con ella.
308
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
En ningún lado.
309
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
Eso es lo que hago.
Ocupo demasiado espacio.
310
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
Lo hice entonces, y lo sigo haciendo hoy.
311
00:15:55,704 --> 00:15:57,665
Ocupo espacio en cada habitación
en la que estoy,
312
00:15:57,748 --> 00:16:02,169
en mi autobús, en las carrozas
en el desfile del Orgullo de Las Vegas.
313
00:16:02,961 --> 00:16:04,630
Pero me encanta ocupar espacio,
314
00:16:05,714 --> 00:16:08,467
lo cual es dolorosamente irónico
porque desde que llegamos aquí,
315
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
soy una anoréxica de alto funcionamiento.
316
00:16:13,097 --> 00:16:17,935
Johnny, me leíste la mente.
Quédate ahí. Avanza lento.
317
00:16:18,977 --> 00:16:19,853
No tan lento, amigo.
318
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Bingo. Así.
319
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
Maldita sea, soy buena.
320
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
Y ese mismo año,
321
00:16:24,900 --> 00:16:28,862
el Vaticano me persiguió
porque dijeron que llamé pedófilo al Papa
322
00:16:28,946 --> 00:16:32,074
en televisión, pero no lo hice.
323
00:16:33,325 --> 00:16:38,622
Lo llamé pedófilo-filo,
porque le gusta andar con pedófilos.
324
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
Es diferente.
325
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
Es diferente.
326
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
¿Está bien?
327
00:16:46,422 --> 00:16:48,590
- Sí.
- Oiga, ¿está bien?
328
00:16:48,674 --> 00:16:52,553
Entonces, mis patrocinadores
comenzaron a sacar anuncios de mi gira.
329
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
Dios mío.
330
00:16:57,725 --> 00:16:58,976
- ¿Qué pasa?
- ¿Señor?
331
00:16:59,059 --> 00:17:00,811
- ¿Está todo bien?
- Está convulsionando.
332
00:17:01,270 --> 00:17:02,062
Diablos.
333
00:17:02,604 --> 00:17:05,232
- Llama al 911.
- ¿Llamaron a los paramédicos?
334
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
¿Alguien pidió ayuda?
335
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
¿Alguien llamó a los paramédicos?
336
00:17:09,111 --> 00:17:10,571
¿Qué diablos pasa ahí?
337
00:17:10,654 --> 00:17:13,407
Sal, háblame. John, busca al médico.
338
00:17:13,490 --> 00:17:16,702
Ve a buscar al médico.
Tara, no prendas las luces principales.
339
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
Todo estará bien. Seguro están en camino.
340
00:17:20,414 --> 00:17:22,374
- Aquí.
- Está bien, aquí vienen.
341
00:17:22,458 --> 00:17:23,333
¡Diablos!
342
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Está bien.
343
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
Todo está bien. Lo están atendiendo.
344
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Ellos se encargarán de él.
345
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
Todo está bien.
346
00:17:36,972 --> 00:17:39,224
No se preocupen.
Tenemos profesionales capacitados
347
00:17:39,308 --> 00:17:41,393
cuidándolo ahora. Está en buenas manos.
348
00:17:43,812 --> 00:17:45,355
Mantengan la calma.
349
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
Por favor, quédense en sus asientos.
Por favor.
350
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
Revisa las pupilas.
351
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
- Totalmente dilatadas.
- ¿Cuál es la lectura?
352
00:17:55,365 --> 00:17:56,867
¿Está bien?
353
00:17:58,660 --> 00:18:01,663
- Voy a declararlo, 8:47.
- Carajo.
354
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Todo está bien.
355
00:18:19,014 --> 00:18:20,098
¡Él está bien!
356
00:18:27,856 --> 00:18:28,982
¡Qué tal!
357
00:18:29,525 --> 00:18:30,776
¡Gracias a Dios!
358
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
Bien. Estamos de vuelta, cariño.
359
00:18:34,947 --> 00:18:37,783
Bueno. Necesito un primer plano
en cámara C y una recarga.
360
00:18:37,866 --> 00:18:41,161
Bobby, al fin, un cuadro para explotar.
Bienvenido al espectáculo.
361
00:18:42,246 --> 00:18:44,832
Gracias a Dios. No es el primer hombre
362
00:18:44,915 --> 00:18:46,667
en fingir su propia muerte
para alejarse de mí.
363
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
Continuamos.
364
00:18:49,711 --> 00:18:50,879
Me alegra que esté bien.
365
00:18:50,963 --> 00:18:54,258
No. Muerto. Definitivamente muerto.
366
00:18:54,341 --> 00:18:57,469
En fin, mis patrocinadores comienzan
a sacar sus anuncios...
367
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
Dios mío. La rompiste.
368
00:19:07,104 --> 00:19:08,730
Fue increíble.
369
00:19:08,814 --> 00:19:10,482
Me asusté en un momento.
370
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Me alegra de que ese hombre esté bien.
371
00:19:14,611 --> 00:19:16,780
Sí, yo también.
372
00:19:17,489 --> 00:19:18,323
Sí.
373
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
Tu padre estaría orgulloso de ti.
374
00:19:24,371 --> 00:19:25,163
Gracias.
375
00:19:27,374 --> 00:19:28,834
- ¡Gran espectáculo!
- ¡Aquí está nuestra chica!
376
00:19:28,917 --> 00:19:30,836
¡Sí!
377
00:19:32,004 --> 00:19:33,672
Deborah, ¡un éxito!
378
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
Será un éxito rotundo, cariño.
379
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
- Gracias, cariño. ¿Champán?
- Tengo mi cóctel de tomate.
380
00:19:39,011 --> 00:19:39,845
Bueno.
381
00:19:43,140 --> 00:19:44,391
¡Bravo!
382
00:19:44,474 --> 00:19:48,186
Deborah, no es ninguna novedad para mí,
pero eres una estrella.
383
00:19:48,729 --> 00:19:51,106
Manejado de forma correcta,
esto puede ser enorme para ti.
384
00:19:51,690 --> 00:19:55,444
Así será porque tengo a Jimmy,
un excelente representante.
385
00:19:57,070 --> 00:19:58,071
- Salud.
- Salud.
386
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
Así que gracias por venir,
pero es hora de que te vayas.
387
00:20:02,284 --> 00:20:05,203
Y para que lo sepas,
también me quedo con Jimmy.
388
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
No se quién eres.
389
00:20:09,625 --> 00:20:10,751
¿Adivina qué, cariño?
390
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
- Nunca lo harás.
- Pues no, me gustaría...
391
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
No la conocerás.
392
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Me gustaría que supiera
quién soy, eventualmente.
393
00:20:20,427 --> 00:20:22,763
Ahí estás. ¿No vas a entrar?
394
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
Sí, solo me estaba tomando un segundo,
395
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
pero estuviste genial. Te amaron.
396
00:20:29,519 --> 00:20:30,395
¿Estás bien?
397
00:20:33,065 --> 00:20:33,899
Quiero decir...
398
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
...fue algo difícil de escuchar, ¿sabes?
399
00:20:36,735 --> 00:20:40,280
No puedo creer que nunca me hayas dicho
nada de eso.
400
00:20:40,364 --> 00:20:43,116
Una cosa era averiguar esas cosas
sobre tú y papá,
401
00:20:43,200 --> 00:20:46,119
pero otra cosa es descubrirlo
junto a 3000 personas.
402
00:20:46,203 --> 00:20:50,290
No sé por qué siempre fue fácil
para mí contarle cosas a extraños.
403
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
Bueno, la terapia se trata de hablar
con un extraño en privado.
404
00:20:55,337 --> 00:20:57,673
Mi seguro no lo cubre, qué puedo decirte.
405
00:20:58,548 --> 00:21:00,759
Bueno, no es tan caro como la FIV.
406
00:21:01,468 --> 00:21:04,137
- Sí. ¿Y cómo va eso?
- Bien.
407
00:21:04,221 --> 00:21:06,932
Bien. Tres semanas
hasta nuestra próxima ronda.
408
00:21:07,015 --> 00:21:10,143
Aunque, no sé, parece que ser madre es...
409
00:21:10,852 --> 00:21:11,687
Muy difícil.
410
00:21:13,730 --> 00:21:15,857
Siempre pensé que ni siquiera
lo intentaste,
411
00:21:15,941 --> 00:21:17,651
pero después de esta noche,
412
00:21:17,734 --> 00:21:20,278
veo que intentaste ser buena madre
y aun así lo arruinaste.
413
00:21:20,862 --> 00:21:24,282
Así que tengo miedo de ser igual.
414
00:21:24,616 --> 00:21:25,450
Lo arruinarás.
415
00:21:26,994 --> 00:21:27,911
Es imposible no hacerlo.
416
00:21:30,789 --> 00:21:31,581
Pero vale la pena.
417
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Mira, esta noche usé un amuleto
de buena suerte.
418
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
Dios mío.
419
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
¡Es un D'Jewelry 2019!
420
00:21:44,386 --> 00:21:45,429
Estará en el especial.
421
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
- Gracias.
- De nada.
422
00:21:50,726 --> 00:21:52,185
Me volvió la muñeca negra, cariño.
423
00:21:52,269 --> 00:21:55,063
Eso es bueno para ti. Es el acero.
424
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
Creo que los errores en las noticias
son graciosos.
425
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
- ¿Sabes?
- Está bien.
426
00:22:01,778 --> 00:22:02,696
¿Salimos esta noche?
427
00:22:03,572 --> 00:22:04,489
- Claro.
- Me anoto.
428
00:22:04,573 --> 00:22:06,616
Sí. Quiero emborracharme.
429
00:22:08,618 --> 00:22:09,411
Bueno.
430
00:22:10,579 --> 00:22:11,872
¿Dónde está Marcus?
431
00:22:11,955 --> 00:22:13,874
No lo sé. Dijo que tenía
que ver a alguien.
432
00:22:18,962 --> 00:22:19,755
Qué tal.
433
00:22:20,380 --> 00:22:21,214
Hola.
434
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
Perdón por pasar sin avisar.
435
00:22:23,508 --> 00:22:24,551
¿Está todo bien?
436
00:22:24,634 --> 00:22:26,344
Sí, todo bien.
437
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
¿Deborah no tiene un gran espectáculo
esta noche?
438
00:22:29,181 --> 00:22:31,266
Así es, pero no tengo que estar allí.
439
00:22:32,184 --> 00:22:34,770
Esperaba que pudiéramos hablar.
440
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Por supuesto.
441
00:22:37,064 --> 00:22:39,316
Pero tienes que saber
que estoy saliendo con alguien.
442
00:22:40,817 --> 00:22:42,694
Bien. Es bueno para ti.
443
00:22:43,987 --> 00:22:46,573
Obviamente, no estaba preparado
para una relación.
444
00:22:47,199 --> 00:22:48,075
Sí.
445
00:22:49,618 --> 00:22:51,995
Podemos hablar como amigos, si te parece.
446
00:22:52,621 --> 00:22:55,207
Sinceramente, creo que eso es justo
lo que necesito.
447
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Bueno, eso y una extensa terapia,
448
00:22:58,293 --> 00:22:59,836
hipnosis, una pequeña descarga eléctrica.
449
00:22:59,920 --> 00:23:01,004
Bueno, no estás tan mal.
450
00:23:03,090 --> 00:23:04,674
- Vamos. Adelante.
- Gracias.
451
00:23:05,008 --> 00:23:06,635
Por cierto, tu madre estuvo mensajeándome.
452
00:23:06,718 --> 00:23:08,470
- ¿Sobre lucha libre?
- Sobre lucha libre, sí.
453
00:23:09,137 --> 00:23:11,306
Ahora, técnicamente también
soy tu representante.
454
00:23:12,307 --> 00:23:13,517
¿Así son las cosas?
455
00:23:14,226 --> 00:23:15,936
- Deborah, ¿tienes un segundo?
- Sí.
456
00:23:16,019 --> 00:23:17,687
Estoy poniendo langostinos
bajo sus almohadas.
457
00:23:19,773 --> 00:23:22,776
Genial. Quizás mañana podamos hablar
sobre tu relanzamiento.
458
00:23:22,859 --> 00:23:26,404
No, estuve pensando en eso,
y tengo otra idea.
459
00:23:28,073 --> 00:23:30,408
Cada producto que ofrecí aquí,
460
00:23:30,492 --> 00:23:33,829
cada collar, cada kit de labios,
cada escarpín acolchado,
461
00:23:33,912 --> 00:23:37,165
es algo que me compraría
porque es algo en lo que creo
462
00:23:37,833 --> 00:23:39,709
y no te lo puedo vender si no es así.
463
00:23:40,043 --> 00:23:43,171
Así que créeme cuando digo que nunca
he creído en algo
464
00:23:43,255 --> 00:23:44,923
más que lo que te ofrezco hoy.
465
00:23:45,465 --> 00:23:49,511
Este producto no solo tiene mi nombre,
sino que soy yo, por completo.
466
00:23:50,387 --> 00:23:54,641
Y la razón por la que es tan especial
es porque es mi especial.
467
00:23:54,724 --> 00:23:55,892
Culpa mía.
468
00:23:57,769 --> 00:23:58,937
Es la historia de mi vida.
469
00:23:59,020 --> 00:24:02,524
Los altibajos, el momento
en que las guerras comerciales de China
470
00:24:02,607 --> 00:24:05,527
paró los envíos de mis frascos de galletas
con cierre automático Sra. Claus.
471
00:24:05,610 --> 00:24:07,070
Fue horrible.
472
00:24:07,154 --> 00:24:09,948
- ¿No fue espantoso? Sí.
- Horrible. Dios.
473
00:24:10,031 --> 00:24:11,283
Y como todos mis productos,
474
00:24:11,366 --> 00:24:15,829
con excepción de las calzas
de la temporada pasada,
475
00:24:15,912 --> 00:24:17,372
lo probé yo misma.
476
00:24:17,455 --> 00:24:19,791
Lo llevé por todo el país y funciona.
477
00:24:19,875 --> 00:24:21,251
Es lo que quería contarles.
478
00:24:21,793 --> 00:24:23,920
La verdad, me guste o no.
479
00:24:24,629 --> 00:24:25,463
Así que, ¡vamos!
480
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
¡Sí! Bueno, Deborah.
481
00:24:27,632 --> 00:24:31,303
¿Qué pasa si algunos televidentes
no tienen reproductor de DVD?
482
00:24:31,386 --> 00:24:33,680
Yo les diría: "Consigan uno.
Es el futuro".
483
00:24:33,763 --> 00:24:35,432
Pero también incluirá
un enlace para descargar
484
00:24:35,515 --> 00:24:38,226
- y para que tus hijos lo transmitan.
- Eso es maravilloso.
485
00:24:38,310 --> 00:24:39,853
¡DEBORAH VANCE EN VIVO!
DVD ESPECIAL DE COMEDIA
486
00:24:39,936 --> 00:24:42,814
Ya vendimos 2000 unidades.
487
00:24:42,898 --> 00:24:47,360
Solo tenemos 50 000 unidades
disponibles hoy.
488
00:24:47,444 --> 00:24:50,197
Se van volando.
489
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Recibo noticias de nuestros productores.
490
00:24:52,616 --> 00:24:57,329
Dios mío. Es un récord de ventas
en menos de cinco minutos.
491
00:24:57,412 --> 00:25:00,165
Vamos camino a agotar, damas y caballeros.
492
00:25:00,248 --> 00:25:02,125
Nos acercamos al récord
de las mantas con mangas.
493
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Es increíble.
494
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
Gracias.
495
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
Supongo que sí hay dinero en los DVD.
496
00:25:08,965 --> 00:25:13,094
Recién pasó un minuto desde que vi
una caja de DVD y ya los extraño.
497
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
Estoy ansioso por decirle.
498
00:25:18,892 --> 00:25:21,645
Esta es la mejor parte del trabajo,
dar buenas noticias.
499
00:25:21,728 --> 00:25:22,979
Hace que todo el estrés valga la pena.
500
00:25:23,688 --> 00:25:24,522
Absolutamente.
501
00:25:25,482 --> 00:25:27,901
- Hola, Jimmy.
- Hola, Deborah. Hay muy buenas noticias.
502
00:25:27,984 --> 00:25:29,277
Todos te quieren, perra.
503
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
Kayla, lo siento. ¿Qué están diciendo?
504
00:25:32,447 --> 00:25:33,740
Como decía,
505
00:25:35,200 --> 00:25:37,035
todas las cadenas están interesadas.
506
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
Todas quieren los derechos.
Vamos a tener una guerra de ofertas.
507
00:25:39,788 --> 00:25:42,290
- Bum.
- Además, Variety haría una portada.
508
00:25:42,374 --> 00:25:44,876
- ¿Qué?
- El Wall Street Journal está interesado
509
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
en el enfoque de apostar por uno mismo.
510
00:25:46,294 --> 00:25:47,796
Bueno, cariño. Me parece bien.
511
00:25:47,879 --> 00:25:49,464
Estoy en medio de una reunión,
512
00:25:49,548 --> 00:25:50,507
tengo que irme.
513
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
Bueno.
514
00:25:53,551 --> 00:25:54,386
Adiós.
515
00:26:14,781 --> 00:26:16,825
DEBORAH VANCE
CULPA MÍA
516
00:26:16,908 --> 00:26:17,826
Hola a todos.
517
00:26:18,868 --> 00:26:21,621
Solo quería decirles
que estamos muy emocionados
518
00:26:21,705 --> 00:26:26,293
por tener al divertido y provocativo
especial de Deborah Vance.
519
00:26:29,421 --> 00:26:33,758
Me gustaría invitar a la leyenda viviente,
Deborah Vance, a decir algunas palabras.
520
00:26:33,842 --> 00:26:34,759
Deb.
521
00:26:38,096 --> 00:26:39,222
Hola a todos.
522
00:26:39,306 --> 00:26:41,182
Gracias. Muchas gracias por venir.
523
00:26:41,266 --> 00:26:44,144
Realmente quiero agradecer a la empresa
por arriesgarse,
524
00:26:44,769 --> 00:26:47,522
una vez que ya tuvo éxito, no hay riesgo.
525
00:26:49,566 --> 00:26:51,526
Estoy bromeando.
526
00:26:51,609 --> 00:26:54,070
Pero obviamente hay un riesgo,
527
00:26:54,154 --> 00:26:56,781
apoyando a un comediante
anciano y malhumorado,
528
00:26:57,907 --> 00:26:59,075
pero basta de hablar de Bill Maher.
529
00:27:01,077 --> 00:27:04,831
Bromeo. Bill y yo somos viejos amigos.
Vamos de vacaciones juntos.
530
00:27:04,914 --> 00:27:08,376
En fin, quiero agradecer a mi equipo
531
00:27:09,002 --> 00:27:10,211
que siempre me apoya.
532
00:27:11,880 --> 00:27:16,926
Los amo, y a mi increíble directora.
¿Dónde está? Elaine Carter. ¡Ahí está!
533
00:27:17,010 --> 00:27:20,388
Elaine Carter hizo un trabajo increíble.
534
00:27:21,389 --> 00:27:27,187
Y, especialmente, quiero agradecer
a mi coguionista, Ava Daniels,
535
00:27:28,355 --> 00:27:30,815
que me alentó y nunca me dejó renunciar.
536
00:27:31,858 --> 00:27:33,902
Gracias, Ava.
537
00:27:38,948 --> 00:27:41,284
Salud a todos. Diviértanse.
538
00:27:41,659 --> 00:27:43,995
No beban y manejen.
No me roben protagonismo esta noche.
539
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Gracias. Gracias de nuevo por venir.
540
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Increíble.
541
00:27:53,088 --> 00:27:58,009
Hola. Lo hiciste genial, nena.
Excelente, en serio.
542
00:27:58,551 --> 00:28:01,012
Tengo algunas personas
con las que necesito que hables.
543
00:28:01,096 --> 00:28:04,557
Ella es Simone, directora ejecutiva.
Está bien, saluden.
544
00:28:04,641 --> 00:28:05,392
Y él es...
545
00:28:20,198 --> 00:28:22,367
Abajo te están haciendo una fiesta.
546
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
Pensé que no bebías.
547
00:28:26,246 --> 00:28:27,580
¿Para qué más soy buena?
548
00:28:30,583 --> 00:28:31,584
De verdad, lo logramos.
549
00:28:33,044 --> 00:28:33,962
Lo logramos.
550
00:28:35,255 --> 00:28:36,172
Lo logramos.
551
00:28:43,555 --> 00:28:46,850
De ahora en más, puedo extender tu seguro
de salud seis meses
552
00:28:46,933 --> 00:28:48,351
y ofrecerte tres meses de indemnización.
553
00:28:52,480 --> 00:28:53,231
Qué graciosa.
554
00:28:57,527 --> 00:29:00,155
¿Qué? No es en serio.
555
00:29:00,697 --> 00:29:01,614
Es en serio.
556
00:29:03,241 --> 00:29:05,201
¿Me estás despidiendo?
557
00:29:06,703 --> 00:29:07,954
¿Estás bromeando?
558
00:29:08,538 --> 00:29:11,291
¿Por qué? Las cosas van bien.
559
00:29:11,374 --> 00:29:12,125
Las cosas van bien
560
00:29:13,042 --> 00:29:15,170
y podrían continuar así
durante mucho tiempo.
561
00:29:15,545 --> 00:29:16,296
Ese es el problema.
562
00:29:17,046 --> 00:29:19,549
- Necesitas margen para tu propio trabajo.
- Vamos.
563
00:29:19,632 --> 00:29:22,385
Sé lo que haces.
Me alejas porque tienes miedo.
564
00:29:25,180 --> 00:29:27,390
Esa gente te quiere ahora mismo
565
00:29:28,183 --> 00:29:29,142
y no te querrán por siempre.
566
00:29:29,601 --> 00:29:31,102
Tienes que aprovechar eso.
567
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Tienes que ser implacable.
568
00:29:32,395 --> 00:29:34,105
Tienes que hacer lo que es mejor para ti.
569
00:29:34,189 --> 00:29:35,940
Yo decido lo que es mejor para mí.
570
00:29:36,983 --> 00:29:39,360
No te atribuiste el mérito del especial,
y deberías tenerlo.
571
00:29:39,819 --> 00:29:42,655
- Dejaste aquel trabajo antes.
- Regresé por ti.
572
00:29:42,739 --> 00:29:43,656
Ese es el punto.
573
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
¿Y qué hay de esa idea del guion?
574
00:29:46,493 --> 00:29:47,702
¿Empezaste con eso?
575
00:29:48,495 --> 00:29:49,496
¿Empezaste?
576
00:29:50,079 --> 00:29:52,999
Bueno, estuve ocupada
y mi borrador final está dañado.
577
00:29:53,791 --> 00:29:54,792
Y yo te mantenía ocupada.
578
00:29:55,919 --> 00:29:58,838
Es como dijiste. Voy a seguir trabajando
hasta que muera.
579
00:29:59,464 --> 00:30:01,466
¿Sabes cuántos años vas a tener
cuando yo tenga 109?
580
00:30:02,133 --> 00:30:04,093
Por favor, no me hagas
hacer cuentas ahora.
581
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Tú eres la que tiene las historias.
582
00:30:08,556 --> 00:30:09,933
¿Qué puedo decir?
583
00:30:10,558 --> 00:30:11,392
Ese es el punto.
584
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
Tienes que averiguarlo.
585
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Te lo dije.
586
00:30:16,814 --> 00:30:18,691
Eres como yo.
587
00:30:22,403 --> 00:30:23,571
Construye tu propia carrera.
588
00:30:26,324 --> 00:30:27,242
Pero nosotras...
589
00:30:28,284 --> 00:30:29,285
...somos buenas juntas.
590
00:30:30,119 --> 00:30:31,329
No quiero estar aquí.
591
00:30:33,623 --> 00:30:34,916
Quiero estar donde tú estés.
592
00:30:36,668 --> 00:30:38,419
- Tengo que volver.
- ¡No, espera!
593
00:30:38,503 --> 00:30:39,921
Deborah, ¿eso es todo?
594
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
¿No vamos a hablar más? ¿No te veré?
595
00:30:43,508 --> 00:30:44,551
Me verás.
596
00:30:46,511 --> 00:30:47,345
En los tribunales.
597
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Hola, Jimmy. ¿Qué tal?
598
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
- Hola, ¿qué tal tu nuevo departamento?
- Está bueno.
599
00:31:30,763 --> 00:31:34,183
Estoy entusiasmada por volver
a la cultura de los subalquileres.
600
00:31:34,267 --> 00:31:37,520
No tenemos ataduras,
ni reglas, ni necesidad de pintar.
601
00:31:38,605 --> 00:31:39,856
Tengo buenas noticias.
602
00:31:39,939 --> 00:31:42,650
Ese episodio piloto para el que escribiste
acaba de pasar a series
603
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
y un montón de tus chistes
604
00:31:44,068 --> 00:31:47,488
terminaron en el corte final, y llamaron
para preguntar si estás disponible.
605
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
- ¿En serio?
- Sí.
606
00:31:49,449 --> 00:31:50,533
El trabajo es tuyo.
607
00:31:50,617 --> 00:31:52,410
Siempre y cuando prometas
no dejarlo antes.
608
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
Increíble.
609
00:31:54,537 --> 00:31:55,913
Además, tengo noticias de Deborah.
610
00:31:58,374 --> 00:32:00,084
- Sí.
- Sí, llamó esta mañana.
611
00:32:00,877 --> 00:32:01,961
Ella va a retirar la demanda.
612
00:32:05,798 --> 00:32:06,633
Genial.
613
00:32:06,716 --> 00:32:08,760
Increíble, ¿verdad? ¿No es un alivio?
614
00:32:10,637 --> 00:32:11,721
Así que esa cita en el tribunal...
615
00:32:11,804 --> 00:32:14,807
Borrada del registro o lo que sea.
No debes preocuparte.
616
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
Felicitaciones.
617
00:32:16,726 --> 00:32:17,685
Gracias.
618
00:32:17,769 --> 00:32:19,812
En fin, ¿qué más tengo?
619
00:32:19,896 --> 00:32:23,066
¿Te interesaría hacer una conferencia
de medio día para La Era de Hielo 12?
620
00:32:23,149 --> 00:32:24,776
¿Estás familiarizada
con La Era de Hielo?
621
00:32:25,193 --> 00:32:26,778
Necesitan muchas mujeres en la sala.
622
00:32:26,861 --> 00:32:30,073
Quieren una perspectiva femenina
para el personaje de la mamut.
623
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
Se escribe H-O-A-R.
624
00:32:31,991 --> 00:32:33,660
Quizás quieras aportar lo que sabes.
625
00:32:33,743 --> 00:32:35,787
Suena problemático para mí,
pero ¿yo qué sé?
626
00:32:35,870 --> 00:32:38,665
Solo soy un representante,
aunque tengo buenas ideas.
627
00:32:38,748 --> 00:32:40,750
Fue mi idea hacer...
628
00:32:40,833 --> 00:32:42,251
Te pusiste un vestido precioso.
629
00:32:42,335 --> 00:32:45,254
Estás lista para una salida,
pero ¿no hay nadie que te suba el cierre?
630
00:32:45,838 --> 00:32:46,964
¿Qué haces?
631
00:32:47,048 --> 00:32:49,801
Enganchas este pequeño e ingenioso
dispositivo a tu cierre.
632
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
- Uno, dos, tres.
-¡Voilà!
633
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
- Mira eso.
- Lindo y conveniente.
634
00:32:54,847 --> 00:32:58,017
Y no necesitas a nadie, solo a ti mismo.
635
00:32:58,101 --> 00:32:59,227
SUBE CIERRE
DEBORAH VANCE
636
00:32:59,310 --> 00:33:01,562
Quizás no sepas
lo que te depara la noche,
637
00:33:01,646 --> 00:33:04,107
pero al menos sabes que estás lista
para lo que venga.
638
00:34:14,010 --> 00:34:15,928
Subtítulos: Eduardo Ayala