1 00:00:05,004 --> 00:00:11,302 Última oportunidad en $260 000. Vendido. 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,721 A la paleta 42. 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,434 Lote número 25. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,981 El Wassily Kandinsky, Gewebe. Obra sobre papel. 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 Desde 360 000 dólares. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,195 Trescientos sesenta. ¿Tenemos 380? 380. 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,864 Al señor del frente. 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 Tenemos 380 000 dólares a partir de usted. 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,995 ¿Tenemos 400? 400 000 al fondo. 10 00:00:37,078 --> 00:00:37,829 Mierda. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,165 Cuatrocientos veinte. 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,795 Cuatrocientos cuarenta. Y 460. Tenemos 480 000. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,174 ¿Escucho 500? 14 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 Quinientos mil dólares. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,388 Quinientos veinte atrás. 16 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Cinco cuarenta, 560 y 580 000 dólares. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 - Seiscientos mil. - ¿Qué haces? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,731 - ¡De compras! - Bueno, basta. 19 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Estás pagando de más. 20 00:01:06,065 --> 00:01:08,234 - Seiscientos veinte. - No me digas qué hacer. 640. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,819 - Seis sesenta. - Seis ochenta. 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 Señor, señora, yo diré los precios. 23 00:01:12,071 --> 00:01:13,156 - No se meta. - Ya entendimos. 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 ¡Ochocientos! 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,284 ¿Estás loca? 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,620 Es una obra sobre papel. 27 00:01:19,287 --> 00:01:21,956 - Ochocientos mil dólares. - Dios mío. 28 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 Última oportunidad. 29 00:01:23,833 --> 00:01:26,669 - A 800... - ¡Vendido, a mí! 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,680 - Ni siquiera te gusta Kandinsky. - Tampoco a ti. 31 00:01:38,306 --> 00:01:40,099 Bueno, los gustos cambian. 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Victoria no quería un anillo. 33 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 Quería ese Kandinsky. 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 - Te vas a... - Sí. 35 00:01:53,112 --> 00:01:54,989 - Bueno, felicidades. - Gracias. 36 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 ¿Van a tener una lista de bodas o solo productos de salud digestiva? 37 00:02:00,161 --> 00:02:02,872 - ¿Hacen torta de bodas de leche malteada? - Está bien. 38 00:02:02,956 --> 00:02:06,125 - ¿Van a permitir escúteres para abuelos? - Está bien. 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,126 Lo entiendo. 40 00:02:07,544 --> 00:02:10,505 - Mi prometida no te parece muy joven. - No, no. 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 Tiene sentido. Eres un aficionado a la historia. 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,926 Puede hacerte un relato en primera persona de la Guerra Civil. 43 00:02:15,009 --> 00:02:17,428 - Está bien. - No, tienes razón. 44 00:02:17,512 --> 00:02:19,013 No me gusta Kandinsky, 45 00:02:20,348 --> 00:02:21,391 pero sí las influencias. 46 00:02:22,350 --> 00:02:23,184 Aquí vamos. 47 00:02:24,477 --> 00:02:25,395 Te lo daré... 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,439 a cambio del escenario principal. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 - Deborah, no vas a conseguir... - Solo por una noche. 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,444 Para filmar mi especial. 51 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 Podrías rentar algo mejor que el Palmetto, 52 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 por mucho menos que ese cuadro. 53 00:02:40,326 --> 00:02:41,244 Lo sé, 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,539 pero quiero el Palmetto. No me gusta la forma en que salí. 55 00:02:44,622 --> 00:02:46,124 Quiero hacerlo de nuevo. 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 Sé que está ocupado ahora, así que será una tarea muy difícil. 57 00:02:48,918 --> 00:02:49,711 Por supuesto. 58 00:02:50,211 --> 00:02:51,045 Lo haré. 59 00:02:54,215 --> 00:02:55,091 Gracias. 60 00:02:56,676 --> 00:02:59,345 Te habría dado el Palmetto si me lo hubieras pedido. 61 00:03:00,096 --> 00:03:00,889 Sí, seguro. 62 00:03:05,310 --> 00:03:07,061 Deberías ver si el catering te da 63 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 un descuento si sirven la cena antes de las 4:00 p. m. 64 00:03:09,105 --> 00:03:10,398 Reserva anticipada. 65 00:03:11,357 --> 00:03:12,442 - ¿Terminaste? - No. 66 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Lindo, ¿verdad? 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,655 Dos fregaderos. 68 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 Se puede ver la falsa Torre Eiffel desde aquí. 69 00:03:20,867 --> 00:03:23,661 Es la última unidad disponible. Tengo contacto con el gerente. 70 00:03:23,745 --> 00:03:26,205 Mira todo esto. Podría hacer una fiesta. 71 00:03:26,289 --> 00:03:30,668 - Todo lo que necesito es un amigo. - Es verdad. 72 00:03:30,752 --> 00:03:32,712 Sé que asumes una pérdida en tu condominio en Los Ángeles, 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 pero obtienes mucho más por tu dinero aquí. 74 00:03:35,256 --> 00:03:38,092 Bueno, este es muy lindo. 75 00:03:38,176 --> 00:03:40,595 El que está más cerca de Deborah tiene más sentido. 76 00:03:41,262 --> 00:03:43,973 ¿El del baño de concepto abierto? 77 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Sí. 78 00:03:46,559 --> 00:03:49,145 Quizás no debas hacer tu vida peor 79 00:03:49,228 --> 00:03:50,730 por estar diez minutos más cerca de Deborah. 80 00:03:51,606 --> 00:03:52,440 Bueno... 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,151 - Lo siento. - Responde. 82 00:03:57,487 --> 00:03:58,613 - ¿Hola? - Ava. 83 00:03:58,696 --> 00:04:00,448 Oye, perdón por llamar de imprevisto. 84 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 No hay problema. ¿Cómo estás? 85 00:04:02,408 --> 00:04:04,452 Bien. Tengo una pregunta para ti. 86 00:04:04,535 --> 00:04:08,247 La chica que hace la apertura en mi episodio piloto ya no lo hará. 87 00:04:08,331 --> 00:04:10,500 ¿Estás interesada? 88 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 Diablos. 89 00:04:12,919 --> 00:04:15,964 Eres muy amable. Gracias, 90 00:04:16,047 --> 00:04:18,716 pero estoy trabajando para Deborah y ya estoy de vuelta en Las Vegas. 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 Lo entiendo, 92 00:04:20,551 --> 00:04:21,886 pero es algo de solo una semana. 93 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Nada permanente. 94 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 Podríamos tenerte de vuelta en cualquier momento. 95 00:04:26,474 --> 00:04:28,059 Creo que eres genial para eso. 96 00:04:29,602 --> 00:04:32,730 - ¿Podría pensarlo? - Claro. 97 00:04:32,814 --> 00:04:34,649 - Te enviaré las fechas. - Está bien. Gracias. 98 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 - Bien, adiós. - Adiós. 99 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Sí, lo entiendo. 100 00:04:42,156 --> 00:04:44,826 Está bien, la vida es corta 101 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 así que ojalá nos volvamos a cruzar. 102 00:04:47,954 --> 00:04:48,913 Bueno, cuídate. 103 00:04:49,747 --> 00:04:50,540 Adiós. 104 00:04:51,124 --> 00:04:52,250 Hija de perra. 105 00:04:52,834 --> 00:04:54,002 Bien, terminaste. 106 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 ¿Qué empapelado te gusta para nuestra nueva oficina? 107 00:04:57,130 --> 00:05:00,341 Este es prácticamente papel de regalo, pero es hermoso. 108 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Bien, necesitamos clientes para justificar la oficina 109 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 y acabamos de perder otro contra Janet Stone. 110 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 - Se está llevando a todos. - ¡Zorra! 111 00:05:08,182 --> 00:05:10,601 Está bien, socio. ¿Cuál es el plan? 112 00:05:10,685 --> 00:05:12,478 ¿Sabes qué? Voy a llamarla. 113 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Sí. Hazlo. Me encanta eso de ti. 114 00:05:14,605 --> 00:05:15,398 Bueno. 115 00:05:16,566 --> 00:05:19,235 Jimmy, estaba esperando tu llamada, 116 00:05:19,318 --> 00:05:22,780 pero no puedo hablar porque estoy mirando tu lista de clientes uno por uno. 117 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 Desgraciado. 118 00:05:23,990 --> 00:05:25,742 Muy bien, escúchame, soy... 119 00:05:25,825 --> 00:05:26,951 Hola, Janet. 120 00:05:27,035 --> 00:05:29,662 - Habla Kayla Schaeffer, perra sucia. - Dios mío. 121 00:05:29,746 --> 00:05:31,873 Tú y yo podremos competir todo el día, 122 00:05:31,956 --> 00:05:34,125 pero el hecho es que... ¿Hola? 123 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 ¿Hola? 124 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 Sí, nos está jodiendo. 125 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Sin lubricante. Ni siquiera nos toca por cortesía 126 00:05:40,965 --> 00:05:42,675 antes de atascar su pene en nuestras tripas. 127 00:05:44,093 --> 00:05:44,969 ¿Qué te pasa? 128 00:05:45,678 --> 00:05:46,596 ¿Podríamos almorzar? 129 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 - Sí, me muero de hambre. - Estás molesto por hambre. 130 00:05:50,183 --> 00:05:54,353 Así que cerramos el contrato de dirección con Elaine, pero ella no viaja en avión. 131 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Quiere un reembolso por gasolina. 132 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Además, su lista de exigencias es grageas de jalea y laxantes. 133 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 ¿Estás segura de ella? 134 00:06:01,694 --> 00:06:04,405 Vamos, cuando los hombres son peculiares, son genios excéntricos. 135 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Cuando las mujeres son peculiares, las encarcelan. 136 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 ¿Eso pasa aquí? 137 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 ¿Ella solo es peculiar? 138 00:06:10,203 --> 00:06:11,370 Dios, espero que sí. 139 00:06:13,081 --> 00:06:14,290 Conseguí el Palmetto. 140 00:06:14,373 --> 00:06:15,583 Increíble. 141 00:06:16,209 --> 00:06:17,585 Supongo que la subasta salió bien. 142 00:06:17,668 --> 00:06:18,544 Sí, fue así. 143 00:06:20,046 --> 00:06:23,091 Pero parece que Marty perdió la cabeza. 144 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 Se va a comprometer con esa anciana francesa. 145 00:06:27,095 --> 00:06:29,138 ¿Le regalará un anillo o una pulsera de alerta médica? 146 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Pensé que solo le proponía matrimonio a las mujeres 147 00:06:37,522 --> 00:06:39,982 cuyo cabello aún humea con una plancha. 148 00:06:40,858 --> 00:06:41,692 Bueno... 149 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 No me mires así. 150 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Eso no fue real. 151 00:06:48,032 --> 00:06:49,408 El diamante fue real. 152 00:06:49,492 --> 00:06:51,786 Estábamos borrachos y en Mónaco, por el amor de Dios. 153 00:06:55,123 --> 00:06:59,043 Aun si hablaba en serio, tenía que priorizar mi negocio. 154 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Puedes entenderlo. 155 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 Sí, claro. 156 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 ¿Deborah? 157 00:07:14,600 --> 00:07:15,893 Hola. Pasa. 158 00:07:23,276 --> 00:07:25,319 Me llamaron para escribir una apertura 159 00:07:25,403 --> 00:07:27,446 por una semana. Estaba por decir que no, 160 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 pero Jimmy piensa que debería aceptar 161 00:07:29,073 --> 00:07:32,702 y que sería divertido, pero no dejaría nuestro trabajo de lado. 162 00:07:32,785 --> 00:07:35,204 Es por una semana, así que volveré rápido. 163 00:07:35,288 --> 00:07:36,956 ¿Por qué estás parada tan lejos? 164 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Para estar fuera de tu alcance. 165 00:07:45,256 --> 00:07:46,382 ¿Qué fechas son? 166 00:07:46,465 --> 00:07:48,843 Empieza el 20 y es solo una semana. 167 00:07:50,303 --> 00:07:52,638 Reservé el Palmetto para la grabación el 24. 168 00:07:53,472 --> 00:07:56,601 Dios, no importa. Claro que no lo aceptaré. 169 00:07:56,684 --> 00:07:59,270 Cielos, ¿te imaginas si me pierdo la grabación? No. 170 00:07:59,979 --> 00:08:00,938 Dios, no. 171 00:08:03,274 --> 00:08:04,066 Deberías tomarlo. 172 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 ¿Qué? De ninguna manera. 173 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Viste el espectáculo 200 veces. Está listo. 174 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 Está todo listo. Está bien, de verdad. 175 00:08:14,952 --> 00:08:17,496 Bueno, gracias, 176 00:08:18,623 --> 00:08:19,707 pero solo si estás segura. 177 00:08:19,790 --> 00:08:22,126 Estoy segura y puedes quedarte en mi casa. 178 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 Gracias, pero me encontré con mi ex cuando estuvimos en Los Ángeles 179 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 y nos estuvimos mensajeando, así que podría 180 00:08:28,132 --> 00:08:29,217 quedarme en su casa. 181 00:08:31,344 --> 00:08:34,764 Hablando de casas, encontré un lugar aquí y está a diez minutos. 182 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Estupendo. 183 00:08:36,724 --> 00:08:37,683 Se lo diré a mis abogados. 184 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 Un activo más que perseguir. 185 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Es alquilada... 186 00:08:43,564 --> 00:08:44,398 Lamento escuchar eso. 187 00:08:46,400 --> 00:08:49,320 Creo que nos iría muy bien en Amazing Race. 188 00:08:51,864 --> 00:08:53,533 Nunca podría volar en económica. 189 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Habríamos compensado el tiempo con los rompecabezas. 190 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 Totalmente. 191 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 ¡Y corten! 192 00:09:07,964 --> 00:09:09,298 La correa de su bolso se cayó. 193 00:09:09,382 --> 00:09:11,300 Está bien. Podemos cortar eso, creo. 194 00:09:11,384 --> 00:09:14,303 Ava, ese cierre fue mucho mejor, gracias. 195 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Bien. 196 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 Si puedes convencer al canal para incluir el incesto, 197 00:09:17,765 --> 00:09:19,892 tengo un chiste sobre incesto que ayuda a la trama. 198 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 Es gracioso. 199 00:09:22,645 --> 00:09:23,646 Bien, vamos de nuevo. 200 00:09:23,729 --> 00:09:25,773 De nuevo. Corre el sonido. 201 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 - Oye, ¿puedes contarle esto a Gillian? - Entendido. 202 00:09:34,865 --> 00:09:39,745 PALMETTO - DEBORAH VANCE ¡GRABACIÓN ESPECIAL ESTA NOCHE! 203 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 Sra. Vance, hay alguien aquí para verla. 204 00:09:46,377 --> 00:09:48,004 - ¿Una representante? - Sí. 205 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Gracias, Davis. Que pase. 206 00:09:52,216 --> 00:09:54,010 - Deborah. - Janet. 207 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 ¡Hola! 208 00:09:56,971 --> 00:09:58,139 Que ambiente interesante. 209 00:09:58,222 --> 00:10:00,725 Sí. El Sr. Ludwig hizo una buena renovación. 210 00:10:00,808 --> 00:10:03,728 Desearía que no fuera tan perfecta para no quemarla. 211 00:10:04,979 --> 00:10:06,355 Bueno, no quiero retenerte. 212 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 Solo quería pasar y desearte que tengas un gran espectáculo. 213 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Gracias. Necesito que me vaya bien. 214 00:10:11,902 --> 00:10:12,987 Así será. 215 00:10:13,070 --> 00:10:18,242 No tenemos que hacer esto ahora, pero sabes por qué estoy aquí. 216 00:10:19,410 --> 00:10:21,203 Escucha, amo a Jimmy. 217 00:10:21,996 --> 00:10:25,374 Le va bien en este negocio a pesar de ser tan bajo, 218 00:10:26,709 --> 00:10:28,377 pero no es despiadado. 219 00:10:29,211 --> 00:10:32,048 Bueno, es un chico dulce. 220 00:10:32,131 --> 00:10:36,260 Sí, pero no tiene los recursos para ayudarte por su cuenta. 221 00:10:36,927 --> 00:10:41,057 Piénsalo. Tan buena vendedora que eres, demasiado buena, 222 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 sin el aparato de ventas detrás, 223 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 ¿venderías tantos productos? 224 00:10:46,979 --> 00:10:48,022 No estas equivocada. 225 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 Bueno, no quiero distraerte, 226 00:10:51,192 --> 00:10:54,820 pero deberíamos hablar después. Tengo grandes ideas. 227 00:10:55,988 --> 00:10:57,990 Bien, seguro. 228 00:10:58,074 --> 00:10:59,950 Eso es lo que quiero oír. 229 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 Bien. Te va a ir muy bien. 230 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 Gracias, Janet. 231 00:11:08,626 --> 00:11:12,213 No, la depilación de bikini no es una ganancia de la empresa. 232 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 - Era solo la espalda. - Kayla... 233 00:11:14,090 --> 00:11:16,842 Está bien, pero mi instructora dijo que todo puede ser una ganancia 234 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 si piensas en el negocio mientras lo haces. 235 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 Eso no es cierto. Debes despedir a esa persona. 236 00:11:21,305 --> 00:11:23,391 - De ninguna manera. Sería una pérdida. - ¡Jimmy! 237 00:11:23,474 --> 00:11:24,892 ¿Qué tal tu viaje? 238 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 ¿Conseguiste un buen asiento en el autobús? 239 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 Para que sepas, soy pasajero preferencial de United 240 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 y tuve una deliciosa caja de bistró a bordo, muchas gracias. 241 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Está bien, Srta. idiota. 242 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 243 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 - Dios mío. - Lo mismo que tú. 244 00:11:40,032 --> 00:11:41,200 Vine por la grabación de Deborah. 245 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 Recién tuvimos una charla encantadora. Ella es muy dulce. 246 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Lo sé. 247 00:11:46,914 --> 00:11:51,001 Te dije que revisaba tu lista de clientes hasta que llegué a los más importantes. 248 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 Disfruten del espectáculo. 249 00:11:55,589 --> 00:11:57,716 ¡Buen trasero, por cierto! ¡Perra! 250 00:11:57,800 --> 00:12:00,594 - ¡Kayla! - ¿Qué? Es maravillosa. 251 00:12:06,267 --> 00:12:08,144 - Hola. - Hola, Jimmy. 252 00:12:08,227 --> 00:12:11,230 Falta poco para al espectáculo. ¿Podemos hablar después? 253 00:12:12,565 --> 00:12:13,441 Por supuesto. 254 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 - Éxitos. - Gracias. 255 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 Se refiere a los dos. Vamos. 256 00:12:26,620 --> 00:12:29,957 - ¡Disculpen! Somos personalidades. - Disculpe. 257 00:12:30,040 --> 00:12:31,041 Miren la tarjeta. 258 00:12:31,125 --> 00:12:33,502 - ¿Por qué no vamos por el otro pasillo? - Porque somos vips, 259 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 y la gente debe saberlo. 260 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 Me gusta tu mono, nena. 261 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Bien, aquí vamos. 262 00:12:38,299 --> 00:12:40,885 Quiero que obtengas un B-roll de la multitud que ingresa. 263 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Aguarda. Espera. 264 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Olvidé mis lentes de contacto. No puedo ver. 265 00:12:45,431 --> 00:12:46,182 Dios mío. 266 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 Estoy bromeando. Están demasiado serios. 267 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 Es un espectáculo de comedia. 268 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 No hubieran durado ni un día con Andy Kaufman. 269 00:12:53,397 --> 00:12:56,150 Atropelló a mi perro en un sketch y me encantó. 270 00:12:56,233 --> 00:12:57,401 Bueno. 271 00:12:57,485 --> 00:13:00,029 Damas y caballeros, tomen asiento. 272 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 El programa comenzará enseguida. 273 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Nuestros asientos son mejores que el suyo porque estamos en el centro. 274 00:13:04,992 --> 00:13:07,036 Tenemos una mejor vista. 275 00:13:09,622 --> 00:13:13,375 Lo siento, señor, pero no se permiten bebidas en el teatro. 276 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 El casino me regaló este boleto, y así te tratan. 277 00:13:20,549 --> 00:13:21,383 Tonterías, ¿verdad? 278 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 Debería ver a Criss Angel de nuevo. 279 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 No es un buen momento. 280 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Oye. 281 00:13:44,740 --> 00:13:45,658 ¿Qué haces aquí? 282 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Me fui antes de ese trabajo. 283 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Olvidé que tenía entradas para el Cirque du Soleil, 284 00:13:50,454 --> 00:13:53,624 y es el del sexo raro, así que no quería perdérmelo. 285 00:13:54,583 --> 00:13:58,254 Probablemente vea tu grabación primero ya que estoy aquí. 286 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Me alegra que estés. 287 00:14:04,343 --> 00:14:05,219 A mí también. 288 00:14:09,223 --> 00:14:10,849 Este camarín es un asco. 289 00:14:13,394 --> 00:14:15,646 Bien, hora del espectáculo. ¿Están listos? 290 00:14:16,188 --> 00:14:17,064 Apaga las luces. 291 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Bobby, encuadra, por favor. 292 00:14:25,573 --> 00:14:28,158 De acuerdo, cámara A. Preparémonos para el ancho, 293 00:14:28,242 --> 00:14:30,744 y, Sal, saquemos a nuestra chica 294 00:14:30,828 --> 00:14:35,124 en tres, dos, uno. Comencemos. 295 00:14:35,666 --> 00:14:40,796 Damas y caballeros, de vuelta al Palmetto para una noche especial, 296 00:14:40,879 --> 00:14:47,761 por favor, denle la bienvenida a la única, la inigualable, ¡Deborah Vance! 297 00:15:01,191 --> 00:15:02,359 Gracias. 298 00:15:13,579 --> 00:15:16,957 Es verdad, y claro que es difícil perder 299 00:15:17,041 --> 00:15:19,293 un esposo y una hermana al mismo tiempo, 300 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 pero hace que las compras navideñas sean mucho más fáciles. 301 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 Y yo no, 302 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 no perdono lo que hicieron, 303 00:15:31,680 --> 00:15:34,725 pero en cierto modo no había otro lugar al que podían ir, 304 00:15:34,808 --> 00:15:36,810 excepto el uno hacia el otro. 305 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 Porque todo se trataba de mí y de mi carrera. 306 00:15:42,941 --> 00:15:45,152 No quedaba lugar en mi matrimonio, 307 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 o en mi relación con ella. 308 00:15:48,322 --> 00:15:49,156 En ningún lado. 309 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Eso es lo que hago. Ocupo demasiado espacio. 310 00:15:53,494 --> 00:15:55,621 Lo hice entonces, y lo sigo haciendo hoy. 311 00:15:55,704 --> 00:15:57,665 Ocupo espacio en cada habitación en la que estoy, 312 00:15:57,748 --> 00:16:02,169 en mi autobús, en las carrozas en el desfile del Orgullo de Las Vegas. 313 00:16:02,961 --> 00:16:04,630 Pero me encanta ocupar espacio, 314 00:16:05,714 --> 00:16:08,467 lo cual es dolorosamente irónico porque desde que llegamos aquí, 315 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 soy una anoréxica de alto funcionamiento. 316 00:16:13,097 --> 00:16:17,935 Johnny, me leíste la mente. Quédate ahí. Avanza lento. 317 00:16:18,977 --> 00:16:19,853 No tan lento, amigo. 318 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Bingo. Así. 319 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 Maldita sea, soy buena. 320 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 Y ese mismo año, 321 00:16:24,900 --> 00:16:28,862 el Vaticano me persiguió porque dijeron que llamé pedófilo al Papa 322 00:16:28,946 --> 00:16:32,074 en televisión, pero no lo hice. 323 00:16:33,325 --> 00:16:38,622 Lo llamé pedófilo-filo, porque le gusta andar con pedófilos. 324 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Es diferente. 325 00:16:43,210 --> 00:16:44,294 Es diferente. 326 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 ¿Está bien? 327 00:16:46,422 --> 00:16:48,590 - Sí. - Oiga, ¿está bien? 328 00:16:48,674 --> 00:16:52,553 Entonces, mis patrocinadores comenzaron a sacar anuncios de mi gira. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 Dios mío. 330 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 - ¿Qué pasa? - ¿Señor? 331 00:16:59,059 --> 00:17:00,811 - ¿Está todo bien? - Está convulsionando. 332 00:17:01,270 --> 00:17:02,062 Diablos. 333 00:17:02,604 --> 00:17:05,232 - Llama al 911. - ¿Llamaron a los paramédicos? 334 00:17:05,941 --> 00:17:07,443 ¿Alguien pidió ayuda? 335 00:17:07,526 --> 00:17:09,028 ¿Alguien llamó a los paramédicos? 336 00:17:09,111 --> 00:17:10,571 ¿Qué diablos pasa ahí? 337 00:17:10,654 --> 00:17:13,407 Sal, háblame. John, busca al médico. 338 00:17:13,490 --> 00:17:16,702 Ve a buscar al médico. Tara, no prendas las luces principales. 339 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 Todo estará bien. Seguro están en camino. 340 00:17:20,414 --> 00:17:22,374 - Aquí. - Está bien, aquí vienen. 341 00:17:22,458 --> 00:17:23,333 ¡Diablos! 342 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Está bien. 343 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 Todo está bien. Lo están atendiendo. 344 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Ellos se encargarán de él. 345 00:17:35,262 --> 00:17:36,889 Todo está bien. 346 00:17:36,972 --> 00:17:39,224 No se preocupen. Tenemos profesionales capacitados 347 00:17:39,308 --> 00:17:41,393 cuidándolo ahora. Está en buenas manos. 348 00:17:43,812 --> 00:17:45,355 Mantengan la calma. 349 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 Por favor, quédense en sus asientos. Por favor. 350 00:17:51,945 --> 00:17:52,780 Revisa las pupilas. 351 00:17:53,572 --> 00:17:55,282 - Totalmente dilatadas. - ¿Cuál es la lectura? 352 00:17:55,365 --> 00:17:56,867 ¿Está bien? 353 00:17:58,660 --> 00:18:01,663 - Voy a declararlo, 8:47. - Carajo. 354 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Todo está bien. 355 00:18:19,014 --> 00:18:20,098 ¡Él está bien! 356 00:18:27,856 --> 00:18:28,982 ¡Qué tal! 357 00:18:29,525 --> 00:18:30,776 ¡Gracias a Dios! 358 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 Bien. Estamos de vuelta, cariño. 359 00:18:34,947 --> 00:18:37,783 Bueno. Necesito un primer plano en cámara C y una recarga. 360 00:18:37,866 --> 00:18:41,161 Bobby, al fin, un cuadro para explotar. Bienvenido al espectáculo. 361 00:18:42,246 --> 00:18:44,832 Gracias a Dios. No es el primer hombre 362 00:18:44,915 --> 00:18:46,667 en fingir su propia muerte para alejarse de mí. 363 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 Continuamos. 364 00:18:49,711 --> 00:18:50,879 Me alegra que esté bien. 365 00:18:50,963 --> 00:18:54,258 No. Muerto. Definitivamente muerto. 366 00:18:54,341 --> 00:18:57,469 En fin, mis patrocinadores comienzan a sacar sus anuncios... 367 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 Dios mío. La rompiste. 368 00:19:07,104 --> 00:19:08,730 Fue increíble. 369 00:19:08,814 --> 00:19:10,482 Me asusté en un momento. 370 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Me alegra de que ese hombre esté bien. 371 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 Sí, yo también. 372 00:19:17,489 --> 00:19:18,323 Sí. 373 00:19:20,242 --> 00:19:21,410 Tu padre estaría orgulloso de ti. 374 00:19:24,371 --> 00:19:25,163 Gracias. 375 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 - ¡Gran espectáculo! - ¡Aquí está nuestra chica! 376 00:19:28,917 --> 00:19:30,836 ¡Sí! 377 00:19:32,004 --> 00:19:33,672 Deborah, ¡un éxito! 378 00:19:33,755 --> 00:19:36,008 Será un éxito rotundo, cariño. 379 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 - Gracias, cariño. ¿Champán? - Tengo mi cóctel de tomate. 380 00:19:39,011 --> 00:19:39,845 Bueno. 381 00:19:43,140 --> 00:19:44,391 ¡Bravo! 382 00:19:44,474 --> 00:19:48,186 Deborah, no es ninguna novedad para mí, pero eres una estrella. 383 00:19:48,729 --> 00:19:51,106 Manejado de forma correcta, esto puede ser enorme para ti. 384 00:19:51,690 --> 00:19:55,444 Así será porque tengo a Jimmy, un excelente representante. 385 00:19:57,070 --> 00:19:58,071 - Salud. - Salud. 386 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 Así que gracias por venir, pero es hora de que te vayas. 387 00:20:02,284 --> 00:20:05,203 Y para que lo sepas, también me quedo con Jimmy. 388 00:20:06,163 --> 00:20:07,456 No se quién eres. 389 00:20:09,625 --> 00:20:10,751 ¿Adivina qué, cariño? 390 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 - Nunca lo harás. - Pues no, me gustaría... 391 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 No la conocerás. 392 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Me gustaría que supiera quién soy, eventualmente. 393 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 Ahí estás. ¿No vas a entrar? 394 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 Sí, solo me estaba tomando un segundo, 395 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 pero estuviste genial. Te amaron. 396 00:20:29,519 --> 00:20:30,395 ¿Estás bien? 397 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Quiero decir... 398 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 ...fue algo difícil de escuchar, ¿sabes? 399 00:20:36,735 --> 00:20:40,280 No puedo creer que nunca me hayas dicho nada de eso. 400 00:20:40,364 --> 00:20:43,116 Una cosa era averiguar esas cosas sobre tú y papá, 401 00:20:43,200 --> 00:20:46,119 pero otra cosa es descubrirlo junto a 3000 personas. 402 00:20:46,203 --> 00:20:50,290 No sé por qué siempre fue fácil para mí contarle cosas a extraños. 403 00:20:51,166 --> 00:20:54,002 Bueno, la terapia se trata de hablar con un extraño en privado. 404 00:20:55,337 --> 00:20:57,673 Mi seguro no lo cubre, qué puedo decirte. 405 00:20:58,548 --> 00:21:00,759 Bueno, no es tan caro como la FIV. 406 00:21:01,468 --> 00:21:04,137 - Sí. ¿Y cómo va eso? - Bien. 407 00:21:04,221 --> 00:21:06,932 Bien. Tres semanas hasta nuestra próxima ronda. 408 00:21:07,015 --> 00:21:10,143 Aunque, no sé, parece que ser madre es... 409 00:21:10,852 --> 00:21:11,687 Muy difícil. 410 00:21:13,730 --> 00:21:15,857 Siempre pensé que ni siquiera lo intentaste, 411 00:21:15,941 --> 00:21:17,651 pero después de esta noche, 412 00:21:17,734 --> 00:21:20,278 veo que intentaste ser buena madre y aun así lo arruinaste. 413 00:21:20,862 --> 00:21:24,282 Así que tengo miedo de ser igual. 414 00:21:24,616 --> 00:21:25,450 Lo arruinarás. 415 00:21:26,994 --> 00:21:27,911 Es imposible no hacerlo. 416 00:21:30,789 --> 00:21:31,581 Pero vale la pena. 417 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Mira, esta noche usé un amuleto de buena suerte. 418 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 Dios mío. 419 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 ¡Es un D'Jewelry 2019! 420 00:21:44,386 --> 00:21:45,429 Estará en el especial. 421 00:21:47,264 --> 00:21:48,849 - Gracias. - De nada. 422 00:21:50,726 --> 00:21:52,185 Me volvió la muñeca negra, cariño. 423 00:21:52,269 --> 00:21:55,063 Eso es bueno para ti. Es el acero. 424 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 Creo que los errores en las noticias son graciosos. 425 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 - ¿Sabes? - Está bien. 426 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 ¿Salimos esta noche? 427 00:22:03,572 --> 00:22:04,489 - Claro. - Me anoto. 428 00:22:04,573 --> 00:22:06,616 Sí. Quiero emborracharme. 429 00:22:08,618 --> 00:22:09,411 Bueno. 430 00:22:10,579 --> 00:22:11,872 ¿Dónde está Marcus? 431 00:22:11,955 --> 00:22:13,874 No lo sé. Dijo que tenía que ver a alguien. 432 00:22:18,962 --> 00:22:19,755 Qué tal. 433 00:22:20,380 --> 00:22:21,214 Hola. 434 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 Perdón por pasar sin avisar. 435 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 ¿Está todo bien? 436 00:22:24,634 --> 00:22:26,344 Sí, todo bien. 437 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 ¿Deborah no tiene un gran espectáculo esta noche? 438 00:22:29,181 --> 00:22:31,266 Así es, pero no tengo que estar allí. 439 00:22:32,184 --> 00:22:34,770 Esperaba que pudiéramos hablar. 440 00:22:35,145 --> 00:22:35,979 Por supuesto. 441 00:22:37,064 --> 00:22:39,316 Pero tienes que saber que estoy saliendo con alguien. 442 00:22:40,817 --> 00:22:42,694 Bien. Es bueno para ti. 443 00:22:43,987 --> 00:22:46,573 Obviamente, no estaba preparado para una relación. 444 00:22:47,199 --> 00:22:48,075 Sí. 445 00:22:49,618 --> 00:22:51,995 Podemos hablar como amigos, si te parece. 446 00:22:52,621 --> 00:22:55,207 Sinceramente, creo que eso es justo lo que necesito. 447 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Bueno, eso y una extensa terapia, 448 00:22:58,293 --> 00:22:59,836 hipnosis, una pequeña descarga eléctrica. 449 00:22:59,920 --> 00:23:01,004 Bueno, no estás tan mal. 450 00:23:03,090 --> 00:23:04,674 - Vamos. Adelante. - Gracias. 451 00:23:05,008 --> 00:23:06,635 Por cierto, tu madre estuvo mensajeándome. 452 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 - ¿Sobre lucha libre? - Sobre lucha libre, sí. 453 00:23:09,137 --> 00:23:11,306 Ahora, técnicamente también soy tu representante. 454 00:23:12,307 --> 00:23:13,517 ¿Así son las cosas? 455 00:23:14,226 --> 00:23:15,936 - Deborah, ¿tienes un segundo? - Sí. 456 00:23:16,019 --> 00:23:17,687 Estoy poniendo langostinos bajo sus almohadas. 457 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Genial. Quizás mañana podamos hablar sobre tu relanzamiento. 458 00:23:22,859 --> 00:23:26,404 No, estuve pensando en eso, y tengo otra idea. 459 00:23:28,073 --> 00:23:30,408 Cada producto que ofrecí aquí, 460 00:23:30,492 --> 00:23:33,829 cada collar, cada kit de labios, cada escarpín acolchado, 461 00:23:33,912 --> 00:23:37,165 es algo que me compraría porque es algo en lo que creo 462 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 y no te lo puedo vender si no es así. 463 00:23:40,043 --> 00:23:43,171 Así que créeme cuando digo que nunca he creído en algo 464 00:23:43,255 --> 00:23:44,923 más que lo que te ofrezco hoy. 465 00:23:45,465 --> 00:23:49,511 Este producto no solo tiene mi nombre, sino que soy yo, por completo. 466 00:23:50,387 --> 00:23:54,641 Y la razón por la que es tan especial es porque es mi especial. 467 00:23:54,724 --> 00:23:55,892 Culpa mía. 468 00:23:57,769 --> 00:23:58,937 Es la historia de mi vida. 469 00:23:59,020 --> 00:24:02,524 Los altibajos, el momento en que las guerras comerciales de China 470 00:24:02,607 --> 00:24:05,527 paró los envíos de mis frascos de galletas con cierre automático Sra. Claus. 471 00:24:05,610 --> 00:24:07,070 Fue horrible. 472 00:24:07,154 --> 00:24:09,948 - ¿No fue espantoso? Sí. - Horrible. Dios. 473 00:24:10,031 --> 00:24:11,283 Y como todos mis productos, 474 00:24:11,366 --> 00:24:15,829 con excepción de las calzas de la temporada pasada, 475 00:24:15,912 --> 00:24:17,372 lo probé yo misma. 476 00:24:17,455 --> 00:24:19,791 Lo llevé por todo el país y funciona. 477 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 Es lo que quería contarles. 478 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 La verdad, me guste o no. 479 00:24:24,629 --> 00:24:25,463 Así que, ¡vamos! 480 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 ¡Sí! Bueno, Deborah. 481 00:24:27,632 --> 00:24:31,303 ¿Qué pasa si algunos televidentes no tienen reproductor de DVD? 482 00:24:31,386 --> 00:24:33,680 Yo les diría: "Consigan uno. Es el futuro". 483 00:24:33,763 --> 00:24:35,432 Pero también incluirá un enlace para descargar 484 00:24:35,515 --> 00:24:38,226 - y para que tus hijos lo transmitan. - Eso es maravilloso. 485 00:24:38,310 --> 00:24:39,853 ¡DEBORAH VANCE EN VIVO! DVD ESPECIAL DE COMEDIA 486 00:24:39,936 --> 00:24:42,814 Ya vendimos 2000 unidades. 487 00:24:42,898 --> 00:24:47,360 Solo tenemos 50 000 unidades disponibles hoy. 488 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 Se van volando. 489 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 Recibo noticias de nuestros productores. 490 00:24:52,616 --> 00:24:57,329 Dios mío. Es un récord de ventas en menos de cinco minutos. 491 00:24:57,412 --> 00:25:00,165 Vamos camino a agotar, damas y caballeros. 492 00:25:00,248 --> 00:25:02,125 Nos acercamos al récord de las mantas con mangas. 493 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Es increíble. 494 00:25:04,586 --> 00:25:05,420 Gracias. 495 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 Supongo que sí hay dinero en los DVD. 496 00:25:08,965 --> 00:25:13,094 Recién pasó un minuto desde que vi una caja de DVD y ya los extraño. 497 00:25:17,224 --> 00:25:18,808 Estoy ansioso por decirle. 498 00:25:18,892 --> 00:25:21,645 Esta es la mejor parte del trabajo, dar buenas noticias. 499 00:25:21,728 --> 00:25:22,979 Hace que todo el estrés valga la pena. 500 00:25:23,688 --> 00:25:24,522 Absolutamente. 501 00:25:25,482 --> 00:25:27,901 - Hola, Jimmy. - Hola, Deborah. Hay muy buenas noticias. 502 00:25:27,984 --> 00:25:29,277 Todos te quieren, perra. 503 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 Kayla, lo siento. ¿Qué están diciendo? 504 00:25:32,447 --> 00:25:33,740 Como decía, 505 00:25:35,200 --> 00:25:37,035 todas las cadenas están interesadas. 506 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Todas quieren los derechos. Vamos a tener una guerra de ofertas. 507 00:25:39,788 --> 00:25:42,290 - Bum. - Además, Variety haría una portada. 508 00:25:42,374 --> 00:25:44,876 - ¿Qué? - El Wall Street Journal está interesado 509 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 en el enfoque de apostar por uno mismo. 510 00:25:46,294 --> 00:25:47,796 Bueno, cariño. Me parece bien. 511 00:25:47,879 --> 00:25:49,464 Estoy en medio de una reunión, 512 00:25:49,548 --> 00:25:50,507 tengo que irme. 513 00:25:51,883 --> 00:25:52,717 Bueno. 514 00:25:53,551 --> 00:25:54,386 Adiós. 515 00:26:14,781 --> 00:26:16,825 DEBORAH VANCE CULPA MÍA 516 00:26:16,908 --> 00:26:17,826 Hola a todos. 517 00:26:18,868 --> 00:26:21,621 Solo quería decirles que estamos muy emocionados 518 00:26:21,705 --> 00:26:26,293 por tener al divertido y provocativo especial de Deborah Vance. 519 00:26:29,421 --> 00:26:33,758 Me gustaría invitar a la leyenda viviente, Deborah Vance, a decir algunas palabras. 520 00:26:33,842 --> 00:26:34,759 Deb. 521 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 Hola a todos. 522 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 Gracias. Muchas gracias por venir. 523 00:26:41,266 --> 00:26:44,144 Realmente quiero agradecer a la empresa por arriesgarse, 524 00:26:44,769 --> 00:26:47,522 una vez que ya tuvo éxito, no hay riesgo. 525 00:26:49,566 --> 00:26:51,526 Estoy bromeando. 526 00:26:51,609 --> 00:26:54,070 Pero obviamente hay un riesgo, 527 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 apoyando a un comediante anciano y malhumorado, 528 00:26:57,907 --> 00:26:59,075 pero basta de hablar de Bill Maher. 529 00:27:01,077 --> 00:27:04,831 Bromeo. Bill y yo somos viejos amigos. Vamos de vacaciones juntos. 530 00:27:04,914 --> 00:27:08,376 En fin, quiero agradecer a mi equipo 531 00:27:09,002 --> 00:27:10,211 que siempre me apoya. 532 00:27:11,880 --> 00:27:16,926 Los amo, y a mi increíble directora. ¿Dónde está? Elaine Carter. ¡Ahí está! 533 00:27:17,010 --> 00:27:20,388 Elaine Carter hizo un trabajo increíble. 534 00:27:21,389 --> 00:27:27,187 Y, especialmente, quiero agradecer a mi coguionista, Ava Daniels, 535 00:27:28,355 --> 00:27:30,815 que me alentó y nunca me dejó renunciar. 536 00:27:31,858 --> 00:27:33,902 Gracias, Ava. 537 00:27:38,948 --> 00:27:41,284 Salud a todos. Diviértanse. 538 00:27:41,659 --> 00:27:43,995 No beban y manejen. No me roben protagonismo esta noche. 539 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Gracias. Gracias de nuevo por venir. 540 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Increíble. 541 00:27:53,088 --> 00:27:58,009 Hola. Lo hiciste genial, nena. Excelente, en serio. 542 00:27:58,551 --> 00:28:01,012 Tengo algunas personas con las que necesito que hables. 543 00:28:01,096 --> 00:28:04,557 Ella es Simone, directora ejecutiva. Está bien, saluden. 544 00:28:04,641 --> 00:28:05,392 Y él es... 545 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 Abajo te están haciendo una fiesta. 546 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Pensé que no bebías. 547 00:28:26,246 --> 00:28:27,580 ¿Para qué más soy buena? 548 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 De verdad, lo logramos. 549 00:28:33,044 --> 00:28:33,962 Lo logramos. 550 00:28:35,255 --> 00:28:36,172 Lo logramos. 551 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 De ahora en más, puedo extender tu seguro de salud seis meses 552 00:28:46,933 --> 00:28:48,351 y ofrecerte tres meses de indemnización. 553 00:28:52,480 --> 00:28:53,231 Qué graciosa. 554 00:28:57,527 --> 00:29:00,155 ¿Qué? No es en serio. 555 00:29:00,697 --> 00:29:01,614 Es en serio. 556 00:29:03,241 --> 00:29:05,201 ¿Me estás despidiendo? 557 00:29:06,703 --> 00:29:07,954 ¿Estás bromeando? 558 00:29:08,538 --> 00:29:11,291 ¿Por qué? Las cosas van bien. 559 00:29:11,374 --> 00:29:12,125 Las cosas van bien 560 00:29:13,042 --> 00:29:15,170 y podrían continuar así durante mucho tiempo. 561 00:29:15,545 --> 00:29:16,296 Ese es el problema. 562 00:29:17,046 --> 00:29:19,549 - Necesitas margen para tu propio trabajo. - Vamos. 563 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 Sé lo que haces. Me alejas porque tienes miedo. 564 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 Esa gente te quiere ahora mismo 565 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 y no te querrán por siempre. 566 00:29:29,601 --> 00:29:31,102 Tienes que aprovechar eso. 567 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Tienes que ser implacable. 568 00:29:32,395 --> 00:29:34,105 Tienes que hacer lo que es mejor para ti. 569 00:29:34,189 --> 00:29:35,940 Yo decido lo que es mejor para mí. 570 00:29:36,983 --> 00:29:39,360 No te atribuiste el mérito del especial, y deberías tenerlo. 571 00:29:39,819 --> 00:29:42,655 - Dejaste aquel trabajo antes. - Regresé por ti. 572 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Ese es el punto. 573 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 ¿Y qué hay de esa idea del guion? 574 00:29:46,493 --> 00:29:47,702 ¿Empezaste con eso? 575 00:29:48,495 --> 00:29:49,496 ¿Empezaste? 576 00:29:50,079 --> 00:29:52,999 Bueno, estuve ocupada y mi borrador final está dañado. 577 00:29:53,791 --> 00:29:54,792 Y yo te mantenía ocupada. 578 00:29:55,919 --> 00:29:58,838 Es como dijiste. Voy a seguir trabajando hasta que muera. 579 00:29:59,464 --> 00:30:01,466 ¿Sabes cuántos años vas a tener cuando yo tenga 109? 580 00:30:02,133 --> 00:30:04,093 Por favor, no me hagas hacer cuentas ahora. 581 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Tú eres la que tiene las historias. 582 00:30:08,556 --> 00:30:09,933 ¿Qué puedo decir? 583 00:30:10,558 --> 00:30:11,392 Ese es el punto. 584 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Tienes que averiguarlo. 585 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Te lo dije. 586 00:30:16,814 --> 00:30:18,691 Eres como yo. 587 00:30:22,403 --> 00:30:23,571 Construye tu propia carrera. 588 00:30:26,324 --> 00:30:27,242 Pero nosotras... 589 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 ...somos buenas juntas. 590 00:30:30,119 --> 00:30:31,329 No quiero estar aquí. 591 00:30:33,623 --> 00:30:34,916 Quiero estar donde tú estés. 592 00:30:36,668 --> 00:30:38,419 - Tengo que volver. - ¡No, espera! 593 00:30:38,503 --> 00:30:39,921 Deborah, ¿eso es todo? 594 00:30:40,004 --> 00:30:42,090 ¿No vamos a hablar más? ¿No te veré? 595 00:30:43,508 --> 00:30:44,551 Me verás. 596 00:30:46,511 --> 00:30:47,345 En los tribunales. 597 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Hola, Jimmy. ¿Qué tal? 598 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 - Hola, ¿qué tal tu nuevo departamento? - Está bueno. 599 00:31:30,763 --> 00:31:34,183 Estoy entusiasmada por volver a la cultura de los subalquileres. 600 00:31:34,267 --> 00:31:37,520 No tenemos ataduras, ni reglas, ni necesidad de pintar. 601 00:31:38,605 --> 00:31:39,856 Tengo buenas noticias. 602 00:31:39,939 --> 00:31:42,650 Ese episodio piloto para el que escribiste acaba de pasar a series 603 00:31:42,734 --> 00:31:43,985 y un montón de tus chistes 604 00:31:44,068 --> 00:31:47,488 terminaron en el corte final, y llamaron para preguntar si estás disponible. 605 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 - ¿En serio? - Sí. 606 00:31:49,449 --> 00:31:50,533 El trabajo es tuyo. 607 00:31:50,617 --> 00:31:52,410 Siempre y cuando prometas no dejarlo antes. 608 00:31:53,328 --> 00:31:54,162 Increíble. 609 00:31:54,537 --> 00:31:55,913 Además, tengo noticias de Deborah. 610 00:31:58,374 --> 00:32:00,084 - Sí. - Sí, llamó esta mañana. 611 00:32:00,877 --> 00:32:01,961 Ella va a retirar la demanda. 612 00:32:05,798 --> 00:32:06,633 Genial. 613 00:32:06,716 --> 00:32:08,760 Increíble, ¿verdad? ¿No es un alivio? 614 00:32:10,637 --> 00:32:11,721 Así que esa cita en el tribunal... 615 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 Borrada del registro o lo que sea. No debes preocuparte. 616 00:32:14,891 --> 00:32:15,725 Felicitaciones. 617 00:32:16,726 --> 00:32:17,685 Gracias. 618 00:32:17,769 --> 00:32:19,812 En fin, ¿qué más tengo? 619 00:32:19,896 --> 00:32:23,066 ¿Te interesaría hacer una conferencia de medio día para La Era de Hielo 12? 620 00:32:23,149 --> 00:32:24,776 ¿Estás familiarizada con La Era de Hielo? 621 00:32:25,193 --> 00:32:26,778 Necesitan muchas mujeres en la sala. 622 00:32:26,861 --> 00:32:30,073 Quieren una perspectiva femenina para el personaje de la mamut. 623 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 Se escribe H-O-A-R. 624 00:32:31,991 --> 00:32:33,660 Quizás quieras aportar lo que sabes. 625 00:32:33,743 --> 00:32:35,787 Suena problemático para mí, pero ¿yo qué sé? 626 00:32:35,870 --> 00:32:38,665 Solo soy un representante, aunque tengo buenas ideas. 627 00:32:38,748 --> 00:32:40,750 Fue mi idea hacer... 628 00:32:40,833 --> 00:32:42,251 Te pusiste un vestido precioso. 629 00:32:42,335 --> 00:32:45,254 Estás lista para una salida, pero ¿no hay nadie que te suba el cierre? 630 00:32:45,838 --> 00:32:46,964 ¿Qué haces? 631 00:32:47,048 --> 00:32:49,801 Enganchas este pequeño e ingenioso dispositivo a tu cierre. 632 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 - Uno, dos, tres. -¡Voilà! 633 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 - Mira eso. - Lindo y conveniente. 634 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 Y no necesitas a nadie, solo a ti mismo. 635 00:32:58,101 --> 00:32:59,227 SUBE CIERRE DEBORAH VANCE 636 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Quizás no sepas lo que te depara la noche, 637 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 pero al menos sabes que estás lista para lo que venga. 638 00:34:14,010 --> 00:34:15,928 Subtítulos: Eduardo Ayala