1
00:00:05,004 --> 00:00:11,302
Última chance em US$ 260 mil. Vendido.
2
00:00:11,386 --> 00:00:12,721
Para o 42.
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,434
Lote número 25.
4
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
O Wassily Kandinsky, Gewebe.
Uma obra sobre papel.
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
Oferta inicial de US$ 360 mil.
6
00:00:25,817 --> 00:00:29,195
Trezentos e sessenta. Alguém 380?
7
00:00:29,279 --> 00:00:30,864
Para o cavalheiro na frente.
8
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
Temos US$ 380 mil à frente.
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
Alguém 400? US$ 400 mil lá atrás.
10
00:00:37,078 --> 00:00:37,829
Merda.
11
00:00:38,455 --> 00:00:40,165
Quatrocentos e vinte agora.
12
00:00:40,749 --> 00:00:45,795
Agora 440, 460. Estamos em US$ 480 mil.
13
00:00:47,380 --> 00:00:49,174
Eu ouvi 500?
14
00:00:51,301 --> 00:00:52,635
Quinhentos mil dólares.
15
00:00:53,636 --> 00:00:55,388
Quinhentos e vinte lá atrás.
16
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Temos 540, 560 e US$ 580 mil.
17
00:01:00,185 --> 00:01:02,729
- Seiscentos mil.
- O que você está fazendo?
18
00:01:02,812 --> 00:01:04,731
- Compras!
- Então pare.
19
00:01:04,814 --> 00:01:05,982
Está pagando demais.
20
00:01:06,065 --> 00:01:08,234
- Seiscentos e vinte.
- Não me dê ordens, 640.
21
00:01:08,318 --> 00:01:09,819
- US$ 660 mil.
- US$ 680 mil.
22
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
Senhor, senhora, eu falo os preços.
23
00:01:12,071 --> 00:01:13,156
- Não se meta.
- Cuidamos disso.
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
Oitocentos mil!
25
00:01:15,116 --> 00:01:16,284
Está maluca?
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,620
É uma obra sobre papel.
27
00:01:19,287 --> 00:01:21,956
- Oitocentos mil dólares.
- Meu Deus.
28
00:01:22,040 --> 00:01:22,957
Última chance.
29
00:01:23,833 --> 00:01:26,669
- Por US$ 800...
- Vendido, para mim.
30
00:01:35,428 --> 00:01:37,680
- Você nem gosta de Kandinsky.
- Nem você.
31
00:01:38,306 --> 00:01:40,099
Gostos mudam.
32
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
Victoria não queria um anel.
33
00:01:44,729 --> 00:01:46,439
Ela queria aquele Kandinsky.
34
00:01:49,234 --> 00:01:50,985
- Você vai...
- Sim.
35
00:01:53,112 --> 00:01:54,989
- Meus parabéns.
- Obrigado.
36
00:01:56,574 --> 00:01:59,410
Vocês dois terão uma lista de presentes
ou compro no site de idosos?
37
00:02:00,161 --> 00:02:02,872
- Eles vendem bolos de casamento?
- Certo.
38
00:02:02,956 --> 00:02:06,125
- Vão permitir cadeiras de rodas?
- Está bem.
39
00:02:06,209 --> 00:02:07,126
Eu entendi.
40
00:02:07,544 --> 00:02:10,505
- Minha noiva é velha demais para você.
- Não.
41
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
Faz sentido. Você ama história.
42
00:02:12,382 --> 00:02:14,926
Ela pode te contar
o que ela viveu durante a Guerra Civil.
43
00:02:15,009 --> 00:02:17,428
- Está bem.
- Não, está certo.
44
00:02:17,512 --> 00:02:19,013
Eu não gosto de Kandinsky.
45
00:02:20,348 --> 00:02:21,391
Mas eu gosto de negociações.
46
00:02:22,350 --> 00:02:23,184
Agora, sim.
47
00:02:24,477 --> 00:02:25,395
Você pode tê-lo...
48
00:02:27,063 --> 00:02:28,439
em troca do palco principal.
49
00:02:28,523 --> 00:02:31,317
- Deborah, não irá conseguir...
- Só por uma noite.
50
00:02:32,443 --> 00:02:33,444
Para filmar o meu especial.
51
00:02:35,905 --> 00:02:38,950
Poderia ter alugado
um lugar melhor que o Palmetto
52
00:02:39,033 --> 00:02:40,243
por menos do que gastou na pintura.
53
00:02:40,326 --> 00:02:41,244
Eu sei.
54
00:02:41,828 --> 00:02:44,539
Mas quero o Palmetto.
Não gosto do jeito que saí.
55
00:02:44,622 --> 00:02:46,124
Quero uma segunda chance.
56
00:02:46,207 --> 00:02:48,835
Sei que está ocupado agora,
então deve ser pedir demais...
57
00:02:48,918 --> 00:02:49,711
Está bem.
58
00:02:50,211 --> 00:02:51,045
Darei um jeito.
59
00:02:54,215 --> 00:02:55,091
Obrigada.
60
00:02:56,676 --> 00:02:59,345
Eu teria lhe dado o Palmetto
se você tivesse pedido.
61
00:03:00,096 --> 00:03:00,889
Sim, claro.
62
00:03:05,310 --> 00:03:07,061
Veja se o fornecedor lhe dará
63
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
um desconto
se o jantar for servido até às 16h.
64
00:03:09,105 --> 00:03:10,398
Uma promoção especial.
65
00:03:11,357 --> 00:03:12,442
- Algo mais?
- Não.
66
00:03:14,235 --> 00:03:15,403
Muito bom, né?
67
00:03:15,486 --> 00:03:17,655
Duas pias.
68
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
Dá pra ver a Torre Eiffel falsa daqui.
69
00:03:20,867 --> 00:03:23,661
É o último disponível.
Consegui um acordo com o gerente.
70
00:03:23,745 --> 00:03:26,205
Olhe para isso.
Poderia dar um jantar especial.
71
00:03:26,289 --> 00:03:30,668
- Só preciso de ao menos um amigo.
- Te entendo bem.
72
00:03:30,752 --> 00:03:32,712
Sei que terá perdas
com seu apartamento em Los Angeles,
73
00:03:32,795 --> 00:03:35,173
mas consegue muito mais
por seu dinheiro aqui.
74
00:03:35,256 --> 00:03:38,092
Sim, o lugar é muito bom.
75
00:03:38,176 --> 00:03:40,595
Mas é melhor eu ficar
com o mais próximo da Deborah.
76
00:03:41,262 --> 00:03:43,973
Aquele com o banheiro aberto?
77
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Isso.
78
00:03:46,559 --> 00:03:49,145
Talvez seja melhor não piorar a sua vida
79
00:03:49,228 --> 00:03:50,730
só para ficar dez minutos mais perto dela.
80
00:03:51,606 --> 00:03:52,440
Bom...
81
00:03:53,358 --> 00:03:55,151
- Desculpe.
- Atenda.
82
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
- Alô?
- Ava.
83
00:03:58,696 --> 00:04:00,448
Desculpe ligar de repente.
84
00:04:00,531 --> 00:04:02,325
Sem problemas. Como vai?
85
00:04:02,408 --> 00:04:04,452
Bem. Na verdade,
tenho uma pergunta para você.
86
00:04:04,535 --> 00:04:08,247
A garota que escreveria as cenas
tirando sarro não poderá mais fazer.
87
00:04:08,331 --> 00:04:10,500
Queria saber se você tem interesse.
88
00:04:11,542 --> 00:04:12,377
Caralho.
89
00:04:12,919 --> 00:04:15,964
Muito legal da sua parte, obrigada,
90
00:04:16,047 --> 00:04:18,716
mas estou trabalhando com a Deborah
e já estou de volta em Las Vegas.
91
00:04:19,342 --> 00:04:20,468
Eu entendo,
92
00:04:20,551 --> 00:04:21,886
mas é só por uma semana.
93
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
Nada permanente.
94
00:04:23,054 --> 00:04:24,639
Poderia voltar
a trabalhar com ela rapidinho.
95
00:04:26,474 --> 00:04:28,059
Acho que você seria ótima nisso.
96
00:04:29,602 --> 00:04:32,730
- Posso pensar no assunto?
- Claro.
97
00:04:32,814 --> 00:04:34,649
- Te passo as datas por e-mail.
- Certo, obrigada.
98
00:04:34,732 --> 00:04:35,650
- Está bem, tchau.
- Tchau.
99
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
Sim, eu entendo.
100
00:04:42,156 --> 00:04:44,826
Certo, quer saber? A vida é curta e longa.
101
00:04:44,909 --> 00:04:46,995
Espero que nossos caminhos se cruzem.
102
00:04:47,954 --> 00:04:48,913
Certo, cuide-se.
103
00:04:49,747 --> 00:04:50,540
Tchau.
104
00:04:51,124 --> 00:04:52,250
Filho da puta.
105
00:04:52,834 --> 00:04:54,002
Ótimo, está livre.
106
00:04:54,085 --> 00:04:57,046
Qual papel de parede você acha melhor
para o nosso novo escritório?
107
00:04:57,130 --> 00:05:00,341
Tecnicamente, este é de embrulho,
mas ele é lindo.
108
00:05:00,425 --> 00:05:02,719
Precisamos de clientes para justificar
a existência do escritório.
109
00:05:02,802 --> 00:05:04,887
E acabamos de perder outro
para Janet Stone.
110
00:05:04,971 --> 00:05:06,764
- Ela está pegando todos.
- Vadia!
111
00:05:08,182 --> 00:05:10,601
Certo, parceiro. O que faremos?
112
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
Quer saber? Vou ligar para ela.
113
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
Faça isso. Gosto desse seu lado.
114
00:05:14,605 --> 00:05:15,398
Certo.
115
00:05:16,566 --> 00:05:19,235
Jimmy, estava esperando a sua ligação,
116
00:05:19,318 --> 00:05:22,780
mas não posso falar agora
porque estou falando com seus clientes,
117
00:05:22,864 --> 00:05:23,906
seu merda.
118
00:05:23,990 --> 00:05:25,742
Você me escute, eu...
119
00:05:25,825 --> 00:05:26,951
Oi, Janet.
120
00:05:27,035 --> 00:05:29,662
- Kayla Schaeffer aqui, sua vadia.
- Meu Deus.
121
00:05:29,746 --> 00:05:31,873
Nós podemos nos atacar
com nossa bolas de ouro o dia inteiro,
122
00:05:31,956 --> 00:05:34,125
mas o fato é... Alô?
123
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Alô?
124
00:05:37,045 --> 00:05:38,796
É, ela está fodendo a gente.
125
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
E sem lubrificante.
Nem um puxãozinho de cortesia
126
00:05:40,965 --> 00:05:42,675
antes de nos foder com força.
127
00:05:44,093 --> 00:05:44,969
Qual é o seu problema?
128
00:05:45,678 --> 00:05:46,596
Vamos almoçar?
129
00:05:47,305 --> 00:05:48,973
- Sim, estou faminto.
- E com raiva.
130
00:05:50,183 --> 00:05:54,353
Fechamos o contrato de direção
de Elaine, mas ela não gosta de voar.
131
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Então, ela está pedindo
reembolso de gasolina.
132
00:05:56,856 --> 00:06:00,526
Aliás, ela está pedindo jujubas
e laxante no contrato dela.
133
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
Confia mesmo nela?
134
00:06:01,694 --> 00:06:04,405
Quando os homens são peculiares,
são gênios excêntricos.
135
00:06:04,489 --> 00:06:06,491
Mas as mulheres? Vão presas.
136
00:06:06,574 --> 00:06:07,658
É isso que está acontecendo aqui?
137
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Ela é só peculiar?
138
00:06:10,203 --> 00:06:11,370
Eu espero que sim.
139
00:06:13,081 --> 00:06:14,290
Consegui o Palmetto.
140
00:06:14,373 --> 00:06:15,583
Incrível.
141
00:06:16,209 --> 00:06:17,585
Então, tudo deu certo no leilão.
142
00:06:17,668 --> 00:06:18,544
Sim.
143
00:06:20,046 --> 00:06:23,091
Mas parece que Marty perdeu a cabeça.
144
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
Ele vai se casar
com aquela velha francesa.
145
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
Ele deu um anel
ou uma pulseira de emergência?
146
00:06:35,228 --> 00:06:37,438
Não é? Eu achei
que ele só pedia a mão de mulheres
147
00:06:37,522 --> 00:06:39,982
que ainda passavam chapinha no cabelo.
148
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
Bom...
149
00:06:43,236 --> 00:06:44,862
Não me olhe assim.
150
00:06:47,031 --> 00:06:47,949
Aquilo não foi real.
151
00:06:48,032 --> 00:06:49,408
O diamante era.
152
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
Estávamos bêbados em Mônaco,
pelo amor de Deus.
153
00:06:55,123 --> 00:06:59,043
Mesmo que fosse sério,
eu tinha de priorizar meus negócios.
154
00:06:59,127 --> 00:07:00,169
Você entende isso.
155
00:07:01,254 --> 00:07:02,088
Entendo, sim.
156
00:07:12,265 --> 00:07:13,099
Deborah?
157
00:07:14,600 --> 00:07:15,893
Oi, entre.
158
00:07:23,276 --> 00:07:25,319
Querem me contratar
para algumas cenas de briga
159
00:07:25,403 --> 00:07:27,446
que durará uma semana. Eu ia negar,
160
00:07:27,530 --> 00:07:28,990
mas Jimmy acha que o dinheiro é bom
161
00:07:29,073 --> 00:07:32,702
e que pode ser divertido. Mas não deixaria
nada intervir no nosso trabalho.
162
00:07:32,785 --> 00:07:35,204
Mas é só uma semana.
Voltarei muito rápido...
163
00:07:35,288 --> 00:07:36,956
Por que está tão longe?
164
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Para ficar fora do alcance do seu tapa.
165
00:07:45,256 --> 00:07:46,382
Quais são as datas?
166
00:07:46,465 --> 00:07:48,843
Começa no dia 20 e dura só uma semana.
167
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
Acabei de reservar o Palmetto
para gravar no dia 24.
168
00:07:53,472 --> 00:07:56,601
Nossa, então esquece.
Claro que não vou aceitar.
169
00:07:56,684 --> 00:07:59,270
Já pensou se eu perco a gravação? Não.
170
00:07:59,979 --> 00:08:00,938
Nem pensar.
171
00:08:03,274 --> 00:08:04,066
Você deveria ir.
172
00:08:05,193 --> 00:08:06,903
O quê? Sem chance.
173
00:08:06,986 --> 00:08:09,989
Você viu o show milhares de vezes.
Está pronto.
174
00:08:10,072 --> 00:08:13,201
Está tudo pronto. Tudo bem, sério.
175
00:08:14,952 --> 00:08:17,496
Bom, obrigada.
176
00:08:18,623 --> 00:08:19,707
Mas só se tiver certeza.
177
00:08:19,790 --> 00:08:22,126
Eu tenho. E deveria ficar
na minha casa enquanto estiver lá.
178
00:08:22,668 --> 00:08:25,588
Obrigada, mas falei com a minha ex
quando estávamos em Los Angeles.
179
00:08:25,671 --> 00:08:27,381
Nós trocamos mensagens,
então acho que vou
180
00:08:28,132 --> 00:08:29,217
ficar na casa dela.
181
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
Falando em casa,
achei uma que fica 10 minutos daqui.
182
00:08:34,847 --> 00:08:35,765
Ótimo.
183
00:08:36,724 --> 00:08:37,683
Falarei com meus advogados.
184
00:08:38,267 --> 00:08:39,894
Mais um ativo para eles caçarem.
185
00:08:40,603 --> 00:08:42,480
Só vou alugar, então...
186
00:08:43,564 --> 00:08:44,398
Sinto muito.
187
00:08:46,400 --> 00:08:49,320
Acho que nos daríamos bem em Amazing Race.
188
00:08:51,864 --> 00:08:53,533
Nunca viajaria de classe econômica.
189
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Mas compensaríamos no quebra-cabeças.
190
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
Com certeza.
191
00:09:06,128 --> 00:09:06,963
E corta!
192
00:09:07,964 --> 00:09:09,298
A alça da bolsa dela caiu.
193
00:09:09,382 --> 00:09:11,300
Tudo bem. Podemos editar essa parte.
194
00:09:11,384 --> 00:09:14,303
Meu Deus, Ava,
aquele soco foi muito melhor. Obrigada.
195
00:09:14,387 --> 00:09:15,263
Que bom.
196
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
E se convencer a equipe a aceitar incesto,
197
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
tenho uma piada de incesto
que ajudaria na história.
198
00:09:20,977 --> 00:09:21,811
Muito engraçado.
199
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
Certo, vamos de novo.
200
00:09:23,729 --> 00:09:25,773
Vamos de novo. Rodem o som.
201
00:09:26,274 --> 00:09:28,943
- Pode passar tudo para o Gillian?
- Entendido.
202
00:09:34,865 --> 00:09:39,745
GRAVAÇÃO ESPECIAL ESTA NOITE!
203
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
Sra. Vance, há alguém que quer vê-la.
204
00:09:46,377 --> 00:09:48,004
- Uma empresária.
- Sim.
205
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
Obrigada, Davis. Deixe-a entrar.
206
00:09:52,216 --> 00:09:54,010
- Deborah.
- Janet.
207
00:09:54,093 --> 00:09:55,094
Oi!
208
00:09:56,971 --> 00:09:58,139
Que vibe interessante.
209
00:09:58,222 --> 00:10:00,725
Sim, o Sr. Ludwig deu uma repaginada.
210
00:10:00,808 --> 00:10:03,728
Queria que não fosse tão perfeita
para eu queimar depois.
211
00:10:04,979 --> 00:10:06,355
Não quero tomar o seu tempo.
212
00:10:06,439 --> 00:10:08,899
Só quis aparecer e desejar um ótimo show.
213
00:10:08,983 --> 00:10:11,819
Obrigada. Preciso que dê certo.
214
00:10:11,902 --> 00:10:12,987
Dará certo.
215
00:10:13,070 --> 00:10:18,242
E não precisamos fazer isso agora,
mas sabe por que estou aqui.
216
00:10:19,410 --> 00:10:21,203
Escute, eu amo o Jimmy.
217
00:10:21,996 --> 00:10:25,374
Acho que ele se sai bem neste negócio,
ainda mais sendo um homem pequeno.
218
00:10:26,709 --> 00:10:28,377
Mas ele não é durão.
219
00:10:29,211 --> 00:10:32,048
Sim, ele é um doce de garoto.
220
00:10:32,131 --> 00:10:36,260
Sim, mas ele não tem os recursos
para apoiá-la sozinho.
221
00:10:36,927 --> 00:10:41,057
Pense nisso. Você é uma ótima vendedora,
mas muito boa mesmo,
222
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
mas sem uma máquina QVC atrás de você,
223
00:10:43,768 --> 00:10:45,436
conseguia vender tantos produtos?
224
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
Não está errada.
225
00:10:48,856 --> 00:10:51,108
De qualquer maneira, não quero distraí-la,
226
00:10:51,192 --> 00:10:54,820
mas deveríamos conversar depois.
Tenho ótimas ideias.
227
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
Certo, claro.
228
00:10:58,074 --> 00:10:59,950
É isso que quero ouvir.
229
00:11:00,910 --> 00:11:03,496
Certo. Você vai arrasar, mulher.
230
00:11:04,163 --> 00:11:05,247
Obrigada, Janet.
231
00:11:08,626 --> 00:11:12,213
Não, sua depilação não conta
como uma baixa contábil.
232
00:11:12,296 --> 00:11:14,006
- Foi só atrás.
- Kayla...
233
00:11:14,090 --> 00:11:16,842
Certo, mas minha treinadora disse
que tudo é uma baixa contábil
234
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
se você pensar em negócios
enquanto está rolando.
235
00:11:18,844 --> 00:11:21,222
Isso não é verdade. Demita essa mulher.
236
00:11:21,305 --> 00:11:23,391
- Mas ela é minha baixa contábil.
- Jimmy!
237
00:11:23,474 --> 00:11:24,892
Como foi a viagem até aqui?
238
00:11:24,975 --> 00:11:26,894
Conseguiu um bom lugar no ônibus?
239
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
Para sua informação,
sou Premier Platinum na United
240
00:11:30,481 --> 00:11:33,192
e comi uma caixa de bistrô deliciosa
à bordo, muito obrigado.
241
00:11:34,151 --> 00:11:35,653
Certo, vibrador ambulante.
242
00:11:35,736 --> 00:11:38,030
O que diabos você está fazendo aqui?
243
00:11:38,114 --> 00:11:39,949
- Meu Deus.
- O mesmo que vocês.
244
00:11:40,032 --> 00:11:41,200
Vim ver a gravação da Deborah.
245
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
Acabamos de bater um papo gostoso.
Ela é um doce.
246
00:11:44,995 --> 00:11:45,830
Eu sei.
247
00:11:46,914 --> 00:11:51,001
Eu disse que ia pegar seus clientes
e finalmente cheguei no V.
248
00:11:52,002 --> 00:11:52,837
Aproveitem o show.
249
00:11:55,589 --> 00:11:57,716
Bela bunda, sua vadia!
250
00:11:57,800 --> 00:12:00,594
- Kayla!
- O quê? Ela é linda.
251
00:12:06,267 --> 00:12:08,144
- Olá.
- Oi, Jimmy.
252
00:12:08,227 --> 00:12:11,230
Estou com a cabeça no show.
Podemos conversar depois?
253
00:12:12,565 --> 00:12:13,441
Claro, sim.
254
00:12:14,859 --> 00:12:16,610
- Merda pra você.
- Obrigada.
255
00:12:17,528 --> 00:12:18,654
Ela falou com nós dois. Vamos.
256
00:12:26,620 --> 00:12:29,957
- Com licença, VIPs chegando.
- Com licença.
257
00:12:30,040 --> 00:12:31,041
Vejam seus ingressos.
258
00:12:31,125 --> 00:12:33,502
- Por que fomos por aqui?
- Porque somos VIPs,
259
00:12:33,586 --> 00:12:34,587
e todos precisam saber.
260
00:12:34,670 --> 00:12:36,839
Gostei do macacão, menina.
261
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
Vamos lá.
262
00:12:38,299 --> 00:12:40,885
Quero que filme a multidão entrando.
263
00:12:40,968 --> 00:12:42,595
Espere, calma.
264
00:12:42,970 --> 00:12:45,347
Esqueci minhas lentes.
Não consigo ver merda nenhuma.
265
00:12:45,431 --> 00:12:46,182
Meu Deus.
266
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
Estou brincando. Você são sérios demais.
267
00:12:49,351 --> 00:12:50,978
É um show de comédia.
268
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
Não aguentariam um dia com Andy Kaufman.
269
00:12:53,397 --> 00:12:56,150
Ele atropelou meu cachorro
como piada e eu amei.
270
00:12:56,233 --> 00:12:57,401
Certo.
271
00:12:57,485 --> 00:13:00,029
Senhoras e senhores, por favor, sentem-se.
272
00:13:00,112 --> 00:13:02,031
O programa começará em breve.
273
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
Nossos lugares são melhores
que o dela. Estamos no centro.
274
00:13:04,992 --> 00:13:07,036
Nós temos uma visão panorâmica.
275
00:13:09,622 --> 00:13:13,375
Sinto muito, senhor,
mas não permitimos bebidas de fora.
276
00:13:17,588 --> 00:13:20,049
O Casino me paga este bilhete
e é assim que nos tratam.
277
00:13:20,549 --> 00:13:21,383
Putaria, né?
278
00:13:24,512 --> 00:13:25,846
Devia ter visto Criss Angel de novo.
279
00:13:38,317 --> 00:13:39,193
Não é uma boa hora.
280
00:13:41,570 --> 00:13:42,404
Ei.
281
00:13:44,740 --> 00:13:45,658
O que faz aqui?
282
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Eu saí das gravações mais cedo.
283
00:13:48,369 --> 00:13:50,371
Eu esqueci que tinha ingressos
para o Cirque du Soleil
284
00:13:50,454 --> 00:13:53,624
e é aquele estranho de sexo,
não quero perder por nada.
285
00:13:54,583 --> 00:13:58,254
Mas verei sua gravação antes,
já que estou aqui.
286
00:14:00,714 --> 00:14:01,549
Que bom que veio.
287
00:14:04,343 --> 00:14:05,219
Também acho.
288
00:14:09,223 --> 00:14:10,849
Este camarim é uma merda.
289
00:14:13,394 --> 00:14:15,646
Hora do show. Todos prontos?
290
00:14:16,188 --> 00:14:17,064
Apaguem as luzes.
291
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
Bobby, levante a câmera.
292
00:14:25,573 --> 00:14:28,158
Certo, Câmera A.
Vamos pegar um ângulo amplo,
293
00:14:28,242 --> 00:14:30,744
e Sal, traga a nossa garota.
294
00:14:30,828 --> 00:14:35,124
Em três, dois, um. Vamos começar.
295
00:14:35,666 --> 00:14:40,796
Senhoras e senhores, retornando
ao Palmetto para uma noite especial,
296
00:14:40,879 --> 00:14:47,761
por favor, recebam no palco:
ela, a única... Deborah Vance!
297
00:15:01,191 --> 00:15:02,359
Obrigada.
298
00:15:13,579 --> 00:15:16,957
É verdade, é difícil perder
299
00:15:17,041 --> 00:15:19,293
o marido e a irmã ao mesmo tempo,
300
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
mas as compras de Natal ficam
muito mais fáceis.
301
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
E eu não...
302
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
Não os perdoo pelo que fizeram,
303
00:15:31,680 --> 00:15:34,725
mas, de certa forma,
não tinham outro lugar para ir
304
00:15:34,808 --> 00:15:36,810
fora irem na direção do outro.
305
00:15:38,979 --> 00:15:41,357
Porque tudo era sobre mim
e minha carreira.
306
00:15:42,941 --> 00:15:45,152
Não havia espaço no meu casamento
307
00:15:45,611 --> 00:15:47,363
ou no meu relacionamento com ela.
308
00:15:48,322 --> 00:15:49,156
Em lugar algum.
309
00:15:51,408 --> 00:15:53,118
É o que eu faço. Eu ocupo espaço demais.
310
00:15:53,494 --> 00:15:55,621
Fazia isso na época e sigo fazendo hoje.
311
00:15:55,704 --> 00:15:57,665
Eu ocupo espaço
em todos os cômodos que entro.
312
00:15:57,748 --> 00:16:02,169
No meu ônibus de viagem,
nos ícones flutuantes da parada gay.
313
00:16:02,961 --> 00:16:04,630
Mas eu amo ocupar espaço,
314
00:16:05,714 --> 00:16:08,467
o que é dolorosamente irônico porque,
como estabelecemos aqui,
315
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
eu sou uma anoréxica altamente funcional.
316
00:16:13,097 --> 00:16:17,935
Você leu minha mente, Johnny.
Fique aí, aproxime devagar.
317
00:16:18,977 --> 00:16:19,853
Não tão devagar, amigo.
318
00:16:20,604 --> 00:16:22,439
Isso, na mosca. Fez bem.
319
00:16:22,523 --> 00:16:23,440
Nossa, eu sou boa demais.
320
00:16:23,524 --> 00:16:24,817
E, no mesmo ano,
321
00:16:24,900 --> 00:16:28,862
o Vaticano me caçou porque disseram
que chamei o Papa de pedófilo
322
00:16:28,946 --> 00:16:32,074
em rede nacional. Não fiz isso.
323
00:16:33,325 --> 00:16:38,622
Eu disse que ele gosta de pedófilos
porque vive saindo com eles.
324
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
É diferente.
325
00:16:43,210 --> 00:16:44,294
É diferente.
326
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Você está bem?
327
00:16:46,422 --> 00:16:48,590
- É.
- Ei, você está bem?
328
00:16:48,674 --> 00:16:52,553
Meus patrocinadores então começaram
a tirar os anúncios da minha turnê.
329
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
Meu Deus.
330
00:16:57,725 --> 00:16:58,976
- O que houve?
- Senhor?
331
00:16:59,059 --> 00:17:00,811
- Está tudo bem?
- Está convulsionando.
332
00:17:01,270 --> 00:17:02,062
Merda.
333
00:17:02,604 --> 00:17:05,232
- Chamem a ambulância.
- Já chamaram os paramédicos?
334
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
Alguém pediu ajuda?
335
00:17:07,526 --> 00:17:09,028
Alguém chamou os paramédicos?
336
00:17:09,111 --> 00:17:10,571
Que porra está acontecendo?
337
00:17:10,654 --> 00:17:13,407
Sal, fale comigo. John, chame um médico.
338
00:17:13,490 --> 00:17:16,702
Chame o médico da casa.
Tara, não acenda as luzes.
339
00:17:16,785 --> 00:17:19,288
Tudo ficará bem. A ajuda deve estar vindo.
340
00:17:20,414 --> 00:17:22,374
- Aqui.
- Certo, estão vindo.
341
00:17:22,458 --> 00:17:23,333
Merda!
342
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
Está tudo bem, pessoal.
343
00:17:29,506 --> 00:17:31,508
Tudo bem, vão cuidar dele.
344
00:17:32,384 --> 00:17:33,343
Vão cuidar dele.
345
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
Está tudo bem.
346
00:17:36,972 --> 00:17:39,224
Não se preocupem.
Temos profissionais treinados
347
00:17:39,308 --> 00:17:41,393
cuidando dele agora.
Ele está em boas mãos.
348
00:17:43,812 --> 00:17:45,355
Fiquem calmos.
349
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
Por favor, fiquem em seus lugares.
350
00:17:51,945 --> 00:17:52,780
Chequem as pupilas.
351
00:17:53,572 --> 00:17:55,282
- Dilatadas.
- Como estão os sinais?
352
00:17:55,365 --> 00:17:56,867
Ele está bem?
353
00:17:58,660 --> 00:18:01,663
- Horário da morte: 20h47.
- Merda.
354
00:18:08,796 --> 00:18:09,630
Está tudo bem.
355
00:18:19,014 --> 00:18:20,098
Ele está bem!
356
00:18:27,856 --> 00:18:28,982
Boa!
357
00:18:29,525 --> 00:18:30,776
Graças a Deus!
358
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
Beleza, estamos de volta.
359
00:18:34,947 --> 00:18:37,783
Certo. Zoom na câmera C e um refil.
360
00:18:37,866 --> 00:18:41,161
Finalmente, uma boa imagem, Bobby.
Bem-vindo ao show.
361
00:18:42,246 --> 00:18:44,832
Graças a Deus. É, não é o primeiro homem
362
00:18:44,915 --> 00:18:46,667
que fingiu a própria morte
para se livrar de mim.
363
00:18:48,502 --> 00:18:49,628
Não é o primeiro.
364
00:18:49,711 --> 00:18:50,879
Que bom que ele está bem.
365
00:18:50,963 --> 00:18:54,258
Não, ele está bem morto.
366
00:18:54,341 --> 00:18:57,469
Enfim, meus patrocinadores começaram
a tirar seus anúncios...
367
00:19:04,434 --> 00:19:06,478
Nossa, você arrasou.
368
00:19:07,104 --> 00:19:08,730
Foi incrível.
369
00:19:08,814 --> 00:19:10,482
Fiquei com medo por um tempo.
370
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
E estou feliz que o homem esteja bem.
371
00:19:14,611 --> 00:19:16,780
Sim, eu também.
372
00:19:17,489 --> 00:19:18,323
Sim.
373
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
Seu pai ficaria orgulhoso de você.
374
00:19:24,371 --> 00:19:25,163
Obrigado.
375
00:19:27,374 --> 00:19:28,750
- Ótimo show!
- Aí está ela!
376
00:19:32,004 --> 00:19:33,672
Deborah, um triunfo!
377
00:19:33,755 --> 00:19:36,008
Vai ser um sucesso, querida.
378
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
- Obrigada, querida. Champanhe?
- Estou bebendo suco.
379
00:19:39,011 --> 00:19:39,845
Certo.
380
00:19:43,140 --> 00:19:44,391
Parabéns!
381
00:19:44,474 --> 00:19:48,186
Não é novidade para mim,
mas você é uma estrela, Deborah.
382
00:19:48,729 --> 00:19:51,106
Feito do jeito certo,
isso pode ser enorme para você.
383
00:19:51,690 --> 00:19:55,444
E acho que será feito.
Jimmy me representará muito bem.
384
00:19:57,070 --> 00:19:58,071
- Saúde.
- Saúde.
385
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
Obrigada por vir até aqui,
mas acho que é sua hora de ir.
386
00:20:02,284 --> 00:20:05,203
E só para você saber,
também ficarei com o Jimmy.
387
00:20:06,163 --> 00:20:07,456
Não sei quem você é.
388
00:20:09,625 --> 00:20:10,751
E adivinha só, querida?
389
00:20:10,834 --> 00:20:12,586
- Nunca saberá.
- Espere, não, eu gostaria...
390
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
Nunca saberá quem ela é.
391
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Gostaria que ela soubesse, eventualmente.
392
00:20:20,427 --> 00:20:22,763
Aí está você. Não vai entrar?
393
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
Sim, eu só estava respirando um pouco.
394
00:20:26,391 --> 00:20:28,644
Mas você se saiu muito bem.
Eles te amaram.
395
00:20:29,519 --> 00:20:30,395
Você está bem?
396
00:20:33,065 --> 00:20:33,899
Bom...
397
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
Foi um pouco difícil de ouvir.
398
00:20:36,735 --> 00:20:40,280
Não acredito que nunca me disse
nada daquilo antes.
399
00:20:40,364 --> 00:20:43,116
Uma coisa é descobrir tudo aquilo
sobre você e o papai.
400
00:20:43,200 --> 00:20:46,119
Outra coisa é descobrir junto
com outras 3 mil pessoas.
401
00:20:46,203 --> 00:20:50,290
É. Não sei por quê, mas tenho facilidade
em contar as coisas para estranhos.
402
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
Pode falar com um estranho
em particular na terapia.
403
00:20:55,337 --> 00:20:57,673
Meu seguro não cobre isso,
o que posso dizer.
404
00:20:58,548 --> 00:21:00,759
Não é tão caro
quanto a fertilização in vitro.
405
00:21:01,468 --> 00:21:04,137
- E como isso está indo?
- Bem.
406
00:21:04,221 --> 00:21:06,932
Ótimo. Faltam três semanas
para a próxima sessão.
407
00:21:07,015 --> 00:21:10,143
Se bem que não sei, ser mãe parece ser...
408
00:21:10,852 --> 00:21:11,687
Bem difícil.
409
00:21:13,730 --> 00:21:15,857
Eu sempre achei
que você nunca tivesse tentado.
410
00:21:15,941 --> 00:21:17,651
Mas, depois de hoje, descobri
411
00:21:17,734 --> 00:21:20,278
que você tentou ser uma boa mãe
e ainda assim fez merda.
412
00:21:20,862 --> 00:21:24,282
Então, estou com medo
de que eu também faça.
413
00:21:24,616 --> 00:21:25,450
Você vai.
414
00:21:26,994 --> 00:21:27,911
É impossível não fazer.
415
00:21:30,789 --> 00:21:31,581
Mas vale a pena.
416
00:21:35,877 --> 00:21:38,130
Olhe, eu usei um amuleto da sorte hoje.
417
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
Meu Deus.
418
00:21:42,092 --> 00:21:44,302
É da D'Jewelry 2019!
419
00:21:44,386 --> 00:21:45,429
Vai aparecer no especial.
420
00:21:47,264 --> 00:21:48,849
- Obrigada.
- De nada.
421
00:21:50,726 --> 00:21:52,185
Meu pulso ficou preto, querido.
422
00:21:52,269 --> 00:21:55,063
Isso faz muito bem. É o ferro.
423
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
Eu acho erros de gravação
de jornalistas muito engraçados.
424
00:21:59,985 --> 00:22:00,819
- Sabe?
- Certo.
425
00:22:01,778 --> 00:22:02,696
Podemos sair hoje à noite?
426
00:22:03,572 --> 00:22:04,489
- Claro.
- Eu topo.
427
00:22:04,573 --> 00:22:06,616
É. Eu quero beber todas.
428
00:22:08,618 --> 00:22:09,411
Certo.
429
00:22:10,579 --> 00:22:11,872
Espera, cadê o Marcus?
430
00:22:11,955 --> 00:22:13,874
Não sei. Disse que tinha de ir ver alguém.
431
00:22:18,962 --> 00:22:19,755
Oi.
432
00:22:20,380 --> 00:22:21,214
Oi.
433
00:22:22,049 --> 00:22:23,425
Desculpe passar aqui do nada.
434
00:22:23,508 --> 00:22:24,551
Está tudo bem?
435
00:22:24,634 --> 00:22:26,344
Sim, tudo bem.
436
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
Espere, a Deborah não tem
um grande show hoje à noite?
437
00:22:29,181 --> 00:22:31,266
Sim, mas não tenho de estar lá.
438
00:22:32,184 --> 00:22:34,770
Eu esperava que pudéssemos conversar.
439
00:22:35,145 --> 00:22:35,979
Está bem.
440
00:22:37,064 --> 00:22:39,316
Mas quero que saiba
que estou saindo com alguém.
441
00:22:40,817 --> 00:22:42,694
Ótimo. Isso é bom pra você.
442
00:22:43,987 --> 00:22:46,573
Eu não estava pronto
para um relacionamento.
443
00:22:47,199 --> 00:22:48,075
É.
444
00:22:49,618 --> 00:22:51,995
Eu aceito conversar como amigos,
se estiver bom para você.
445
00:22:52,621 --> 00:22:55,207
Sinceramente, acho
que era isso que eu precisava.
446
00:22:55,791 --> 00:22:58,210
Isso e muita terapia,
447
00:22:58,293 --> 00:22:59,836
hipnose e um pequeno choque elétrico.
448
00:22:59,920 --> 00:23:01,004
Certo, não está tão ruim assim.
449
00:23:03,090 --> 00:23:04,674
- Entre.
- Obrigado.
450
00:23:05,008 --> 00:23:06,635
Aliás, sua mãe tem me mandado mensagens.
451
00:23:06,718 --> 00:23:08,470
- Sobre luta-livre?
- Sim, isso mesmo.
452
00:23:09,137 --> 00:23:11,306
Agora, na teoria,
eu também sou sua empresária.
453
00:23:12,307 --> 00:23:13,517
É assim que vai ser?
454
00:23:14,226 --> 00:23:15,936
- Deborah, tem um segundo?
- Sim.
455
00:23:16,019 --> 00:23:17,687
Estou colocando camarão
debaixo do travesseiro dele.
456
00:23:19,773 --> 00:23:22,776
Legal. Amanhã podemos falar sobre entrar
em contato com canais de TV de novo.
457
00:23:22,859 --> 00:23:26,404
Não. Estive pensando nisso
e tenho outra ideia.
458
00:23:28,073 --> 00:23:30,408
Todos os produtos que já ofereci aqui,
459
00:23:30,492 --> 00:23:33,829
cada colar, kit labial, bota acolchoada,
460
00:23:33,912 --> 00:23:37,165
é algo que eu compraria para mim
por ser algo que acredito ser bom.
461
00:23:37,833 --> 00:23:39,709
Não posso te vender se eu não gostar.
462
00:23:40,043 --> 00:23:43,171
Então confie quando eu digo
que nunca acreditei tanto em algo
463
00:23:43,255 --> 00:23:44,923
como o que estou te oferecendo hoje.
464
00:23:45,465 --> 00:23:49,511
Este produto não só carrega o meu nome,
mas sou eu por inteiro.
465
00:23:50,387 --> 00:23:54,641
E a razão de ele ser tão especial
é porque é o meu especial.
466
00:23:54,724 --> 00:23:55,892
My Bad.
467
00:23:57,769 --> 00:23:58,937
É a história da minha vida.
468
00:23:59,020 --> 00:24:02,524
Os altos, os baixos,
o tempo em que as guerras da China
469
00:24:02,607 --> 00:24:05,527
parou os envios
dos meus biscoitos da Sra. Claus.
470
00:24:05,610 --> 00:24:07,070
Foi horrível.
471
00:24:07,154 --> 00:24:09,948
- Não foi um inferno? É.
- Nossa, horrível.
472
00:24:10,031 --> 00:24:11,283
E como todos os meus produtos,
473
00:24:11,366 --> 00:24:15,829
com a rara exceção
das leggings de jeans do outono passado,
474
00:24:15,912 --> 00:24:17,372
eu mesma testei.
475
00:24:17,455 --> 00:24:19,791
Eu apresentei em todo o país e funciona.
476
00:24:19,875 --> 00:24:21,251
É o que eu sempre quis dizer.
477
00:24:21,793 --> 00:24:23,920
A verdade, eu gostando dela ou não.
478
00:24:24,629 --> 00:24:25,463
Então vamos lá!
479
00:24:25,547 --> 00:24:27,549
Isso! Certo, Deborah,
480
00:24:27,632 --> 00:24:31,303
e se alguns de nossos espectadores
não tiver um leitor de DVD?
481
00:24:31,386 --> 00:24:33,680
Eu diria: "Compre um". Estamos no futuro.
482
00:24:33,763 --> 00:24:35,432
Mas também terá um link para download
483
00:24:35,515 --> 00:24:38,226
- para seus filhos adultos verem.
- Que ótimo.
484
00:24:38,310 --> 00:24:39,853
DEBORAH VANCE AO VIVO!
ESPECIAL DE COMÉDIA
485
00:24:39,936 --> 00:24:42,814
Já vendemos 2 mil unidades.
486
00:24:42,898 --> 00:24:47,360
Só temos 50 mil disponíveis hoje.
487
00:24:47,444 --> 00:24:50,197
Estamos com tudo aqui.
488
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
Estou recebendo notícias
de nossos produtores.
489
00:24:52,616 --> 00:24:57,329
Minha nossa, é um recorde
de unidades vendidas em cinco minutos.
490
00:24:57,412 --> 00:25:00,165
Estamos a caminho de vender tudo,
senhoras e senhores.
491
00:25:00,248 --> 00:25:02,125
Quebraremos recordes de vendas.
492
00:25:02,209 --> 00:25:03,543
Isso é incrível.
493
00:25:04,586 --> 00:25:05,420
Obrigada.
494
00:25:05,754 --> 00:25:08,089
Parece que DVD dá dinheiro mesmo.
495
00:25:08,965 --> 00:25:13,094
Faz tempo que não vejo uma caixa de DVD.
Eu sinto muita falta delas.
496
00:25:17,224 --> 00:25:18,808
Não vejo a hora de contar a ela.
497
00:25:18,892 --> 00:25:21,645
Essa é a melhor parte do trabalho:
dar as boas notícias.
498
00:25:21,728 --> 00:25:22,979
Faz todo o estresse valer a pena.
499
00:25:23,688 --> 00:25:24,522
Com certeza.
500
00:25:25,482 --> 00:25:27,901
- Oi, Jimmy.
- Oi, Deborah. Ótimas notícias.
501
00:25:27,984 --> 00:25:29,277
Todo mundo te quer, porra.
502
00:25:30,278 --> 00:25:32,364
- Kayla!
- Desculpe, o que quer dizer?
503
00:25:32,447 --> 00:25:33,740
O que eu ia dizendo
504
00:25:35,200 --> 00:25:37,035
é que todos os canais te querem.
505
00:25:37,118 --> 00:25:39,704
Todos querem os direitos.
Teremos uma guerra de ofertas.
506
00:25:39,788 --> 00:25:42,290
- Bum!
- E a Variety quer você na capa.
507
00:25:42,374 --> 00:25:44,876
- O quê?
- E o Wall Street Journal quer um artigo
508
00:25:44,960 --> 00:25:46,211
sobre essa ideia de apostar em si.
509
00:25:46,294 --> 00:25:47,796
Certo, querido. Isso é ótimo.
510
00:25:47,879 --> 00:25:49,464
Estou no meio de uma reunião.
511
00:25:49,548 --> 00:25:50,507
Então, tenho de desligar.
512
00:25:51,883 --> 00:25:52,717
Certo.
513
00:25:53,551 --> 00:25:54,386
Tchau.
514
00:26:16,908 --> 00:26:17,826
Olá a todos.
515
00:26:18,868 --> 00:26:21,621
Só queria dizer que estamos muito animados
516
00:26:21,705 --> 00:26:26,293
de sermos a casa do novo especial,
provocativo e hilário, de Deborah Vance.
517
00:26:29,421 --> 00:26:33,758
Gostaria de chamar a lenda, Deborah Vance,
para dizer algumas palavras.
518
00:26:33,842 --> 00:26:34,759
Deb.
519
00:26:38,096 --> 00:26:39,222
Oi, pessoal.
520
00:26:39,306 --> 00:26:41,182
Muito obrigada por terem vindo.
521
00:26:41,266 --> 00:26:44,144
Gostaria de agradecer à rede
por investirem nisto,
522
00:26:44,769 --> 00:26:47,522
uma vez que já deu tudo certo
e não há mais risco algum.
523
00:26:49,566 --> 00:26:51,526
É brincadeira.
524
00:26:51,609 --> 00:26:54,070
Mas há um risco, é claro,
525
00:26:54,154 --> 00:26:56,781
em apoiar comediante velho,
bagunceiro e filho da puta.
526
00:26:57,907 --> 00:26:59,075
Mas chega de falar do Bill Maher…
527
00:27:01,077 --> 00:27:04,831
Brincadeira. Bill e eu somos amigos
de longa data. Passamos férias juntos.
528
00:27:04,914 --> 00:27:08,376
Enfim, gostaria de agradecer
a minha equipe
529
00:27:09,002 --> 00:27:10,211
que sempre me apoiou.
530
00:27:11,880 --> 00:27:16,926
Amo vocês e minha incrível diretora…
Cadê ela? Elaine Carter, aí está!
531
00:27:17,010 --> 00:27:20,388
Ela fez um trabalho incrível.
532
00:27:21,389 --> 00:27:27,187
E quero dar crédito especialmente
à minha co-escritora, Ava Daniels,
533
00:27:28,355 --> 00:27:30,815
que me incentivou
e nunca me deixou desistir.
534
00:27:31,858 --> 00:27:33,902
Obrigada, Ava.
535
00:27:38,948 --> 00:27:41,284
Saúde, pessoal. Divirtam-se.
536
00:27:41,659 --> 00:27:43,995
Se beber, não dirijam.
Quero ser a estrela hoje.
537
00:27:45,580 --> 00:27:47,165
Obrigada de novo por terem vindo.
538
00:27:51,711 --> 00:27:52,712
Incrível.
539
00:27:53,088 --> 00:27:58,009
Oi, você arrasou, moça.
Muito icônica, sério.
540
00:27:58,551 --> 00:28:01,012
Preciso que conheça umas pessoas.
541
00:28:01,096 --> 00:28:04,557
Esta é Simone.
Ela é nossa executiva-chefe. Diga oi.
542
00:28:04,641 --> 00:28:05,392
E este é...
543
00:28:20,198 --> 00:28:22,367
Eles estão dando uma festa
para você lá embaixo.
544
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
Pensei que tivesse parado de beber.
545
00:28:26,246 --> 00:28:27,580
Para o que mais eu sirvo?
546
00:28:30,583 --> 00:28:31,584
Nós conseguimos.
547
00:28:33,044 --> 00:28:33,962
Sim, conseguimos.
548
00:28:35,255 --> 00:28:36,172
Conseguimos.
549
00:28:43,555 --> 00:28:46,850
A partir de agora, posso estender
o seu plano de saúde em seis meses
550
00:28:46,933 --> 00:28:48,351
e oferecer três meses de rescisão.
551
00:28:52,480 --> 00:28:53,231
Muito engraçada.
552
00:28:57,527 --> 00:29:00,155
Espere, o quê? Não está falando sério.
553
00:29:00,697 --> 00:29:01,614
Estou.
554
00:29:03,241 --> 00:29:05,201
Está me demitindo?
555
00:29:06,703 --> 00:29:07,954
Está brincando comigo?
556
00:29:08,538 --> 00:29:11,291
Por quê? Está tudo indo bem.
557
00:29:11,374 --> 00:29:12,125
É verdade.
558
00:29:13,042 --> 00:29:15,170
E pode continuar sendo por um bom tempo.
559
00:29:15,545 --> 00:29:16,296
Esse é o problema.
560
00:29:17,046 --> 00:29:19,549
- Precisa de espaço para o seu trabalho.
- Qual é.
561
00:29:19,632 --> 00:29:22,385
Sei o que está fazendo.
Está me afastando porque está com medo.
562
00:29:25,180 --> 00:29:27,390
Essas pessoas te querem agora.
563
00:29:28,183 --> 00:29:29,142
Não vão querer para sempre.
564
00:29:29,601 --> 00:29:31,102
Precisa aproveitar essa chance.
565
00:29:31,186 --> 00:29:32,312
Precisa ir à caça.
566
00:29:32,395 --> 00:29:34,105
Precisa fazer o que é melhor para você.
567
00:29:34,189 --> 00:29:35,940
Eu decido o que é melhor para mim.
568
00:29:36,983 --> 00:29:39,360
Você não levou crédito
pelo especial, mas deveria.
569
00:29:39,819 --> 00:29:42,655
- Saiu daquela gravação mais cedo.
- Eu voltei por você.
570
00:29:42,739 --> 00:29:43,656
É disso que estou falando.
571
00:29:44,866 --> 00:29:46,409
E a sua ideia do roteiro?
572
00:29:46,493 --> 00:29:47,702
Sequer começou a escrever?
573
00:29:48,495 --> 00:29:49,496
Começou?
574
00:29:50,079 --> 00:29:52,999
Estive ocupada
e meu rascunho final está corrompido.
575
00:29:53,791 --> 00:29:54,792
E eu a manteria ocupada.
576
00:29:55,919 --> 00:29:58,838
É como você disse:
trabalharei até o dia da minha morte.
577
00:29:59,464 --> 00:30:01,466
Sabe quantos anos terá
quando eu tiver 109?
578
00:30:02,133 --> 00:30:04,093
Não me faça fazer contas agora.
579
00:30:07,013 --> 00:30:08,473
Você é quem tem todas as histórias.
580
00:30:08,556 --> 00:30:09,933
O que eu tenho para dizer?
581
00:30:10,558 --> 00:30:11,392
Essa é a questão.
582
00:30:12,769 --> 00:30:13,853
Você precisa descobrir.
583
00:30:15,021 --> 00:30:15,855
Eu te disse.
584
00:30:16,814 --> 00:30:18,691
Você é como eu.
585
00:30:22,403 --> 00:30:23,571
Trilhe a sua própria jornada.
586
00:30:26,324 --> 00:30:27,242
Mas nós…
587
00:30:28,284 --> 00:30:29,285
Somos ótimas juntas.
588
00:30:30,119 --> 00:30:31,329
Não quero ficar aqui.
589
00:30:33,623 --> 00:30:34,916
Quero estar onde você estiver.
590
00:30:36,668 --> 00:30:38,419
- Preciso voltar.
- Não, espere!
591
00:30:38,503 --> 00:30:39,921
Deborah, vamos acabar aqui?
592
00:30:40,004 --> 00:30:42,090
Não nos falaremos mais? Não a verei mais?
593
00:30:43,508 --> 00:30:44,551
Você me verá.
594
00:30:46,511 --> 00:30:47,345
No tribunal.
595
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
Oi, Jimmy. Como está?
596
00:31:28,636 --> 00:31:30,680
- Oi, e a casa nova?
- É boa.
597
00:31:30,763 --> 00:31:34,183
Até que estou feliz
de voltar a morar de aluguel.
598
00:31:34,267 --> 00:31:37,520
Não há laços, nem regras,
nem habilidade de pintar.
599
00:31:38,605 --> 00:31:39,856
Tenho boas notícias.
600
00:31:39,939 --> 00:31:42,650
Aquele piloto no qual você colaborou
foi escolhido para virar uma série.
601
00:31:42,734 --> 00:31:43,985
E várias piadas suas
602
00:31:44,068 --> 00:31:47,488
ficaram na edição final. Eles querem saber
se está disponível para ser da equipe.
603
00:31:48,323 --> 00:31:49,365
- Sério?
- Sim.
604
00:31:49,449 --> 00:31:50,533
O trabalho é seu.
605
00:31:50,617 --> 00:31:52,410
Desde que prometa não sair cedo.
606
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
Que demais.
607
00:31:54,537 --> 00:31:55,913
Aliás, tenho notícias da Deborah.
608
00:31:58,374 --> 00:32:00,084
- Sim?
- Ela ligou esta manhã.
609
00:32:00,877 --> 00:32:01,961
Ela desistiu do processo.
610
00:32:05,798 --> 00:32:06,633
Isso é ótimo.
611
00:32:06,716 --> 00:32:08,760
Incrível, não? Que alívio, né?
612
00:32:10,637 --> 00:32:11,721
Então a data do julgamento…
613
00:32:11,804 --> 00:32:14,807
Apagada do registro.
Não precisa mais se preocupar.
614
00:32:14,891 --> 00:32:15,725
Parabéns.
615
00:32:16,726 --> 00:32:17,685
Obrigada.
616
00:32:17,769 --> 00:32:19,812
Enfim, deixe-me ver o que mais eu…
617
00:32:19,896 --> 00:32:23,066
Estaria interessada em participar
de uma mesa redonda de A Era do Gelo 12?
618
00:32:23,149 --> 00:32:24,776
Você conhece o universo de A Era do Gelo?
619
00:32:25,193 --> 00:32:26,778
Precisam de muitas mulheres na sala.
620
00:32:26,861 --> 00:32:30,073
Precisam da perspectiva feminina
sobre um personagem mamute fêmea.
621
00:32:30,156 --> 00:32:31,908
O nome dela é P-O-T-A.
622
00:32:31,991 --> 00:32:33,660
Talvez queira opinar sobre o nome.
623
00:32:33,743 --> 00:32:35,787
Soa problemático, mas não sei de nada.
624
00:32:35,870 --> 00:32:38,665
Sou apenas um empresário,
apesar de ter boas ideias.
625
00:32:38,748 --> 00:32:40,750
Foi minha ideia fazer...
626
00:32:40,833 --> 00:32:42,251
Aí você coloca um vestido lindo.
627
00:32:42,335 --> 00:32:45,254
Está pronta para sair pra noite,
mas ninguém para fechar o seu zíper?
628
00:32:45,838 --> 00:32:46,964
O que você faz?
629
00:32:47,048 --> 00:32:49,801
Você prende este pequeno aparelho
no seu zíper.
630
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
- Um, dois, três.
- Pronto!
631
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
- Olha só.
- Fofo e conveniente.
632
00:32:54,847 --> 00:32:58,017
É mesmo. E não precisa de ninguém.
Só precisa de si mesma.
633
00:32:58,101 --> 00:32:59,227
AJUDANTE DE COSTAS
ITEM PESSOAL
634
00:32:59,310 --> 00:33:01,562
Nunca se sabe o que te aguarda na noitada,
635
00:33:01,646 --> 00:33:04,107
mas ao menos está pronta
para tudo o que vier.
636
00:34:14,010 --> 00:34:15,928
Legendas: Rafael Gomes