1 00:00:05,004 --> 00:00:11,302 Última chance em US$ 260 mil. Vendido. 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,721 Para o 42. 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,434 Lote número 25. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,981 O Wassily Kandinsky, Gewebe. Uma obra sobre papel. 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,191 Oferta inicial de US$ 360 mil. 6 00:00:25,817 --> 00:00:29,195 Trezentos e sessenta. Alguém 380? 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,864 Para o cavalheiro na frente. 8 00:00:30,947 --> 00:00:33,575 Temos US$ 380 mil à frente. 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,995 Alguém 400? US$ 400 mil lá atrás. 10 00:00:37,078 --> 00:00:37,829 Merda. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,165 Quatrocentos e vinte agora. 12 00:00:40,749 --> 00:00:45,795 Agora 440, 460. Estamos em US$ 480 mil. 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,174 Eu ouvi 500? 14 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 Quinhentos mil dólares. 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,388 Quinhentos e vinte lá atrás. 16 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Temos 540, 560 e US$ 580 mil. 17 00:01:00,185 --> 00:01:02,729 - Seiscentos mil. - O que você está fazendo? 18 00:01:02,812 --> 00:01:04,731 - Compras! - Então pare. 19 00:01:04,814 --> 00:01:05,982 Está pagando demais. 20 00:01:06,065 --> 00:01:08,234 - Seiscentos e vinte. - Não me dê ordens, 640. 21 00:01:08,318 --> 00:01:09,819 - US$ 660 mil. - US$ 680 mil. 22 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 Senhor, senhora, eu falo os preços. 23 00:01:12,071 --> 00:01:13,156 - Não se meta. - Cuidamos disso. 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 Oitocentos mil! 25 00:01:15,116 --> 00:01:16,284 Está maluca? 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,620 É uma obra sobre papel. 27 00:01:19,287 --> 00:01:21,956 - Oitocentos mil dólares. - Meu Deus. 28 00:01:22,040 --> 00:01:22,957 Última chance. 29 00:01:23,833 --> 00:01:26,669 - Por US$ 800... - Vendido, para mim. 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,680 - Você nem gosta de Kandinsky. - Nem você. 31 00:01:38,306 --> 00:01:40,099 Gostos mudam. 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 Victoria não queria um anel. 33 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 Ela queria aquele Kandinsky. 34 00:01:49,234 --> 00:01:50,985 - Você vai... - Sim. 35 00:01:53,112 --> 00:01:54,989 - Meus parabéns. - Obrigado. 36 00:01:56,574 --> 00:01:59,410 Vocês dois terão uma lista de presentes ou compro no site de idosos? 37 00:02:00,161 --> 00:02:02,872 - Eles vendem bolos de casamento? - Certo. 38 00:02:02,956 --> 00:02:06,125 - Vão permitir cadeiras de rodas? - Está bem. 39 00:02:06,209 --> 00:02:07,126 Eu entendi. 40 00:02:07,544 --> 00:02:10,505 - Minha noiva é velha demais para você. - Não. 41 00:02:10,588 --> 00:02:12,298 Faz sentido. Você ama história. 42 00:02:12,382 --> 00:02:14,926 Ela pode te contar o que ela viveu durante a Guerra Civil. 43 00:02:15,009 --> 00:02:17,428 - Está bem. - Não, está certo. 44 00:02:17,512 --> 00:02:19,013 Eu não gosto de Kandinsky. 45 00:02:20,348 --> 00:02:21,391 Mas eu gosto de negociações. 46 00:02:22,350 --> 00:02:23,184 Agora, sim. 47 00:02:24,477 --> 00:02:25,395 Você pode tê-lo... 48 00:02:27,063 --> 00:02:28,439 em troca do palco principal. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,317 - Deborah, não irá conseguir... - Só por uma noite. 50 00:02:32,443 --> 00:02:33,444 Para filmar o meu especial. 51 00:02:35,905 --> 00:02:38,950 Poderia ter alugado um lugar melhor que o Palmetto 52 00:02:39,033 --> 00:02:40,243 por menos do que gastou na pintura. 53 00:02:40,326 --> 00:02:41,244 Eu sei. 54 00:02:41,828 --> 00:02:44,539 Mas quero o Palmetto. Não gosto do jeito que saí. 55 00:02:44,622 --> 00:02:46,124 Quero uma segunda chance. 56 00:02:46,207 --> 00:02:48,835 Sei que está ocupado agora, então deve ser pedir demais... 57 00:02:48,918 --> 00:02:49,711 Está bem. 58 00:02:50,211 --> 00:02:51,045 Darei um jeito. 59 00:02:54,215 --> 00:02:55,091 Obrigada. 60 00:02:56,676 --> 00:02:59,345 Eu teria lhe dado o Palmetto se você tivesse pedido. 61 00:03:00,096 --> 00:03:00,889 Sim, claro. 62 00:03:05,310 --> 00:03:07,061 Veja se o fornecedor lhe dará 63 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 um desconto se o jantar for servido até às 16h. 64 00:03:09,105 --> 00:03:10,398 Uma promoção especial. 65 00:03:11,357 --> 00:03:12,442 - Algo mais? - Não. 66 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Muito bom, né? 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,655 Duas pias. 68 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 Dá pra ver a Torre Eiffel falsa daqui. 69 00:03:20,867 --> 00:03:23,661 É o último disponível. Consegui um acordo com o gerente. 70 00:03:23,745 --> 00:03:26,205 Olhe para isso. Poderia dar um jantar especial. 71 00:03:26,289 --> 00:03:30,668 - Só preciso de ao menos um amigo. - Te entendo bem. 72 00:03:30,752 --> 00:03:32,712 Sei que terá perdas com seu apartamento em Los Angeles, 73 00:03:32,795 --> 00:03:35,173 mas consegue muito mais por seu dinheiro aqui. 74 00:03:35,256 --> 00:03:38,092 Sim, o lugar é muito bom. 75 00:03:38,176 --> 00:03:40,595 Mas é melhor eu ficar com o mais próximo da Deborah. 76 00:03:41,262 --> 00:03:43,973 Aquele com o banheiro aberto? 77 00:03:44,057 --> 00:03:44,891 Isso. 78 00:03:46,559 --> 00:03:49,145 Talvez seja melhor não piorar a sua vida 79 00:03:49,228 --> 00:03:50,730 só para ficar dez minutos mais perto dela. 80 00:03:51,606 --> 00:03:52,440 Bom... 81 00:03:53,358 --> 00:03:55,151 - Desculpe. - Atenda. 82 00:03:57,487 --> 00:03:58,613 - Alô? - Ava. 83 00:03:58,696 --> 00:04:00,448 Desculpe ligar de repente. 84 00:04:00,531 --> 00:04:02,325 Sem problemas. Como vai? 85 00:04:02,408 --> 00:04:04,452 Bem. Na verdade, tenho uma pergunta para você. 86 00:04:04,535 --> 00:04:08,247 A garota que escreveria as cenas tirando sarro não poderá mais fazer. 87 00:04:08,331 --> 00:04:10,500 Queria saber se você tem interesse. 88 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 Caralho. 89 00:04:12,919 --> 00:04:15,964 Muito legal da sua parte, obrigada, 90 00:04:16,047 --> 00:04:18,716 mas estou trabalhando com a Deborah e já estou de volta em Las Vegas. 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,468 Eu entendo, 92 00:04:20,551 --> 00:04:21,886 mas é só por uma semana. 93 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Nada permanente. 94 00:04:23,054 --> 00:04:24,639 Poderia voltar a trabalhar com ela rapidinho. 95 00:04:26,474 --> 00:04:28,059 Acho que você seria ótima nisso. 96 00:04:29,602 --> 00:04:32,730 - Posso pensar no assunto? - Claro. 97 00:04:32,814 --> 00:04:34,649 - Te passo as datas por e-mail. - Certo, obrigada. 98 00:04:34,732 --> 00:04:35,650 - Está bem, tchau. - Tchau. 99 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 Sim, eu entendo. 100 00:04:42,156 --> 00:04:44,826 Certo, quer saber? A vida é curta e longa. 101 00:04:44,909 --> 00:04:46,995 Espero que nossos caminhos se cruzem. 102 00:04:47,954 --> 00:04:48,913 Certo, cuide-se. 103 00:04:49,747 --> 00:04:50,540 Tchau. 104 00:04:51,124 --> 00:04:52,250 Filho da puta. 105 00:04:52,834 --> 00:04:54,002 Ótimo, está livre. 106 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 Qual papel de parede você acha melhor para o nosso novo escritório? 107 00:04:57,130 --> 00:05:00,341 Tecnicamente, este é de embrulho, mas ele é lindo. 108 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Precisamos de clientes para justificar a existência do escritório. 109 00:05:02,802 --> 00:05:04,887 E acabamos de perder outro para Janet Stone. 110 00:05:04,971 --> 00:05:06,764 - Ela está pegando todos. - Vadia! 111 00:05:08,182 --> 00:05:10,601 Certo, parceiro. O que faremos? 112 00:05:10,685 --> 00:05:12,478 Quer saber? Vou ligar para ela. 113 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 Faça isso. Gosto desse seu lado. 114 00:05:14,605 --> 00:05:15,398 Certo. 115 00:05:16,566 --> 00:05:19,235 Jimmy, estava esperando a sua ligação, 116 00:05:19,318 --> 00:05:22,780 mas não posso falar agora porque estou falando com seus clientes, 117 00:05:22,864 --> 00:05:23,906 seu merda. 118 00:05:23,990 --> 00:05:25,742 Você me escute, eu... 119 00:05:25,825 --> 00:05:26,951 Oi, Janet. 120 00:05:27,035 --> 00:05:29,662 - Kayla Schaeffer aqui, sua vadia. - Meu Deus. 121 00:05:29,746 --> 00:05:31,873 Nós podemos nos atacar com nossa bolas de ouro o dia inteiro, 122 00:05:31,956 --> 00:05:34,125 mas o fato é... Alô? 123 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 Alô? 124 00:05:37,045 --> 00:05:38,796 É, ela está fodendo a gente. 125 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 E sem lubrificante. Nem um puxãozinho de cortesia 126 00:05:40,965 --> 00:05:42,675 antes de nos foder com força. 127 00:05:44,093 --> 00:05:44,969 Qual é o seu problema? 128 00:05:45,678 --> 00:05:46,596 Vamos almoçar? 129 00:05:47,305 --> 00:05:48,973 - Sim, estou faminto. - E com raiva. 130 00:05:50,183 --> 00:05:54,353 Fechamos o contrato de direção de Elaine, mas ela não gosta de voar. 131 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Então, ela está pedindo reembolso de gasolina. 132 00:05:56,856 --> 00:06:00,526 Aliás, ela está pedindo jujubas e laxante no contrato dela. 133 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 Confia mesmo nela? 134 00:06:01,694 --> 00:06:04,405 Quando os homens são peculiares, são gênios excêntricos. 135 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Mas as mulheres? Vão presas. 136 00:06:06,574 --> 00:06:07,658 É isso que está acontecendo aqui? 137 00:06:08,159 --> 00:06:09,243 Ela é só peculiar? 138 00:06:10,203 --> 00:06:11,370 Eu espero que sim. 139 00:06:13,081 --> 00:06:14,290 Consegui o Palmetto. 140 00:06:14,373 --> 00:06:15,583 Incrível. 141 00:06:16,209 --> 00:06:17,585 Então, tudo deu certo no leilão. 142 00:06:17,668 --> 00:06:18,544 Sim. 143 00:06:20,046 --> 00:06:23,091 Mas parece que Marty perdeu a cabeça. 144 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 Ele vai se casar com aquela velha francesa. 145 00:06:27,095 --> 00:06:29,138 Ele deu um anel ou uma pulseira de emergência? 146 00:06:35,228 --> 00:06:37,438 Não é? Eu achei que ele só pedia a mão de mulheres 147 00:06:37,522 --> 00:06:39,982 que ainda passavam chapinha no cabelo. 148 00:06:40,858 --> 00:06:41,692 Bom... 149 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Não me olhe assim. 150 00:06:47,031 --> 00:06:47,949 Aquilo não foi real. 151 00:06:48,032 --> 00:06:49,408 O diamante era. 152 00:06:49,492 --> 00:06:51,786 Estávamos bêbados em Mônaco, pelo amor de Deus. 153 00:06:55,123 --> 00:06:59,043 Mesmo que fosse sério, eu tinha de priorizar meus negócios. 154 00:06:59,127 --> 00:07:00,169 Você entende isso. 155 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 Entendo, sim. 156 00:07:12,265 --> 00:07:13,099 Deborah? 157 00:07:14,600 --> 00:07:15,893 Oi, entre. 158 00:07:23,276 --> 00:07:25,319 Querem me contratar para algumas cenas de briga 159 00:07:25,403 --> 00:07:27,446 que durará uma semana. Eu ia negar, 160 00:07:27,530 --> 00:07:28,990 mas Jimmy acha que o dinheiro é bom 161 00:07:29,073 --> 00:07:32,702 e que pode ser divertido. Mas não deixaria nada intervir no nosso trabalho. 162 00:07:32,785 --> 00:07:35,204 Mas é só uma semana. Voltarei muito rápido... 163 00:07:35,288 --> 00:07:36,956 Por que está tão longe? 164 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Para ficar fora do alcance do seu tapa. 165 00:07:45,256 --> 00:07:46,382 Quais são as datas? 166 00:07:46,465 --> 00:07:48,843 Começa no dia 20 e dura só uma semana. 167 00:07:50,303 --> 00:07:52,638 Acabei de reservar o Palmetto para gravar no dia 24. 168 00:07:53,472 --> 00:07:56,601 Nossa, então esquece. Claro que não vou aceitar. 169 00:07:56,684 --> 00:07:59,270 Já pensou se eu perco a gravação? Não. 170 00:07:59,979 --> 00:08:00,938 Nem pensar. 171 00:08:03,274 --> 00:08:04,066 Você deveria ir. 172 00:08:05,193 --> 00:08:06,903 O quê? Sem chance. 173 00:08:06,986 --> 00:08:09,989 Você viu o show milhares de vezes. Está pronto. 174 00:08:10,072 --> 00:08:13,201 Está tudo pronto. Tudo bem, sério. 175 00:08:14,952 --> 00:08:17,496 Bom, obrigada. 176 00:08:18,623 --> 00:08:19,707 Mas só se tiver certeza. 177 00:08:19,790 --> 00:08:22,126 Eu tenho. E deveria ficar na minha casa enquanto estiver lá. 178 00:08:22,668 --> 00:08:25,588 Obrigada, mas falei com a minha ex quando estávamos em Los Angeles. 179 00:08:25,671 --> 00:08:27,381 Nós trocamos mensagens, então acho que vou 180 00:08:28,132 --> 00:08:29,217 ficar na casa dela. 181 00:08:31,344 --> 00:08:34,764 Falando em casa, achei uma que fica 10 minutos daqui. 182 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Ótimo. 183 00:08:36,724 --> 00:08:37,683 Falarei com meus advogados. 184 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 Mais um ativo para eles caçarem. 185 00:08:40,603 --> 00:08:42,480 Só vou alugar, então... 186 00:08:43,564 --> 00:08:44,398 Sinto muito. 187 00:08:46,400 --> 00:08:49,320 Acho que nos daríamos bem em Amazing Race. 188 00:08:51,864 --> 00:08:53,533 Nunca viajaria de classe econômica. 189 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Mas compensaríamos no quebra-cabeças. 190 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 Com certeza. 191 00:09:06,128 --> 00:09:06,963 E corta! 192 00:09:07,964 --> 00:09:09,298 A alça da bolsa dela caiu. 193 00:09:09,382 --> 00:09:11,300 Tudo bem. Podemos editar essa parte. 194 00:09:11,384 --> 00:09:14,303 Meu Deus, Ava, aquele soco foi muito melhor. Obrigada. 195 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Que bom. 196 00:09:15,346 --> 00:09:17,682 E se convencer a equipe a aceitar incesto, 197 00:09:17,765 --> 00:09:19,892 tenho uma piada de incesto que ajudaria na história. 198 00:09:20,977 --> 00:09:21,811 Muito engraçado. 199 00:09:22,645 --> 00:09:23,646 Certo, vamos de novo. 200 00:09:23,729 --> 00:09:25,773 Vamos de novo. Rodem o som. 201 00:09:26,274 --> 00:09:28,943 - Pode passar tudo para o Gillian? - Entendido. 202 00:09:34,865 --> 00:09:39,745 GRAVAÇÃO ESPECIAL ESTA NOITE! 203 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 Sra. Vance, há alguém que quer vê-la. 204 00:09:46,377 --> 00:09:48,004 - Uma empresária. - Sim. 205 00:09:48,087 --> 00:09:49,922 Obrigada, Davis. Deixe-a entrar. 206 00:09:52,216 --> 00:09:54,010 - Deborah. - Janet. 207 00:09:54,093 --> 00:09:55,094 Oi! 208 00:09:56,971 --> 00:09:58,139 Que vibe interessante. 209 00:09:58,222 --> 00:10:00,725 Sim, o Sr. Ludwig deu uma repaginada. 210 00:10:00,808 --> 00:10:03,728 Queria que não fosse tão perfeita para eu queimar depois. 211 00:10:04,979 --> 00:10:06,355 Não quero tomar o seu tempo. 212 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 Só quis aparecer e desejar um ótimo show. 213 00:10:08,983 --> 00:10:11,819 Obrigada. Preciso que dê certo. 214 00:10:11,902 --> 00:10:12,987 Dará certo. 215 00:10:13,070 --> 00:10:18,242 E não precisamos fazer isso agora, mas sabe por que estou aqui. 216 00:10:19,410 --> 00:10:21,203 Escute, eu amo o Jimmy. 217 00:10:21,996 --> 00:10:25,374 Acho que ele se sai bem neste negócio, ainda mais sendo um homem pequeno. 218 00:10:26,709 --> 00:10:28,377 Mas ele não é durão. 219 00:10:29,211 --> 00:10:32,048 Sim, ele é um doce de garoto. 220 00:10:32,131 --> 00:10:36,260 Sim, mas ele não tem os recursos para apoiá-la sozinho. 221 00:10:36,927 --> 00:10:41,057 Pense nisso. Você é uma ótima vendedora, mas muito boa mesmo, 222 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 mas sem uma máquina QVC atrás de você, 223 00:10:43,768 --> 00:10:45,436 conseguia vender tantos produtos? 224 00:10:46,979 --> 00:10:48,022 Não está errada. 225 00:10:48,856 --> 00:10:51,108 De qualquer maneira, não quero distraí-la, 226 00:10:51,192 --> 00:10:54,820 mas deveríamos conversar depois. Tenho ótimas ideias. 227 00:10:55,988 --> 00:10:57,990 Certo, claro. 228 00:10:58,074 --> 00:10:59,950 É isso que quero ouvir. 229 00:11:00,910 --> 00:11:03,496 Certo. Você vai arrasar, mulher. 230 00:11:04,163 --> 00:11:05,247 Obrigada, Janet. 231 00:11:08,626 --> 00:11:12,213 Não, sua depilação não conta como uma baixa contábil. 232 00:11:12,296 --> 00:11:14,006 - Foi só atrás. - Kayla... 233 00:11:14,090 --> 00:11:16,842 Certo, mas minha treinadora disse que tudo é uma baixa contábil 234 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 se você pensar em negócios enquanto está rolando. 235 00:11:18,844 --> 00:11:21,222 Isso não é verdade. Demita essa mulher. 236 00:11:21,305 --> 00:11:23,391 - Mas ela é minha baixa contábil. - Jimmy! 237 00:11:23,474 --> 00:11:24,892 Como foi a viagem até aqui? 238 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 Conseguiu um bom lugar no ônibus? 239 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 Para sua informação, sou Premier Platinum na United 240 00:11:30,481 --> 00:11:33,192 e comi uma caixa de bistrô deliciosa à bordo, muito obrigado. 241 00:11:34,151 --> 00:11:35,653 Certo, vibrador ambulante. 242 00:11:35,736 --> 00:11:38,030 O que diabos você está fazendo aqui? 243 00:11:38,114 --> 00:11:39,949 - Meu Deus. - O mesmo que vocês. 244 00:11:40,032 --> 00:11:41,200 Vim ver a gravação da Deborah. 245 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 Acabamos de bater um papo gostoso. Ela é um doce. 246 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Eu sei. 247 00:11:46,914 --> 00:11:51,001 Eu disse que ia pegar seus clientes e finalmente cheguei no V. 248 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 Aproveitem o show. 249 00:11:55,589 --> 00:11:57,716 Bela bunda, sua vadia! 250 00:11:57,800 --> 00:12:00,594 - Kayla! - O quê? Ela é linda. 251 00:12:06,267 --> 00:12:08,144 - Olá. - Oi, Jimmy. 252 00:12:08,227 --> 00:12:11,230 Estou com a cabeça no show. Podemos conversar depois? 253 00:12:12,565 --> 00:12:13,441 Claro, sim. 254 00:12:14,859 --> 00:12:16,610 - Merda pra você. - Obrigada. 255 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 Ela falou com nós dois. Vamos. 256 00:12:26,620 --> 00:12:29,957 - Com licença, VIPs chegando. - Com licença. 257 00:12:30,040 --> 00:12:31,041 Vejam seus ingressos. 258 00:12:31,125 --> 00:12:33,502 - Por que fomos por aqui? - Porque somos VIPs, 259 00:12:33,586 --> 00:12:34,587 e todos precisam saber. 260 00:12:34,670 --> 00:12:36,839 Gostei do macacão, menina. 261 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Vamos lá. 262 00:12:38,299 --> 00:12:40,885 Quero que filme a multidão entrando. 263 00:12:40,968 --> 00:12:42,595 Espere, calma. 264 00:12:42,970 --> 00:12:45,347 Esqueci minhas lentes. Não consigo ver merda nenhuma. 265 00:12:45,431 --> 00:12:46,182 Meu Deus. 266 00:12:46,891 --> 00:12:49,268 Estou brincando. Você são sérios demais. 267 00:12:49,351 --> 00:12:50,978 É um show de comédia. 268 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 Não aguentariam um dia com Andy Kaufman. 269 00:12:53,397 --> 00:12:56,150 Ele atropelou meu cachorro como piada e eu amei. 270 00:12:56,233 --> 00:12:57,401 Certo. 271 00:12:57,485 --> 00:13:00,029 Senhoras e senhores, por favor, sentem-se. 272 00:13:00,112 --> 00:13:02,031 O programa começará em breve. 273 00:13:02,114 --> 00:13:04,909 Nossos lugares são melhores que o dela. Estamos no centro. 274 00:13:04,992 --> 00:13:07,036 Nós temos uma visão panorâmica. 275 00:13:09,622 --> 00:13:13,375 Sinto muito, senhor, mas não permitimos bebidas de fora. 276 00:13:17,588 --> 00:13:20,049 O Casino me paga este bilhete e é assim que nos tratam. 277 00:13:20,549 --> 00:13:21,383 Putaria, né? 278 00:13:24,512 --> 00:13:25,846 Devia ter visto Criss Angel de novo. 279 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Não é uma boa hora. 280 00:13:41,570 --> 00:13:42,404 Ei. 281 00:13:44,740 --> 00:13:45,658 O que faz aqui? 282 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Eu saí das gravações mais cedo. 283 00:13:48,369 --> 00:13:50,371 Eu esqueci que tinha ingressos para o Cirque du Soleil 284 00:13:50,454 --> 00:13:53,624 e é aquele estranho de sexo, não quero perder por nada. 285 00:13:54,583 --> 00:13:58,254 Mas verei sua gravação antes, já que estou aqui. 286 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Que bom que veio. 287 00:14:04,343 --> 00:14:05,219 Também acho. 288 00:14:09,223 --> 00:14:10,849 Este camarim é uma merda. 289 00:14:13,394 --> 00:14:15,646 Hora do show. Todos prontos? 290 00:14:16,188 --> 00:14:17,064 Apaguem as luzes. 291 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 Bobby, levante a câmera. 292 00:14:25,573 --> 00:14:28,158 Certo, Câmera A. Vamos pegar um ângulo amplo, 293 00:14:28,242 --> 00:14:30,744 e Sal, traga a nossa garota. 294 00:14:30,828 --> 00:14:35,124 Em três, dois, um. Vamos começar. 295 00:14:35,666 --> 00:14:40,796 Senhoras e senhores, retornando ao Palmetto para uma noite especial, 296 00:14:40,879 --> 00:14:47,761 por favor, recebam no palco: ela, a única... Deborah Vance! 297 00:15:01,191 --> 00:15:02,359 Obrigada. 298 00:15:13,579 --> 00:15:16,957 É verdade, é difícil perder 299 00:15:17,041 --> 00:15:19,293 o marido e a irmã ao mesmo tempo, 300 00:15:20,628 --> 00:15:23,631 mas as compras de Natal ficam muito mais fáceis. 301 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 E eu não... 302 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 Não os perdoo pelo que fizeram, 303 00:15:31,680 --> 00:15:34,725 mas, de certa forma, não tinham outro lugar para ir 304 00:15:34,808 --> 00:15:36,810 fora irem na direção do outro. 305 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 Porque tudo era sobre mim e minha carreira. 306 00:15:42,941 --> 00:15:45,152 Não havia espaço no meu casamento 307 00:15:45,611 --> 00:15:47,363 ou no meu relacionamento com ela. 308 00:15:48,322 --> 00:15:49,156 Em lugar algum. 309 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 É o que eu faço. Eu ocupo espaço demais. 310 00:15:53,494 --> 00:15:55,621 Fazia isso na época e sigo fazendo hoje. 311 00:15:55,704 --> 00:15:57,665 Eu ocupo espaço em todos os cômodos que entro. 312 00:15:57,748 --> 00:16:02,169 No meu ônibus de viagem, nos ícones flutuantes da parada gay. 313 00:16:02,961 --> 00:16:04,630 Mas eu amo ocupar espaço, 314 00:16:05,714 --> 00:16:08,467 o que é dolorosamente irônico porque, como estabelecemos aqui, 315 00:16:08,550 --> 00:16:10,552 eu sou uma anoréxica altamente funcional. 316 00:16:13,097 --> 00:16:17,935 Você leu minha mente, Johnny. Fique aí, aproxime devagar. 317 00:16:18,977 --> 00:16:19,853 Não tão devagar, amigo. 318 00:16:20,604 --> 00:16:22,439 Isso, na mosca. Fez bem. 319 00:16:22,523 --> 00:16:23,440 Nossa, eu sou boa demais. 320 00:16:23,524 --> 00:16:24,817 E, no mesmo ano, 321 00:16:24,900 --> 00:16:28,862 o Vaticano me caçou porque disseram que chamei o Papa de pedófilo 322 00:16:28,946 --> 00:16:32,074 em rede nacional. Não fiz isso. 323 00:16:33,325 --> 00:16:38,622 Eu disse que ele gosta de pedófilos porque vive saindo com eles. 324 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 É diferente. 325 00:16:43,210 --> 00:16:44,294 É diferente. 326 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 Você está bem? 327 00:16:46,422 --> 00:16:48,590 - É. - Ei, você está bem? 328 00:16:48,674 --> 00:16:52,553 Meus patrocinadores então começaram a tirar os anúncios da minha turnê. 329 00:16:54,680 --> 00:16:55,764 Meu Deus. 330 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 - O que houve? - Senhor? 331 00:16:59,059 --> 00:17:00,811 - Está tudo bem? - Está convulsionando. 332 00:17:01,270 --> 00:17:02,062 Merda. 333 00:17:02,604 --> 00:17:05,232 - Chamem a ambulância. - Já chamaram os paramédicos? 334 00:17:05,941 --> 00:17:07,443 Alguém pediu ajuda? 335 00:17:07,526 --> 00:17:09,028 Alguém chamou os paramédicos? 336 00:17:09,111 --> 00:17:10,571 Que porra está acontecendo? 337 00:17:10,654 --> 00:17:13,407 Sal, fale comigo. John, chame um médico. 338 00:17:13,490 --> 00:17:16,702 Chame o médico da casa. Tara, não acenda as luzes. 339 00:17:16,785 --> 00:17:19,288 Tudo ficará bem. A ajuda deve estar vindo. 340 00:17:20,414 --> 00:17:22,374 - Aqui. - Certo, estão vindo. 341 00:17:22,458 --> 00:17:23,333 Merda! 342 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Está tudo bem, pessoal. 343 00:17:29,506 --> 00:17:31,508 Tudo bem, vão cuidar dele. 344 00:17:32,384 --> 00:17:33,343 Vão cuidar dele. 345 00:17:35,262 --> 00:17:36,889 Está tudo bem. 346 00:17:36,972 --> 00:17:39,224 Não se preocupem. Temos profissionais treinados 347 00:17:39,308 --> 00:17:41,393 cuidando dele agora. Ele está em boas mãos. 348 00:17:43,812 --> 00:17:45,355 Fiquem calmos. 349 00:17:45,439 --> 00:17:49,443 Por favor, fiquem em seus lugares. 350 00:17:51,945 --> 00:17:52,780 Chequem as pupilas. 351 00:17:53,572 --> 00:17:55,282 - Dilatadas. - Como estão os sinais? 352 00:17:55,365 --> 00:17:56,867 Ele está bem? 353 00:17:58,660 --> 00:18:01,663 - Horário da morte: 20h47. - Merda. 354 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 Está tudo bem. 355 00:18:19,014 --> 00:18:20,098 Ele está bem! 356 00:18:27,856 --> 00:18:28,982 Boa! 357 00:18:29,525 --> 00:18:30,776 Graças a Deus! 358 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 Beleza, estamos de volta. 359 00:18:34,947 --> 00:18:37,783 Certo. Zoom na câmera C e um refil. 360 00:18:37,866 --> 00:18:41,161 Finalmente, uma boa imagem, Bobby. Bem-vindo ao show. 361 00:18:42,246 --> 00:18:44,832 Graças a Deus. É, não é o primeiro homem 362 00:18:44,915 --> 00:18:46,667 que fingiu a própria morte para se livrar de mim. 363 00:18:48,502 --> 00:18:49,628 Não é o primeiro. 364 00:18:49,711 --> 00:18:50,879 Que bom que ele está bem. 365 00:18:50,963 --> 00:18:54,258 Não, ele está bem morto. 366 00:18:54,341 --> 00:18:57,469 Enfim, meus patrocinadores começaram a tirar seus anúncios... 367 00:19:04,434 --> 00:19:06,478 Nossa, você arrasou. 368 00:19:07,104 --> 00:19:08,730 Foi incrível. 369 00:19:08,814 --> 00:19:10,482 Fiquei com medo por um tempo. 370 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 E estou feliz que o homem esteja bem. 371 00:19:14,611 --> 00:19:16,780 Sim, eu também. 372 00:19:17,489 --> 00:19:18,323 Sim. 373 00:19:20,242 --> 00:19:21,410 Seu pai ficaria orgulhoso de você. 374 00:19:24,371 --> 00:19:25,163 Obrigado. 375 00:19:27,374 --> 00:19:28,750 - Ótimo show! - Aí está ela! 376 00:19:32,004 --> 00:19:33,672 Deborah, um triunfo! 377 00:19:33,755 --> 00:19:36,008 Vai ser um sucesso, querida. 378 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 - Obrigada, querida. Champanhe? - Estou bebendo suco. 379 00:19:39,011 --> 00:19:39,845 Certo. 380 00:19:43,140 --> 00:19:44,391 Parabéns! 381 00:19:44,474 --> 00:19:48,186 Não é novidade para mim, mas você é uma estrela, Deborah. 382 00:19:48,729 --> 00:19:51,106 Feito do jeito certo, isso pode ser enorme para você. 383 00:19:51,690 --> 00:19:55,444 E acho que será feito. Jimmy me representará muito bem. 384 00:19:57,070 --> 00:19:58,071 - Saúde. - Saúde. 385 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 Obrigada por vir até aqui, mas acho que é sua hora de ir. 386 00:20:02,284 --> 00:20:05,203 E só para você saber, também ficarei com o Jimmy. 387 00:20:06,163 --> 00:20:07,456 Não sei quem você é. 388 00:20:09,625 --> 00:20:10,751 E adivinha só, querida? 389 00:20:10,834 --> 00:20:12,586 - Nunca saberá. - Espere, não, eu gostaria... 390 00:20:12,669 --> 00:20:13,921 Nunca saberá quem ela é. 391 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Gostaria que ela soubesse, eventualmente. 392 00:20:20,427 --> 00:20:22,763 Aí está você. Não vai entrar? 393 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 Sim, eu só estava respirando um pouco. 394 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Mas você se saiu muito bem. Eles te amaram. 395 00:20:29,519 --> 00:20:30,395 Você está bem? 396 00:20:33,065 --> 00:20:33,899 Bom... 397 00:20:34,566 --> 00:20:36,652 Foi um pouco difícil de ouvir. 398 00:20:36,735 --> 00:20:40,280 Não acredito que nunca me disse nada daquilo antes. 399 00:20:40,364 --> 00:20:43,116 Uma coisa é descobrir tudo aquilo sobre você e o papai. 400 00:20:43,200 --> 00:20:46,119 Outra coisa é descobrir junto com outras 3 mil pessoas. 401 00:20:46,203 --> 00:20:50,290 É. Não sei por quê, mas tenho facilidade em contar as coisas para estranhos. 402 00:20:51,166 --> 00:20:54,002 Pode falar com um estranho em particular na terapia. 403 00:20:55,337 --> 00:20:57,673 Meu seguro não cobre isso, o que posso dizer. 404 00:20:58,548 --> 00:21:00,759 Não é tão caro quanto a fertilização in vitro. 405 00:21:01,468 --> 00:21:04,137 - E como isso está indo? - Bem. 406 00:21:04,221 --> 00:21:06,932 Ótimo. Faltam três semanas para a próxima sessão. 407 00:21:07,015 --> 00:21:10,143 Se bem que não sei, ser mãe parece ser... 408 00:21:10,852 --> 00:21:11,687 Bem difícil. 409 00:21:13,730 --> 00:21:15,857 Eu sempre achei que você nunca tivesse tentado. 410 00:21:15,941 --> 00:21:17,651 Mas, depois de hoje, descobri 411 00:21:17,734 --> 00:21:20,278 que você tentou ser uma boa mãe e ainda assim fez merda. 412 00:21:20,862 --> 00:21:24,282 Então, estou com medo de que eu também faça. 413 00:21:24,616 --> 00:21:25,450 Você vai. 414 00:21:26,994 --> 00:21:27,911 É impossível não fazer. 415 00:21:30,789 --> 00:21:31,581 Mas vale a pena. 416 00:21:35,877 --> 00:21:38,130 Olhe, eu usei um amuleto da sorte hoje. 417 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 Meu Deus. 418 00:21:42,092 --> 00:21:44,302 É da D'Jewelry 2019! 419 00:21:44,386 --> 00:21:45,429 Vai aparecer no especial. 420 00:21:47,264 --> 00:21:48,849 - Obrigada. - De nada. 421 00:21:50,726 --> 00:21:52,185 Meu pulso ficou preto, querido. 422 00:21:52,269 --> 00:21:55,063 Isso faz muito bem. É o ferro. 423 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 Eu acho erros de gravação de jornalistas muito engraçados. 424 00:21:59,985 --> 00:22:00,819 - Sabe? - Certo. 425 00:22:01,778 --> 00:22:02,696 Podemos sair hoje à noite? 426 00:22:03,572 --> 00:22:04,489 - Claro. - Eu topo. 427 00:22:04,573 --> 00:22:06,616 É. Eu quero beber todas. 428 00:22:08,618 --> 00:22:09,411 Certo. 429 00:22:10,579 --> 00:22:11,872 Espera, cadê o Marcus? 430 00:22:11,955 --> 00:22:13,874 Não sei. Disse que tinha de ir ver alguém. 431 00:22:18,962 --> 00:22:19,755 Oi. 432 00:22:20,380 --> 00:22:21,214 Oi. 433 00:22:22,049 --> 00:22:23,425 Desculpe passar aqui do nada. 434 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 Está tudo bem? 435 00:22:24,634 --> 00:22:26,344 Sim, tudo bem. 436 00:22:26,428 --> 00:22:29,097 Espere, a Deborah não tem um grande show hoje à noite? 437 00:22:29,181 --> 00:22:31,266 Sim, mas não tenho de estar lá. 438 00:22:32,184 --> 00:22:34,770 Eu esperava que pudéssemos conversar. 439 00:22:35,145 --> 00:22:35,979 Está bem. 440 00:22:37,064 --> 00:22:39,316 Mas quero que saiba que estou saindo com alguém. 441 00:22:40,817 --> 00:22:42,694 Ótimo. Isso é bom pra você. 442 00:22:43,987 --> 00:22:46,573 Eu não estava pronto para um relacionamento. 443 00:22:47,199 --> 00:22:48,075 É. 444 00:22:49,618 --> 00:22:51,995 Eu aceito conversar como amigos, se estiver bom para você. 445 00:22:52,621 --> 00:22:55,207 Sinceramente, acho que era isso que eu precisava. 446 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Isso e muita terapia, 447 00:22:58,293 --> 00:22:59,836 hipnose e um pequeno choque elétrico. 448 00:22:59,920 --> 00:23:01,004 Certo, não está tão ruim assim. 449 00:23:03,090 --> 00:23:04,674 - Entre. - Obrigado. 450 00:23:05,008 --> 00:23:06,635 Aliás, sua mãe tem me mandado mensagens. 451 00:23:06,718 --> 00:23:08,470 - Sobre luta-livre? - Sim, isso mesmo. 452 00:23:09,137 --> 00:23:11,306 Agora, na teoria, eu também sou sua empresária. 453 00:23:12,307 --> 00:23:13,517 É assim que vai ser? 454 00:23:14,226 --> 00:23:15,936 - Deborah, tem um segundo? - Sim. 455 00:23:16,019 --> 00:23:17,687 Estou colocando camarão debaixo do travesseiro dele. 456 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 Legal. Amanhã podemos falar sobre entrar em contato com canais de TV de novo. 457 00:23:22,859 --> 00:23:26,404 Não. Estive pensando nisso e tenho outra ideia. 458 00:23:28,073 --> 00:23:30,408 Todos os produtos que já ofereci aqui, 459 00:23:30,492 --> 00:23:33,829 cada colar, kit labial, bota acolchoada, 460 00:23:33,912 --> 00:23:37,165 é algo que eu compraria para mim por ser algo que acredito ser bom. 461 00:23:37,833 --> 00:23:39,709 Não posso te vender se eu não gostar. 462 00:23:40,043 --> 00:23:43,171 Então confie quando eu digo que nunca acreditei tanto em algo 463 00:23:43,255 --> 00:23:44,923 como o que estou te oferecendo hoje. 464 00:23:45,465 --> 00:23:49,511 Este produto não só carrega o meu nome, mas sou eu por inteiro. 465 00:23:50,387 --> 00:23:54,641 E a razão de ele ser tão especial é porque é o meu especial. 466 00:23:54,724 --> 00:23:55,892 My Bad. 467 00:23:57,769 --> 00:23:58,937 É a história da minha vida. 468 00:23:59,020 --> 00:24:02,524 Os altos, os baixos, o tempo em que as guerras da China 469 00:24:02,607 --> 00:24:05,527 parou os envios dos meus biscoitos da Sra. Claus. 470 00:24:05,610 --> 00:24:07,070 Foi horrível. 471 00:24:07,154 --> 00:24:09,948 - Não foi um inferno? É. - Nossa, horrível. 472 00:24:10,031 --> 00:24:11,283 E como todos os meus produtos, 473 00:24:11,366 --> 00:24:15,829 com a rara exceção das leggings de jeans do outono passado, 474 00:24:15,912 --> 00:24:17,372 eu mesma testei. 475 00:24:17,455 --> 00:24:19,791 Eu apresentei em todo o país e funciona. 476 00:24:19,875 --> 00:24:21,251 É o que eu sempre quis dizer. 477 00:24:21,793 --> 00:24:23,920 A verdade, eu gostando dela ou não. 478 00:24:24,629 --> 00:24:25,463 Então vamos lá! 479 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 Isso! Certo, Deborah, 480 00:24:27,632 --> 00:24:31,303 e se alguns de nossos espectadores não tiver um leitor de DVD? 481 00:24:31,386 --> 00:24:33,680 Eu diria: "Compre um". Estamos no futuro. 482 00:24:33,763 --> 00:24:35,432 Mas também terá um link para download 483 00:24:35,515 --> 00:24:38,226 - para seus filhos adultos verem. - Que ótimo. 484 00:24:38,310 --> 00:24:39,853 DEBORAH VANCE AO VIVO! ESPECIAL DE COMÉDIA 485 00:24:39,936 --> 00:24:42,814 Já vendemos 2 mil unidades. 486 00:24:42,898 --> 00:24:47,360 Só temos 50 mil disponíveis hoje. 487 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 Estamos com tudo aqui. 488 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 Estou recebendo notícias de nossos produtores. 489 00:24:52,616 --> 00:24:57,329 Minha nossa, é um recorde de unidades vendidas em cinco minutos. 490 00:24:57,412 --> 00:25:00,165 Estamos a caminho de vender tudo, senhoras e senhores. 491 00:25:00,248 --> 00:25:02,125 Quebraremos recordes de vendas. 492 00:25:02,209 --> 00:25:03,543 Isso é incrível. 493 00:25:04,586 --> 00:25:05,420 Obrigada. 494 00:25:05,754 --> 00:25:08,089 Parece que DVD dá dinheiro mesmo. 495 00:25:08,965 --> 00:25:13,094 Faz tempo que não vejo uma caixa de DVD. Eu sinto muita falta delas. 496 00:25:17,224 --> 00:25:18,808 Não vejo a hora de contar a ela. 497 00:25:18,892 --> 00:25:21,645 Essa é a melhor parte do trabalho: dar as boas notícias. 498 00:25:21,728 --> 00:25:22,979 Faz todo o estresse valer a pena. 499 00:25:23,688 --> 00:25:24,522 Com certeza. 500 00:25:25,482 --> 00:25:27,901 - Oi, Jimmy. - Oi, Deborah. Ótimas notícias. 501 00:25:27,984 --> 00:25:29,277 Todo mundo te quer, porra. 502 00:25:30,278 --> 00:25:32,364 - Kayla! - Desculpe, o que quer dizer? 503 00:25:32,447 --> 00:25:33,740 O que eu ia dizendo 504 00:25:35,200 --> 00:25:37,035 é que todos os canais te querem. 505 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Todos querem os direitos. Teremos uma guerra de ofertas. 506 00:25:39,788 --> 00:25:42,290 - Bum! - E a Variety quer você na capa. 507 00:25:42,374 --> 00:25:44,876 - O quê? - E o Wall Street Journal quer um artigo 508 00:25:44,960 --> 00:25:46,211 sobre essa ideia de apostar em si. 509 00:25:46,294 --> 00:25:47,796 Certo, querido. Isso é ótimo. 510 00:25:47,879 --> 00:25:49,464 Estou no meio de uma reunião. 511 00:25:49,548 --> 00:25:50,507 Então, tenho de desligar. 512 00:25:51,883 --> 00:25:52,717 Certo. 513 00:25:53,551 --> 00:25:54,386 Tchau. 514 00:26:16,908 --> 00:26:17,826 Olá a todos. 515 00:26:18,868 --> 00:26:21,621 Só queria dizer que estamos muito animados 516 00:26:21,705 --> 00:26:26,293 de sermos a casa do novo especial, provocativo e hilário, de Deborah Vance. 517 00:26:29,421 --> 00:26:33,758 Gostaria de chamar a lenda, Deborah Vance, para dizer algumas palavras. 518 00:26:33,842 --> 00:26:34,759 Deb. 519 00:26:38,096 --> 00:26:39,222 Oi, pessoal. 520 00:26:39,306 --> 00:26:41,182 Muito obrigada por terem vindo. 521 00:26:41,266 --> 00:26:44,144 Gostaria de agradecer à rede por investirem nisto, 522 00:26:44,769 --> 00:26:47,522 uma vez que já deu tudo certo e não há mais risco algum. 523 00:26:49,566 --> 00:26:51,526 É brincadeira. 524 00:26:51,609 --> 00:26:54,070 Mas há um risco, é claro, 525 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 em apoiar comediante velho, bagunceiro e filho da puta. 526 00:26:57,907 --> 00:26:59,075 Mas chega de falar do Bill Maher… 527 00:27:01,077 --> 00:27:04,831 Brincadeira. Bill e eu somos amigos de longa data. Passamos férias juntos. 528 00:27:04,914 --> 00:27:08,376 Enfim, gostaria de agradecer a minha equipe 529 00:27:09,002 --> 00:27:10,211 que sempre me apoiou. 530 00:27:11,880 --> 00:27:16,926 Amo vocês e minha incrível diretora… Cadê ela? Elaine Carter, aí está! 531 00:27:17,010 --> 00:27:20,388 Ela fez um trabalho incrível. 532 00:27:21,389 --> 00:27:27,187 E quero dar crédito especialmente à minha co-escritora, Ava Daniels, 533 00:27:28,355 --> 00:27:30,815 que me incentivou e nunca me deixou desistir. 534 00:27:31,858 --> 00:27:33,902 Obrigada, Ava. 535 00:27:38,948 --> 00:27:41,284 Saúde, pessoal. Divirtam-se. 536 00:27:41,659 --> 00:27:43,995 Se beber, não dirijam. Quero ser a estrela hoje. 537 00:27:45,580 --> 00:27:47,165 Obrigada de novo por terem vindo. 538 00:27:51,711 --> 00:27:52,712 Incrível. 539 00:27:53,088 --> 00:27:58,009 Oi, você arrasou, moça. Muito icônica, sério. 540 00:27:58,551 --> 00:28:01,012 Preciso que conheça umas pessoas. 541 00:28:01,096 --> 00:28:04,557 Esta é Simone. Ela é nossa executiva-chefe. Diga oi. 542 00:28:04,641 --> 00:28:05,392 E este é... 543 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 Eles estão dando uma festa para você lá embaixo. 544 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Pensei que tivesse parado de beber. 545 00:28:26,246 --> 00:28:27,580 Para o que mais eu sirvo? 546 00:28:30,583 --> 00:28:31,584 Nós conseguimos. 547 00:28:33,044 --> 00:28:33,962 Sim, conseguimos. 548 00:28:35,255 --> 00:28:36,172 Conseguimos. 549 00:28:43,555 --> 00:28:46,850 A partir de agora, posso estender o seu plano de saúde em seis meses 550 00:28:46,933 --> 00:28:48,351 e oferecer três meses de rescisão. 551 00:28:52,480 --> 00:28:53,231 Muito engraçada. 552 00:28:57,527 --> 00:29:00,155 Espere, o quê? Não está falando sério. 553 00:29:00,697 --> 00:29:01,614 Estou. 554 00:29:03,241 --> 00:29:05,201 Está me demitindo? 555 00:29:06,703 --> 00:29:07,954 Está brincando comigo? 556 00:29:08,538 --> 00:29:11,291 Por quê? Está tudo indo bem. 557 00:29:11,374 --> 00:29:12,125 É verdade. 558 00:29:13,042 --> 00:29:15,170 E pode continuar sendo por um bom tempo. 559 00:29:15,545 --> 00:29:16,296 Esse é o problema. 560 00:29:17,046 --> 00:29:19,549 - Precisa de espaço para o seu trabalho. - Qual é. 561 00:29:19,632 --> 00:29:22,385 Sei o que está fazendo. Está me afastando porque está com medo. 562 00:29:25,180 --> 00:29:27,390 Essas pessoas te querem agora. 563 00:29:28,183 --> 00:29:29,142 Não vão querer para sempre. 564 00:29:29,601 --> 00:29:31,102 Precisa aproveitar essa chance. 565 00:29:31,186 --> 00:29:32,312 Precisa ir à caça. 566 00:29:32,395 --> 00:29:34,105 Precisa fazer o que é melhor para você. 567 00:29:34,189 --> 00:29:35,940 Eu decido o que é melhor para mim. 568 00:29:36,983 --> 00:29:39,360 Você não levou crédito pelo especial, mas deveria. 569 00:29:39,819 --> 00:29:42,655 - Saiu daquela gravação mais cedo. - Eu voltei por você. 570 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 É disso que estou falando. 571 00:29:44,866 --> 00:29:46,409 E a sua ideia do roteiro? 572 00:29:46,493 --> 00:29:47,702 Sequer começou a escrever? 573 00:29:48,495 --> 00:29:49,496 Começou? 574 00:29:50,079 --> 00:29:52,999 Estive ocupada e meu rascunho final está corrompido. 575 00:29:53,791 --> 00:29:54,792 E eu a manteria ocupada. 576 00:29:55,919 --> 00:29:58,838 É como você disse: trabalharei até o dia da minha morte. 577 00:29:59,464 --> 00:30:01,466 Sabe quantos anos terá quando eu tiver 109? 578 00:30:02,133 --> 00:30:04,093 Não me faça fazer contas agora. 579 00:30:07,013 --> 00:30:08,473 Você é quem tem todas as histórias. 580 00:30:08,556 --> 00:30:09,933 O que eu tenho para dizer? 581 00:30:10,558 --> 00:30:11,392 Essa é a questão. 582 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Você precisa descobrir. 583 00:30:15,021 --> 00:30:15,855 Eu te disse. 584 00:30:16,814 --> 00:30:18,691 Você é como eu. 585 00:30:22,403 --> 00:30:23,571 Trilhe a sua própria jornada. 586 00:30:26,324 --> 00:30:27,242 Mas nós… 587 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Somos ótimas juntas. 588 00:30:30,119 --> 00:30:31,329 Não quero ficar aqui. 589 00:30:33,623 --> 00:30:34,916 Quero estar onde você estiver. 590 00:30:36,668 --> 00:30:38,419 - Preciso voltar. - Não, espere! 591 00:30:38,503 --> 00:30:39,921 Deborah, vamos acabar aqui? 592 00:30:40,004 --> 00:30:42,090 Não nos falaremos mais? Não a verei mais? 593 00:30:43,508 --> 00:30:44,551 Você me verá. 594 00:30:46,511 --> 00:30:47,345 No tribunal. 595 00:31:27,427 --> 00:31:28,553 Oi, Jimmy. Como está? 596 00:31:28,636 --> 00:31:30,680 - Oi, e a casa nova? - É boa. 597 00:31:30,763 --> 00:31:34,183 Até que estou feliz de voltar a morar de aluguel. 598 00:31:34,267 --> 00:31:37,520 Não há laços, nem regras, nem habilidade de pintar. 599 00:31:38,605 --> 00:31:39,856 Tenho boas notícias. 600 00:31:39,939 --> 00:31:42,650 Aquele piloto no qual você colaborou foi escolhido para virar uma série. 601 00:31:42,734 --> 00:31:43,985 E várias piadas suas 602 00:31:44,068 --> 00:31:47,488 ficaram na edição final. Eles querem saber se está disponível para ser da equipe. 603 00:31:48,323 --> 00:31:49,365 - Sério? - Sim. 604 00:31:49,449 --> 00:31:50,533 O trabalho é seu. 605 00:31:50,617 --> 00:31:52,410 Desde que prometa não sair cedo. 606 00:31:53,328 --> 00:31:54,162 Que demais. 607 00:31:54,537 --> 00:31:55,913 Aliás, tenho notícias da Deborah. 608 00:31:58,374 --> 00:32:00,084 - Sim? - Ela ligou esta manhã. 609 00:32:00,877 --> 00:32:01,961 Ela desistiu do processo. 610 00:32:05,798 --> 00:32:06,633 Isso é ótimo. 611 00:32:06,716 --> 00:32:08,760 Incrível, não? Que alívio, né? 612 00:32:10,637 --> 00:32:11,721 Então a data do julgamento… 613 00:32:11,804 --> 00:32:14,807 Apagada do registro. Não precisa mais se preocupar. 614 00:32:14,891 --> 00:32:15,725 Parabéns. 615 00:32:16,726 --> 00:32:17,685 Obrigada. 616 00:32:17,769 --> 00:32:19,812 Enfim, deixe-me ver o que mais eu… 617 00:32:19,896 --> 00:32:23,066 Estaria interessada em participar de uma mesa redonda de A Era do Gelo 12? 618 00:32:23,149 --> 00:32:24,776 Você conhece o universo de A Era do Gelo? 619 00:32:25,193 --> 00:32:26,778 Precisam de muitas mulheres na sala. 620 00:32:26,861 --> 00:32:30,073 Precisam da perspectiva feminina sobre um personagem mamute fêmea. 621 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 O nome dela é P-O-T-A. 622 00:32:31,991 --> 00:32:33,660 Talvez queira opinar sobre o nome. 623 00:32:33,743 --> 00:32:35,787 Soa problemático, mas não sei de nada. 624 00:32:35,870 --> 00:32:38,665 Sou apenas um empresário, apesar de ter boas ideias. 625 00:32:38,748 --> 00:32:40,750 Foi minha ideia fazer... 626 00:32:40,833 --> 00:32:42,251 Aí você coloca um vestido lindo. 627 00:32:42,335 --> 00:32:45,254 Está pronta para sair pra noite, mas ninguém para fechar o seu zíper? 628 00:32:45,838 --> 00:32:46,964 O que você faz? 629 00:32:47,048 --> 00:32:49,801 Você prende este pequeno aparelho no seu zíper. 630 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 - Um, dois, três. - Pronto! 631 00:32:53,137 --> 00:32:54,764 - Olha só. - Fofo e conveniente. 632 00:32:54,847 --> 00:32:58,017 É mesmo. E não precisa de ninguém. Só precisa de si mesma. 633 00:32:58,101 --> 00:32:59,227 AJUDANTE DE COSTAS ITEM PESSOAL 634 00:32:59,310 --> 00:33:01,562 Nunca se sabe o que te aguarda na noitada, 635 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 mas ao menos está pronta para tudo o que vier. 636 00:34:14,010 --> 00:34:15,928 Legendas: Rafael Gomes