1 00:00:41,107 --> 00:00:43,126 - İzin çıkart. - Gerek olmadığını biliyorsun. 2 00:00:43,151 --> 00:00:44,610 Havuzunu doldurduğunu gördüm. 3 00:00:44,736 --> 00:00:46,070 Aylık limitinin çok üstünde. 4 00:00:46,154 --> 00:00:47,739 - Dava etsene. - Ettik zaten. 5 00:00:47,864 --> 00:00:50,616 Sadece bu yıl bile 150 binin üstünde ceza borcun var. 6 00:00:50,742 --> 00:00:53,578 Ödedim zaten. Sürekli taciz etmenizden bıktım. 7 00:00:53,703 --> 00:00:56,247 Wayne Newton'ın yedi çeşmesi var! 8 00:00:56,372 --> 00:00:59,208 Bayan Vance'e su sayacını kontrol etmeme 9 00:00:59,333 --> 00:01:01,502 engel olamayacağını hatırlatır mısınız? 10 00:01:01,627 --> 00:01:05,798 Lütfen şu su polisine daha önemli işlerim olduğunu hatırlatır mısın? 11 00:01:05,923 --> 00:01:09,093 Gereksiz derecede uzun duş almak gibi! 12 00:01:14,515 --> 00:01:17,185 Yan tarafa gelirseniz kapıyı açabilirim. 13 00:01:17,435 --> 00:01:18,519 Teşekkürler. 14 00:01:25,193 --> 00:01:26,420 - Sıcak, sıcak! - Teşekkürler. 15 00:01:26,444 --> 00:01:28,946 - Yanlışlıkla parmağım değdi. - Tamam. 16 00:01:29,072 --> 00:01:30,990 Bu sanırım saç. Tamam. 17 00:01:33,367 --> 00:01:34,911 Kayla? 18 00:01:35,036 --> 00:01:36,204 Kahvede ne var? 19 00:01:36,329 --> 00:01:37,747 Süt ve şeker. 20 00:01:37,872 --> 00:01:39,248 Yani tatlandırıcı. - Tamam. 21 00:01:39,373 --> 00:01:40,708 Birkaç tatlandırıcı. 22 00:01:40,833 --> 00:01:43,836 O şeker değil, kimyasal bir şey. Ben doğal şeker kullanıyorum. 23 00:01:43,961 --> 00:01:46,631 - Tamam, beynime yazdım. - Tamam. 24 00:01:48,758 --> 00:01:52,303 - Telefonun mu çalıyor? - Bilmem, bir bakalım. 25 00:01:53,596 --> 00:01:55,973 Jimmy Lusaque Junior'ın ofisi. Ben Jimmy. 26 00:01:56,099 --> 00:01:59,393 Selam dostum, nasıl gidiyor? Gönderdiğim köpeğe baktın mı? 27 00:01:59,644 --> 00:02:02,498 Evet, başka bir köpeğe ihtiyacım yok. Bir tane var ve benden nefret ediyor. 28 00:02:02,522 --> 00:02:05,191 Neyin var? Neden sürekli evcil hayvan linki yolluyorsun? 29 00:02:05,316 --> 00:02:08,236 Çok yalnızım, adamım. 30 00:02:08,361 --> 00:02:10,738 Çok üzücü. Deborah'nın arşiv işi nasıl gidiyor? 31 00:02:10,905 --> 00:02:11,948 Eziyet gibi. 32 00:02:12,073 --> 00:02:16,828 En havalısı 2000 yılında bir yeni yıl programındaki eş sunuculuğu. 33 00:02:17,328 --> 00:02:21,934 2001 çok iyi değil ama bilmiyorum. Belki 9 Eylül'ün geleceğini bildiğim içindir. 34 00:02:21,958 --> 00:02:23,952 Hadi ama Deborah'nın birçok havalı şeyi var. 35 00:02:23,976 --> 00:02:28,147 Gey tatili trendini başlatmıştı. Sen LQBTQI mevzularını seversin. 36 00:02:28,172 --> 00:02:30,007 Bu arada Ruby nasıl? 37 00:02:30,550 --> 00:02:34,011 Üç ay önce ayrıldık. Yani artık bunu ona sormalısın. 38 00:02:34,137 --> 00:02:35,555 Üzgünüm. 39 00:02:35,680 --> 00:02:38,891 Geyik yapmaya aradıysan, seni seviyorum ama daha sonra ararım. 40 00:02:39,016 --> 00:02:41,102 - Peki, görüşürüz. - Görüşürüz. 41 00:02:42,145 --> 00:02:44,772 - Buyurun Prensim. - Çok teşekkürler. 42 00:02:44,897 --> 00:02:46,399 Nefis. 43 00:02:47,692 --> 00:02:49,902 Nefis değil. Çok tuhaf. 44 00:02:50,027 --> 00:02:51,654 Bunun içinde ne var? - Bal! 45 00:02:51,779 --> 00:02:53,698 Doğal dedin. Ayılardan geliyor. 46 00:02:53,823 --> 00:02:55,825 - Kayla... - Tık, tık! 47 00:02:55,950 --> 00:02:57,368 Michael! Merhaba! 48 00:02:57,493 --> 00:02:59,829 Babacığım! Babam işe gelmiş! 49 00:02:59,954 --> 00:03:01,706 Küçük kızım nasıl? 50 00:03:01,831 --> 00:03:05,293 Gerçekten inanılmaz. Çok özel. Eşsiz. 51 00:03:05,418 --> 00:03:08,713 Benden özellikle senin masanda olmayı istedi. 52 00:03:08,838 --> 00:03:09,964 - Öyle mi? - Evet. 53 00:03:10,089 --> 00:03:14,761 Az kalsın Fulbright bursuyla övünen Harvard'lı bir ineği verecekti. 54 00:03:14,886 --> 00:03:18,014 Tanrım, bu çok sinir bozucu olurdu! 55 00:03:21,309 --> 00:03:24,103 - Yemeğe çıkalım mı? - Tabii canım benim. 56 00:03:24,604 --> 00:03:25,938 Dükkan sana emanet Jimmy Jr. 57 00:03:25,963 --> 00:03:27,708 - Tamamdır Michael. - Dükkan sana emanet Jimmy Jr. 58 00:03:27,732 --> 00:03:30,401 Tamam. Bana da yemek getirir misiniz? Lütfen. 59 00:03:48,669 --> 00:03:50,046 Merhaba? 60 00:03:54,008 --> 00:03:55,259 Kahretsin. 61 00:03:59,931 --> 00:04:01,641 Bağışlayalım. 62 00:04:02,058 --> 00:04:03,726 Bunu beğendin mi? 63 00:04:04,852 --> 00:04:08,064 Tarzım değil. Ben topuklu tayt seviyorum. 64 00:04:08,314 --> 00:04:09,440 Peki. 65 00:04:09,857 --> 00:04:11,025 Anne! 66 00:04:11,317 --> 00:04:14,278 Hadi ama! Yok artık daha neler! 67 00:04:14,654 --> 00:04:16,531 Gerçekten berbat. - Hayır, hayır! 68 00:04:16,656 --> 00:04:19,742 Çok şık, çok kibar. Gina Lollobrigida tarzı. 69 00:04:19,867 --> 00:04:22,870 Kim? Hayır. Ezik gibi oldum. 70 00:04:22,995 --> 00:04:25,581 O aptal Marcus'a ver ya da bağışla. 71 00:04:25,706 --> 00:04:28,918 - Bazı şeyler bağışlanamayacak kadar güzeldir. - Ama bu değil. 72 00:04:29,168 --> 00:04:31,462 Pekala, yadigarlarını alırım, 73 00:04:31,587 --> 00:04:34,424 ama tasmalarımdan birini sahnede takmaya söz verirsen. 74 00:04:34,549 --> 00:04:37,135 Büyük olanlardan. - Bence elbise olmuş. 75 00:04:37,260 --> 00:04:40,304 Asıl sorun kaşlarında. - Ne? Anne! 76 00:04:40,430 --> 00:04:44,725 Sana sürekli uzat diyorum. Kaş kalemiyle biraz uzatacaksın. 77 00:04:44,851 --> 00:04:47,270 Sadece kalem lazım. - Kaş serumu kullanıyorum. 78 00:04:47,395 --> 00:04:50,231 Biraz zaman alıyor. Josefina bir şey söylesene! 79 00:04:50,356 --> 00:04:51,816 Ben sadece ceket almaya geldim. 80 00:04:51,899 --> 00:04:54,986 90'larda aşırı cımbız kullandığına pişman olacağını söyledim. 81 00:04:55,111 --> 00:04:59,031 90'lara dair tek pişmanlığım evden defolup gitmemekti. 82 00:04:59,157 --> 00:05:03,161 Baksana DJ, sabah zaten su polisiyle uğraştım, benimle uğraşma. 83 00:05:03,286 --> 00:05:05,788 Havuzunu idare edemediğin için üzgünüm. 84 00:05:05,913 --> 00:05:08,374 Ben idare etmem, bunun için insanlara para öderim. 85 00:05:08,399 --> 00:05:11,686 - Öyleyse havuzunu idare edenleri idare edemediğin için. - Ne yapıyorsun? 86 00:05:12,170 --> 00:05:14,297 Evet, sen. Aynadan görebiliyorum. 87 00:05:16,549 --> 00:05:19,677 Affedersiniz. Özel teslimat. Sana gelmiş. 88 00:05:19,802 --> 00:05:23,014 Kapının yanına bırakabilirim. 89 00:05:23,139 --> 00:05:24,390 Kimden gelmiş? 90 00:05:24,515 --> 00:05:27,143 Sanırım kız kardeşinden. 91 00:05:27,268 --> 00:05:28,853 Eyvah. 92 00:05:30,730 --> 00:05:31,981 At onu. 93 00:05:32,482 --> 00:05:34,317 Ve bir daha buraya çıkma. 94 00:05:34,442 --> 00:05:35,735 Tamam, pardon. 95 00:05:45,078 --> 00:05:49,874 Daha iyi hissedeceksen elmas bilekliğini seve seve alırım. 96 00:05:51,793 --> 00:05:54,295 - Öldüğümde alırsın demiştim. - Tamam. 97 00:05:56,089 --> 00:06:00,259 Cezayı öğrenince size ulaşırım. Bir ay sonra dönerim. 98 00:06:00,384 --> 00:06:02,386 - Burada olacağım. - Buna sevindim. 99 00:06:02,512 --> 00:06:03,763 İyi günler. - Sana da. 100 00:06:07,141 --> 00:06:08,559 O da kim? 101 00:06:08,684 --> 00:06:11,062 Wilson, başımızın belası. 102 00:06:11,813 --> 00:06:14,982 Başınız mı? Başınız Deborah ile ortak mı? 103 00:06:15,108 --> 00:06:16,442 Bir şey mi lazımdı? 104 00:06:16,567 --> 00:06:20,405 Evet. Bana bunu atmamı söyledi. Atayım mı? Kardeşinden gelmiş. 105 00:06:20,530 --> 00:06:22,323 Ne dedin sen? 106 00:06:23,116 --> 00:06:24,283 Bunu ona mı götürdün? 107 00:06:24,409 --> 00:06:27,328 Evet, çok kibar davrandı. Tatlı kadın. 108 00:06:27,995 --> 00:06:29,997 Kathy daha önce hiçbir şey göndermemişti. 109 00:06:30,123 --> 00:06:31,707 Merak etmediğine inanamıyorum. 110 00:06:31,833 --> 00:06:34,877 Kocası onu kardeşi için terk etti. Deborah da onun evini yaktı. 111 00:06:35,002 --> 00:06:36,546 Yani hassas noktası denebilir. 112 00:06:36,671 --> 00:06:38,840 Evet ama sürekli bu konuda şaka yapıyor. 113 00:06:38,965 --> 00:06:40,550 Ayrıca 100 yıl öncesinin olayı. 114 00:06:40,675 --> 00:06:42,427 Anlamışsındır o zaman. 115 00:06:43,719 --> 00:06:45,596 - Açmayacak mısın? - Hayır. 116 00:06:45,930 --> 00:06:48,933 - Ya içinde hediye kartı varsa? - Onu atmanı söyledi. 117 00:06:49,058 --> 00:06:51,394 Ve yanılmıyorsam bir arşiv işin olmalı. 118 00:06:51,419 --> 00:06:53,622 Ve yakın zamanda bitirmelisin. Yıldönümü gösterisi için 119 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Deborah'nın En İyileri DVD'si çıkartacağız. - Evet, onu halledeyim. 120 00:06:56,607 --> 00:06:58,693 DVD'ler epey para kazandırıyor şu anda. 121 00:06:59,485 --> 00:07:03,156 Üzgünüm. Bütün gün bodrum katta bilgisayarla uğraşmak berbat. 122 00:07:03,281 --> 00:07:07,160 Akşam gösterimiz var. Eminim dehanı orada da gösterirsin. 123 00:07:09,370 --> 00:07:12,290 Harika. Beni ararsan, kazan dairesinin yanında olacağım. 124 00:07:29,432 --> 00:07:31,267 Londra'da olmayı seviyorum! 125 00:07:31,392 --> 00:07:33,603 Ama burada her şey çok farklı. 126 00:07:33,728 --> 00:07:36,189 Amerika'da yolun ters tarafından gitmek istersek 127 00:07:36,314 --> 00:07:39,275 Billy Joel ile aynı arabada olmamız gerekir. 128 00:07:41,194 --> 00:07:44,989 Hayır ciddiyim. Yemek yapmayı sevmiyor değilim, nefret ederim. 129 00:07:45,323 --> 00:07:47,658 Dün gece kara lahana yapmayı denedim. 130 00:07:47,784 --> 00:07:51,287 Ve bu sabah kalktığımda mutfağı mühürlemişlerdi. 131 00:07:54,082 --> 00:07:55,500 Vay canına! 132 00:07:58,878 --> 00:08:02,799 Kariyeri kocamın garajından daha hızlı yanıp kül oluyor. 133 00:08:03,257 --> 00:08:04,383 Duraflame. 134 00:08:04,842 --> 00:08:08,262 Hızlı başlar, uzun yanar. 135 00:08:08,387 --> 00:08:12,725 Beni dinleyin. Geceyi ateşe vermeyi iyi bilirim. 136 00:08:12,975 --> 00:08:15,645 Hac gezginlerinin harika bir fikri vardı. 137 00:08:15,937 --> 00:08:19,816 Aşın bunları! Sanki siz Patrick Swayze'yi avuçlamazdınız! 138 00:08:19,982 --> 00:08:22,610 Jimmy Crack Corn, çok umurumda. 139 00:08:44,424 --> 00:08:46,259 Seni özledim. 140 00:08:54,475 --> 00:08:55,768 Ben de seni özledim. 141 00:09:31,929 --> 00:09:33,806 Kahretsin! Hayır! 142 00:09:46,402 --> 00:09:50,865 Pekala, bence bu, nesil farkı kaynaklı bir yanlış anlaşılma. 143 00:09:51,032 --> 00:09:54,869 Benim yaşımda insanların bunu göndermesi çok normal. 144 00:09:54,994 --> 00:09:59,165 Cinselliğimizi temsil eden bir şey. 145 00:09:59,457 --> 00:10:01,084 Seni yargılamıyorum. 146 00:10:01,209 --> 00:10:05,171 Sadece bir erkek istediği için göndermene gerek yok. 147 00:10:05,296 --> 00:10:07,131 Pekala. Öncelikle, o bir kızdı. 148 00:10:07,256 --> 00:10:08,633 Ve bunu istememişti. 149 00:10:08,758 --> 00:10:09,842 Tanrım. 150 00:10:10,927 --> 00:10:14,555 Sadece mesai saati dışında yap. Bankada çalışsan yapar mıydın? 151 00:10:14,680 --> 00:10:17,183 Olabilir. Bir bankanın müdürüysem... 152 00:10:17,308 --> 00:10:19,185 O zaman beyaz yakalı bir suçlu olurum. 153 00:10:19,310 --> 00:10:20,824 Bundan çok daha kötüsünü yapardım. 154 00:10:20,853 --> 00:10:21,896 Hayır. 155 00:10:22,021 --> 00:10:25,108 Sen ancak veznedar falan olursun. 156 00:10:25,650 --> 00:10:27,777 Bana ayırdığın mesai saatlerinde yapma da. 157 00:10:28,569 --> 00:10:29,946 Veya sandalyemde. 158 00:10:31,823 --> 00:10:32,865 Antikadır. 159 00:10:33,950 --> 00:10:35,284 Anlaştık. 160 00:10:37,495 --> 00:10:38,746 Trafik nasıldı? 161 00:10:38,871 --> 00:10:40,581 İdare ederdi. Hazırlar mı? 162 00:10:40,706 --> 00:10:43,167 Evet, şirketten Phil ve fotoğrafçılar içeride. 163 00:10:43,292 --> 00:10:44,794 Makyaj tazeleyecek misin? 164 00:10:44,919 --> 00:10:45,962 Tabii, olur. 165 00:10:48,172 --> 00:10:51,050 Bekle, ne? Pizzacı mı? 166 00:10:51,175 --> 00:10:53,594 Burada senin için ne yapabilirim ki? 167 00:10:53,719 --> 00:10:56,305 Büyük açılış bu. Basın olacak. 168 00:10:56,431 --> 00:10:58,933 Bana birkaç espri ve şaka fikri verirsin. 169 00:10:59,392 --> 00:11:02,186 Pizza ve pideler hakkında mı? 170 00:11:02,311 --> 00:11:03,896 Pide yapmıyorlar. 171 00:11:04,689 --> 00:11:05,982 İş iştir hayatım. 172 00:11:06,107 --> 00:11:08,192 Merhaba küçük Debbie'lerim! 173 00:11:10,194 --> 00:11:12,071 Neremi imzalayacağını biliyorsun. 174 00:11:12,196 --> 00:11:15,408 Biliyorum hayatım. İyi olmana çok sevindim. 175 00:11:15,533 --> 00:11:18,119 Tanrım, bugün bunu yaptığına inanamıyorum. 176 00:11:18,244 --> 00:11:21,789 Pizzacı zinciri açılışı mı? Cidden buna değer mi? 177 00:11:21,914 --> 00:11:23,916 100 bin dolar ve hisse senetleri. 178 00:11:24,041 --> 00:11:25,601 - 100 bin mi? - Ve hisse senetleri. 179 00:11:25,710 --> 00:11:29,005 Tanrı aşkına. Benim iki yıllık kredim kadar. 180 00:11:29,714 --> 00:11:31,382 Yoksa dört mü? 181 00:11:32,633 --> 00:11:33,885 Senin evin mi var? 182 00:11:34,010 --> 00:11:36,679 Evet. Los Angeles'ta bir kasaba evim var. 183 00:11:36,929 --> 00:11:39,098 Artık yaşamadığım harika bir şehir. 184 00:11:39,223 --> 00:11:40,558 Kiraya veriyor musun? 185 00:11:40,725 --> 00:11:43,144 Hayır çünkü dönüşüm belli değil. 186 00:11:44,187 --> 00:11:46,064 Tamam, adresini Zillow'a gir. 187 00:11:46,230 --> 00:11:47,565 Bu benim lanetim. 188 00:11:47,690 --> 00:11:50,359 İnsanların böyle bir fırsatı kaçırmalarına dayanamıyorum. 189 00:11:50,860 --> 00:11:52,570 Neyse ki büyükbabam öldü de 190 00:11:52,695 --> 00:11:55,114 beyaz bir kıza pasif gelir kapısı açtığımı görmüyor. 191 00:11:55,740 --> 00:11:57,033 Tatlıymış. 192 00:11:57,575 --> 00:11:59,077 Çok ödemişsin. 193 00:11:59,285 --> 00:12:00,536 Evet, biliyorum. 194 00:12:00,661 --> 00:12:03,164 Tamam. Kiralamana yardım edeceğim. 195 00:12:03,289 --> 00:12:04,373 Birkaç yeri arayacağım. 196 00:12:04,499 --> 00:12:06,459 Sahi mi? Dostum bu... 197 00:12:06,709 --> 00:12:08,002 Gerçekten çok iyisin. 198 00:12:08,127 --> 00:12:09,837 Bir aylık ücret de alacağım. 199 00:12:10,088 --> 00:12:11,506 Tamam. 200 00:12:12,381 --> 00:12:14,342 Telefonun çekiyor mu? Benimki çekmiyor da. 201 00:12:14,425 --> 00:12:18,221 Telefonundan Instagram'a girme şansım yok değil mi? - Asla olmaz. 202 00:12:18,429 --> 00:12:20,306 Tamam, teşekkürler. 203 00:12:20,848 --> 00:12:24,227 - Damien? - Üzgünüm, sınırsız internetim yok. 204 00:12:24,477 --> 00:12:27,146 - Bir, iki, üç! - Tamam. 205 00:12:29,899 --> 00:12:32,610 Benim küçük Debbie'lerim, pizzalar benden! 206 00:12:35,279 --> 00:12:37,365 İnternetiniz var mı? 207 00:12:37,657 --> 00:12:40,868 Henüz bağlanmadı ama yandaki Silah Dünyası'nda var. 208 00:12:41,077 --> 00:12:43,204 Harika. Şifresini biliyor musun? 209 00:12:43,329 --> 00:12:45,456 "Kızı kafesle." 210 00:12:46,207 --> 00:12:48,042 Dışarıda daha iyi çekiyor. 211 00:12:48,876 --> 00:12:51,254 Flörtleşmeyi kes. Buraya gel. 212 00:12:52,755 --> 00:12:54,715 Bir şey buldun mu? - Evet. 213 00:12:54,841 --> 00:12:57,427 Bir keresinde Lexapro hapımın gözünden 214 00:12:57,552 --> 00:12:59,470 25 tweet'lik bir flood yapmıştım. 215 00:12:59,595 --> 00:13:00,888 Ve çok sevilmişti. 216 00:13:01,013 --> 00:13:04,225 Şimdi pizza malzemelerinin gözünden yapmaya ne dersin? 217 00:13:04,350 --> 00:13:07,937 Mesela peynirle sucuğun bir geçmişi varsa? 218 00:13:08,187 --> 00:13:09,605 Ne? 219 00:13:09,731 --> 00:13:13,109 Ya da ne bileyim, hamuru havaya at, 220 00:13:13,234 --> 00:13:15,653 kafana düşürmeye çalış. - Harika. 221 00:13:17,363 --> 00:13:18,823 Pekala. 222 00:13:20,616 --> 00:13:22,702 Bunu büyük mü sandınız? 223 00:13:22,827 --> 00:13:24,787 Asıl kabarınca görün. 224 00:13:31,294 --> 00:13:32,545 Kahretsin. 225 00:13:35,673 --> 00:13:37,592 Dostum, nefis kokuyor. Gelin bakalım. 226 00:13:37,717 --> 00:13:39,635 Hadi millet, çekinmeyin. Neli olsun? 227 00:13:39,761 --> 00:13:42,346 Evini gösterebilecek bir arkadaşım var ama anahtar lazım. 228 00:13:42,388 --> 00:13:44,766 Eski sevgilimde anahtar vardı. 229 00:13:44,891 --> 00:13:46,476 Telefonunu kullanabilir miyim? 230 00:13:46,601 --> 00:13:48,352 Benimki çekmiyor, aramalarım düşmüyor. 231 00:13:48,394 --> 00:13:49,937 Tamam, tamam ama acele et. 232 00:13:50,063 --> 00:13:52,523 Çok sağ ol. Gerçekten minnettarım. 233 00:14:00,907 --> 00:14:03,034 Merhaba, ben Ruby. Mesajınızı bırakın. 234 00:14:03,159 --> 00:14:04,494 Merhaba, ben Ava. 235 00:14:04,619 --> 00:14:07,080 İlk olarak, 236 00:14:07,622 --> 00:14:10,500 gönderdiğim fotoğrafı görmezden gel. 237 00:14:10,625 --> 00:14:14,504 Yani öyle bir şey hiç yaşanmadı. 238 00:14:14,670 --> 00:14:18,341 Seni aradım çünkü evimin anahtarı sende vardı. 239 00:14:18,508 --> 00:14:20,718 Ve bana lazım. Beni ararsan... 240 00:14:20,843 --> 00:14:22,220 Bu sanırım sensin. 241 00:14:25,348 --> 00:14:26,974 Tamam, değilmiş. 242 00:14:27,308 --> 00:14:29,352 Muhtemelen açmazsın, çünkü garip bir numara. 243 00:14:29,435 --> 00:14:31,312 Kapatıp ben olduğumu yazayım. 244 00:14:31,479 --> 00:14:33,022 Sonra seni ararım. 245 00:14:34,315 --> 00:14:35,608 Tamam. 246 00:14:40,988 --> 00:14:43,825 - Kimsiniz? - Ava. 247 00:14:44,117 --> 00:14:46,077 Tanrım. Ben Fabriziana. 248 00:14:46,244 --> 00:14:47,453 Merhaba, nasıl gidiyor? 249 00:14:47,578 --> 00:14:48,788 Ruby yerine açtım, 250 00:14:48,913 --> 00:14:50,957 çünkü telefon çalıp duruyor. Kaydı mahvettin. 251 00:14:50,998 --> 00:14:52,834 Kahretsin, benim hatam. Özür dilerim. 252 00:14:52,959 --> 00:14:55,169 Deborah Vance'e çalıştığın doğru mu? 253 00:14:57,797 --> 00:15:03,469 Evet, üzerine çalıştığım bir projenin araştırması için. 254 00:15:03,594 --> 00:15:06,431 QVC gösterileri için mi yazıyorsun? 255 00:15:06,597 --> 00:15:11,269 Hayır, o aslında tarihi öneme sahip başarılı bir komedyen. 256 00:15:11,394 --> 00:15:13,563 Ava, salatalarla ilgili bir espri lazımmış. 257 00:15:16,607 --> 00:15:18,693 Biz tekrar çekime döneceğiz. 258 00:15:18,818 --> 00:15:20,903 Evet, biz de. Kapatmalıyım. Sonra konuşuruz. 259 00:15:26,117 --> 00:15:27,702 Çok mutlu bir müşteri. 260 00:15:28,202 --> 00:15:30,246 Al, sucudan cevapsız araman var. 261 00:15:30,872 --> 00:15:35,042 Deb, pizza yanarken fotoğrafını çeksek mi? 262 00:15:36,544 --> 00:15:39,464 - Çok komik olur. - Bunu yapma. 263 00:15:40,339 --> 00:15:42,550 - Pardon? - Küçük düşürücü. 264 00:15:43,384 --> 00:15:45,470 Kime göre küçük düşürücü? 265 00:15:45,595 --> 00:15:46,804 Sana? 266 00:15:47,263 --> 00:15:49,724 Neyin küçük düşürücü olduğunu sen mi söylüyorsun? 267 00:15:49,849 --> 00:15:52,518 Çıplak fotoğraf yüzünden beni yargılayacağını biliyordum. 268 00:15:53,394 --> 00:15:54,437 Pekala. 269 00:15:54,562 --> 00:15:55,646 Yapmana gerek yok. 270 00:15:55,772 --> 00:15:57,356 Hayır, hayır. Bence komik. 271 00:15:57,482 --> 00:15:59,442 Öyle mi? Çünkü komik olduğunu düşünseydin 272 00:15:59,567 --> 00:16:01,694 bu sabahki paketi açardın. 273 00:16:11,287 --> 00:16:12,997 Ben buyum. 274 00:16:13,164 --> 00:16:15,833 Problemin varsa defol. 275 00:16:16,125 --> 00:16:17,210 Simone! 276 00:16:18,294 --> 00:16:20,171 Hadi biraz çalışalım. 277 00:16:20,296 --> 00:16:22,298 Saçı biraz dağıtalım. 278 00:16:41,734 --> 00:16:44,112 - Beni öldürecek mi? - Çok iyi olmadı. 279 00:16:44,487 --> 00:16:46,531 Ve maalesef az önce öğleden sonrası boşaldı. 280 00:16:46,697 --> 00:16:49,075 Ve boş zamanları hiç sevmez. 281 00:16:52,870 --> 00:16:56,416 St. Judes'takiler bugünkü görüşmeyi gelecek haftaya erteledi. 282 00:16:57,792 --> 00:16:59,585 Peki. Yani ne yapacağız? 283 00:16:59,710 --> 00:17:02,088 Öğleden sonran boş gibi görünüyor. 284 00:17:14,851 --> 00:17:17,645 Söylediklerim için özür dilerim. Ama gerçekten hiç... 285 00:17:17,770 --> 00:17:19,731 - Kenara çek. - Ne? 286 00:17:26,612 --> 00:17:28,072 Hadi! 287 00:17:34,162 --> 00:17:37,165 Evet, bu Luxor feneri. Dünyanın en güçlü ışığıdır. 288 00:17:37,290 --> 00:17:39,417 500 kilometre uzaklıktan görülür. 289 00:17:39,542 --> 00:17:40,626 Yani çok parlak. 290 00:17:41,252 --> 00:17:43,629 Pekala millet, bu çok sık yaşanmaz. 291 00:17:43,755 --> 00:17:46,549 Ama yaşanınca da çok seviniriz. 292 00:17:47,133 --> 00:17:50,344 Hanımlar beyler karşınızda, 293 00:17:50,511 --> 00:17:55,558 Günah Şehrinin kraliçesi Bayan Deborah Vance! 294 00:17:56,851 --> 00:17:58,936 Merhaba millet, teşekkürler! 295 00:17:59,187 --> 00:18:01,272 Teşekkürler canım. Sağ olun. 296 00:18:01,397 --> 00:18:02,857 Çok sağ olun. 297 00:18:02,982 --> 00:18:06,027 Neredeyse 30 yıldır Vegas'ta yaşıyorum. 298 00:18:06,152 --> 00:18:09,697 Gördüğünüz her köşeyle ilgili bir hikayem var. 299 00:18:09,822 --> 00:18:11,365 Şu telefon direği mesela. 300 00:18:11,491 --> 00:18:14,327 Kızım bir keresinde arabasını o direğe çarpmıştı. 301 00:18:14,452 --> 00:18:16,329 Ve yenilenmesi için para vermem gerekti. 302 00:18:16,704 --> 00:18:19,499 Tabii şehirde bir direk için para veren tek kişi değilimdir. 303 00:18:19,665 --> 00:18:20,792 Ne? 304 00:18:20,917 --> 00:18:22,502 Vegas budur işte. 305 00:18:22,627 --> 00:18:23,961 Siz bayım, mesleğiniz nedir? 306 00:18:24,045 --> 00:18:26,714 - Doktorum. - Doktorlara bayılırım. 307 00:18:26,923 --> 00:18:29,842 En samimi ilişkilerimden bazıları doktorlarla olmuştur. 308 00:18:30,635 --> 00:18:32,220 Fizik tedavimde. 309 00:18:33,429 --> 00:18:36,599 Ciddiyim, sağlık sigortanız varsa biriyle çıkmanıza gerek yok. 310 00:18:39,060 --> 00:18:41,562 Hey sen, koca elli üzgün kız. 311 00:18:41,687 --> 00:18:44,232 Nerelisin? Evet, sen. Mavili olan. 312 00:18:46,025 --> 00:18:49,028 - Los Angeles. - Vay! Hollywood. 313 00:18:49,153 --> 00:18:52,657 Orada herkesin görünüşüne takıntılı olduğunu söylerler. 314 00:18:52,782 --> 00:18:54,325 Demek ki değilmiş. 315 00:18:54,450 --> 00:18:57,912 Bir arkadaşım için soruyorum da, saçını hangi peyzaj şirketi yaptı? 316 00:18:59,372 --> 00:19:02,834 Şakaydı, şakaydı. O genç hanım tanıdığım biri. 317 00:19:03,960 --> 00:19:06,462 Kendisi yeni bir çalışanım. 318 00:19:08,381 --> 00:19:12,343 Ama yaptığım bir şakanın küçük düşürücü olduğunu söyledi. 319 00:19:12,468 --> 00:19:14,762 Hayret ettim çünkü bu sabah, 320 00:19:14,887 --> 00:19:18,266 onu çıplak selfie çekerken yakaladım. 321 00:19:19,392 --> 00:19:21,060 Hayır, heyecan yapmayın. 322 00:19:21,185 --> 00:19:22,937 Tyson tavuk fabrikası gezimden beri 323 00:19:23,062 --> 00:19:25,273 bu kadar soluk ve üzücü bir göğüs görmedim. 324 00:19:26,232 --> 00:19:28,526 Tyson tavuk fabrikasına hiç gitmedi ki. 325 00:19:28,651 --> 00:19:32,631 Bütün gün her yerde o küçük telefonunu yenilemesini görmeliydiniz. 326 00:19:32,655 --> 00:19:36,534 Bir yanıt bile gelmedi o fotoğrafa. 327 00:19:37,243 --> 00:19:38,745 Düşünsenize! 328 00:19:38,870 --> 00:19:41,372 Harvey Weinstein'ın otel odasına gidip 329 00:19:41,497 --> 00:19:46,127 onun size "Hadi bir konferans odası bulalım" demesi gibi. 330 00:19:49,839 --> 00:19:52,300 Sence atlasam ölür müyüm yoksa bacaklarım mı kırılır? 331 00:19:52,675 --> 00:19:54,343 Vegas. Burası Mekke gibi. 332 00:19:54,469 --> 00:19:56,429 Ama Müslümanlar yerine 333 00:19:56,554 --> 00:19:59,307 kötü dövmeli ve düşük kredi notlu insanları çekiyoruz. 334 00:20:02,143 --> 00:20:05,354 Barry, Cara. Anneniz geldi, anneniz geldi. 335 00:20:05,480 --> 00:20:06,948 Ödül ister misiniz? Hadi gidelim! 336 00:20:06,981 --> 00:20:08,900 Hadi gidelim! Hadi bakalım! 337 00:20:09,817 --> 00:20:11,903 Anahtar için teşekkürler. 338 00:20:12,695 --> 00:20:13,905 - Ne? - Arkadaşın anahtarı 339 00:20:14,030 --> 00:20:15,490 paspasın altına koymuş. 340 00:20:15,615 --> 00:20:17,283 Adamım "Eşyaların çoğu kutuda" dedi. 341 00:20:17,325 --> 00:20:18,618 Hepsini depoya koymuş. 342 00:20:18,743 --> 00:20:20,411 Ben de haftaya kiraya vermiş olurum. 343 00:20:21,204 --> 00:20:22,288 Tamam. 344 00:20:22,455 --> 00:20:24,457 "Teşekkürler Marcus." 345 00:20:24,791 --> 00:20:26,584 "Bugün iyi görünüyorsun Marcus." 346 00:20:26,709 --> 00:20:28,127 Şu kıza bak. 347 00:20:28,419 --> 00:20:29,712 Çok bayağı. 348 00:20:35,885 --> 00:20:37,595 Anahtarı aldın mı? 349 00:20:37,720 --> 00:20:39,639 Evet, aldım. 350 00:20:41,265 --> 00:20:43,393 O fotoğrafı göndermemeliydin. 351 00:20:43,518 --> 00:20:45,603 - Ama özledim dedin. - Özledim. 352 00:20:45,853 --> 00:20:47,230 Arkadaş olarak. 353 00:20:47,355 --> 00:20:49,315 Kelly'e döndüm. Bunu biliyorsun. 354 00:20:49,440 --> 00:20:51,734 Seni en başta mutlu etmemişti. 355 00:20:51,859 --> 00:20:53,694 Ben de yine aynısı olduğunu sandım. 356 00:20:53,820 --> 00:20:55,113 Ava! Hadi ama... 357 00:20:55,238 --> 00:20:57,115 Şu an deja vu yaşıyorum. - Ne? 358 00:21:00,576 --> 00:21:02,703 İspanyolca bağırmandan nefret ediyorum! 359 00:21:02,829 --> 00:21:05,039 Dil öğrenme uygulamasında o kadar ilerlemedim! 360 00:21:05,289 --> 00:21:07,166 İşte tam bu yüzden ayrıldık. 361 00:21:07,291 --> 00:21:10,545 İnsanları onlardan daha iyi tanıdığını sanıyorsun. 362 00:21:10,878 --> 00:21:13,423 Evet, haklısın. Üzgünüm. Ben... 363 00:21:14,340 --> 00:21:16,050 Özür dilerim. Sadece... 364 00:21:19,137 --> 00:21:21,472 Çok zor bir dönemden geçiyorum. 365 00:21:21,597 --> 00:21:25,143 Anlamlı şeyler üzerinde çalışmak istiyorum. 366 00:21:25,268 --> 00:21:27,603 Günlerimi bir kadına yazarlık yaparak geçiriyorum. 367 00:21:27,687 --> 00:21:29,439 Düşene tekme atan biri. 368 00:21:29,564 --> 00:21:31,149 Kendi de dahil. 369 00:21:31,274 --> 00:21:33,484 Bu seni zorluyor olmalı. 370 00:21:36,070 --> 00:21:37,613 Peki baban nasıl? 371 00:21:37,739 --> 00:21:40,867 O da... Hayatta işte. 372 00:21:41,826 --> 00:21:44,495 Pekala, önemli olan konuya dönelim. 373 00:21:44,620 --> 00:21:47,206 Yani fotoğrafımı beğenmedin mi? 374 00:21:47,331 --> 00:21:49,000 Bu mümkün mü? 375 00:21:49,751 --> 00:21:51,043 Yorum yok. 376 00:21:52,086 --> 00:21:55,548 Vegas'ta güneş kremi sürmeye başlamalısın. 377 00:21:56,507 --> 00:22:00,303 Evet ama geceleri yüzümü yıkamam gerekir. 378 00:22:00,428 --> 00:22:02,513 Ve bunu yapmayacağımı biliyorsun. 379 00:22:02,638 --> 00:22:03,723 Doğru, yapmazsın. 380 00:22:03,848 --> 00:22:05,850 Her neyse, sen nasılsın? 381 00:22:05,975 --> 00:22:07,560 Aslında harikayım. 382 00:22:07,685 --> 00:22:09,687 Ama artık gitmeliyim. 383 00:22:09,812 --> 00:22:11,647 - Tamam. - Görüşürüz Ava. 384 00:22:12,690 --> 00:22:13,733 Görüşürüz. 385 00:22:19,614 --> 00:22:21,491 Aman tanrım! 386 00:22:30,583 --> 00:22:32,460 Ayakkabılarını çıkart. 387 00:22:57,360 --> 00:23:00,780 Ve ADT Security'nin bölgesel bir şirket semineri için telefon aldık. 388 00:23:00,905 --> 00:23:02,115 Konuşmacı arıyorlar. 389 00:23:02,281 --> 00:23:03,825 Bilmem gereken bir rakam var mı? 390 00:23:03,950 --> 00:23:06,202 50 bin dolar. 391 00:23:08,746 --> 00:23:11,207 - Ne düşünüyorsun? - Bence 75 olmalı. 392 00:23:11,332 --> 00:23:12,792 Ama oraya çıkartabilirim. 393 00:23:17,672 --> 00:23:19,298 - Kabul et. - Harika. 394 00:23:20,258 --> 00:23:22,218 Ve bugünlük bu kadar. 395 00:23:23,386 --> 00:23:25,513 Marcus, sen olmadan ne yapardım? 396 00:23:26,347 --> 00:23:27,682 Bence sorun olmazdı. 397 00:23:29,350 --> 00:23:32,270 Bu arada bahçıvanlara sulama sistemini kapattır. 398 00:23:32,395 --> 00:23:35,231 Bir daha o su Nazisini görmek istemiyorum. 399 00:23:35,398 --> 00:23:36,607 Tabii. 400 00:25:12,495 --> 00:25:13,996 Hanımlar ve beyler. 401 00:25:14,122 --> 00:25:17,333 "Deborah Vance ile Late Night'a" hoş geldiniz. 402 00:25:17,458 --> 00:25:23,589 Karşınızda eşsiz ve benzersiz Deborah Vance. 403 00:25:25,800 --> 00:25:28,010 Teşekkürler, teşekkürler. 404 00:25:28,136 --> 00:25:30,430 Hayır, televizyonunuzun ayarlarıyla oynamayın. 405 00:25:30,763 --> 00:25:33,975 Evet bir gece programı ve ben bir kadınım. 406 00:25:34,100 --> 00:25:35,893 Biliyorum, çok kafa karıştırıcı. 407 00:25:36,060 --> 00:25:40,106 Muhasebecim vergi beyanına ne yazacağını bilemedi. Sadece "geveze kadın" yazdı. 408 00:25:42,150 --> 00:25:44,068 Bir şeylerden sorumlu olmayı seviyorum. 409 00:25:44,193 --> 00:25:45,987 Yaptığım ilk iş, 410 00:25:46,112 --> 00:25:50,450 çalışma alanının kadınlar için güvenli olduğundan emin olmaktı. 411 00:25:50,575 --> 00:25:54,454 Bu yüzden ilk günden tüm erkeklere fırın eldiveni verdim. 412 00:25:54,871 --> 00:25:56,831 Ve tüm kadınlara da silah. 413 00:25:58,791 --> 00:26:00,293 Bu sadece başlangıçtı. 414 00:26:00,418 --> 00:26:03,796 Sonra da bir emzirme odası yaptırdım. 415 00:26:03,963 --> 00:26:07,216 Tek sorun şu, yapımcılar epey acıkıyormuş. 416 00:26:08,676 --> 00:26:12,096 Ama bu programa tıpkı bebeğim gibi bakıyorum. 417 00:26:12,680 --> 00:26:14,766 İkisine de Merv Griffin sayesinde sahip oldum 418 00:26:15,808 --> 00:26:18,519 Merv'ü tanıyorsam ilk üç ayında iptal etmeye çalışacaktır. 419 00:26:19,729 --> 00:26:21,939 Aşın bunları. 420 00:26:22,065 --> 00:26:25,902 Kürtaj artık yasal. Roe V. Wade kararı sayesinde. 421 00:26:26,027 --> 00:26:27,612 Tanrıya şükür. Çünkü Berkeley'de 422 00:26:27,737 --> 00:26:29,947 sahip olduğumuz tek şey okulun merdivenleriydi. 423 00:26:44,462 --> 00:26:46,589 Ama veda etmeden önce, 424 00:26:46,714 --> 00:26:49,175 söylemek istediğim bir şey var. 425 00:26:50,718 --> 00:26:53,679 Bu, hayatımın en onurlu gecesi oldu. 426 00:26:55,431 --> 00:26:57,308 Her zaman hayalimdi ve... 427 00:26:58,434 --> 00:27:01,020 Tam bir koca bebeğim. 428 00:27:01,312 --> 00:27:02,647 Gel buraya. 429 00:27:03,481 --> 00:27:05,483 Bu programı sunduğum için çok gururluyum. 430 00:27:05,608 --> 00:27:10,405 Ve bunu ailemle paylaştığım için çok daha gururluyum. 431 00:27:11,322 --> 00:27:13,449 Frank, kocam. 432 00:27:14,325 --> 00:27:15,660 Seni seviyorum. 433 00:27:15,952 --> 00:27:18,371 Ve Kathy. Kardeşim ve en iyi arkadaşım. 434 00:27:18,496 --> 00:27:21,749 Ve onun kollarındaki ufaklık. 435 00:27:25,878 --> 00:27:26,921 Tamam. 436 00:27:27,713 --> 00:27:29,215 Tamam, tamam. Bekle. 437 00:27:29,424 --> 00:27:30,925 Evet, gel buraya bebeğim. 438 00:27:31,050 --> 00:27:32,593 Buraya gel. 439 00:27:33,719 --> 00:27:36,431 Hadi bakalım, "Yarın akşam görüşürüz" diyebilir misin? 440 00:27:36,556 --> 00:27:38,641 Yarın akşam görüşürüz!