1 00:00:05,117 --> 00:00:07,675 EN MEMORIA DE RICHARD GILLILAND 2 00:00:11,992 --> 00:00:14,116 ¡Buenos días, Las Vegas! 3 00:00:14,158 --> 00:00:16,283 - ¿Me oyen bien? - Sí, está muy fuerte. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,930 - Está bien. Claro. Bien. - Muy fuerte. 5 00:00:19,325 --> 00:00:21,866 Ahora, es un placer presentarles 6 00:00:21,908 --> 00:00:26,283 al director ejecutivo y presidente del Casino y Resort Palmetto, 7 00:00:26,325 --> 00:00:30,717 ¡el increíblemente apuesto Marty! 8 00:00:34,450 --> 00:00:36,570 Gracias, señora alcaldesa. 9 00:00:36,950 --> 00:00:39,050 Creo que solo proyectaré. 10 00:00:39,742 --> 00:00:42,450 Recuerdo la primera vez que vi actuar a Deborah Vance... 11 00:00:42,492 --> 00:00:44,866 Oye, ¿qué pasó? Pensé que íbamos a venir todos juntos. 12 00:00:44,908 --> 00:00:48,158 Le prometí a Deborah que dejaría de ser la señorita Cinturón de Seguridad. 13 00:00:48,200 --> 00:00:50,408 No sé, ustedes comparten horarios desde hace semanas. 14 00:00:50,450 --> 00:00:53,700 Bueno, está actuando un poco raro. Como si me estuviera evitando. 15 00:00:53,742 --> 00:00:55,616 Podría ser por el perfume que usas. 16 00:00:55,658 --> 00:00:58,116 - ¿Lo cambiaste recientemente? - ¿Qué? 17 00:00:58,158 --> 00:01:00,241 El verano pasado pensé que estaba enojada conmigo, 18 00:01:00,283 --> 00:01:03,050 pero resulta que solo odia el Acqua di Gio. 19 00:01:05,283 --> 00:01:08,717 Ella ayudó a poner las residencias de Las Vegas en el mapa. 20 00:01:09,075 --> 00:01:12,717 Y ahora, literalmente la pondremos a ella en el mapa. 21 00:01:14,617 --> 00:01:17,970 Así que, aunque esta noche es su espectáculo de despedida, 22 00:01:18,242 --> 00:01:20,410 ¡no se irá a ninguna parte! 23 00:01:22,492 --> 00:01:24,050 Alcaldesa... 24 00:01:27,450 --> 00:01:30,408 Es mi deber y un honor para mí... 25 00:01:30,450 --> 00:01:31,783 - ¡Mierda! - ...presentarles a todos 26 00:01:31,825 --> 00:01:36,883 la calle más nueva de Las Vegas... ¡Deborah Vance Drive! 27 00:01:45,367 --> 00:01:47,570 No tenías que venir, ¿sabes? 28 00:01:47,992 --> 00:01:51,690 Sé que estás enojada conmigo, pero siempre seré tu mayor fan, Deb. 29 00:01:55,242 --> 00:01:58,050 Cámbiame de lugar. Muéstrales tu lado bueno. 30 00:01:58,742 --> 00:02:00,450 Hacia aquí, Deb. 31 00:02:05,158 --> 00:02:09,283 Oímos a un par de ustedes quejándose de este calor de 46 grados, 32 00:02:09,325 --> 00:02:10,575 les diré algo, a mí me encanta. 33 00:02:10,617 --> 00:02:12,075 ¡Rojo, rojo! 34 00:02:12,117 --> 00:02:14,325 Kayla, pasaste una luz roja. 35 00:02:14,367 --> 00:02:15,575 Estoy tan molesto. 36 00:02:15,617 --> 00:02:19,700 No puedo creer que deba correr a Las Vegas a último minuto para arreglar tu lío. 37 00:02:19,742 --> 00:02:21,490 Lo siento, lo sé. 38 00:02:21,533 --> 00:02:24,950 Cuando lleguemos, déjame en llegadas, no en salidas, no puedo perder este vuelo. 39 00:02:24,992 --> 00:02:27,158 ¿Dejarte? Iré en tu vuelo, nene. 40 00:02:27,200 --> 00:02:29,283 2A y 2B, prefieres el medio. 41 00:02:29,325 --> 00:02:33,090 - Pero, no, no prefiero el medio... - No puedo sentarme en el medio. 42 00:02:33,742 --> 00:02:36,033 No vendrás al viaje. ¿De qué estás hablando? 43 00:02:36,075 --> 00:02:38,533 Le dije a mi papá que era mi primer viaje de negocios, 44 00:02:38,575 --> 00:02:40,700 y estaba tan orgulloso. 45 00:02:40,742 --> 00:02:43,075 Puedo cancelar el pasaje. No hay problema. 46 00:02:43,117 --> 00:02:45,783 - No, está bien. Está bien. - Siento que voy a vomitar. 47 00:02:45,825 --> 00:02:48,508 - Solo ven. Ven. - ¿En serio? 48 00:02:49,242 --> 00:02:50,450 Sí. 49 00:02:52,617 --> 00:02:54,533 Hice una lista de Las Vegas. 50 00:02:54,575 --> 00:02:56,116 No. Esa es mi lista de sexo. 51 00:02:56,158 --> 00:02:58,533 Si puedes escuchar eso sin pensar en el P... 52 00:02:58,575 --> 00:03:01,366 ¡Mira la carretera! ¡Ojos en la carretera! 53 00:03:01,408 --> 00:03:03,658 ¿Pueden detenernos por divertirnos demasiado? 54 00:03:03,700 --> 00:03:05,158 Sí, creo que sí. 55 00:03:05,200 --> 00:03:07,850 Perdón, yo... Pensé que íbamos a chocar. 56 00:03:08,200 --> 00:03:09,616 Gracias por traerme. 57 00:03:09,658 --> 00:03:11,533 Bueno, quiero hablar contigo sobre algo. 58 00:03:11,575 --> 00:03:14,116 Dios mío. No me vas a notificar otra vez, ¿no? 59 00:03:14,158 --> 00:03:15,633 No. 60 00:03:19,242 --> 00:03:20,491 En el show de esta noche, 61 00:03:20,533 --> 00:03:23,450 voy a hablar de ti y tu padre 62 00:03:23,492 --> 00:03:27,325 y algunas otras cosas difíciles 63 00:03:27,367 --> 00:03:29,866 de las que nunca he hablado en el escenario antes. 64 00:03:29,908 --> 00:03:31,210 Bueno. 65 00:03:31,367 --> 00:03:37,158 Y puede que no sea lo más fácil de oír o de que se sepa. 66 00:03:37,200 --> 00:03:39,741 Por eso te lo digo. 67 00:03:39,783 --> 00:03:41,825 Genial. Gracias. Entendido. 68 00:03:41,867 --> 00:03:43,533 Te lo estoy diciendo 69 00:03:43,575 --> 00:03:46,450 porque si no quieres que haga este show, no lo haré. 70 00:03:46,492 --> 00:03:48,325 Claro, sí. 71 00:03:48,367 --> 00:03:52,366 ¿Como cuando fue mi elección hacer ese anuncio de Weight Watchers contigo? 72 00:03:52,408 --> 00:03:53,408 ¿Como eso? 73 00:03:53,450 --> 00:03:55,717 No, lo digo en serio. 74 00:03:56,575 --> 00:03:58,650 Te estoy preguntando, DJ. 75 00:04:02,950 --> 00:04:06,675 Bueno, gracias. Te lo agradezco. 76 00:04:08,617 --> 00:04:10,366 Siempre has sabido qué decir. 77 00:04:10,408 --> 00:04:11,950 O sea, al menos en el escenario. 78 00:04:11,992 --> 00:04:16,508 Así que estoy segura de que si crees que deberías, entonces, deberías. 79 00:04:18,908 --> 00:04:20,490 Genial. Bien. 80 00:04:21,742 --> 00:04:24,090 - Entonces, lo haré. - Está bien. 81 00:04:27,033 --> 00:04:30,616 ¿Te dije que siempre me reconocen de ese anuncio de Weight Watchers? 82 00:04:30,658 --> 00:04:32,130 - No. - Sí. 83 00:04:32,200 --> 00:04:35,616 Una mujer en el aeropuerto me detuvo y dijo que la inspiramos. 84 00:04:35,658 --> 00:04:36,991 Lo sé. Fue tan dulce. 85 00:04:37,033 --> 00:04:40,010 Casi no le digo que somos delgadas naturalmente. 86 00:04:43,783 --> 00:04:45,090 ¡Dios! 87 00:04:48,742 --> 00:04:52,490 - Gracias por el almuerzo. - Bueno, no es todo lo que tengo para ti. 88 00:04:53,575 --> 00:04:56,570 - ¡Dios! Zapatos con dedos. - Para nuestro viaje. 89 00:04:57,075 --> 00:05:00,508 Bueno, son horribles. Me encantan. Gracias. 90 00:05:01,033 --> 00:05:02,408 Por nada. 91 00:05:02,450 --> 00:05:04,450 ¿Cómo te fue con pedir vacaciones? 92 00:05:04,492 --> 00:05:05,825 Fue fácil. Casi demasiado fácil. 93 00:05:05,867 --> 00:05:07,408 Está tan concentrada en el nuevo show 94 00:05:07,450 --> 00:05:10,050 que lo que hago queda en segundo plano. 95 00:05:10,992 --> 00:05:14,741 Lo siento, sé que no te gusta cuando me quejo de ella. 96 00:05:14,783 --> 00:05:17,158 No, no me importa que me hables de Deborah. 97 00:05:17,200 --> 00:05:20,170 Solo siento que no deberías hablar solo conmigo. 98 00:05:20,533 --> 00:05:22,158 Deberías hablar con ella. 99 00:05:22,200 --> 00:05:25,700 No. He visto a Deborah despedir choferes por detenerse en una luz amarilla. 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,890 No voy a hacer eso. Además, 101 00:05:27,950 --> 00:05:29,616 ni siquiera sabría qué decir. 102 00:05:29,658 --> 00:05:33,325 Bien, entonces practiquemos. Dime lo que le dirías a Deborah. 103 00:05:33,367 --> 00:05:35,033 Vamos, sabes que odio estas cosas de terapia. 104 00:05:35,075 --> 00:05:37,241 No es de terapia, es de la parte de salud mental de Tiktok. 105 00:05:37,283 --> 00:05:40,092 - Eso es aún peor. - Bien, vamos, hazlo. 106 00:05:41,992 --> 00:05:43,241 Está bien. 107 00:05:43,283 --> 00:05:48,825 Deborah, he dado prioridad a tu vida y negocio por encima de los míos. 108 00:05:48,867 --> 00:05:51,741 Y ahora estás haciendo todo esto nuevo de lo que no soy parte 109 00:05:51,783 --> 00:05:54,783 y parece que ni piensas en cómo me afecta. 110 00:05:54,825 --> 00:05:57,241 Empiezo a sentir que estoy poniendo mi vida en suspenso 111 00:05:57,283 --> 00:06:00,290 por alguien que no me está considerando del todo. 112 00:06:00,617 --> 00:06:02,825 - Eres tan lindo. - Esa no será su respuesta. 113 00:06:02,867 --> 00:06:06,090 - Podría, quiero decir, estaba fascinado. - No lo será. 114 00:06:16,075 --> 00:06:17,730 - Hola. - Hola. 115 00:06:17,908 --> 00:06:21,370 Mierda. ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué tienes puesta lencería? 116 00:06:21,492 --> 00:06:23,533 No es lencería. Es un pijama normal. 117 00:06:23,575 --> 00:06:26,325 Bien, ¿por qué tienes puesto un pijama normal? 118 00:06:26,367 --> 00:06:28,658 Para que sea más creíble que estamos de luna de miel. 119 00:06:28,700 --> 00:06:30,866 - ¿Qué? - El hotel cree que es una luna de miel. 120 00:06:30,908 --> 00:06:33,491 Así nos conseguí esta habitación increíble. 121 00:06:33,533 --> 00:06:36,366 ¿Nos? Dios mío. Pensé que solo estabas usando mi baño. 122 00:06:36,408 --> 00:06:38,616 Necesitas conseguir tu propia habitación, ahora. 123 00:06:38,658 --> 00:06:40,533 Puedo preguntar cuando llegue la comida. 124 00:06:40,575 --> 00:06:43,575 No pediremos servicio de habitación. ¿De qué carajo estás hablando? 125 00:06:43,617 --> 00:06:46,491 - Sí, lo pedimos. Nos pedí champán. - ¿Por qué? 126 00:06:46,533 --> 00:06:48,783 Para beber con las fresas con chocolate. 127 00:06:48,825 --> 00:06:51,116 ¿Qué no estás entendiendo, amigo? 128 00:06:51,158 --> 00:06:53,010 ¿Qué? Kayla. ¡Dios! 129 00:06:53,533 --> 00:06:56,741 Eres mi empleada. No puedes compartir habitación conmigo, ¿sí? 130 00:06:56,783 --> 00:06:59,450 - Vas a meterme en problemas. - ¿Por qué? 131 00:07:00,075 --> 00:07:03,300 - ¿Qué vas a hacer? - Nada. ¿Qué vas a hacer tú? 132 00:07:03,742 --> 00:07:06,116 No sé. Contestar el teléfono, tomar mensajes. 133 00:07:06,158 --> 00:07:08,741 Pensar ideas para correos electrónicos. ¡Mi trabajo! 134 00:07:08,783 --> 00:07:12,866 Bien, primero que nada, no es tu trabajo pensar ideas para mis correos, ¿sí? 135 00:07:12,908 --> 00:07:13,866 Eres un aguafiestas. 136 00:07:13,908 --> 00:07:16,700 Muy bien, y segundo, ¿vas a hacer eso ahora? 137 00:07:16,742 --> 00:07:19,290 No has hecho tu trabajo en seis meses. 138 00:07:19,575 --> 00:07:21,410 Cálmate, caballito. 139 00:07:22,575 --> 00:07:24,450 ¿Por qué estás tan enojado? Estuve bien. 140 00:07:24,492 --> 00:07:26,908 Nos pasaron a la suite de luna de miel gratis. 141 00:07:26,950 --> 00:07:28,450 Siempre dices que cuide los gastos. 142 00:07:28,492 --> 00:07:32,575 Te he pedido que cuides tus gastos, como desayunar sushi caro. 143 00:07:32,617 --> 00:07:36,200 - En Fiji, comen eso de desayuno. - No me importa lo que desayunes. 144 00:07:36,242 --> 00:07:39,033 No puedes cobrarle $50 de desayuno a la empresa, 145 00:07:39,075 --> 00:07:41,575 pero puedes gastar en habitaciones separadas, soy tu jefe. 146 00:07:41,617 --> 00:07:43,533 Mi papá es dueño de la mitad de la agencia, 147 00:07:43,575 --> 00:07:45,950 así que no es la típica dinámica de jefe y empleada. 148 00:07:45,992 --> 00:07:47,366 Sí, claramente. 149 00:07:47,408 --> 00:07:49,610 ¿Qué quisiste decir con eso? 150 00:07:49,950 --> 00:07:50,950 ¿Estás sintiendo algo? 151 00:07:50,992 --> 00:07:53,741 No. ¿Estás tratando de que sienta algo? 152 00:07:53,783 --> 00:07:57,116 ¡No! Dios, no. ¿Qué dijiste? 153 00:07:57,158 --> 00:07:58,890 ¡No! Pervertido. 154 00:08:00,117 --> 00:08:01,575 Genial, viaje arruinado. 155 00:08:01,617 --> 00:08:03,241 - Kayla. ¡Kayla! - Qué incómodo. 156 00:08:03,283 --> 00:08:05,217 Kayla. Dios. 157 00:08:06,658 --> 00:08:08,610 Kayla, ¿estás enojada? 158 00:08:08,742 --> 00:08:11,533 No, estoy haciendo popó. ¿Qué estás haciendo, señor Curioso? 159 00:08:11,575 --> 00:08:14,700 Le escribo un correo electrónico a Recursos Humanos. "Querida Barbara"... 160 00:08:14,742 --> 00:08:17,370 - No, espera, Barbara no. - Sí, Barbara. 161 00:08:17,742 --> 00:08:19,810 "Kayla lo hizo de nuevo". 162 00:08:20,533 --> 00:08:22,050 Hola, mamá. 163 00:08:23,075 --> 00:08:25,450 Espera, ¿qué? ¿Qué está pasando? 164 00:08:26,408 --> 00:08:28,210 Sí, estoy sentada. 165 00:08:31,242 --> 00:08:34,770 Oye, lo siento mucho, pero creo que no podré estar esta noche. 166 00:08:34,992 --> 00:08:37,825 Mi padre tuvo otro derrame cerebral y necesito irme a casa. 167 00:08:37,867 --> 00:08:40,675 - ¿Te vas? - Lo sé. Lo siento mucho. 168 00:08:41,533 --> 00:08:43,410 Bueno, buena suerte. 169 00:08:46,492 --> 00:08:47,930 ¿Gracias? 170 00:08:49,783 --> 00:08:52,908 Mira, dije que lo siento. Realmente desearía no tener que ir. 171 00:08:52,950 --> 00:08:54,450 Está bien. 172 00:08:58,033 --> 00:08:59,970 Bueno, te traje esto. 173 00:09:00,533 --> 00:09:02,370 Puedes dejarlo ahí. 174 00:09:10,075 --> 00:09:12,170 - Mucha mierda. - Gracias. 175 00:09:21,200 --> 00:09:24,700 Lo siento. Está lleno. En todos lados, por la pelea. 176 00:09:24,742 --> 00:09:27,491 - Bien, ¿nos pueden dar un catre al menos? - ¿Con tu espalda? 177 00:09:27,533 --> 00:09:29,410 Quise decir para ti. 178 00:09:29,492 --> 00:09:33,283 ¿Qué? Kayla, ¿puedes resolver esto, por favor? Debo encargarme de algo. 179 00:09:33,325 --> 00:09:35,610 Claro. Bien, cancela el catre. 180 00:09:38,658 --> 00:09:40,283 - ¿Ava? - Hola. 181 00:09:40,325 --> 00:09:42,366 - Hola, ¿qué está pasando? - Hola, lo siento. 182 00:09:42,408 --> 00:09:44,491 Estoy corriendo al aeropuerto. 183 00:09:44,533 --> 00:09:47,575 No respondiste mis llamadas, y acabo de recibir un mensaje de Deborah. 184 00:09:47,617 --> 00:09:49,991 - ¿Ya no va a hacer el show nuevo? - ¿Qué? 185 00:09:50,033 --> 00:09:51,533 Sí, esto es muy malo, ¿de acuerdo? 186 00:09:51,575 --> 00:09:53,408 Usé todos mis contactos para traer gente aquí. 187 00:09:53,450 --> 00:09:55,700 Y estoy en medio de una situación de "me too" con Kayla 188 00:09:55,742 --> 00:09:57,325 y yo soy el abusado, Ava. 189 00:09:57,367 --> 00:10:00,491 - ¿Por qué carajo no lo va a hacer? - Iba a preguntarte lo mismo. 190 00:10:00,533 --> 00:10:03,770 Espera, Ava, ¿puedes al menos decirme qué está pasando? 191 00:10:06,242 --> 00:10:08,758 No hay suerte, amigo, lo siento. 192 00:10:13,033 --> 00:10:15,783 ¿Qué te pasa? ¿No harás el nuevo show? 193 00:10:15,825 --> 00:10:17,690 ¿Por qué te importa? 194 00:10:18,783 --> 00:10:21,408 Porque trabajamos muy duro en él, por supuesto que me importa. 195 00:10:21,450 --> 00:10:22,575 ¿Sí? 196 00:10:22,617 --> 00:10:24,700 Sé que corriste a L. A. para una entrevista de trabajo. 197 00:10:24,742 --> 00:10:27,730 Y ahora suena como que podrías tener una segunda. 198 00:10:28,325 --> 00:10:30,450 ¿Por eso has estado actuando raro? 199 00:10:30,492 --> 00:10:33,241 Está bien, sí, fui, pero no acepté el trabajo. 200 00:10:33,283 --> 00:10:35,950 ¿Y ahora crees que estoy mintiendo sobre mi papá? 201 00:10:35,992 --> 00:10:38,991 - ¿Eso es lo que piensas de mí? - En realidad no pienso en ti. 202 00:10:39,033 --> 00:10:42,533 Sí, claro, señora. Sí piensas en mí, y yo pienso en ti. 203 00:10:42,575 --> 00:10:45,616 Se llama una relación humana. Y, lo siento, pero tenemos una. 204 00:10:45,658 --> 00:10:47,950 Nuestra relación es que firmo tus cheques de pago. 205 00:10:47,992 --> 00:10:50,366 ¿Cheques de pago? Dios mío. 206 00:10:50,408 --> 00:10:52,366 En primer lugar, es depósito directo. 207 00:10:52,408 --> 00:10:56,241 Y además, por esto tuve que mentirte sobre ir a esa entrevista de trabajo. 208 00:10:56,283 --> 00:10:59,616 Porque tu ego no te permite recibir información como un ser humano normal. 209 00:10:59,658 --> 00:11:02,116 Nadie puede comunicarse honestamente contigo. 210 00:11:02,158 --> 00:11:04,741 Y si lo hacen, o los ignoras o los alejas 211 00:11:04,783 --> 00:11:06,283 o, no sé, los atropellas con tu auto. 212 00:11:06,325 --> 00:11:08,408 Casi los atropello con mi auto. 213 00:11:08,450 --> 00:11:10,450 No es una gran defensa. 214 00:11:10,533 --> 00:11:11,658 Bien. Lo que sea. 215 00:11:11,700 --> 00:11:13,325 La cagué. Lo siento mucho. 216 00:11:13,367 --> 00:11:16,366 Pero, por favor, no deseches todo nuestro arduo trabajo 217 00:11:16,408 --> 00:11:19,610 - solo por estar enojada conmigo. - No se trata de ti. 218 00:11:20,242 --> 00:11:22,450 Solo no quiero hacerlo. Sé lo que funciona. 219 00:11:22,492 --> 00:11:23,991 Lo viejo funciona. Así que eso haré. 220 00:11:24,033 --> 00:11:26,991 Lo que creamos es bueno y es importante que lo hagas. 221 00:11:27,033 --> 00:11:29,575 Tú no me vas a decir qué es importante. 222 00:11:29,617 --> 00:11:31,741 No arriesgas nada aquí. Esto no tiene importancia. 223 00:11:31,783 --> 00:11:33,075 Mañana te subirás a un avión 224 00:11:33,117 --> 00:11:35,783 y esto será una historia divertida sobre un trabajo que tuviste. 225 00:11:35,825 --> 00:11:37,530 Esta es mi vida. 226 00:11:38,075 --> 00:11:40,450 No necesito hacer todo un espectáculo sobre el pasado. 227 00:11:40,492 --> 00:11:43,890 Yo sigo adelante. Siempre lo he hecho. Fin de la discusión. 228 00:11:45,450 --> 00:11:48,810 - Qué gran pérdida de tiempo fue esto. - Estoy de acuerdo. 229 00:11:49,033 --> 00:11:51,075 Y mi tiempo es mucho más valioso que el tuyo. 230 00:11:51,117 --> 00:11:52,658 Lo siento mucho. 231 00:11:52,700 --> 00:11:55,116 ¿De qué gran oportunidad te alejé? 232 00:11:55,158 --> 00:11:58,200 ¿KFC quiere que seas el nuevo coronel Sanders? 233 00:11:58,242 --> 00:12:00,490 Y eso no sería cool, ¿verdad? 234 00:12:01,075 --> 00:12:03,866 Dios, estoy tan harta de tus idioteces pretenciosas. 235 00:12:03,908 --> 00:12:05,491 ¿Qué has hecho tú? 236 00:12:05,533 --> 00:12:08,033 Lo que hice yo puso a todas esas personas en esos asientos. 237 00:12:08,075 --> 00:12:10,033 Lo que hiciste tú fue que te echaran de L. A. 238 00:12:10,075 --> 00:12:12,866 y ahora serás echada de aquí. Sal de mi camerino. 239 00:12:12,908 --> 00:12:15,491 No, solo te asusta hacer lo difícil. 240 00:12:15,533 --> 00:12:18,741 Así que aprovechas la primera oportunidad para abandonar. 241 00:12:18,783 --> 00:12:21,283 Vas a hacer la misma cosa trillada que haces siempre. 242 00:12:21,325 --> 00:12:25,050 Porque tenía razón el día que te conocí. Eres una mediocre, carajo. 243 00:12:30,117 --> 00:12:33,650 Hola, mis superestrellas. ¿Quién está lista para ser graciosa? 244 00:12:37,450 --> 00:12:39,610 ¿Quién abofetea a la gente? 245 00:12:40,575 --> 00:12:43,383 Bueno, renuncio, obviamente. 246 00:12:49,367 --> 00:12:52,050 Vamos a darles un minuto. Kayla, vámonos. 247 00:13:08,783 --> 00:13:11,290 Te cambio un Xanax por un cigarrillo. 248 00:13:12,117 --> 00:13:13,530 Cómo no. 249 00:13:14,783 --> 00:13:17,450 Soy Kayla, deja un mensaje después del pitido, bebé. 250 00:13:17,492 --> 00:13:19,550 Pi. Es broma. 251 00:13:20,492 --> 00:13:22,050 Hola, Kayla. 252 00:13:22,617 --> 00:13:25,450 ¿Puedes enviarme los correos de aquellos escritores británicos? 253 00:13:25,492 --> 00:13:27,783 Sé que no me van a contratar, pero... 254 00:13:27,825 --> 00:13:31,210 Tengo algunas historias de Deborah que podrían querer usar. 255 00:13:43,825 --> 00:13:46,825 Eres un hombre afortunado. Eres afortunado de tenerla. 256 00:13:46,867 --> 00:13:47,950 No. Es mi asistente. 257 00:13:47,992 --> 00:13:49,908 - ¿Tu hermana? - Mi asistente. 258 00:13:49,950 --> 00:13:52,033 Ya quisiera que fuera su hermana. 259 00:13:52,075 --> 00:13:53,825 - Complicado. - Está bien. 260 00:13:53,867 --> 00:13:56,650 - ¿Puedes traerme un trago? - Absolutamente. 261 00:13:57,367 --> 00:13:58,810 Disculpa. 262 00:13:58,908 --> 00:14:01,610 Deborah, ¿puedo hablar contigo un segundo? 263 00:14:01,825 --> 00:14:04,810 - Seguro. Por supuesto. Discúlpenos. - Está bien. 264 00:14:07,617 --> 00:14:10,883 Sé que no es el mejor momento para hacer esto, pero... 265 00:14:11,658 --> 00:14:14,570 Temo que si no lo digo ahora, no lo diga nunca. 266 00:14:14,825 --> 00:14:17,033 Me di cuenta de que he priorizado tu negocio... 267 00:14:17,075 --> 00:14:20,075 Y yo lo he dado completamente por sentado. 268 00:14:20,117 --> 00:14:23,408 Y lo siento, tenías razón. Siempre tuviste razón, Marcus. 269 00:14:23,450 --> 00:14:26,741 Me equivoqué al cancelar las reuniones contigo las últimas semanas, 270 00:14:26,783 --> 00:14:28,758 fue estúpido, 271 00:14:29,617 --> 00:14:31,491 y quiero llevar mi negocio al siguiente nivel 272 00:14:31,533 --> 00:14:33,610 y quiero hacerlo contigo. 273 00:14:34,200 --> 00:14:39,116 - Eso es lo que quiero yo. Exactamente. - Bien. 274 00:14:39,158 --> 00:14:43,170 Y quiero hacerte director ejecutivo, de inmediato con un aumento del 10 %. 275 00:14:45,242 --> 00:14:46,530 Bien. 276 00:14:47,867 --> 00:14:49,158 Genial. Gracias. 277 00:14:49,200 --> 00:14:52,217 Por favor, no me agradezcas, te lo mereces. 278 00:14:53,242 --> 00:14:55,610 Entonces, ¿decidiste los zapatos? 279 00:14:56,367 --> 00:14:59,241 Los zapatos. Sí. Marcus, ayúdame. 280 00:14:59,283 --> 00:15:01,658 ¿Me pongo el tacón bajo, con el que sé que puedo caminar, 281 00:15:01,700 --> 00:15:04,366 o elijo el stiletto fabuloso? 282 00:15:04,408 --> 00:15:06,730 - ¿No son preciosos? - Hermosos. 283 00:15:07,283 --> 00:15:10,290 Creo que el tacón bajo. No vale la pena el dolor. 284 00:15:11,283 --> 00:15:12,930 Bien. Gracias. 285 00:15:16,492 --> 00:15:17,770 Hola. 286 00:15:19,283 --> 00:15:21,530 - Te ves genial. - Tú también. 287 00:15:21,575 --> 00:15:23,158 Tengo buenas noticias. 288 00:15:23,200 --> 00:15:26,200 Deborah me ascendió y ahora soy el director ejecutivo. 289 00:15:26,242 --> 00:15:29,116 Eso es increíble. Pero, espera, pensé que ya eras director ejecutivo. 290 00:15:29,158 --> 00:15:31,325 - Era director de operaciones. - Bueno, felicidades. 291 00:15:31,367 --> 00:15:32,783 - Me alegra que seas ejecutivo. - Gracias. 292 00:15:32,825 --> 00:15:34,491 Y según lo que sé sobre el capitalismo, 293 00:15:34,533 --> 00:15:37,075 creo que ahora no debes preocuparte por pagar impuestos. 294 00:15:37,117 --> 00:15:39,450 Y, de hecho, ni siquiera tuve que dar todo mi discurso. 295 00:15:39,492 --> 00:15:40,783 Solo lo hizo. 296 00:15:40,825 --> 00:15:44,090 - Espera, ¿no hablaste con ella? - No, no fue necesario. 297 00:15:44,867 --> 00:15:47,330 Si esto es por Zion, aún podemos ir. 298 00:15:47,742 --> 00:15:49,158 - ¿"Aún podemos ir"? - Sí. 299 00:15:49,200 --> 00:15:50,491 Vamos a ir, el plan es ir. 300 00:15:50,533 --> 00:15:53,408 Por supuesto. Es solo que tengo este nuevo rol, 301 00:15:53,450 --> 00:15:55,783 así que tendré que trabajar al menos un poco 302 00:15:55,825 --> 00:15:57,700 para estar al día las próximas semanas. 303 00:15:57,742 --> 00:15:59,408 El punto del viaje es no trabajar. 304 00:15:59,450 --> 00:16:03,075 Si quieres ir cuando tenga menos trabajo, podemos ir en el verano. 305 00:16:03,117 --> 00:16:05,741 - Realmente me gustas, pero... - Pero ¿qué? 306 00:16:05,783 --> 00:16:08,075 Si crees que no estoy listo para una relación porque... 307 00:16:08,117 --> 00:16:09,925 No, no es eso. 308 00:16:10,908 --> 00:16:13,575 Porque ya estás en una relación. Con Deborah. 309 00:16:13,617 --> 00:16:16,366 No. Vayamos afuera y luego hablemos. 310 00:16:16,408 --> 00:16:18,741 - Estoy para lo que sea que quieras. - Oye. 311 00:16:18,783 --> 00:16:20,700 - Deborah está por hacer su brindis. - Mierda. 312 00:16:20,742 --> 00:16:23,491 Bien, debo ir entre bastidores, pero ven conmigo, ¿sí? 313 00:16:23,533 --> 00:16:26,290 - Podemos tomar champán, sentarnos... - No. 314 00:16:26,825 --> 00:16:28,370 Me voy a ir. 315 00:16:29,117 --> 00:16:30,570 Wilson... 316 00:16:40,950 --> 00:16:45,008 Muchísimas gracias a cada uno de ustedes por venir esta noche. 317 00:16:45,867 --> 00:16:49,200 Y, por favor, cuando estén ahí afuera, en caso de duda, ríanse. 318 00:16:49,242 --> 00:16:50,366 Y se lo ruego, 319 00:16:50,408 --> 00:16:53,366 que la ovación de pie no dure más de cinco minutos, 320 00:16:53,408 --> 00:16:57,010 pero tampoco menos de cuatro. Porque ese es el récord de Celine. 321 00:16:57,908 --> 00:16:58,866 En fin, disculpen. 322 00:16:58,908 --> 00:17:01,158 Voy a decir mis oraciones, así que los veré ahí fuera. 323 00:17:01,200 --> 00:17:03,217 - Salud. - Salud. 324 00:17:07,117 --> 00:17:09,075 - Deborah. - ¿Jimmy? 325 00:17:09,117 --> 00:17:10,241 Solo quería decir 326 00:17:10,283 --> 00:17:13,533 que cuando mi padre falleció, no necesitabas quedarte conmigo, 327 00:17:13,575 --> 00:17:14,700 pero lo hiciste... 328 00:17:14,742 --> 00:17:16,783 Perra, tú puedes con esto. 329 00:17:16,825 --> 00:17:18,610 Creo en ti, chica. 330 00:17:20,158 --> 00:17:21,825 - Sácala de aquí. - Está bien, vamos. 331 00:17:21,867 --> 00:17:23,930 - Mucha mierda. - Gracias. 332 00:17:50,450 --> 00:17:53,800 TIME - LA IT GIRL DE LA TV ¿HARÁ HISTORIA DEBORAH VANCE? 333 00:17:59,117 --> 00:18:03,175 YO CREO QUE SÍ BESOS Y ABRAZOS - AVA 334 00:18:14,992 --> 00:18:16,908 Damas y caballeros, 335 00:18:16,950 --> 00:18:20,200 por última vezen el Teatro Palmetto, 336 00:18:20,242 --> 00:18:25,450 denle la bienvenida al escenario a la única e inigualable 337 00:18:25,492 --> 00:18:29,925 ¡Deborah Vance! 338 00:18:39,575 --> 00:18:45,592 Gracias. Muchísimas gracias. Te amo, Las Vegas. 339 00:18:48,950 --> 00:18:53,008 Van a hacerme llorar. 340 00:18:57,950 --> 00:19:02,366 Gracias. Muchísimas gracias. 341 00:19:02,408 --> 00:19:05,467 Es maravilloso estar en el Palmetto 342 00:19:06,408 --> 00:19:08,090 una última vez. 343 00:19:10,117 --> 00:19:12,175 Lo sé. 344 00:19:15,450 --> 00:19:20,467 He estado en este escenario a través de tanto, a lo largo de los años. 345 00:19:22,492 --> 00:19:26,133 Cuando cayó el Muro de Berlín, estaba en este escenario. 346 00:19:27,242 --> 00:19:30,908 Cuando la gente se escondía en sus refugios antibombas en el año 2000, 347 00:19:30,950 --> 00:19:32,908 estaba en este escenario. 348 00:19:32,950 --> 00:19:35,116 Cuando arrestaron a Bernie Madoff, 349 00:19:35,158 --> 00:19:38,410 estaba al teléfono con mi contador, llorando histérica. 350 00:19:41,283 --> 00:19:46,342 Y cada una de esas noches, conté muchos de los mismos chistes. 351 00:19:48,367 --> 00:19:51,290 Pero esta noche, no voy a contarles los mismos. 352 00:19:53,200 --> 00:19:54,850 En vez de eso, 353 00:19:56,408 --> 00:20:01,342 voy a contarles por qué conté esos chistes. 354 00:20:22,992 --> 00:20:24,530 Hola, mamá. 355 00:20:24,825 --> 00:20:27,033 Lo siento mucho. No puedo creer que no pudiera verlo. 356 00:20:27,075 --> 00:20:28,450 Cariño. 357 00:20:29,450 --> 00:20:33,592 Lo siento. No puedo colgar ahora, he estado en espera por 40 minutos. 358 00:20:34,575 --> 00:20:37,241 - ¿Tu vuelo estuvo bien? - Estuvo bien. 359 00:20:37,283 --> 00:20:38,825 ¿Hola? 360 00:20:38,867 --> 00:20:41,408 No, yo... No puedo. No puedo hacer esto en este momento. 361 00:20:41,450 --> 00:20:43,570 - ¿Puedes encargarte? - Sí. 362 00:20:44,492 --> 00:20:46,033 - Hola. - No hay nadie ahora. 363 00:20:46,075 --> 00:20:47,241 Pero cuando contesten, 364 00:20:47,283 --> 00:20:50,575 diles que tienen que cancelar los canales de béisbol 365 00:20:50,617 --> 00:20:52,450 de la cuenta de Dennis Daniels 366 00:20:52,492 --> 00:20:55,325 y que el motivo de la cancelación es que falleció. 367 00:20:55,367 --> 00:20:57,783 Mamá, por favor, los canales de béisbol... 368 00:20:57,825 --> 00:20:59,950 Es muy tarde. ¿Podemos hacer esto mañana, por favor? 369 00:20:59,992 --> 00:21:02,610 Mañana tenemos que llamar a los primos. 370 00:21:47,325 --> 00:21:50,783 ¿Ava? Dios mío. Qué temprano te despertaste. 371 00:21:50,825 --> 00:21:52,075 Sí, ahora hago eso. 372 00:21:52,117 --> 00:21:55,570 Tengo que levantarme antes de que Kelly Ripa termine su día. 373 00:21:55,742 --> 00:21:57,970 ¿Cuándo consiguieron un gato? 374 00:21:58,242 --> 00:22:01,575 - Estabas cuando vino el señor Lechita. - No, no estaba. 375 00:22:01,617 --> 00:22:02,866 Primero, soy alérgica a los gatos. 376 00:22:02,908 --> 00:22:04,575 Y no te hubiera dejado ponerle ese nombre. 377 00:22:04,617 --> 00:22:06,408 Tú elegiste el nombre. Me acuerdo. 378 00:22:06,450 --> 00:22:09,950 - No. No fui yo. - Dije: "¿Qué te parece?". 379 00:22:09,992 --> 00:22:12,991 Y no sabías si era macho o hembra. Te dije que era macho. 380 00:22:13,033 --> 00:22:15,825 - Dijiste: "Señor Lechita". - Sí, mamá, nada de eso pasó. 381 00:22:15,867 --> 00:22:17,200 - Literalmente nada de eso. - Bueno. 382 00:22:17,242 --> 00:22:22,283 En fin, ¿te gusta esta imagen que elegí 383 00:22:22,325 --> 00:22:24,967 para la tarjeta de oración de tu padre? 384 00:22:25,408 --> 00:22:27,170 Sí. Sí, es linda. 385 00:22:27,658 --> 00:22:29,950 "Le sobreviven su amorosa esposa, Nina, 386 00:22:29,992 --> 00:22:32,283 y su hija, Ava Daniels, de Las Vegas, Nevada". 387 00:22:32,325 --> 00:22:33,991 Mamá, no vivo en Las Vegas. 388 00:22:34,033 --> 00:22:38,033 Lo último que supe era que sí. A menos que te hayas mudado de nuevo. 389 00:22:38,075 --> 00:22:40,450 No, solo fui ahí por un trabajo. 390 00:22:40,533 --> 00:22:44,258 Y al final no funcionó, así que no voy a volver. 391 00:22:45,908 --> 00:22:47,158 Mamá, ¿estás en pánico? 392 00:22:47,200 --> 00:22:49,700 Sí, un poco, porque 393 00:22:49,742 --> 00:22:52,116 elegiste una carrera muy inestable, 394 00:22:52,158 --> 00:22:54,866 y ninguna madre quiere ver a su hija sufrir, 395 00:22:54,908 --> 00:22:56,950 - y ahora habrá que sacrificar al gato. - ¿Qué? 396 00:22:56,992 --> 00:22:59,700 Sí, tenemos que sacrificar al señor Lechita 397 00:22:59,742 --> 00:23:02,283 porque va a tener que irse de esta habitación cuando te mudes 398 00:23:02,325 --> 00:23:06,158 y está mal devolver un gato al refugio, Ava. Simplemente está mal. 399 00:23:06,200 --> 00:23:09,116 No. No voy a mudarme de nuevo aquí. ¿Podemos olvidarlo? 400 00:23:09,158 --> 00:23:12,342 Concentrémonos en los arreglos. Por favor. 401 00:23:12,783 --> 00:23:15,800 Muy bien, en la misa, leerás las Lamentaciones. 402 00:23:17,617 --> 00:23:20,908 Bueno, quería leer un elogio. Acabo de empezar a trabajar en eso. 403 00:23:20,950 --> 00:23:23,700 ¿Un elogio? Ava, por favor. 404 00:23:23,742 --> 00:23:28,200 Es el funeral de tu padre. No necesito que digas nada loco 405 00:23:28,242 --> 00:23:31,533 como cuando le dijiste a tu abuela que estabas a favor del aborto. 406 00:23:31,575 --> 00:23:32,825 Pero estoy a favor del aborto. 407 00:23:32,867 --> 00:23:35,133 Sí, pero no necesitas decirlo. 408 00:23:35,575 --> 00:23:37,200 Por favor, solo lee. 409 00:23:37,242 --> 00:23:39,533 Bien, solo creo que sería 410 00:23:39,575 --> 00:23:41,533 más personal leer algo que escribí, 411 00:23:41,575 --> 00:23:44,116 no un pasaje estándar de la Biblia. 412 00:23:44,158 --> 00:23:47,491 Bien, ¿ahora eres mejor escritora que Dios? 413 00:23:47,533 --> 00:23:50,033 Sí, mamá, bueno, Dios no escribió las Lamentaciones, 414 00:23:50,075 --> 00:23:51,970 y además, no existe. 415 00:23:52,950 --> 00:23:54,991 Ahora no, Ava. 416 00:23:55,033 --> 00:23:57,616 Sé que piensas que todo el mundo necesita escucharte, 417 00:23:57,658 --> 00:24:00,658 pero es el funeral de tu padre. 418 00:24:00,700 --> 00:24:03,130 Hoy tiene que tratarse de tu padre. 419 00:24:03,242 --> 00:24:04,866 ¿Sabes qué? Tienes razón. 420 00:24:04,908 --> 00:24:06,658 Tienes razón. Nadie quiere escucharme. 421 00:24:06,700 --> 00:24:08,991 Ni leer lo que he escrito ni decirlo en el escenario. 422 00:24:09,033 --> 00:24:13,075 Así que voy a dejar de intentarlo. Haré lo que quieras. 423 00:24:13,117 --> 00:24:14,825 Está bien. Genial. 424 00:24:14,867 --> 00:24:16,658 ¿Quieres un poco de café? 425 00:24:16,700 --> 00:24:18,550 Hice un budín. 426 00:24:19,825 --> 00:24:21,810 - Sí, está bien. - Bien. 427 00:24:29,367 --> 00:24:31,450 - Gracias por venir. - Lamento tu pérdida. 428 00:24:31,492 --> 00:24:34,616 Antes de pasar a la misa en St. Elizabeth's, 429 00:24:34,658 --> 00:24:37,616 nos gustaría invitar a todo aquel que quiera decir algo sobre Dennis 430 00:24:37,658 --> 00:24:39,530 a que lo haga ahora. 431 00:24:41,200 --> 00:24:47,550 ¿Alguien quiere ponerse de pie y decir unas palabras? 432 00:24:52,783 --> 00:24:56,325 Dios. Esto es tan incómodo. Es doloroso. 433 00:24:56,367 --> 00:24:59,450 Disculpe. No se supone que hagan esto así. 434 00:24:59,492 --> 00:25:02,491 Disculpe. Lo siento. Si no le importa, solo... 435 00:25:02,533 --> 00:25:04,033 ¿Esa es Deborah Vance? 436 00:25:04,075 --> 00:25:08,241 No puedes pedirle a la gente que se ponga a improvisar sin calentar 437 00:25:08,283 --> 00:25:10,533 porque es demasiado difícil de hacer en frío. 438 00:25:10,575 --> 00:25:14,842 Hay demasiada presión. Y esta gente está exhausta. 439 00:25:16,617 --> 00:25:20,050 Es agotador perder a un ser querido. 440 00:25:21,825 --> 00:25:23,200 Y ahora todos están incómodos 441 00:25:23,242 --> 00:25:26,491 porque piensan que nadie tiene algo bueno que decir sobre este hombre. 442 00:25:26,533 --> 00:25:29,450 Y sé que sí tienen. No porque lo conociera, no lo conocí. 443 00:25:29,492 --> 00:25:31,490 Pero conozco a su hija. 444 00:25:31,617 --> 00:25:34,658 Y sé que tuvo que ser una persona muy especial 445 00:25:34,700 --> 00:25:37,010 para criar a alguien como ella. 446 00:25:38,992 --> 00:25:41,490 Por lo tanto, intentémoslo de nuevo. 447 00:25:43,658 --> 00:25:46,170 Usted, señor. ¿Cómo conoció a Dennis? 448 00:25:46,533 --> 00:25:47,700 Era mi primo. 449 00:25:47,742 --> 00:25:49,408 - Lamento su pérdida. - Gracias. 450 00:25:49,450 --> 00:25:52,130 ¿Cuál fue la vez que lo vio más borracho? 451 00:25:54,200 --> 00:25:57,241 Cuando tomó tantos destornilladores 452 00:25:57,283 --> 00:25:58,700 la noche antes de mi boda 453 00:25:58,742 --> 00:26:02,116 que regresó a mi habitación y vomitó en mis zapatos de vestir. 454 00:26:02,158 --> 00:26:03,491 Lo hizo. 455 00:26:03,533 --> 00:26:05,991 Dios mío, me había olvidado de eso. 456 00:26:06,033 --> 00:26:08,290 En mi casa ya estaría muerto. 457 00:26:08,783 --> 00:26:10,116 Yo no me enteré 458 00:26:10,158 --> 00:26:13,450 porque se sintió tan mal que cambió sus zapatos por los míos. 459 00:26:13,492 --> 00:26:17,810 Solo me di cuenta cuando llegué al altar y al mirar abajo vi que llevaba chanclas. 460 00:26:18,283 --> 00:26:23,133 Dios mío, había una tormenta de nieve, y él solo llevaba chanclas. 461 00:26:26,908 --> 00:26:28,741 Dios mío. Oiga, disculpe, señorita, usted. 462 00:26:28,783 --> 00:26:30,741 ¿Dennis la metió en problemas alguna vez? 463 00:26:30,783 --> 00:26:32,408 - Sí. - Cielos. Aquí vamos. 464 00:26:32,450 --> 00:26:35,783 Involucró un camión de helados y hacer un puente en el tablero, 465 00:26:35,825 --> 00:26:37,930 y eso es todo lo que diré. 466 00:26:46,408 --> 00:26:51,800 Dios mío. Wendy, te quiero. Gracias por venir. Gracias. 467 00:26:52,867 --> 00:26:54,730 Eres Wendy, ¿verdad? 468 00:27:07,575 --> 00:27:10,616 - Oye, quítate los zapatos. - ¿En serio? 469 00:27:10,658 --> 00:27:13,850 No, solo estoy bromeando, huele a mierda de gato aquí. 470 00:27:14,742 --> 00:27:20,200 Por cierto, esto... es realmente extraterrestre. 471 00:27:20,242 --> 00:27:23,783 Sí, tenías razón sobre eso. He tenido manos gigantescas toda la vida. 472 00:27:23,825 --> 00:27:26,158 Ayer entré al garaje y encontré una pelota de básquetbol. 473 00:27:26,200 --> 00:27:29,410 Y, sí, definitivamente me cabe en la palma de la mano. 474 00:27:30,825 --> 00:27:33,210 Disculpa que estuve dando vueltas. 475 00:27:37,492 --> 00:27:39,366 Mucha gente con la que hablar. 476 00:27:39,408 --> 00:27:43,450 Especialmente mi tío Mitch, que no quiere que me haga un análisis de 23andMe 477 00:27:43,492 --> 00:27:46,408 así que ahora estoy bastante convencida de que es un asesino en serie. 478 00:27:46,450 --> 00:27:48,490 Hay uno en cada familia. 479 00:27:53,033 --> 00:27:54,610 ¿Cómo estás? 480 00:27:55,075 --> 00:27:56,730 ¿Honestamente? 481 00:27:57,158 --> 00:28:02,675 Extrañamente bien. O como ¿entumecida? No lo sé. Ni siquiera he llorado aún. 482 00:28:03,200 --> 00:28:05,967 ¿Cuándo caes en la cuenta? 483 00:28:08,700 --> 00:28:10,075 Nunca sucede de una vez. 484 00:28:10,117 --> 00:28:12,450 Pasa de muchas formas pequeñas. 485 00:28:13,200 --> 00:28:18,092 Realmente, una y otra vez, y así fue para mí. 486 00:28:20,283 --> 00:28:21,908 Más que nada he estado ocupada 487 00:28:21,950 --> 00:28:25,370 asegurándome de que la cabeza de mi madre no salga volando. 488 00:28:26,158 --> 00:28:28,116 Gracias por hacerla reír. 489 00:28:28,158 --> 00:28:29,890 No hay problema. 490 00:28:32,117 --> 00:28:34,783 Estar de vuelta en esta casa me hace recordar 491 00:28:34,825 --> 00:28:39,758 que siempre me sentí realmente sola aquí. 492 00:28:40,867 --> 00:28:43,450 Creo que por eso empecé a hacer comedia en primer lugar. 493 00:28:43,492 --> 00:28:47,908 Porque era una manera de sentirme conectada con las personas 494 00:28:47,950 --> 00:28:49,700 que pensaban como yo con respecto a las cosas. 495 00:28:49,742 --> 00:28:53,700 Ahora pienso que tal vez no debería conformar toda mi existencia 496 00:28:53,742 --> 00:28:56,370 como respuesta a una infancia de mierda. 497 00:28:56,700 --> 00:28:59,730 No es una razón muy buena para seguir una carrera. 498 00:29:00,992 --> 00:29:02,950 No sé si eso es verdad. 499 00:29:02,992 --> 00:29:05,200 Digo, ¿cuál es una buena razón para seguir una carrera? 500 00:29:05,242 --> 00:29:09,290 ¿Tu abuelo tenía un camión de cemento y ya tiene tu apellido en el costado? 501 00:29:09,825 --> 00:29:11,410 Sí, está eso. 502 00:29:14,908 --> 00:29:18,675 No estoy segura, pero tengo que pensar en otra cosa. 503 00:29:19,117 --> 00:29:22,008 Porque... se acabó. 504 00:29:24,450 --> 00:29:26,092 Bueno, no. 505 00:29:27,658 --> 00:29:30,467 No puedes renunciar. Eres demasiado buena. 506 00:29:39,492 --> 00:29:40,970 Lo siento. 507 00:29:42,700 --> 00:29:44,717 Llorar 508 00:29:46,492 --> 00:29:48,930 hace que te salgan arrugas, ¿sabes? 509 00:29:49,783 --> 00:29:53,090 Tienes que aprender a llorar sin mover la frente, como... 510 00:29:59,658 --> 00:30:01,075 ¿Así lloras? 511 00:30:01,117 --> 00:30:03,610 Sí, me entrené, soy una profesional. 512 00:30:05,033 --> 00:30:06,991 - Sí. - Y una pequeña inyección aquí y aquí 513 00:30:07,033 --> 00:30:09,010 tampoco no vienen mal. 514 00:30:14,283 --> 00:30:15,650 Mierda. 515 00:30:16,033 --> 00:30:18,290 El espectáculo. ¿Cómo te fue? 516 00:30:19,033 --> 00:30:21,290 Bueno, usé el material nuevo. 517 00:30:22,075 --> 00:30:23,290 ¿Y? 518 00:30:24,242 --> 00:30:25,770 Me fue mal. 519 00:30:25,992 --> 00:30:27,033 Estás bromeando. 520 00:30:27,075 --> 00:30:31,300 Unas cuantas cosas funcionaron, pero, sí, más que nada me fue mal. 521 00:30:32,700 --> 00:30:33,890 No. 522 00:30:34,158 --> 00:30:37,075 ¿Viniste hasta aquí para enterrarme con mi papá? 523 00:30:37,117 --> 00:30:38,330 No. 524 00:30:38,408 --> 00:30:43,758 No, me fue mal y me encantó. 525 00:30:46,992 --> 00:30:49,250 No me he sentido así en años. 526 00:30:49,617 --> 00:30:52,158 El espectáculo no funcionó, pero funcionará. 527 00:30:52,200 --> 00:30:54,130 Las piezas están ahí. 528 00:30:54,408 --> 00:30:57,133 Solo... tengo que ver cómo juntarlas. 529 00:30:58,283 --> 00:31:02,092 Y la mejor manera de hacerlo es resolverlo en la gira. 530 00:31:03,492 --> 00:31:06,383 ¿Vas a irte de gira de nuevo? 531 00:31:06,825 --> 00:31:08,010 Sí. 532 00:31:09,867 --> 00:31:11,570 Contigo, espero. 533 00:31:13,492 --> 00:31:16,610 Quiero decir, el show fue idea tuya después de todo. 534 00:31:21,075 --> 00:31:24,408 ¿Y no puedes hacerlo sin mí? 535 00:31:24,450 --> 00:31:26,810 Claro que podría hacerlo sin ti. 536 00:31:27,408 --> 00:31:31,008 Pero probablemente sería mucho menos divertido. 537 00:31:34,700 --> 00:31:38,133 - Bien, pero no puedes golpear a la gente. - Lo sé. 538 00:31:39,158 --> 00:31:40,890 Lo siento mucho. 539 00:31:41,783 --> 00:31:44,408 - ¿Vas a volver a hacerlo alguna vez? - No. 540 00:31:44,450 --> 00:31:47,075 ¿Y vas a cambiar a un plan de salud que cubra salud dental? 541 00:31:47,117 --> 00:31:48,330 No. 542 00:31:54,242 --> 00:31:55,810 Trato hecho. 543 00:32:10,492 --> 00:32:14,050 Estoy dando la aprobación final a la compilación "Lo mejor de". 544 00:32:18,908 --> 00:32:20,450 ¿Estás bien? 545 00:32:20,533 --> 00:32:22,250 Sí. Todo va bien 546 00:32:22,700 --> 00:32:24,930 Ahora soy director ejecutivo. 547 00:32:30,742 --> 00:32:32,970 ¿Te pusiste zapatos de dedos? 548 00:32:34,742 --> 00:32:35,616 Sí. 549 00:32:35,658 --> 00:32:37,610 Son horribles, cariño. 550 00:32:42,283 --> 00:32:43,770 Sí. Ya sé. 551 00:32:58,492 --> 00:33:01,908 Hola. Solo tengo un segundo. Estoy volviendo a Las Vegas con Deborah. 552 00:33:01,950 --> 00:33:03,408 Bueno, eso es interesante, 553 00:33:03,450 --> 00:33:06,283 porque ¿recuerdas a los escritores con los que te contactó Kayla? 554 00:33:06,325 --> 00:33:10,658 Acabo de recibir una llamada de su agente sobre un correo muy intenso y revelador 555 00:33:10,700 --> 00:33:13,033 que aparentemente enviaste sobre Deborah. 556 00:33:13,075 --> 00:33:15,991 - ¿Qué carajo hiciste, Ava? - Estamos autorizados para despegar. 557 00:33:16,033 --> 00:33:17,450 Gracias. 558 00:33:18,950 --> 00:33:21,730 - Jimmy, te llamo luego. - Sí. Más te vale. 559 00:33:29,825 --> 00:33:32,467 Abróchate el cinturón. Aquí vamos. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •