1
00:00:05,040 --> 00:00:07,707
Mengenang Richard Gilliland
2
00:00:12,004 --> 00:00:14,171
- Selamat pagi, Las Vegas.
- Astaga.
3
00:00:14,254 --> 00:00:16,131
- Kalian bisa mendengarku?
- Ya, keras sekali.
4
00:00:16,214 --> 00:00:17,590
- Kecilkan.
- Terlalu keras.
5
00:00:17,674 --> 00:00:19,384
- Benar. Bagus.
- Terlalu keras!
6
00:00:19,468 --> 00:00:22,054
Sekarang, dengan senang hati
kuperkenalkan kepada kalian...
7
00:00:22,136 --> 00:00:24,304
CEO dan Pimpinan...
8
00:00:24,388 --> 00:00:26,600
Dari Kasino dan Resor Palmetto...
9
00:00:26,684 --> 00:00:31,144
Marty Ghilain yang sangat tampan.
10
00:00:34,607 --> 00:00:35,942
Terima kasih, Bu Wali Kota.
11
00:00:37,109 --> 00:00:38,820
Kurasa aku akan dari jauh saja.
12
00:00:39,820 --> 00:00:41,671
Aku ingat kali pertama
melihat Deborah Vance tampil.
13
00:00:41,696 --> 00:00:43,448
Hei. Apa yang terjadi?
14
00:00:43,531 --> 00:00:45,007
Kukira kita akan berkendara bersama.
15
00:00:45,032 --> 00:00:48,161
Aku janji ke Deborah akan berhenti
jadi "Nona Sabuk Pengaman Jalang".
16
00:00:48,244 --> 00:00:50,513
Aku ketahuan. Kalian berdua telah
berbagi jadwal selama beberapa pekan.
17
00:00:50,538 --> 00:00:52,416
Dia bersikap agak aneh.
18
00:00:52,499 --> 00:00:53,792
Seolah dia menghindariku.
19
00:00:53,875 --> 00:00:55,543
Mungkin tentang aroma khasmu.
20
00:00:55,627 --> 00:00:58,253
- Kau menggantinya baru-baru ini?
- Apa?
21
00:00:58,336 --> 00:01:00,255
Musim panas lalu,
kupikir dia marah kepadaku...
22
00:01:00,339 --> 00:01:03,092
Tapi ternyata dia hanya
membenci Acqua di Gio.
23
00:01:03,175 --> 00:01:05,220
Salah satu keputusan terbaikku.
24
00:01:05,637 --> 00:01:09,098
Dia membantu warga Vegas
menjadi terkenal...
25
00:01:09,182 --> 00:01:12,894
Dan kini kita benar-benar
membuatnya terkenal.
26
00:01:14,936 --> 00:01:17,855
Jadi, meski malam ini
acara perpisahannya...
27
00:01:18,313 --> 00:01:19,900
Dia tidak akan ke mana-mana.
28
00:01:22,902 --> 00:01:24,569
Wali Kota?
29
00:01:27,657 --> 00:01:30,534
- Ini kehormatan dan kewajibanku...
- Sial.
30
00:01:30,617 --> 00:01:34,830
Mempersembahkan pada kalian
jalan terbaru Las Vegas...
31
00:01:34,913 --> 00:01:36,873
Deborah Vance Drive.
32
00:01:37,665 --> 00:01:39,252
Deborah Vance Drive
33
00:01:45,675 --> 00:01:47,342
Kau tidak perlu datang.
34
00:01:48,342 --> 00:01:49,969
Aku tahu kau marah padaku...
35
00:01:50,053 --> 00:01:52,305
Tapi aku akan selalu
menjadi penggemar terbesarmu, Deb.
36
00:01:55,349 --> 00:01:57,726
Bertukarlah denganku.
Beri mereka sisi bagusmu. Ayo.
37
00:01:58,937 --> 00:02:00,729
Di sini, Deb. Di sini.
38
00:02:02,148 --> 00:02:04,648
Itu dia. Teman-teman, di sini.
39
00:02:04,732 --> 00:02:06,127
Aku dengar beberapa dari kalian...
40
00:02:06,152 --> 00:02:09,196
Mengeluhkan panas
hingga suhu 46 derajat celsius ini.
41
00:02:09,280 --> 00:02:10,697
Asal tahu saja, aku menyukainya.
42
00:02:10,780 --> 00:02:11,991
Kayla, itu merah!
43
00:02:12,075 --> 00:02:13,783
Kayla, kau baru menerobos
lampu merah.
44
00:02:14,492 --> 00:02:15,702
Aku kesal sekali.
45
00:02:15,785 --> 00:02:18,095
Aku tak percaya aku harus bergegas
ke Vegas secara mendadak...
46
00:02:18,120 --> 00:02:19,789
Untuk membereskan kekacauanmu.
47
00:02:19,872 --> 00:02:21,248
Maafkan aku. Aku tahu.
48
00:02:22,041 --> 00:02:23,934
Saat kita tiba di sana, turunkan aku
di Kedatangan, bukan Keberangkatan.
49
00:02:23,959 --> 00:02:26,046
- Aku tak boleh ketinggalan pesawat.
- Mengantarmu?
50
00:02:26,088 --> 00:02:27,396
Aku satu pesawat denganmu, Sayang.
51
00:02:27,421 --> 00:02:30,257
- 2A dan 2B. Kau lebih suka tengah.
- Tunggu.
52
00:02:30,507 --> 00:02:31,816
Tidak, aku tidak suka yang tengah.
Apa yang kau...
53
00:02:31,841 --> 00:02:33,427
Aku tidak bisa duduk di tengah.
54
00:02:33,927 --> 00:02:36,305
Kau tak boleh ikut. Apa maksudmu?
55
00:02:36,388 --> 00:02:38,655
Aku bilang kepada ayahku
ini perjalanan bisnis pertamaku...
56
00:02:38,681 --> 00:02:40,558
Dan dia sangat bangga.
57
00:02:40,892 --> 00:02:43,035
Tapi aku bisa membatalkan tiketnya.
Tidak ada masalah.
58
00:02:43,060 --> 00:02:44,686
Tidak. Tidak apa-apa.
59
00:02:44,769 --> 00:02:47,773
- Aku merasa akan muntah.
- Ikut saja.
60
00:02:47,857 --> 00:02:50,109
- Benarkah?
- Ya.
61
00:02:50,567 --> 00:02:51,776
Hore!
62
00:02:52,612 --> 00:02:54,405
Aku membuatkan
daftar lagu Vegas untuk kita.
63
00:02:54,696 --> 00:02:56,198
Itu daftar lagu seksku.
64
00:02:56,282 --> 00:02:58,716
Aku tidak bisa mendengarkannya
tanpa memikirkan perbuatan itu.
65
00:02:58,742 --> 00:03:00,052
- Kayla, perhatikan jalan.
- Tuan P besar.
66
00:03:00,077 --> 00:03:01,202
Perhatikan jalan.
67
00:03:01,286 --> 00:03:03,762
Apa orang bisa diberhentikan
karena terlalu bersenang-senang?
68
00:03:03,787 --> 00:03:05,248
- Ya, kurasa begitu.
- Astaga!
69
00:03:05,331 --> 00:03:07,376
Maaf, aku hampir...
Kukira kita akan menabrak.
70
00:03:08,335 --> 00:03:09,669
Terima kasih atas tumpangannya.
71
00:03:09,752 --> 00:03:11,628
Aku ingin membicarakan sesuatu
denganmu.
72
00:03:11,711 --> 00:03:14,132
Astaga. Kau tidak akan
mendandaniku lagi, bukan?
73
00:03:14,215 --> 00:03:15,800
Tidak.
74
00:03:19,262 --> 00:03:20,553
Dalam pertunjukan malam ini...
75
00:03:20,637 --> 00:03:24,640
Aku akan membicarakan
soal dirimu dan ayahmu...
76
00:03:25,476 --> 00:03:27,395
Serta beberapa hal sulit lainnya...
77
00:03:27,478 --> 00:03:29,646
Yang belum pernah
kubicarakan di panggung.
78
00:03:30,397 --> 00:03:32,442
- Baiklah.
- Kau tahu...
79
00:03:32,525 --> 00:03:35,443
Mungkin bukan hal mudah
untuk didengar...
80
00:03:35,526 --> 00:03:39,780
Atau diungkap ke publik,
jadi, itu sebabnya aku memberitahumu.
81
00:03:39,864 --> 00:03:41,449
Luar biasa. Terima kasih. Baik.
82
00:03:41,532 --> 00:03:43,825
Tidak, aku mengatakan ini padamu...
83
00:03:43,908 --> 00:03:46,721
Karena jika kau tak mau aku melakukan
pertunjukan ini, akan kubatalkan.
84
00:03:46,746 --> 00:03:48,372
Baik. Ya.
85
00:03:48,456 --> 00:03:50,249
Seperti saat aku punya pilihan...
86
00:03:50,332 --> 00:03:52,586
Mengerjakan iklan
Weight Watchers denganmu?
87
00:03:52,668 --> 00:03:54,961
- Seperti itu?
- Tidak.
88
00:03:55,044 --> 00:03:59,216
Aku serius. Aku bertanya padamu, DJ.
89
00:04:02,385 --> 00:04:04,719
Baiklah. Begini...
90
00:04:05,136 --> 00:04:07,057
Terima kasih. Aku menghargainya.
91
00:04:08,724 --> 00:04:10,409
Kau selalu tahu hal yang tepat
untuk dikatakan.
92
00:04:10,434 --> 00:04:12,060
Maksudku, di panggung.
93
00:04:12,143 --> 00:04:15,147
Jadi, aku yakin
jika kau berpikir begitu...
94
00:04:15,772 --> 00:04:17,232
Kau harus melakukannya.
95
00:04:18,942 --> 00:04:20,611
Bagus. Baiklah.
96
00:04:21,902 --> 00:04:23,613
- Kalau begitu, akan kulakukan.
- Baiklah.
97
00:04:27,159 --> 00:04:28,593
Apa aku pernah memberi tahu
aku selalu dikenali...
98
00:04:28,618 --> 00:04:30,495
Dari iklan Weight Watchers itu?
99
00:04:30,578 --> 00:04:32,162
- Tidak.
- Ya.
100
00:04:32,246 --> 00:04:35,666
Wanita di bandara menghentikanku
dan berkata kita menginspirasinya.
101
00:04:35,749 --> 00:04:37,084
Aku tahu. Itu sangat manis.
102
00:04:37,167 --> 00:04:39,671
Aku hampir tidak memberitahunya
kita kurus secara alami.
103
00:04:43,923 --> 00:04:45,258
Astaga.
104
00:04:48,720 --> 00:04:52,642
- Terima kasih atas makan siangnya.
- Bukan hanya itu yang kupunya.
105
00:04:53,141 --> 00:04:54,808
- Dor!
- Astaga.
106
00:04:54,892 --> 00:04:56,977
Sepatu berjari.
Untuk perjalanan kita.
107
00:04:57,228 --> 00:04:58,687
Itu mengerikan.
108
00:04:59,021 --> 00:05:00,064
Aku menyukainya.
109
00:05:00,147 --> 00:05:02,023
- Terima kasih.
- Sama-sama.
110
00:05:02,525 --> 00:05:04,526
Bagaimana hasilnya
setelah minta cuti?
111
00:05:04,609 --> 00:05:05,904
Mudah. Hampir terlalu mudah.
112
00:05:05,987 --> 00:05:07,589
Deborah sangat fokus
pada pertunjukan baru ini...
113
00:05:07,614 --> 00:05:09,574
Hingga semua
yang kulakukan diabaikan.
114
00:05:10,907 --> 00:05:12,199
Maafkan aku.
115
00:05:12,283 --> 00:05:14,661
Aku tahu kau tidak suka
saat aku mengeluh tentang dia.
116
00:05:14,745 --> 00:05:18,080
Aku tidak keberatan kau bicara
tentang Deborah. Aku hanya...
117
00:05:18,163 --> 00:05:20,584
Kurasa bukan hanya aku
yang harus kau ajak bicara.
118
00:05:20,667 --> 00:05:23,002
- Kau harus bicara dengannya.
- Tidak.
119
00:05:23,085 --> 00:05:25,756
Aku pernah lihat Deborah marah
karena berhenti saat lampu kuning.
120
00:05:25,798 --> 00:05:27,632
Aku tidak ingin begitu. Lagi pula...
121
00:05:28,049 --> 00:05:29,718
Aku bahkan tidak tahu
harus berkata apa.
122
00:05:29,801 --> 00:05:32,093
Baik, mari berlatih.
123
00:05:32,176 --> 00:05:33,571
Katakan apa yang akan
kau katakan kepada Deborah.
124
00:05:33,596 --> 00:05:35,263
Ayolah, kau tahu aku benci terapi.
125
00:05:35,347 --> 00:05:37,365
Ini bukan dari terapi.
Ini dari TikTok kesehatan mental.
126
00:05:37,390 --> 00:05:40,394
- Itu bahkan lebih buruk.
- Baiklah, ayo. Lakukan.
127
00:05:42,394 --> 00:05:43,438
Baiklah.
128
00:05:43,521 --> 00:05:45,899
Deborah, aku telah...
129
00:05:45,983 --> 00:05:48,984
Memprioritaskan hidup dan bisnismu
daripada diriku sendiri.
130
00:05:49,068 --> 00:05:52,112
Kini kau melakukan hal baru
di mana aku tidak di dalamnya...
131
00:05:52,195 --> 00:05:55,032
Rasanya kau tidak memikirkan
dampaknya bagiku.
132
00:05:55,115 --> 00:05:57,367
Aku mulai merasa
seperti menunda hidupku...
133
00:05:57,451 --> 00:05:59,787
Untuk seseorang yang tidak serius
memikirkan diriku.
134
00:06:00,621 --> 00:06:01,788
Kau manis sekali.
135
00:06:01,872 --> 00:06:03,723
- Dia tidak akan merespons begitu.
- Mungkin saja. Maksudku...
136
00:06:03,748 --> 00:06:05,793
- Tidak akan.
- Aku terpesona.
137
00:06:16,135 --> 00:06:18,679
- Hei.
- Hei. Astaga.
138
00:06:18,762 --> 00:06:21,014
Apa yang kau lakukan?
Kenapa kau pakai lingerie?
139
00:06:21,098 --> 00:06:23,559
Bukan lingerie. Ini piama biasa.
140
00:06:23,642 --> 00:06:26,396
Baik, kenapa kau pakai piama biasa?
141
00:06:26,479 --> 00:06:28,914
Agar terlihat lebih meyakinkan
bahwa kita sedang berbulan madu.
142
00:06:28,939 --> 00:06:30,899
- Apa?
- Hotel mengira kita berbulan madu.
143
00:06:30,983 --> 00:06:33,377
Begitulah caraku mendapatkan
ruangan luar biasa ini untuk kita.
144
00:06:33,402 --> 00:06:36,404
Kita? Astaga. Kukira kau hanya
memakai kamar mandiku.
145
00:06:36,488 --> 00:06:38,572
Kau harus cari kamar sendiri
dan lakukan sekarang.
146
00:06:38,656 --> 00:06:40,592
Kurasa aku bisa memintanya
saat layanan kamar datang.
147
00:06:40,617 --> 00:06:42,033
Kita tidak memesan layanan kamar.
148
00:06:42,117 --> 00:06:44,453
- Apa maksudmu?
- Ya, kita akan melakukannya.
149
00:06:44,536 --> 00:06:46,540
- Aku memesan sampanye.
- Kenapa?
150
00:06:46,623 --> 00:06:48,791
Untuk menemani
stroberi berlapis cokelat.
151
00:06:48,875 --> 00:06:51,084
Apa yang tidak kau pahami
tentang ini, Kawan?
152
00:06:51,168 --> 00:06:53,296
Apa? Kayla! Astaga!
153
00:06:53,588 --> 00:06:55,047
Kau pegawaiku.
154
00:06:55,130 --> 00:06:56,757
Kau tidak bisa satu kamar denganku.
155
00:06:56,840 --> 00:06:57,983
Kau akan membuatku dalam masalah.
156
00:06:58,008 --> 00:06:59,552
Kenapa?
157
00:07:00,218 --> 00:07:02,136
- Apa yang akan kau lakukan?
- Tidak ada!
158
00:07:02,219 --> 00:07:04,304
- Apa yang akan kau lakukan?
- Entahlah.
159
00:07:04,388 --> 00:07:06,059
Menjawab telepon. Menerima pesan.
160
00:07:06,141 --> 00:07:08,893
Memikirkan ide untuk surel.
Pekerjaanku!
161
00:07:08,977 --> 00:07:10,478
Baik, pertama, bukan tugasmu...
162
00:07:10,561 --> 00:07:12,898
Untuk memikirkan ide
untuk surelku, mengerti?
163
00:07:12,982 --> 00:07:15,357
- Kau perusak suasana.
- Baiklah. Dan kedua...
164
00:07:15,440 --> 00:07:16,667
Kau akan melakukan itu sekarang?
165
00:07:16,692 --> 00:07:18,651
Kau tidak melakukan tugasmu
selama enam bulan.
166
00:07:18,735 --> 00:07:21,154
Diam. Tenanglah, Kuda.
167
00:07:21,237 --> 00:07:22,655
Diam.
168
00:07:22,739 --> 00:07:24,507
Kenapa kau sangat marah?
Aku melakukannya dengan baik.
169
00:07:24,532 --> 00:07:27,011
Aku membuat kita dapat peningkatan
kamar bulan madu secara gratis.
170
00:07:27,036 --> 00:07:28,678
Kau selalu menyuruhku
mengawasi pengeluaran.
171
00:07:28,703 --> 00:07:30,831
Aku memintamu
mengawasi pengeluaranmu...
172
00:07:30,914 --> 00:07:32,581
Seperti Sugarfish untuk sarapan.
173
00:07:32,665 --> 00:07:34,876
Di Fiji, mereka memakannya
untuk sarapan.
174
00:07:34,959 --> 00:07:36,252
Aku tidak peduli apa sarapanmu.
175
00:07:36,335 --> 00:07:38,854
Kau tidak bisa memasukkan 50 dolar
untuk biaya sarapan di perusahaan...
176
00:07:38,879 --> 00:07:41,590
Tapi kau bisa buat pengeluaran
dua kamar terpisah. Aku bosmu.
177
00:07:41,673 --> 00:07:43,508
Ayahku pemilik separuh agensi...
178
00:07:43,592 --> 00:07:46,012
Jadi ini bukan dinamika
bos-pegawai biasa.
179
00:07:46,095 --> 00:07:47,430
Ya, jelas.
180
00:07:47,513 --> 00:07:49,222
Apa maksudmu?
181
00:07:50,223 --> 00:07:52,017
- Kau merasakan getarannya?
- Tidak!
182
00:07:52,100 --> 00:07:55,561
- Kau mencoba memberi getaran?
- Tidak! Astaga!
183
00:07:55,645 --> 00:07:58,022
Tidak. Apa katamu? Tidak.
184
00:07:58,106 --> 00:07:59,272
Cabul!
185
00:08:00,233 --> 00:08:01,692
Bagus. Perjalananku kacau.
186
00:08:01,776 --> 00:08:03,277
- Kayla.
- Canggung.
187
00:08:03,360 --> 00:08:05,571
Kayla. Astaga.
188
00:08:06,740 --> 00:08:08,282
Kayla, apa kau kesal?
189
00:08:08,699 --> 00:08:11,493
Tidak, aku mau buang air.
Apa yang kau lakukan, Tn. Penasaran?
190
00:08:11,576 --> 00:08:13,830
Aku menulis surel ke Personalia.
191
00:08:13,913 --> 00:08:15,805
- "Kepada Barbara..."
- Tidak, tunggu, jangan Barbara.
192
00:08:15,830 --> 00:08:17,124
Ya, Barbara.
193
00:08:17,791 --> 00:08:19,500
"Kayla melakukannya lagi."
194
00:08:20,710 --> 00:08:21,920
Hei, Ibu.
195
00:08:23,255 --> 00:08:24,880
Tunggu, apa? Apa yang terjadi?
196
00:08:26,467 --> 00:08:28,010
Ya, aku duduk.
197
00:08:31,303 --> 00:08:34,849
Hei. Maaf, tapi kurasa
aku akan melewatkan malam ini.
198
00:08:34,932 --> 00:08:37,809
Ayahku terkena strok lagi
dan aku harus pulang.
199
00:08:37,893 --> 00:08:41,063
- Kau akan pergi.
- Aku tahu. Maafkan aku.
200
00:08:41,646 --> 00:08:43,648
Semoga berhasil.
201
00:08:46,527 --> 00:08:48,028
Terima kasih?
202
00:08:50,030 --> 00:08:53,034
Dengar, aku sudah minta maaf.
Andai aku tidak harus pergi.
203
00:08:53,117 --> 00:08:54,201
Baiklah.
204
00:08:58,037 --> 00:09:00,081
Aku membawakanmu ini.
205
00:09:00,664 --> 00:09:02,249
Tinggalkan saja di sana.
206
00:09:10,091 --> 00:09:12,300
- Semoga sukses.
- Baiklah.
207
00:09:21,433 --> 00:09:22,976
Maafkan aku. Kami sudah penuh.
208
00:09:23,061 --> 00:09:24,686
Semuanya karena perkelahian itu.
209
00:09:24,769 --> 00:09:26,374
Baik, bisakah kami setidaknya
mendapatkan kasur kemah?
210
00:09:26,399 --> 00:09:27,732
Dengan punggungmu?
211
00:09:27,815 --> 00:09:29,108
Maksudku untukmu.
212
00:09:29,692 --> 00:09:30,734
Apa?
213
00:09:30,818 --> 00:09:32,485
Kayla, bisa tolong urus ini?
214
00:09:32,568 --> 00:09:34,155
- Aku harus mengurus sesuatu.
- Baik.
215
00:09:34,238 --> 00:09:35,613
Baik, batalkan kasurnya.
216
00:09:38,741 --> 00:09:39,785
Ava?
217
00:09:39,868 --> 00:09:41,370
- Hei.
- Hei.
218
00:09:41,453 --> 00:09:42,553
- Hai. Maaf.
- Apa yang terjadi?
219
00:09:42,578 --> 00:09:44,222
Sebenarnya,
aku sedang bergegas ke bandara.
220
00:09:44,247 --> 00:09:45,790
Kau tidak menjawab teleponku...
221
00:09:45,873 --> 00:09:47,500
Dan aku baru dapat pesan
dari Deborah.
222
00:09:47,584 --> 00:09:49,185
Dia tidak melakukan
pertunjukan baru lagi?
223
00:09:49,210 --> 00:09:51,503
- Tunggu, apa?
- Ya, ini sangat buruk.
224
00:09:51,587 --> 00:09:53,564
Aku memakai semua koneksiku
untuk mengundang orang kemari.
225
00:09:53,589 --> 00:09:55,816
Ditambah, aku di tengah
situasi "MeToo" dengan Kayla...
226
00:09:55,841 --> 00:09:57,343
Dan aku korbannya, Ava.
227
00:09:57,426 --> 00:09:59,344
Kenapa dia tidak melakukannya?
228
00:09:59,427 --> 00:10:01,638
Aku ingin menanyakan hal yang sama.
Tunggu, Ava.
229
00:10:01,721 --> 00:10:04,015
Bisa ceritakan apa yang terjadi?
230
00:10:06,268 --> 00:10:09,187
Tidak bisa. Maaf.
231
00:10:13,192 --> 00:10:14,401
Ada apa denganmu?
232
00:10:14,484 --> 00:10:15,834
Kau mundur dari pertunjukan baru?
233
00:10:15,859 --> 00:10:17,445
Kenapa kau peduli?
234
00:10:18,737 --> 00:10:21,449
Karena kita bekerja sangat keras
untuk itu. Tentu saja aku peduli.
235
00:10:21,491 --> 00:10:24,742
Benarkah? Aku tahu kau kembali
ke LA untuk wawancara kerja.
236
00:10:24,826 --> 00:10:27,621
Dan sekarang, kedengarannya
kau mungkin akan diterima?
237
00:10:28,414 --> 00:10:30,416
Itu sebabnya kau bertingkah aneh?
238
00:10:30,499 --> 00:10:33,294
Baiklah, ya. Aku pergi ke sana.
Aku tidak menerima pekerjaan itu.
239
00:10:33,378 --> 00:10:35,878
Kini kau pikir
aku bohong soal ayahku?
240
00:10:35,962 --> 00:10:37,314
Itukah yang kau pikirkan tentangku?
241
00:10:37,339 --> 00:10:38,964
Aku tidak benar-benar memikirkanmu.
242
00:10:39,047 --> 00:10:40,133
Ya, tentu saja, Nyonya.
243
00:10:40,217 --> 00:10:42,426
Kau memang memikirkanku.
Dan aku memikirkanmu.
244
00:10:42,510 --> 00:10:44,219
Itu disebut hubungan manusia.
245
00:10:44,303 --> 00:10:45,804
Maaf, tapi kita punya hubungan.
246
00:10:45,888 --> 00:10:48,224
Hubungan kita adalah
aku yang menggajimu.
247
00:10:48,308 --> 00:10:50,310
Gaji? Astaga.
248
00:10:50,393 --> 00:10:52,394
Pertama, ini setoran langsung.
249
00:10:52,477 --> 00:10:54,497
Selain itu, ini sebabnya
aku harus berbohong kepadamu...
250
00:10:54,522 --> 00:10:56,231
Tentang pergi ke wawancara kerja itu.
251
00:10:56,314 --> 00:10:57,690
Karena egomu tak mengizinkanmu...
252
00:10:57,774 --> 00:10:59,901
Untuk menerima informasi
seperti manusia normal.
253
00:10:59,985 --> 00:11:01,861
Tidak ada yang boleh
bicara jujur padamu.
254
00:11:01,944 --> 00:11:04,947
Jika melakukan itu, kau bungkam,
menjauhkan mereka, atau...
255
00:11:05,030 --> 00:11:06,592
Mungkin menabrak mereka
dengan mobilmu.
256
00:11:06,618 --> 00:11:10,161
- Hampir menabrak dengan mobilku!
- Bukan pembelaan yang bagus.
257
00:11:10,620 --> 00:11:13,332
Baiklah. Terserah. Aku mengacau.
Aku sungguh minta maaf.
258
00:11:13,415 --> 00:11:16,416
Tapi tolong, jangan buang
semua hasil kerja keras kita...
259
00:11:16,500 --> 00:11:17,751
Hanya karena kau marah padaku.
260
00:11:17,834 --> 00:11:19,294
Ini bukan tentangmu.
261
00:11:20,171 --> 00:11:22,397
Aku hanya tidak ingin melakukannya.
Aku tahu apa yang berhasil.
262
00:11:22,422 --> 00:11:24,023
Lelucon lama berhasil,
jadi, itu yang kulakukan.
263
00:11:24,048 --> 00:11:25,634
Materi yang kita kerjakan bagus.
264
00:11:25,717 --> 00:11:27,136
Penting bagimu untuk melakukannya!
265
00:11:27,220 --> 00:11:29,596
Kau tak bisa memberitahuku
apa yang penting!
266
00:11:29,679 --> 00:11:31,805
Kau tak mempertaruhkan apa pun.
Ini hanya sekejap.
267
00:11:31,889 --> 00:11:34,034
Kau bisa naik pesawat besok.
Ini hanya akan menjadi...
268
00:11:34,059 --> 00:11:35,809
Cerita lucu
tentang pekerjaanmu dahulu.
269
00:11:35,893 --> 00:11:37,478
Ini hidupku!
270
00:11:38,103 --> 00:11:40,498
Aku tidak perlu melakukan pertunjukan
untuk mengenang masa lalu!
271
00:11:40,523 --> 00:11:44,067
Aku bergerak maju.
Selalu. Diskusi selesai.
272
00:11:45,443 --> 00:11:47,739
Ini semua hanya membuang waktu.
273
00:11:47,821 --> 00:11:48,947
Aku setuju.
274
00:11:49,031 --> 00:11:51,074
Waktuku jauh lebih berharga
daripada waktumu.
275
00:11:51,158 --> 00:11:52,617
Maafkan aku.
276
00:11:52,700 --> 00:11:55,078
Peluang bagus apa
yang telah kujauhkan darimu?
277
00:11:55,161 --> 00:11:58,080
Apa KFC ingin kau menjadi
Kolonel Sanders yang baru?
278
00:11:58,164 --> 00:12:00,917
Itu tidak akan keren, bukan?
279
00:12:01,000 --> 00:12:03,795
Astaga, aku sangat muak
dengan omong kosong palsumu.
280
00:12:03,877 --> 00:12:05,504
Apa yang telah kau lakukan?
281
00:12:05,588 --> 00:12:07,924
Yang kulakukan membuat
orang-orang duduk di kursi itu.
282
00:12:08,007 --> 00:12:09,883
Yang kau lakukan
membuatmu diusir dari LA...
283
00:12:09,966 --> 00:12:11,510
Dan kini kau diusir dari sini.
284
00:12:11,594 --> 00:12:12,843
Keluar dari ruang gantiku.
285
00:12:12,927 --> 00:12:15,514
Tidak. Kau hanya takut
melakukan hal yang sulit...
286
00:12:15,597 --> 00:12:18,767
Jadi, kau mengambil
kesempatan pertama untuk mundur.
287
00:12:18,850 --> 00:12:21,436
Kau akan melakukan
hal yang selalu kau lakukan...
288
00:12:21,520 --> 00:12:23,270
Karena aku benar
saat bertemu denganmu.
289
00:12:23,353 --> 00:12:24,938
Kau memang gila uang.
290
00:12:29,819 --> 00:12:32,904
Halo, Bintang Superku.
Siapa yang siap melawak?
291
00:12:37,368 --> 00:12:38,993
Siapa yang menampar orang?
292
00:12:40,663 --> 00:12:43,665
Jelas aku berhenti.
293
00:12:49,462 --> 00:12:50,881
Kami beri kalian waktu.
294
00:12:50,963 --> 00:12:52,173
Kayla, ayo kita pergi.
295
00:13:08,814 --> 00:13:11,233
Akan kutukar Xanax dengan rokok.
296
00:13:12,483 --> 00:13:13,736
Baiklah.
297
00:13:15,028 --> 00:13:18,906
Ini Kayla. Tinggalkan pesan
setelah nada berikut, Sayang. Bip.
298
00:13:19,072 --> 00:13:20,283
Bercanda.
299
00:13:20,534 --> 00:13:22,159
Hei, Kayla.
300
00:13:22,785 --> 00:13:25,412
Bisa kirimi aku surel
dari para penulis Inggris itu?
301
00:13:25,495 --> 00:13:27,624
Aku tahu mereka tidak akan
mempekerjakanku...
302
00:13:27,708 --> 00:13:30,710
Tapi ada beberapa kisah soal Deborah
yang mungkin ingin mereka gunakan.
303
00:13:41,302 --> 00:13:42,386
2500 Pertunjukan
304
00:13:43,847 --> 00:13:46,348
Kau pria yang beruntung.
Kau beruntung memilikinya.
305
00:13:46,432 --> 00:13:47,977
Tidak. Dia asistenku.
306
00:13:48,060 --> 00:13:49,936
- Adikmu?
- Asistenku.
307
00:13:50,019 --> 00:13:51,687
Dia berharap aku adiknya.
308
00:13:52,104 --> 00:13:53,354
Kacau.
309
00:13:53,439 --> 00:13:54,874
- Baiklah.
- Bisa ambilkan aku minum?
310
00:13:54,899 --> 00:13:56,525
Tentu saja. Aku mau.
311
00:13:57,068 --> 00:13:58,443
Permisi.
312
00:13:58,526 --> 00:14:00,947
Deborah, bisa bicara sebentar?
313
00:14:01,738 --> 00:14:04,449
- Tentu saja. Permisi.
- Baik, terima kasih.
314
00:14:07,578 --> 00:14:11,581
Aku tahu ini bukan saat yang tepat...
315
00:14:11,664 --> 00:14:14,501
Tapi aku cemas jika sekarang diam,
aku tidak akan bisa mengatakannya.
316
00:14:14,751 --> 00:14:17,253
Aku sadar
aku mengutamakan bisnismu...
317
00:14:17,336 --> 00:14:20,005
Aku benar-benar menyia-nyiakan itu.
318
00:14:20,088 --> 00:14:21,757
Serta maafkan aku. Kau benar.
319
00:14:21,841 --> 00:14:23,508
Kau benar selama ini, Marcus.
320
00:14:23,591 --> 00:14:26,469
Aku salah membatalkan rapat
denganmu beberapa pekan terakhir.
321
00:14:26,553 --> 00:14:29,015
Hanya saja, ini bodoh.
322
00:14:29,806 --> 00:14:31,533
Aku ingin membawa bisnisku
ke tingkat berikutnya.
323
00:14:31,558 --> 00:14:33,184
Aku ingin melakukannya bersamamu.
324
00:14:34,269 --> 00:14:35,478
Itu...
325
00:14:36,146 --> 00:14:37,897
Yang kuinginkan juga, persis.
326
00:14:37,981 --> 00:14:39,106
Bagus.
327
00:14:39,190 --> 00:14:42,068
Aku ingin menjadikanmu CEO,
berlaku secepatnya...
328
00:14:42,151 --> 00:14:43,652
Dengan kenaikan gaji sepuluh persen.
329
00:14:45,236 --> 00:14:47,158
Baiklah.
330
00:14:47,949 --> 00:14:49,950
- Bagus. Terima kasih.
- Tidak, kumohon.
331
00:14:50,034 --> 00:14:52,577
Jangan berterima kasih kepadaku.
Kau pantas mendapatkan ini.
332
00:14:53,494 --> 00:14:55,872
Kau sudah memutuskan sepatunya?
333
00:14:55,956 --> 00:14:59,083
Sepatunya, ya. Marcus, bantu aku.
334
00:14:59,167 --> 00:15:01,686
Apa aku memakai hak rendah,
yang kutahu bisa kupakai berjalan...
335
00:15:01,711 --> 00:15:04,255
Atau haruskah aku memakai
sepatu hak tinggi yang menawan?
336
00:15:04,338 --> 00:15:07,260
- Bukankah ini cantik?
- Indah. Namun...
337
00:15:07,342 --> 00:15:10,011
Kurasa sepatu hak rendah.
Rasa sakitnya tidak sepadan.
338
00:15:11,303 --> 00:15:13,597
Baik, terima kasih.
339
00:15:16,516 --> 00:15:18,434
- Hei.
- Hei.
340
00:15:19,269 --> 00:15:21,147
- Kau tampak hebat.
- Kau juga.
341
00:15:21,438 --> 00:15:23,064
Jadi, aku punya kabar baik.
342
00:15:23,148 --> 00:15:26,193
Deborah memberiku promosi,
dan kini aku CEO.
343
00:15:26,276 --> 00:15:29,071
Luar biasa. Tapi tunggu,
kupikir kau sudah menjadi CEO.
344
00:15:29,154 --> 00:15:31,323
- Aku COO.
- Selamat.
345
00:15:31,405 --> 00:15:32,882
- Aku senang kau dapat E.
- Terima kasih.
346
00:15:32,907 --> 00:15:34,425
Berdasarkan yang kutahu
tentang kapitalisme...
347
00:15:34,450 --> 00:15:37,119
Kurasa sekarang kau tak perlu cemas
tentang membayar pajak.
348
00:15:37,202 --> 00:15:40,706
Aku bahkan tidak perlu mengatakan
semuanya. Dia yang memutuskan.
349
00:15:40,790 --> 00:15:42,457
Tunggu, jadi, kau tidak bicara
dengannya?
350
00:15:42,540 --> 00:15:43,833
Tidak, aku tidak perlu.
351
00:15:44,793 --> 00:15:47,672
Jika ini tentang Zion,
kita masih bisa pergi.
352
00:15:47,755 --> 00:15:49,090
- Kita masih bisa pergi?
- Ya.
353
00:15:49,173 --> 00:15:51,382
- Kita pergi. Rencananya begitu.
- Ya, tentu.
354
00:15:51,466 --> 00:15:53,467
Hanya saja, aku punya peran baru...
355
00:15:53,550 --> 00:15:55,887
Jadi, setidaknya aku harus
melakukan sedikit pekerjaan...
356
00:15:55,929 --> 00:15:57,947
Hanya agar semua tetap mulus
selama beberapa pekan ke depan.
357
00:15:57,972 --> 00:15:59,323
Tujuan perjalanan ini
adalah tidak bekerja.
358
00:15:59,348 --> 00:16:00,700
Jika kau ingin pergi
saat pekerjaanku lebih sedikit...
359
00:16:00,725 --> 00:16:02,226
Kita bisa pergi di musim panas.
360
00:16:02,310 --> 00:16:04,478
Dengar, aku sangat
menyukaimu, tapi...
361
00:16:04,561 --> 00:16:06,188
Tapi apa?
362
00:16:06,272 --> 00:16:07,916
Jika kau pikir aku belum siap
untuk sebuah hubungan...
363
00:16:07,941 --> 00:16:10,359
- Karena aku...
- Tidak, bukan begitu.
364
00:16:10,860 --> 00:16:12,819
Karena kau sudah menjalin hubungan.
365
00:16:12,902 --> 00:16:14,822
- Bersama Deborah.
- Tidak.
366
00:16:14,905 --> 00:16:16,406
Ayo keluar, lalu bicara.
367
00:16:16,489 --> 00:16:18,699
- Apa pun yang kau mau, aku ikut.
- Hei.
368
00:16:18,783 --> 00:16:20,827
- Deborah akan bersulang.
- Sial.
369
00:16:20,911 --> 00:16:23,454
Aku harus ke belakang panggung.
Tapi ikutlah denganku, ya?
370
00:16:23,537 --> 00:16:25,456
Kita bisa minum sampanye.
Kita bisa duduk.
371
00:16:25,538 --> 00:16:27,876
Tidak. Aku akan pergi.
372
00:16:29,252 --> 00:16:30,420
Wilson, aku...
373
00:16:41,055 --> 00:16:43,264
Terima kasih,
pada masing-masing dari kalian...
374
00:16:43,348 --> 00:16:45,766
Karena sudah datang malam ini.
375
00:16:45,849 --> 00:16:49,229
Kumohon, saat kalian di luar sana,
saat ragu, tertawalah.
376
00:16:49,313 --> 00:16:53,190
Kumohon, jangan sampai tepuk tangan
sambil berdiri lebih dari lima menit.
377
00:16:53,441 --> 00:16:56,444
Tapi tidak kurang dari empat,
karena itu rekor Celine.
378
00:16:57,862 --> 00:16:59,946
Jadi, permisi, aku akan berdoa.
379
00:17:00,029 --> 00:17:01,199
Sampai jumpa di luar.
380
00:17:01,282 --> 00:17:03,158
- Bersulang.
- Bersulang.
381
00:17:06,744 --> 00:17:08,164
Deborah?
382
00:17:08,247 --> 00:17:10,499
- Jimmy?
- Aku hanya ingin bilang...
383
00:17:10,790 --> 00:17:12,501
Saat ayahku meninggal...
384
00:17:12,583 --> 00:17:14,811
Kau tidak harus tetap bersamaku,
tapi kau melakukannya.
385
00:17:14,836 --> 00:17:16,962
Kau bisa, Jalang!
386
00:17:17,046 --> 00:17:18,589
Aku percaya padamu, Nona.
387
00:17:20,215 --> 00:17:21,926
- Keluarkan dia dari sini.
- Baiklah, ayo.
388
00:17:22,009 --> 00:17:23,510
- Semoga sukses.
- Terima kasih.
389
00:17:51,120 --> 00:17:53,789
Gadis TV Populer. Akankah
Deborah Vance Mengukir Sejarah?
390
00:17:59,002 --> 00:18:03,214
Menurutku itu pasti
Cium Dan Peluk, Ava
391
00:18:15,226 --> 00:18:18,646
Hadirin, untuk kali terakhir...
392
00:18:18,729 --> 00:18:22,941
Di Teater Palmetto,
mari kita sambut ke atas panggung...
393
00:18:23,024 --> 00:18:25,528
Satu-satunya...
394
00:18:25,611 --> 00:18:29,948
Deborah Vance.
395
00:18:39,665 --> 00:18:41,668
Aku mencintai kalian. Terima kasih.
396
00:18:41,751 --> 00:18:45,630
Terima kasih banyak, Las Vegas.
Aku mencintai kalian!
397
00:18:48,883 --> 00:18:50,759
Kalian akan membuatku menangis.
398
00:18:51,594 --> 00:18:53,595
Kalian akan membuatku menangis.
399
00:18:57,850 --> 00:18:59,100
Terima kasih.
400
00:18:59,726 --> 00:19:02,604
Terima kasih banyak.
401
00:19:02,687 --> 00:19:05,774
Menyenangkan berada di Palmetto...
402
00:19:06,524 --> 00:19:08,151
Untuk kali terakhir.
403
00:19:10,444 --> 00:19:12,655
Aku tahu.
404
00:19:13,321 --> 00:19:14,532
Astaga.
405
00:19:15,616 --> 00:19:18,034
Aku sudah naik ke panggung ini...
406
00:19:18,911 --> 00:19:20,995
Melalui banyak hal
selama bertahun-tahun.
407
00:19:22,456 --> 00:19:26,751
Saat Tembok Berlin runtuh,
aku berada di panggung ini.
408
00:19:27,251 --> 00:19:30,839
Saat orang-orang bersembunyi
di tempat perlindungan bom di Y2K...
409
00:19:30,922 --> 00:19:32,757
Aku ada di panggung ini.
410
00:19:33,048 --> 00:19:35,009
Saat Bernie Madoff ditangkap...
411
00:19:35,093 --> 00:19:37,970
Aku sedang menelepon akuntanku,
menangis histeris.
412
00:19:41,182 --> 00:19:43,057
Dan pada setiap malam itu...
413
00:19:43,683 --> 00:19:46,478
Aku menceritakan
banyak lelucon yang sama.
414
00:19:48,397 --> 00:19:50,983
Tapi malam ini, aku tidak akan
memberi kalian hal yang sama.
415
00:19:53,109 --> 00:19:54,570
Alih-alih...
416
00:19:56,404 --> 00:19:58,823
Aku akan memberi tahu kalian...
417
00:20:00,240 --> 00:20:01,952
Alasanku menceritakan lelucon itu.
418
00:20:23,012 --> 00:20:24,429
Hai, Ibu.
419
00:20:24,513 --> 00:20:27,058
Maafkan aku. Aku tidak percaya
aku tidak bertemu dengannya.
420
00:20:27,140 --> 00:20:28,518
Sayang.
421
00:20:29,352 --> 00:20:31,688
Maafkan aku. Aku tidak bisa
menutup teleponnya sekarang.
422
00:20:31,771 --> 00:20:33,981
Aku sudah menunggu selama 40 menit.
423
00:20:34,523 --> 00:20:36,025
Penerbanganmu aman?
424
00:20:36,108 --> 00:20:38,735
- Ya, aman.
- Halo?
425
00:20:38,819 --> 00:20:41,422
Tidak, dengar, aku... Aku tak bisa.
Aku tak bisa melakukan ini sekarang.
426
00:20:41,447 --> 00:20:43,031
- Kau bisa melakukan ini?
- Ya.
427
00:20:43,906 --> 00:20:45,216
- Halo?
- Tidak ada orang di sana.
428
00:20:45,241 --> 00:20:46,885
Tidak ada orang di sana sekarang,
tapi saat mereka bicara...
429
00:20:46,910 --> 00:20:50,413
Beri tahu mereka kau harus
membatalkan saluran bisbol...
430
00:20:50,496 --> 00:20:52,415
Untuk akun Dennis Daniels.
431
00:20:52,498 --> 00:20:53,958
Alasan pembatalannya...
432
00:20:54,041 --> 00:20:55,293
Adalah dia sudah meninggal.
433
00:20:55,376 --> 00:20:57,210
Ibu, kumohon, saluran bisbol?
434
00:20:57,294 --> 00:21:00,088
Bisa... Ini sudah larut.
Bisakah kita lakukan ini besok?
435
00:21:00,171 --> 00:21:02,424
Besok kita harus menelepon
para sepupu.
436
00:21:47,382 --> 00:21:49,510
Ava? Bagus.
437
00:21:49,594 --> 00:21:51,972
- Kau bangun pagi sekali.
- Ya, aku melakukannya sekarang.
438
00:21:52,055 --> 00:21:55,100
Aku harus bangun
sebelum hari Kelly Ripa usai.
439
00:21:55,183 --> 00:21:57,600
Kapan kau punya kucing?
440
00:21:57,684 --> 00:22:00,603
Kau di sini saat kita mengadopsi
Mr. Cream Pie.
441
00:22:00,686 --> 00:22:02,647
Tidak. Pertama, aku alergi kucing.
442
00:22:02,731 --> 00:22:04,581
Jika aku di sini, aku tidak akan
membiarkanmu menamainya itu.
443
00:22:04,606 --> 00:22:07,110
- Kau menamainya. Aku ingat.
- Tidak.
444
00:22:07,193 --> 00:22:09,779
- Tidak.
- Kubilang, apa pendapat kita?
445
00:22:09,863 --> 00:22:12,073
Dan kau tidak tahu.
Apa dia pejantan, betina?
446
00:22:12,157 --> 00:22:14,283
Aku bilang dia pejantan.
Kau bilang Mr. Cream Pie.
447
00:22:14,366 --> 00:22:15,743
Ya, Ibu, itu tidak terjadi.
448
00:22:15,827 --> 00:22:17,328
- Ya, tidak satu pun.
- Baiklah.
449
00:22:17,410 --> 00:22:21,040
Pokoknya, dengar...
Apa kau suka foto ini...
450
00:22:21,123 --> 00:22:25,085
Yang Ibu pilih
untuk kartu doa ayahmu.
451
00:22:25,418 --> 00:22:27,628
Ya. Ya, ini bagus.
452
00:22:27,713 --> 00:22:29,840
"Dia meninggalkan
istri tercintanya, Nina...
453
00:22:29,923 --> 00:22:32,301
Dan putrinya, Ava Daniels,
dari Las Vegas, Nevada"?
454
00:22:32,384 --> 00:22:33,926
Aku tidak tinggal di Las Vegas.
455
00:22:34,010 --> 00:22:36,054
Terakhir kudengar, memang begitu.
456
00:22:36,138 --> 00:22:37,972
Kecuali kau pindah lagi
tanpa memberitahuku.
457
00:22:38,055 --> 00:22:40,307
Tidak. Aku hanya ke sana
untuk bekerja.
458
00:22:40,391 --> 00:22:42,977
Dan akhirnya tidak berhasil.
459
00:22:43,060 --> 00:22:45,980
- Jadi, aku tidak akan kembali.
- Astaga.
460
00:22:46,064 --> 00:22:47,940
- Apa Ibu panik?
- Ya, sedikit.
461
00:22:48,024 --> 00:22:49,650
Karena itu...
462
00:22:49,733 --> 00:22:52,153
Kau memilih
karier yang tidak stabil...
463
00:22:52,236 --> 00:22:54,779
Dan tidak ada ibu yang mau
melihat anaknya menderita.
464
00:22:54,863 --> 00:22:56,906
- Kita harus suntik mati kucing itu.
- Apa?
465
00:22:56,990 --> 00:22:59,491
Ya! Kita harus menyuntik mati
Mr. Cream Pie...
466
00:22:59,575 --> 00:23:01,344
Karena dia harus
meninggalkan ruangan ini...
467
00:23:01,369 --> 00:23:03,371
Saat kau pindah, dan tidak benar...
468
00:23:03,454 --> 00:23:05,915
Mengembalikan kucing
ke penampungan, Ava. Ini salah.
469
00:23:05,999 --> 00:23:08,461
Tidak, aku tidak akan kembali.
Bisakah kita...
470
00:23:08,668 --> 00:23:11,628
Lupakan saja.
Mari fokus pada pemakamannya.
471
00:23:11,712 --> 00:23:13,505
- Kumohon.
- Baiklah.
472
00:23:13,588 --> 00:23:16,591
Untuk kebaktian,
kau akan membaca Ratapan.
473
00:23:17,426 --> 00:23:20,928
Aku ingin membacakan eulogi.
Aku baru mulai mengerjakannya.
474
00:23:21,011 --> 00:23:22,264
Eulogi?
475
00:23:22,348 --> 00:23:23,764
Ava, kumohon.
476
00:23:23,848 --> 00:23:25,225
Ini pemakaman ayahmu.
477
00:23:25,308 --> 00:23:28,145
Aku tidak butuh
kau mengatakan hal gila...
478
00:23:28,228 --> 00:23:31,563
Seperti saat kau memberi tahu nenekmu
bahwa kau pro-pilihan.
479
00:23:31,647 --> 00:23:32,898
Tapi aku memang pro-pilihan.
480
00:23:32,982 --> 00:23:35,527
Ya, tapi kau tak perlu mengatakannya.
481
00:23:35,610 --> 00:23:37,361
Kumohon, cukup kau baca.
482
00:23:37,445 --> 00:23:39,446
Baik, aku hanya...
Kupikir akan lebih...
483
00:23:39,530 --> 00:23:42,408
Terasa pribadi membacakan
tulisanku sendiri...
484
00:23:42,492 --> 00:23:44,117
Daripada beberapa kutipan Alkitab.
485
00:23:44,200 --> 00:23:47,620
Kini kau penulis yang lebih baik
dari Tuhan. Aku mengerti.
486
00:23:47,703 --> 00:23:49,957
Ya, Ibu. Tuhan tidak menulis Ratapan.
487
00:23:50,040 --> 00:23:52,042
Selain itu, Dia tidak nyata.
488
00:23:52,959 --> 00:23:54,919
Jangan sekarang! Ava!
489
00:23:55,002 --> 00:23:57,713
Aku tahu kau pikir semua orang
perlu mendengar dari pemikiranmu...
490
00:23:57,754 --> 00:24:00,715
Tapi itu... Ini pemakaman ayahmu.
491
00:24:00,798 --> 00:24:02,760
Hari ini harus tentang ayahmu.
492
00:24:03,177 --> 00:24:04,886
Kau tahu? Kau benar.
493
00:24:04,969 --> 00:24:06,697
Kau benar. Tidak ada
yang mau mendengarkanku...
494
00:24:06,722 --> 00:24:09,934
Atau membaca tulisanku,
atau mengatakannya di panggung.
495
00:24:11,393 --> 00:24:13,370
Jadi, aku akan berhenti berusaha.
Kulakukan keinginan Ibu.
496
00:24:13,395 --> 00:24:14,854
Baiklah, bagus.
497
00:24:14,938 --> 00:24:16,565
Kau mau kopi?
498
00:24:16,648 --> 00:24:18,858
Aku membuatnya. Campuran hari jadi?
499
00:24:19,692 --> 00:24:21,945
- Ya, baiklah.
- Baiklah, bagus.
500
00:24:29,411 --> 00:24:31,303
- Terima kasih sudah datang.
- Aku turut berdukacita.
501
00:24:31,328 --> 00:24:34,498
Sebelum kita pergi
ke misa di St. Elizabeth's...
502
00:24:34,581 --> 00:24:36,517
Kami ingin mengundang siapa pun
yang ingin mengatakan...
503
00:24:36,542 --> 00:24:38,877
Beberapa kata tentang Dennis
untuk melakukannya sekarang.
504
00:24:41,128 --> 00:24:44,549
Ada yang ingin berdiri?
505
00:24:45,883 --> 00:24:48,261
Menyampaikan beberapa patah kata?
506
00:24:52,806 --> 00:24:54,934
- Astaga.
- Ini canggung sekali.
507
00:24:55,017 --> 00:24:57,144
Ini menyakitkan. Permisi.
508
00:24:57,227 --> 00:24:59,021
Bukan begini cara melakukan ini.
509
00:24:59,104 --> 00:25:01,898
Permisi. Maaf.
Jika kau tak keberatan.
510
00:25:01,982 --> 00:25:05,277
Kau tidak bisa asal meminta orang...
511
00:25:05,360 --> 00:25:08,363
Untuk tiba-tiba bicara
tanpa pemanasan.
512
00:25:08,447 --> 00:25:10,616
Karena terlalu sulit
jika terlalu dingin.
513
00:25:10,699 --> 00:25:14,869
Tekanannya terlalu besar.
Serta orang-orang ini kelelahan.
514
00:25:16,621 --> 00:25:20,582
Sangat melelahkan
kehilangan orang yang dicintai.
515
00:25:22,001 --> 00:25:23,269
Kini semua orang tidak nyaman...
516
00:25:23,294 --> 00:25:26,589
Karena mereka pikir tidak ada
yang bisa memuji pria ini.
517
00:25:26,672 --> 00:25:28,090
Aku tahu itu.
518
00:25:28,174 --> 00:25:29,442
Bukan karena aku mengenalnya. Tidak.
519
00:25:29,467 --> 00:25:30,926
Tapi aku kenal putrinya.
520
00:25:31,510 --> 00:25:34,595
Aku tahu dia pasti
orang yang sangat istimewa...
521
00:25:34,679 --> 00:25:37,056
Bisa membesarkan orang seperti dia.
522
00:25:38,975 --> 00:25:41,519
Jadi, mari kita coba lagi.
523
00:25:43,688 --> 00:25:46,023
Kau, Pak.
Bagaimana kau mengenal Dennis?
524
00:25:46,106 --> 00:25:47,316
Dia sepupuku.
525
00:25:47,400 --> 00:25:49,444
- Aku turut berdukacita.
- Terima kasih.
526
00:25:49,528 --> 00:25:51,737
Jadi, kau pernah melihatnya
semabuk apa?
527
00:25:54,280 --> 00:25:57,242
Kau tahu,
saat dia minum terlalu banyak...
528
00:25:57,325 --> 00:25:58,718
Pada malam sebelum pernikahanku...
529
00:25:58,744 --> 00:26:01,912
Dia kembali ke kamarku
dan muntah di sepatu formalku.
530
00:26:01,996 --> 00:26:03,414
Benar.
531
00:26:03,832 --> 00:26:06,000
Astaga. Aku sudah lupa soal itu.
532
00:26:06,083 --> 00:26:08,461
Dia pasti sudah mati di rumahku.
533
00:26:08,920 --> 00:26:10,046
Aku tidak tahu soal itu.
534
00:26:10,129 --> 00:26:13,340
Karena merasa sangat bersalah,
dia ganti sepatunya dengan sepatuku.
535
00:26:13,424 --> 00:26:15,468
Aku baru sadar saat di altar...
536
00:26:15,552 --> 00:26:18,219
Aku melihat ke bawah
dan dia memakai sandal jepit.
537
00:26:18,303 --> 00:26:22,349
Astaga, saat itu badai salju
dan dia dengan...
538
00:26:26,896 --> 00:26:28,689
- Astaga.
- Hei, permisi, Nona.
539
00:26:28,772 --> 00:26:30,649
Apa Dennis pernah
melibatkanmu dalam masalah?
540
00:26:30,732 --> 00:26:32,442
- Ya.
- Ini dia.
541
00:26:32,526 --> 00:26:35,654
Itu melibatkan truk es krim
dan kabel panas...
542
00:26:35,738 --> 00:26:38,030
Dan hanya itu yang bisa kukatakan.
543
00:26:47,122 --> 00:26:48,708
Astaga, Wendy.
544
00:26:48,791 --> 00:26:52,126
Aku sayang kau. Terima kasih
sudah datang. Terima kasih.
545
00:26:52,878 --> 00:26:54,337
Maksudku, Wendy, bukan?
546
00:27:07,516 --> 00:27:09,686
Hei, lepas sepatumu.
547
00:27:09,769 --> 00:27:11,562
- Benarkah?
- Tidak, aku bercanda.
548
00:27:11,645 --> 00:27:13,480
Baunya seperti
kotoran kucing di sini.
549
00:27:14,940 --> 00:27:16,859
Omong-omong, ini?
550
00:27:18,026 --> 00:27:20,152
Jelas ekstraterestrial.
551
00:27:20,236 --> 00:27:21,780
Ya, kau benar tentang itu.
552
00:27:21,863 --> 00:27:23,782
Aku punya tangan besar
sepanjang hidupku.
553
00:27:23,865 --> 00:27:26,576
Kemarin, aku ke garasi
dan menemukan bola basket.
554
00:27:26,660 --> 00:27:28,495
Aku bisa menggenggamnya.
555
00:27:30,872 --> 00:27:32,582
Maaf, aku sibuk.
556
00:27:37,419 --> 00:27:39,338
Banyak orang untuk diajak bicara.
557
00:27:39,421 --> 00:27:40,922
Terutama Paman Mitch...
558
00:27:41,006 --> 00:27:43,341
Yang sungguh tidak ingin
aku melakukan tes DNA...
559
00:27:43,425 --> 00:27:46,218
Jadi kini aku yakin
dia pembunuh berantai.
560
00:27:46,302 --> 00:27:48,345
Ya, satu di setiap keluarga.
561
00:27:53,060 --> 00:27:54,309
Apa kabar?
562
00:27:55,269 --> 00:27:56,688
Sejujurnya?
563
00:27:57,147 --> 00:27:58,689
Anehnya, baik-baik saja.
564
00:27:59,189 --> 00:28:00,941
Atau mati rasa?
565
00:28:01,024 --> 00:28:03,069
Entahlah. Aku bahkan belum menangis.
566
00:28:03,152 --> 00:28:06,237
Kapan kau menyadarinya?
567
00:28:08,782 --> 00:28:09,993
Tidak pernah sekaligus.
568
00:28:10,076 --> 00:28:13,037
Hanya ada beberapa cara kecil.
569
00:28:13,120 --> 00:28:16,040
Kau tahu, seperti, berulang kali.
570
00:28:16,498 --> 00:28:18,624
Begitulah bagiku.
571
00:28:20,292 --> 00:28:22,879
Aku hanya sibuk
memastikan kepala ibuku...
572
00:28:22,963 --> 00:28:25,505
Tetap terpasang di pundaknya.
573
00:28:26,132 --> 00:28:27,800
Terima kasih
sudah membuatnya tertawa.
574
00:28:27,883 --> 00:28:29,260
Tentu.
575
00:28:32,096 --> 00:28:34,722
Kembali ke rumah ini
membuatku mengingat...
576
00:28:34,806 --> 00:28:37,143
Bahwa aku selalu merasa...
577
00:28:37,226 --> 00:28:40,228
Sangat kesepian di sini.
578
00:28:40,811 --> 00:28:43,439
Kurasa itu adalah awal
aku mulai menggarap lawak.
579
00:28:43,523 --> 00:28:47,194
Karena itu hanya cara bagiku
untuk merasa terhubung...
580
00:28:47,277 --> 00:28:49,488
Kepada orang-orang
yang berpikiran sama denganku.
581
00:28:49,571 --> 00:28:51,239
Tapi sekarang aku berpikir...
582
00:28:51,655 --> 00:28:53,674
Mungkin aku tidak perlu
membentuk seluruh keberadaanku...
583
00:28:53,699 --> 00:28:56,577
Sebagai bentuk akibat
masa kecil yang buruk.
584
00:28:56,661 --> 00:28:59,871
Itu bukan alasan bagus
untuk mengejar karier.
585
00:29:00,914 --> 00:29:02,791
Entah apa itu benar.
586
00:29:02,875 --> 00:29:05,210
Apa alasan bagus
untuk mengejar karier?
587
00:29:05,293 --> 00:29:07,296
Kakekmu memiliki truk semen...
588
00:29:07,378 --> 00:29:09,757
Dengan namamu di sisi badannya?
589
00:29:09,840 --> 00:29:11,424
Ya, benar.
590
00:29:14,843 --> 00:29:16,512
Entahlah.
591
00:29:16,596 --> 00:29:19,097
Tapi aku harus mencari cara lain.
592
00:29:19,181 --> 00:29:22,268
Karena aku sudah tamat.
593
00:29:24,435 --> 00:29:26,355
Tidak.
594
00:29:27,647 --> 00:29:29,442
Kau tidak bisa berhenti.
595
00:29:29,525 --> 00:29:31,318
Kau terlalu hebat.
596
00:29:39,116 --> 00:29:40,450
Maafkan aku.
597
00:29:42,619 --> 00:29:45,080
Kau tahu, menangis...
598
00:29:46,456 --> 00:29:48,417
Membuatmu keriput.
599
00:29:49,711 --> 00:29:52,379
Kau harus belajar menangis tanpa
menggerakkan dahimu sama sekali.
600
00:29:52,421 --> 00:29:53,672
Ini seperti...
601
00:29:59,677 --> 00:30:03,098
- Begitu caramu menangis?
- Ya, kulatih. Aku profesional.
602
00:30:04,682 --> 00:30:05,724
- Benar.
- Selain itu...
603
00:30:05,807 --> 00:30:08,311
Sedikit suntikan di sini dan di sini
tidak ada salahnya.
604
00:30:14,275 --> 00:30:16,986
Sial. Pertunjukan itu.
605
00:30:17,320 --> 00:30:18,653
Bagaimana hasilnya?
606
00:30:19,112 --> 00:30:20,947
Aku menampilkan materi baru.
607
00:30:22,282 --> 00:30:23,616
Lalu?
608
00:30:24,159 --> 00:30:25,451
Aku gagal.
609
00:30:25,868 --> 00:30:26,954
Kau bercanda.
610
00:30:27,037 --> 00:30:29,039
Beberapa hal berhasil...
611
00:30:29,957 --> 00:30:31,707
Tapi sebagian besar gagal.
612
00:30:32,125 --> 00:30:34,043
Tidak.
613
00:30:34,126 --> 00:30:37,005
Kau datang jauh-jauh kemari
untuk menguburku bersama ayahku?
614
00:30:37,088 --> 00:30:41,049
Tidak, aku gagal.
615
00:30:42,802 --> 00:30:44,344
Namun, aku menyukainya.
616
00:30:46,972 --> 00:30:49,266
Sudah lama
aku tidak merasa seperti itu.
617
00:30:49,850 --> 00:30:52,185
Pertunjukan itu tidak berhasil,
tapi itu akan berhasil.
618
00:30:52,269 --> 00:30:53,978
Potongannya sudah ada.
619
00:30:54,354 --> 00:30:57,482
Aku hanya perlu mencari cara
untuk menyatukannya.
620
00:30:58,107 --> 00:31:02,110
Dan cara terbaik untuk melakukannya
adalah menggarapnya di jalanan.
621
00:31:03,530 --> 00:31:05,030
Jadi, kau akan...
622
00:31:05,364 --> 00:31:06,699
Melakukan tur lagi.
623
00:31:06,782 --> 00:31:07,991
Ya.
624
00:31:09,827 --> 00:31:11,787
Denganmu. Kuharap.
625
00:31:13,330 --> 00:31:16,375
Maksudku,
pertunjukan ini adalah idemu.
626
00:31:20,920 --> 00:31:22,255
Maksudmu, kau...
627
00:31:23,048 --> 00:31:24,465
Tidak bisa melakukannya tanpa aku?
628
00:31:24,507 --> 00:31:27,051
Aku bisa melakukannya tanpamu.
629
00:31:27,385 --> 00:31:29,471
Tapi, kau tahu, itu mungkin...
630
00:31:29,554 --> 00:31:31,389
Akan jauh lebih tidak menyenangkan.
631
00:31:34,558 --> 00:31:36,810
Baik, tapi kau tidak boleh
menabrak orang.
632
00:31:37,562 --> 00:31:40,397
Aku tahu. Maafkan aku.
633
00:31:41,772 --> 00:31:43,317
Apa kau akan melakukan itu lagi?
634
00:31:43,400 --> 00:31:44,442
Tidak.
635
00:31:44,526 --> 00:31:47,154
Kau akan beralih ke asuransi
kesehatan yang mencakup gigi?
636
00:31:47,237 --> 00:31:48,321
Tidak.
637
00:31:54,285 --> 00:31:55,577
Setuju.
638
00:32:08,715 --> 00:32:10,426
Aku bercanda.
639
00:32:10,510 --> 00:32:14,220
Hanya butuh persetujuan akhir
untuk kompilasi "Karya Terbaik".
640
00:32:18,849 --> 00:32:20,142
Kau baik-baik saja?
641
00:32:20,434 --> 00:32:22,060
Ya, semuanya bagus.
642
00:32:22,687 --> 00:32:24,230
Aku CEO sekarang.
643
00:32:30,695 --> 00:32:32,738
Kau pakai sepatu berjari?
644
00:32:34,823 --> 00:32:37,200
- Ya.
- Itu jelek, Sayang.
645
00:32:42,245 --> 00:32:43,790
Ya, aku tahu.
646
00:32:58,553 --> 00:33:00,055
Hai. Aku hanya punya waktu sebentar.
647
00:33:00,096 --> 00:33:02,097
Aku dalam perjalanan ke Vegas
bersama Deborah.
648
00:33:02,181 --> 00:33:03,893
Itu menarik...
649
00:33:03,975 --> 00:33:06,326
Karena kau tahu penulis Inggris
yang Kayla minta kau temui?
650
00:33:06,351 --> 00:33:08,354
Aku baru ditelepon agen mereka...
651
00:33:08,438 --> 00:33:10,566
Tentang surel
yang sangat intens dan terbuka...
652
00:33:10,649 --> 00:33:13,066
Yang kau kirim tentang Deborah.
653
00:33:13,150 --> 00:33:14,944
Apa yang kau lakukan, Ava?
654
00:33:15,026 --> 00:33:17,071
- Kita siap lepas landas.
- Terima kasih.
655
00:33:18,739 --> 00:33:20,407
Jimmy, nanti kutelepon lagi.
656
00:33:20,491 --> 00:33:21,825
Ya, sebaiknya begitu.
657
00:33:29,960 --> 00:33:32,377
Pakai sabuk pengaman.
Kita berangkat.