1 00:00:11,914 --> 00:00:14,083 ‫- صباح الخير يا أهالي (لاس فيغاس)‬ ‫- يا إلهي!‬ 2 00:00:14,208 --> 00:00:16,168 ‫- أيمكنكم سماعي بوضوح؟‬ ‫- أجل، الصوت مرتفع جداً‬ 3 00:00:16,293 --> 00:00:18,462 ‫- إنه مرتفع جداً‬ ‫- حسناً، جيد‬ 4 00:00:19,213 --> 00:00:24,093 ‫والآن، يسعدني أن أقدم لكم‬ ‫المدير التنفيذي ورئيس مجلس إدارة‬ 5 00:00:24,218 --> 00:00:30,808 ‫كازينو ومنتجع (بالميتو)‬ ‫الوسيم للغاية (مارتي غيلاين)‬ 6 00:00:34,395 --> 00:00:38,482 ‫شكراً لك سيدتي العمدة‬ ‫أظنني سأتحدث بصوت مرتفع فحسب‬ 7 00:00:39,692 --> 00:00:42,069 ‫أذكر أول مرة رأيتُ فيها (ديبرا فانس)‬ ‫تقدم عرضها‬ 8 00:00:42,361 --> 00:00:44,655 ‫ماذا حدث؟ ظننتُ أننا سننطلق جميعاً‬ ‫في السيارة نفسها‬ 9 00:00:44,780 --> 00:00:47,908 ‫وعدتُ (ديبرا) بأني سأتوقف عن التصرف‬ ‫"كالحقيرة المتمسكة بحزام الأمان"‬ 10 00:00:48,033 --> 00:00:50,286 ‫لا أعلم، أنتما تتشاركان جدول المواعيد ذاته‬ ‫منذ أسابيع الآن‬ 11 00:00:50,494 --> 00:00:53,497 ‫إنها تتصرف بغرابة قليلاً، كأنها تتجنبني‬ 12 00:00:53,622 --> 00:00:58,002 ‫- قد يتعلق الأمر بعطرك، هل قمتِ بتغييره مؤخراً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 13 00:00:58,127 --> 00:01:02,965 ‫في الصيف الماضي ظننتها غاضبة مني لكن اتضح‬ ‫أنها تكره عطر (آكوا دي جيو) الخاص بي، لذا...‬ 14 00:01:03,090 --> 00:01:04,800 ‫كان واحداً من أفضل القرارات التي اتخذتها‬ 15 00:01:05,509 --> 00:01:08,846 ‫لقد ساعدت في وضع‬ ‫عروض (فيغاس) على الخارطة‬ 16 00:01:09,013 --> 00:01:12,808 ‫والآن سنضعها حرفياً على الخارطة‬ 17 00:01:14,727 --> 00:01:19,440 ‫لذا، رغم أنها الليلة ستقدم عرضها الختامي‬ ‫فهي لن تذهب إلى أي مكان‬ 18 00:01:22,818 --> 00:01:24,487 ‫أيتها العمدة؟‬ 19 00:01:27,448 --> 00:01:30,409 ‫- إنه لشرف لي وواجبي...‬ ‫- تباً!‬ 20 00:01:30,534 --> 00:01:36,874 ‫أن أقدم لكم جميعاً أحدث شارع في (لاس فيغاس)‬ ‫شارع (ديبرا فانس)‬ 21 00:01:37,458 --> 00:01:39,418 ‫"شارع (ديبرا فانس)"‬ 22 00:01:45,549 --> 00:01:47,092 ‫لم تكن مضطراً للمجيء‬ 23 00:01:48,177 --> 00:01:51,639 ‫أعلم أنك غاضبة مني‬ ‫لكني سأكون دوماً من أشد معجبيك يا (ديب)‬ 24 00:01:55,184 --> 00:01:57,603 ‫تبادل الأماكن معي‬ ‫أظهر لهم جانبك الجيد، هيا‬ 25 00:01:58,729 --> 00:02:00,606 ‫هنا يا (ديب)، هنا‬ 26 00:02:01,857 --> 00:02:04,318 ‫"هيا يا رفاق، هنا"‬ 27 00:02:04,527 --> 00:02:08,781 ‫سمعتُ بأن بعضكم يتذمرون‬ ‫بشأن الحرارة التي وصلت إلى ٤٥ درجة مئوية‬ 28 00:02:09,198 --> 00:02:11,784 ‫- لكنني أحب ذلك‬ ‫- (كايلا)، الإشاراة حمراء‬ 29 00:02:11,951 --> 00:02:15,329 ‫لقد تجاوزتِ الإشارة الحمراء للتو يا (كايلا)‬ ‫أنا منزعج جداً‬ 30 00:02:15,621 --> 00:02:17,915 ‫لا أصدق أنني مضطر للسفر إلى (لاس فيغاس)‬ ‫في اللحظة الأخيرة‬ 31 00:02:18,040 --> 00:02:20,834 ‫- لأحل المشكلة التي أحدثتها‬ ‫- أنا آسفة، أعلم‬ 32 00:02:21,835 --> 00:02:23,629 ‫حين نصل هناك، دعيني أنزل‬ ‫عند بوابة "القادمين" وليس بوابة "المغادرين"‬ 33 00:02:23,754 --> 00:02:25,839 ‫- لا أستطيع تفويت هذه الرحلة‬ ‫- أدعك تنزل؟‬ 34 00:02:25,965 --> 00:02:28,842 ‫أنا معك في الرحلة، المقعدان "٢ أي" و"٢ بي"‬ ‫أنت تفضل الجلوس في الوسط‬ 35 00:02:29,426 --> 00:02:31,387 ‫مهلاً، لا، لا أفضل الجلوس في الوسط‬ 36 00:02:31,512 --> 00:02:32,888 ‫- وماذا...‬ ‫- لا أستطيع الجلوس في الوسط‬ 37 00:02:33,806 --> 00:02:35,975 ‫لن ترافقيني في الرحلة، عمّ تتحدثين؟‬ 38 00:02:36,100 --> 00:02:40,104 ‫لقد أخبرتُ أبي بأنها أول رحلة عمل لي‬ ‫وكان فخوراً جداً‬ 39 00:02:40,729 --> 00:02:43,941 ‫- لكن بوسعي إلغاء التذكرة، لا مشكلة‬ ‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس، لا بأس‬ 40 00:02:44,066 --> 00:02:47,319 ‫- أشعر بأني سأتقيأ‬ ‫- لا بأس، رافقيني وحسب، رافقيني‬ 41 00:02:47,736 --> 00:02:49,822 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 42 00:02:52,533 --> 00:02:56,036 ‫أعددتُ لنا قائمة أغاني خاصة بـ(فيغاس)‬ ‫لا، هذه قائمة الأغاني الجنسية الخاصة بي‬ 43 00:02:56,161 --> 00:02:58,497 ‫لا أستطيع الاستماع إليها دون التفكير‬ ‫في المضاجعة‬ 44 00:02:58,622 --> 00:03:01,041 ‫- انتبهي للطريق يا (كايلا)، ركزي في القيادة‬ ‫- المضاجعة المثيرة‬ 45 00:03:01,166 --> 00:03:03,127 ‫أيمكن أن يوقفك رجال الشرطة‬ ‫لأنك تستمتع بوقتك؟‬ 46 00:03:03,544 --> 00:03:05,337 ‫- أجل، أظن ذلك‬ ‫- آسفة‬ 47 00:03:05,462 --> 00:03:07,423 ‫ظننت أننا سنصطدم بشيء ما‬ 48 00:03:08,173 --> 00:03:11,343 ‫- شكراً على التوصيلة‬ ‫- أردتُ أن أتحدث إليك بخصوص أمر ما‬ 49 00:03:11,468 --> 00:03:13,929 ‫يا إلهي! لن توبخيني ثانيةً، أليس كذلك؟‬ 50 00:03:14,054 --> 00:03:15,806 ‫لا، لا‬ 51 00:03:19,143 --> 00:03:23,230 ‫في عرض الليلة، سأتحدث عنك وعن والدك‬ 52 00:03:23,355 --> 00:03:29,278 ‫وبعض الأمور الصعبة الأخرى‬ ‫التي لم أتحدث عنها على المسرح من قبل‬ 53 00:03:30,195 --> 00:03:35,367 ‫- حسناً‬ ‫- ولن يكون من السهل عليك سماعها‬ 54 00:03:35,492 --> 00:03:39,538 ‫أو الإفصاح عنها أمام الجميع‬ ‫لهذا أخبرك بذلك‬ 55 00:03:39,663 --> 00:03:41,290 ‫رائع، شكراً لك، فهمت‬ 56 00:03:41,415 --> 00:03:46,420 ‫أنا أخبرك بذلك لأنك إن لم تكوني ترغبين‬ ‫في أن أقدم هذا العرض فلن أفعل‬ 57 00:03:46,670 --> 00:03:48,047 ‫صحيح، أجل‬ 58 00:03:48,380 --> 00:03:52,009 ‫كما كان الأمر مرهوناً بقراري‬ ‫أن أقدم إعلان منتج إنقاص الوزن معك؟‬ 59 00:03:52,593 --> 00:03:54,053 ‫- مشابه لهذا؟‬ ‫- لا‬ 60 00:03:54,887 --> 00:03:58,182 ‫أنا أعني ذلك، أنا أسألك يا (دي جيه)‬ 61 00:04:02,978 --> 00:04:06,607 ‫حسناً، شكراً، أقدّر لك ذلك‬ 62 00:04:08,692 --> 00:04:11,862 ‫أنت تعرفين دائماً ما يتوجب عليك قوله‬ ‫على المسرح‬ 63 00:04:11,987 --> 00:04:16,450 ‫لذا، أنا واثقة بأنك إن ظننت‬ ‫أنه يجدر بك فعل ذلك فعليك فعله‬ 64 00:04:18,702 --> 00:04:20,204 ‫رائع، حسناً‬ 65 00:04:21,705 --> 00:04:23,082 ‫- إذاً، سأفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 66 00:04:27,002 --> 00:04:30,464 ‫هل أخبرتك من قبل بأن الناس يعرفونني‬ ‫من خلال إعلان منتج إنقاص الوزن طوال الوقت؟‬ 67 00:04:30,589 --> 00:04:31,965 ‫- لا‬ ‫- أجل‬ 68 00:04:32,091 --> 00:04:36,929 ‫أوقفتني امرأة في المطار وقالت إننا ألهمناها‬ ‫أعلم، كان الأمر رائعاً للغاية‬ 69 00:04:37,054 --> 00:04:39,264 ‫لم أخبرها بأننا نحيلتان بشكل طبيعي‬ 70 00:04:43,560 --> 00:04:45,521 ‫يا إلهي!‬ 71 00:04:48,607 --> 00:04:52,111 ‫- أشكرك لإحضارك الغداء‬ ‫- هذا ليس الشيء الوحيد الذي أحضرته لك‬ 72 00:04:54,071 --> 00:04:55,614 ‫يا إلهي! حذاء ذو أصابع‬ 73 00:04:55,781 --> 00:04:57,991 ‫- من أجل رحلتنا‬ ‫- إنه مريع‬ 74 00:04:58,909 --> 00:05:01,704 ‫- أعجبني، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 75 00:05:02,371 --> 00:05:03,956 ‫إذاً، كيف سار الأمر حين طلبتَ إجازة؟‬ 76 00:05:04,415 --> 00:05:07,334 ‫كان سهلاً، في غاية السهولة تقريباً‬ ‫(ديبرا) تضع تركيزها كله على العرض الجديد‬ 77 00:05:07,459 --> 00:05:08,961 ‫بحيث كل ما أقوم به يعتبر شيئاً ثانوياً‬ 78 00:05:10,921 --> 00:05:16,844 ‫- أنا آسف، أعلم أنك لا تحب أن أتذمر بشأنها‬ ‫- لا، لا أمانع أن تتحدث معي بشأن (ديبرا)‬ 79 00:05:16,969 --> 00:05:19,930 ‫أشعر بأنني لست الشخص الوحيد‬ ‫الذي يجب أن تتحدث إليه‬ 80 00:05:20,431 --> 00:05:22,725 ‫- عليك أن تتحدث إليها‬ ‫- لا‬ 81 00:05:22,975 --> 00:05:25,394 ‫لقد رأيتُ (ديبرا) تطرد سائقي سيارتها‬ ‫لأنهم توقفوا عند الإشارة الصفراء‬ 82 00:05:25,644 --> 00:05:28,939 ‫لن أجازف بذلك، كما أنني أجهل ماذا سأقول‬ 83 00:05:29,648 --> 00:05:33,235 ‫حسناً، دعنا نتمرن‬ ‫قل لي ما ستقوله لـ(ديبرا)‬ 84 00:05:33,444 --> 00:05:35,154 ‫بربّك! أنت تعلم أنني أكره أمور العلاج النفسي‬ 85 00:05:35,279 --> 00:05:37,156 ‫هذا ليس علاجاً نفسياً، بل من مقاطع الـ(تيك توك)‬ ‫حول الصحة العقلية‬ 86 00:05:37,322 --> 00:05:40,033 ‫- هذا أسوأ بكثير‬ ‫- حسناً، هيا، قم بذلك‬ 87 00:05:42,161 --> 00:05:48,792 ‫حسناً، "(ديبرا)، لقد فضّلت حياتك وعملك‬ ‫على حياتي وعملي"‬ 88 00:05:49,042 --> 00:05:51,170 ‫"والآن أنتِ تقومين بهذا العرض الجديد‬ ‫والذي لا دور لي فيه"‬ 89 00:05:51,295 --> 00:05:54,757 ‫"ولا أشعر بأنكِ تفكرين حتى بتأثير ذلك فيّ"‬ 90 00:05:55,007 --> 00:05:59,178 ‫"بدأت أشعر بأنني أوقفت حياتي‬ ‫من أجل شخص لا يهتم لأمري بتاتاً"‬ 91 00:06:00,554 --> 00:06:02,723 ‫- أنت ظريف جداً‬ ‫- لن يكون ذلك ردها‬ 92 00:06:02,848 --> 00:06:05,225 ‫- ربما يكون كذلك، كنتُ مفتوناً بك‬ ‫- لن يكون كذلك‬ 93 00:06:15,944 --> 00:06:18,489 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، تباً!‬ 94 00:06:18,614 --> 00:06:20,741 ‫ماذا تفعلين؟ لِمَ ترتدين ملابس داخلية؟‬ 95 00:06:21,408 --> 00:06:23,327 ‫هذه ليست ملابس داخلية‬ ‫إنها ثياب نوم عادية‬ 96 00:06:23,619 --> 00:06:26,246 ‫حسناً، لِمَ ترتدين ثياب نوم عادية؟‬ 97 00:06:26,371 --> 00:06:29,333 ‫- كي نبدو بأننا نمضي شهر العسل فعلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 98 00:06:29,458 --> 00:06:32,753 ‫يعتقد موظفو الفندق بأننا نمضي شهر العسل هنا‬ ‫فبهذه الطريقة حصلتُ لنا على هذه الغرفة المذهلة‬ 99 00:06:33,212 --> 00:06:36,048 ‫لنا؟ يا إلهي! ظننت أنك كنت تستخدمين‬ ‫حمّامي وحسب‬ 100 00:06:36,381 --> 00:06:38,550 ‫عليك أن تحجزي غرفة لك‬ ‫وعليك أن تفعلي هذا الآن‬ 101 00:06:38,675 --> 00:06:41,887 ‫- سأطلب ذلك من موظف خدمة الغرف حين يأتي‬ ‫- لن نطلب خدمة الغرف‬ 102 00:06:42,012 --> 00:06:45,432 ‫- عمّ تتحدثين؟‬ ‫- بلى، سنفعل، لقد طلبتُ الشمبانيا لنا‬ 103 00:06:45,724 --> 00:06:48,268 ‫- لماذا؟‬ ‫- كي تتناسب مع الفراولة المغطاة بالشوكولاتة‬ 104 00:06:48,852 --> 00:06:53,065 ‫- ما الذي لا تفهمه بشأن ذلك يا صاح؟‬ ‫- ماذا؟ (كايلا)! يا إلهي!‬ 105 00:06:53,482 --> 00:06:56,652 ‫أنت موظفة لديّ‬ ‫لا يمكننا أن نتشارك غرفة معاً، حسناً؟‬ 106 00:06:56,777 --> 00:06:59,404 ‫- ستورطينني في المتاعب‬ ‫- لماذا؟‬ 107 00:06:59,780 --> 00:07:02,032 ‫- ماذا ستفعل؟‬ ‫- لا شيء‬ 108 00:07:02,157 --> 00:07:04,117 ‫- ماذا ستفعلين أنت؟‬ ‫- لا أعلم‬ 109 00:07:04,243 --> 00:07:05,869 ‫سأجيب على الهاتف وأتلقى الرسائل‬ 110 00:07:05,994 --> 00:07:08,705 ‫أجد أفكاراً من أجل رسائل البريد الإلكتروني‬ ‫هذه هي وظيفتي‬ 111 00:07:08,831 --> 00:07:12,793 ‫حسناً، أولاً، هذه ليست وظيفتك أن تجدي أفكاراً‬ ‫لرسائل بريدي الإلكتروني، حسناً؟‬ 112 00:07:12,918 --> 00:07:15,128 ‫- أنت مفسد للبهجة‬ ‫- حسناً، وثانياً...‬ 113 00:07:15,254 --> 00:07:18,507 ‫أستقومين بهذه الأشياء الآن؟‬ ‫لم تقومي بوظيفتك منذ ستة أشهر‬ 114 00:07:19,508 --> 00:07:21,343 ‫هدىء من روعك!‬ 115 00:07:22,678 --> 00:07:24,304 ‫لماذا أنت غاضب للغاية؟ لقد أحسنتُ التصرف‬ 116 00:07:24,429 --> 00:07:26,723 ‫تمكنت من الحصول على جناح شهر العسل‬ ‫دون دفع تكلفة إضافية‬ 117 00:07:26,974 --> 00:07:30,644 ‫- أنت تطلب مني دائماً أن أقتصد في النفقات‬ ‫- طلبتُ منك أن تقتصدي في نفقاتك‬ 118 00:07:30,769 --> 00:07:32,396 ‫كتناول طعام الفطور في مطاعم (شوغارفيش)‬ 119 00:07:32,521 --> 00:07:36,024 ‫- إنهم يفعلون ذلك في (فيجي)‬ ‫- لا أكترث لما تتناولينه على الفطور‬ 120 00:07:36,149 --> 00:07:38,735 ‫لا يمكنك أن تجعلي الشركة‬ ‫تدفع ٥٠ دولاراً ثمن وجبة فطور‬ 121 00:07:38,944 --> 00:07:41,488 ‫لكن يمكنك أن تجعليها تتحمل تكلفة‬ ‫غرفتين منفصلتين، أنا رئيسك في العمل‬ 122 00:07:41,613 --> 00:07:45,784 ‫حسناً، أبي يمتلك نصف الوكالة‬ ‫لذا، هذه ليست علاقة بين رئيس عمل وموظفة فعلياً‬ 123 00:07:45,909 --> 00:07:48,662 ‫- أجل، هذا واضح‬ ‫- ماذا قصدت بذلك؟‬ 124 00:07:49,997 --> 00:07:51,665 ‫- أتشعر بانجذاب نحوي؟‬ ‫- لا‬ 125 00:07:51,957 --> 00:07:55,252 ‫- أتحاولين أن تجذبيني إليك؟‬ ‫- لا! ربّاه!‬ 126 00:07:55,502 --> 00:07:58,797 ‫لا، ماذا قلت؟ لا، منحرف‬ 127 00:08:00,048 --> 00:08:02,843 ‫- ممتاز! لقد أفسدت الرحلة، هذا غريب‬ ‫- (كايلا)، (كايلا)‬ 128 00:08:03,218 --> 00:08:05,429 ‫(كايلا)، يا إلهي!‬ 129 00:08:06,597 --> 00:08:07,973 ‫أأنت متضايقة يا (كايلا)؟‬ 130 00:08:08,682 --> 00:08:11,393 ‫"لا، أنا أستخدم الحمّام‬ ‫ماذا تفعل أنت أيها الفضولي؟"‬ 131 00:08:11,560 --> 00:08:13,729 ‫سأكتب بريداً إلكترونياً إلى قسم الموارد البشرية‬ 132 00:08:13,854 --> 00:08:15,689 ‫- "عزيزتي (باربرا)ا"‬ ‫- لا، لحظة، ليس (باربرا)‬ 133 00:08:15,814 --> 00:08:18,984 ‫أجل، (باربرا)‬ ‫"لقد فعلتها (كايلا) مجدداً"‬ 134 00:08:20,569 --> 00:08:22,029 ‫مرحباً يا أمي‬ 135 00:08:23,155 --> 00:08:24,740 ‫مهلاً، ماذا؟ ما الأمر؟‬ 136 00:08:26,325 --> 00:08:27,784 ‫أجل، أنا جالسة‬ 137 00:08:31,163 --> 00:08:34,333 ‫مرحباً، أنا آسفة للغاية‬ ‫لكنني لن أتمكن من الحضور الليلة‬ 138 00:08:34,833 --> 00:08:37,294 ‫أصيب أبي بجلطة دماغية أخرى‬ ‫ويجب أن أعود إلى الديار‬ 139 00:08:37,878 --> 00:08:40,505 ‫- ستغادرين‬ ‫- أعلم، يؤسفني ذلك للغاية‬ 140 00:08:41,548 --> 00:08:43,425 ‫حسناً، حظاً موفقاً‬ 141 00:08:46,470 --> 00:08:48,138 ‫شكراً؟‬ 142 00:08:49,932 --> 00:08:52,851 ‫اسمعي، لقد عبّرتُ عن أسفي‬ ‫أتمنى لو كان بوسعي البقاء‬ 143 00:08:52,976 --> 00:08:54,561 ‫حسناً‬ 144 00:08:58,023 --> 00:08:59,900 ‫حسناً، أحضرتُ لك هذه‬ 145 00:09:00,609 --> 00:09:02,110 ‫يمكنك تركها هناك‬ 146 00:09:09,952 --> 00:09:12,037 ‫- أتمنى لك النجاح‬ ‫- سأنجح‬ 147 00:09:21,421 --> 00:09:24,549 ‫آسف، الغرف محجوزة بالكامل‬ ‫جميع الفنادق محجوزة بسبب جولات الملاكمة‬ 148 00:09:24,716 --> 00:09:26,134 ‫حسناً، أيمكننا الحصول على سرير متنقل‬ ‫على الأقل؟‬ 149 00:09:26,259 --> 00:09:28,679 ‫- أيستطيع ظهرك تحمله؟‬ ‫- قصدتُ بأنه لك‬ 150 00:09:29,471 --> 00:09:33,100 ‫ماذا؟ أيمكنك تولّي هذا الأمر يا (كايلا)؟‬ ‫عليّ الاهتمام بأمر ما‬ 151 00:09:33,266 --> 00:09:35,519 ‫سأفعل، حسناً، ألغِ فكرة السرير المتنقل‬ 152 00:09:38,522 --> 00:09:40,774 ‫- (إيفا)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 153 00:09:41,483 --> 00:09:43,986 ‫- مرحباً، آسفة، عليّ الذهاب إلى المطار‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 154 00:09:44,528 --> 00:09:46,947 ‫لم تردي على اتصالاتي‬ ‫وقد وصلتني رسالة نصية للتو من (ديبرا)‬ 155 00:09:47,489 --> 00:09:49,783 ‫- تقول إنها لن تقدم العرض الجديد‬ ‫- مهلاً، ماذا؟‬ 156 00:09:49,908 --> 00:09:53,203 ‫أجل، هذا سيىء للغاية، حسناً؟ لقد لجأت‬ ‫إلى جميع معارفي لأجعل الناس يحضرون إلى هنا‬ 157 00:09:53,328 --> 00:09:57,249 ‫كما أنني في مشكلة خاصة بالتحرش مع (كايلا)‬ ‫وأنا من يتعرض للتحرش يا (إيفا)‬ 158 00:09:57,374 --> 00:10:00,585 ‫- لماذا عدلت عن فكرة تقديم العرض؟‬ ‫- كنت سأطرح عليك السؤال ذاته‬ 159 00:10:00,711 --> 00:10:03,005 ‫انتظري يا (أيفا)‬ ‫هلاّ تخبرينني بما يحدث على الأقل؟‬ 160 00:10:06,133 --> 00:10:08,885 ‫لم يحالفنا الحظ يا صاح، آسفة‬ 161 00:10:13,015 --> 00:10:15,684 ‫ما خطبك؟ ستتراجعين عن تقديم العرض الجديد؟‬ 162 00:10:15,809 --> 00:10:17,310 ‫لماذا تكترثين؟‬ 163 00:10:18,729 --> 00:10:21,314 ‫لأننا بذلنا جهداً كبيراً من أجل هذا العرض‬ ‫بالطبع أكترث‬ 164 00:10:21,440 --> 00:10:24,401 ‫حقاً؟ أعلم بأنك ذهبت إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫من أجل مقابلة عمل‬ 165 00:10:24,776 --> 00:10:26,903 ‫والآن يبدو أنك ستغادرين من أجل تلك الوظيفة‬ 166 00:10:28,238 --> 00:10:33,118 ‫ألهذا السبب كنت تتصرفين بغرابة؟‬ ‫حسناً، أجل، بالفعل ذهبت، لكني لم أقبل الوظيفة‬ 167 00:10:33,243 --> 00:10:37,164 ‫أتعتقدين بأنني أكذب بشأن أبي؟‬ ‫أهذا ما تظنينه بي؟‬ 168 00:10:37,289 --> 00:10:39,958 ‫- أنا لا أفكر فيك‬ ‫- أجل، صحيح أيتها السيدة‬ 169 00:10:40,083 --> 00:10:44,087 ‫أنت تفكرين فيّ وأنا أفكر فيك‬ ‫هذا ما يدعى بالعلاقة الإنسانية‬ 170 00:10:44,212 --> 00:10:47,799 ‫- وأنا أعتذر، لكن ثمة علاقة بيننا‬ ‫- علاقتنا هي أنني أقوم بتوقيع شيكات رواتبك‬ 171 00:10:48,216 --> 00:10:52,262 ‫شيكات رواتبي؟ يا إلهي!‬ ‫أولاً، إنه إيداع مباشر‬ 172 00:10:52,387 --> 00:10:56,016 ‫وأيضاً، هذا هو السبب الذي جعلني أكذب عليك‬ ‫بشأن مغادرتي للقيام بتلك المقابلة‬ 173 00:10:56,266 --> 00:10:59,686 ‫لأن غرورك لا يسمح لك‬ ‫بتقبّل المعلومات كأي إنسان طبيعي‬ 174 00:10:59,811 --> 00:11:01,688 ‫لا يُسمح لأحد بالتواصل بشكل صادق معك‬ 175 00:11:01,813 --> 00:11:04,816 ‫وإن فعل أحدهم ذلك فإما تتجاهلينه‬ ‫أو تخرجينه من حياتك‬ 176 00:11:04,983 --> 00:11:08,195 ‫- لا أدري، تصدمينه بسيارتك‬ ‫- كدت أن أصدمه بسيارتي‬ 177 00:11:08,320 --> 00:11:13,241 ‫هذا لا يحسّن موقفك‬ ‫حسناً، لا يهم، لقد أسأت التصرف، أنا آسفة‬ 178 00:11:13,366 --> 00:11:17,496 ‫لكن أرجوك لا تضيعي الجهد الذي بذلناه‬ ‫لمجرد أنك غاضبة مني‬ 179 00:11:17,621 --> 00:11:21,083 ‫هذا الأمر لا يتعلق بك‬ ‫لا أريد فعل ذلك وحسب‬ 180 00:11:21,750 --> 00:11:23,835 ‫أنا أعلم ما المادة الناجحة‬ ‫المادة القديمة ستنجح، لذا هذا ما سأقدمه‬ 181 00:11:23,960 --> 00:11:26,963 ‫المادة التي جهزناها جيدة‬ ‫ومن المهم أن تقومي بتقديمها‬ 182 00:11:27,089 --> 00:11:29,007 ‫لا يحق لك أن تخبريني بما هو مهم‬ 183 00:11:29,549 --> 00:11:31,510 ‫أنت لا تجازفين بأي شيء هنا‬ ‫هذه مجرد مرحلة عابرة‬ 184 00:11:31,718 --> 00:11:34,471 ‫يمكنك الصعود على متن طائرة يوم غد‬ ‫وستكون هذه مجرد قصة مضحكة‬ 185 00:11:34,596 --> 00:11:37,140 ‫عن وظيفة كنت تشغلينها ذات يوم، هذه حياتي‬ 186 00:11:38,016 --> 00:11:40,393 ‫لست بحاجة إلى تقديم عرض كامل‬ ‫يتمحور حول الماضي‬ 187 00:11:40,519 --> 00:11:43,605 ‫بل أمضي قدماً نحو الأمام‬ ‫لطالما فعلت ذلك، انتهى النقاش‬ 188 00:11:45,357 --> 00:11:47,526 ‫كان هذا الأمر برمته مجرد إهدار كبير للوقت‬ 189 00:11:47,651 --> 00:11:52,489 ‫- أوافقك الرأي، ووقتي أكثر أهمية من وقتك‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 190 00:11:52,614 --> 00:11:54,950 ‫ما الفرصة العظيمة التي عطلتك عنها؟‬ 191 00:11:55,075 --> 00:11:57,869 ‫هل يريدونك أن تحلّي محل مؤسس مطاعم (كنتاكي)؟‬ 192 00:11:58,078 --> 00:12:03,458 ‫وهذا لن يكون رائعاً، أليس كذلك؟‬ ‫لقد سئمت هراءك‬ 193 00:12:03,792 --> 00:12:07,754 ‫ما الإنجاز الذي قمت بتحقيقه؟‬ ‫ما حققته هو ما جعل الناس تأتي لمشاهدتي‬ 194 00:12:07,963 --> 00:12:11,341 ‫بينما ما حققته أنت جعلك تُطردين‬ ‫من (لوس أنجلوس) والآن ستُطردين من هنا‬ 195 00:12:11,508 --> 00:12:15,387 ‫- اخرجي من غرفة ملابسي‬ ‫- لا، أنت تخشين القيام بالأمر الصعب‬ 196 00:12:15,512 --> 00:12:18,348 ‫لذا، تستغلين أول فرصة كي لا تفعلي ذلك‬ 197 00:12:18,723 --> 00:12:21,226 ‫ستقدمين الهراء القديم البالي‬ ‫الذي تقدمينه دوماً‬ 198 00:12:21,351 --> 00:12:24,855 ‫لأنني كنت محقة حين التقيت بك لأول مرة‬ ‫أنت كوميدية فاشلة‬ 199 00:12:29,693 --> 00:12:32,737 ‫مرحباً أيتها النجمتان‬ ‫من منكما مستعدة لإضحاك الناس؟‬ 200 00:12:37,284 --> 00:12:38,952 ‫مَن يقوم بصفع الآخرين؟‬ 201 00:12:40,579 --> 00:12:43,498 ‫حسناً، أنا أستقيل‬ 202 00:12:49,421 --> 00:12:51,798 ‫سنتركك وحدك قليلاً، هيا يا (كايلا)‬ 203 00:13:08,648 --> 00:13:10,650 ‫سأعطيك حبة (زاناكس) مقابل سيجارة‬ 204 00:13:12,402 --> 00:13:13,904 ‫لك ذلك‬ 205 00:13:14,946 --> 00:13:19,451 ‫"(كايلا) تتكلم، اترك رسالة بعد سماع الصفارة‬ ‫صوت صفارة، أنا أمزح"‬ 206 00:13:20,368 --> 00:13:25,207 ‫مرحباً يا (كايلا)، أيمكنك أن ترسلي لي عنوان‬ ‫البريد الإلكتروني لأولئك الكُتاب البريطانيين؟‬ 207 00:13:25,332 --> 00:13:28,835 ‫أعلم بأنهم لن يوظفوني‬ ‫لكن لدي بعض القصص عن (ديبرا)‬ 208 00:13:28,960 --> 00:13:31,087 ‫ربما سيرغبون في الاستفادة منها‬ 209 00:13:43,433 --> 00:13:46,353 ‫أنت رجل محظوظ، أنت رجل محظوظ لأنك حظيت بها‬ 210 00:13:46,478 --> 00:13:48,480 ‫- لا، لا، لا، إنها مساعدتي‬ ‫- شقيقتك؟‬ 211 00:13:48,813 --> 00:13:51,107 ‫- مساعدتي‬ ‫- إنه يتمنى لو أنني شقيقته‬ 212 00:13:51,983 --> 00:13:53,735 ‫- يا له من وضع فوضوي!‬ ‫- حسناً‬ 213 00:13:53,860 --> 00:13:56,029 ‫- أيمكنك أن تحضر شراباً لي؟‬ ‫- بالتأكيد، أود ذلك‬ 214 00:13:57,280 --> 00:14:00,450 ‫المعذرة، أيمكنني التحدث إليك قليلاً‬ ‫يا (ديبرا)؟‬ 215 00:14:01,701 --> 00:14:04,246 ‫- بالتأكيد، اعذرنا‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 216 00:14:07,499 --> 00:14:10,418 ‫أعلم بأن هذا ليس الوقت المناسب لفعل هذا‬ 217 00:14:10,543 --> 00:14:13,713 ‫لكني أخشى بأنني إن لم أقل هذا الآن‬ ‫فلن أقوله أبداً‬ 218 00:14:14,673 --> 00:14:20,011 ‫- أدركت بأنني أعطيت الأولوية لعملك...‬ ‫- وأنا اعتبرت ذلك أمراً مُسلماً به‬ 219 00:14:20,136 --> 00:14:23,223 ‫وأنا آسفة، كنت محقاً‬ ‫كنت على حق طوال الوقت يا (ماركوس)‬ 220 00:14:23,390 --> 00:14:26,559 ‫أخطأتُ في إلغاء الاجتماعات معك‬ ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية‬ 221 00:14:26,685 --> 00:14:32,691 ‫كان تصرفاً غبياً وحسب، وأريد تطوير عملي‬ ‫وأريد فعل ذلك معك‬ 222 00:14:34,192 --> 00:14:38,905 ‫- هذا هو بالضبط ما أريده أنا أيضاً‬ ‫- جيد، جيد‬ 223 00:14:39,030 --> 00:14:41,449 ‫وأريد أن أجعلك المدير التنفيذي‬ ‫اعتباراً من الآن‬ 224 00:14:41,992 --> 00:14:43,535 ‫مع زيادة في الراتب بنسبة ١٠ بالمئة‬ 225 00:14:45,120 --> 00:14:49,791 ‫- حسناً، رائع، شكراً‬ ‫- لا، من فضلك‬ 226 00:14:49,958 --> 00:14:52,168 ‫لا تشكرني رجاءً، أنت تستحق هذا‬ 227 00:14:53,378 --> 00:14:55,672 ‫إذاً، هل قررتِ أي حذاء ستختارين؟‬ 228 00:14:55,922 --> 00:14:58,758 ‫الحذاء، أجل، ساعدني هنا يا (ماركوس)‬ 229 00:14:59,217 --> 00:15:01,428 ‫هل أرتدي الحذاء ذا الكعب المنخفض‬ ‫الذي أستطيع المشي به‬ 230 00:15:01,761 --> 00:15:04,264 ‫أم أختار الحذاء المذهل‬ ‫ذا الكعب الرفيع العالي؟‬ 231 00:15:04,389 --> 00:15:06,516 ‫- أليس جميلاً؟‬ ‫- إنه جميل‬ 232 00:15:07,225 --> 00:15:09,394 ‫أظن أن عليكِ اختيار الكعب المنخفض‬ ‫فالأمر لا يستحق عناء الألم‬ 233 00:15:11,229 --> 00:15:12,647 ‫حسناً، شكراً‬ 234 00:15:16,401 --> 00:15:18,278 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 235 00:15:19,237 --> 00:15:20,613 ‫- تبدو رائعاً‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 236 00:15:21,323 --> 00:15:25,994 ‫لدي بعض الأنباء السارة، قامت (ديبرا) بترقيتي‬ ‫وأصبحت الآن المدير التنفيذي‬ 237 00:15:26,119 --> 00:15:28,913 ‫هذا مدهش، لكن مهلاً‬ ‫ظننت أنك المدير التنفيذي فعلاً‬ 238 00:15:29,039 --> 00:15:31,249 ‫- كنت مدير العمليات‬ ‫- حسناً، تهانينا‬ 239 00:15:31,374 --> 00:15:34,169 ‫يسعدني أنك حصلت على كلمة "تنفيذي"‬ ‫وبناءً على معلوماتي عن الرأسمالية‬ 240 00:15:34,294 --> 00:15:36,421 ‫أظن بأنك لست مضطراً الآن لدفع الضرائب‬ 241 00:15:37,172 --> 00:15:40,633 ‫ولم يكن عليّ أن أقول لها شيئاً مما أردت قوله‬ ‫لقد قامت بترقيتي وحسب‬ 242 00:15:40,800 --> 00:15:43,303 ‫- مهلاً، ألم تتكلم معها؟‬ ‫- لا، لم أكن مضطراً لذلك‬ 243 00:15:44,804 --> 00:15:47,182 ‫إن كان الأمر يتعلق بالرحلة إلى (زايون)‬ ‫فما زال بوسعنا الذهاب‬ 244 00:15:47,640 --> 00:15:49,017 ‫- ما زال بوسعنا الذهاب؟‬ ‫- أجل‬ 245 00:15:49,142 --> 00:15:51,227 ‫- بل سنذهب، خطتنا هي أن نذهب‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 246 00:15:51,353 --> 00:15:55,732 ‫الأمر هو أنني توليت هذا المنصب الجديد‬ ‫لذا سيكون علي القيام ببعض الأعمال‬ 247 00:15:55,857 --> 00:15:59,194 ‫- لأبقى على إطلاع بالأمور للأسبوعين المقبلين‬ ‫- الهدف من هذه الرحلة هي الابتعاد عن العمل‬ 248 00:15:59,319 --> 00:16:02,072 ‫إن كنتَ تريد الذهاب حين يكون العمل أقل‬ ‫فيمكننا الذهاب في الصيف‬ 249 00:16:02,238 --> 00:16:05,492 ‫- اسمع، أنت تعجبني حقاً، لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 250 00:16:05,742 --> 00:16:07,619 ‫إن كنت تظن بأنني لست مستعداً للعلاقة‬ 251 00:16:07,744 --> 00:16:09,871 ‫- لأنني...‬ ‫- لا، لا، ليس هذا هو السبب‬ 252 00:16:10,830 --> 00:16:13,708 ‫- لأنك أساساً في علاقة مع (ديبرا)‬ ‫- لا‬ 253 00:16:13,833 --> 00:16:17,754 ‫حسناً، دعنا نذهب إلى الخارج لنتحدث‬ ‫أياً كان ما تريده فسأفعله‬ 254 00:16:18,755 --> 00:16:20,673 ‫- ستقدّم (ديبرا) نخبها‬ ‫- تباً!‬ 255 00:16:20,799 --> 00:16:23,343 ‫حسناً، يجب أن أذهب خلف المسرح‬ ‫لكن تعال معي، اتفقنا؟‬ 256 00:16:23,468 --> 00:16:27,555 ‫- يمكننا احتساء الشمبانيا، ويمكننا الجلوس‬ ‫- لا، سأغادر‬ 257 00:16:29,182 --> 00:16:30,600 ‫(ويلسون)، أنا...‬ 258 00:16:40,944 --> 00:16:44,823 ‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم الليلة‬ 259 00:16:44,948 --> 00:16:48,410 ‫ومن فضلكم، حين تكونون في القاعة‬ ‫اضحكوا حين لا تفهمون الدعابة‬ 260 00:16:49,244 --> 00:16:52,288 ‫وأتوسل إليكم بألا تجعلوا التصفيق بحفاوة‬ ‫يستمر لأكثر من خمس دقائق‬ 261 00:16:53,415 --> 00:16:56,126 ‫لكن ليس أقل من أربع دقائق‬ ‫لأن هذا الرقم القياسي لـ(سيلين)‬ 262 00:16:57,752 --> 00:17:00,964 ‫بأي حال، اسمحوا لي، سأذهب لأتلو صلواتي‬ ‫لذا، سأراكم هناك‬ 263 00:17:01,172 --> 00:17:02,882 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبك‬ 264 00:17:07,011 --> 00:17:08,638 ‫- (ديبرا)‬ ‫- (جيمي)‬ 265 00:17:09,013 --> 00:17:14,185 ‫أردتُ أن أقول إنه حين توفي والدي‬ ‫لم يكن عليك البقاء معي، لكنك فعلت‬ 266 00:17:14,602 --> 00:17:18,106 ‫أيتها الوضيعة، ستنجحين يا وضيعة‬ ‫أنا أؤمن بقدراتك يا عزيزتي‬ 267 00:17:20,108 --> 00:17:21,860 ‫- أخرجها من هنا‬ ‫- حسناً، لنذهب‬ 268 00:17:21,985 --> 00:17:23,736 ‫- بالتوفيق‬ ‫- شكراً‬ 269 00:17:57,270 --> 00:17:59,397 ‫"هل ستدخل (ديبرا فانس) التاريخ؟"‬ 270 00:17:59,522 --> 00:18:03,401 ‫"أظن أنها ستفعل، قبلاتي، (أيفا)"‬ 271 00:18:15,205 --> 00:18:20,376 ‫"سيداتي وسادتي، للمرة الأخيرة‬ ‫على مسرح (بالميتو)"‬ 272 00:18:20,502 --> 00:18:28,843 ‫"من فضلكم رحبوا بالفنانة الرائعة‬ ‫(ديبرا فانس)"‬ 273 00:18:39,521 --> 00:18:45,443 ‫أحبكم، شكراً لكم‬ ‫شكراً جزيلاً لكم يا أهالي (لاس فيغاس)، أحبكم‬ 274 00:18:48,988 --> 00:18:53,076 ‫ستجعلونني أبكي، ستجعلونني أبكي‬ 275 00:18:57,413 --> 00:19:02,335 ‫شكراً لكم‬ ‫شكراً جزيلاً، شكراً جزيلاً‬ 276 00:19:02,544 --> 00:19:07,966 ‫من الرائع أن أكون على مسرح (بالميتو)‬ ‫للمرة الأخيرة‬ 277 00:19:10,343 --> 00:19:12,220 ‫أعلم، أعلم‬ 278 00:19:15,557 --> 00:19:20,562 ‫صعدت على هذا المسرح‬ ‫خلال أحداث كثيرة على مر السنين‬ 279 00:19:22,438 --> 00:19:26,401 ‫حين تم تدمير جدار (برلين)‬ ‫كنتُ على هذا المسرح‬ 280 00:19:27,193 --> 00:19:30,363 ‫وحين كان الناس يختبأون في الملاجىء‬ ‫الواقية من القنابل عند حلول عام ٢٠٠٠‬ 281 00:19:30,863 --> 00:19:32,323 ‫كنت على هذا المسرح‬ 282 00:19:32,907 --> 00:19:34,826 ‫وحين تم اعتقال الخبير المالي المحتال‬ ‫(بيرني مادوف)‬ 283 00:19:35,076 --> 00:19:37,495 ‫كنت أتحدث إلى المحاسب عبر الهاتف‬ ‫وأبكي بشكل هستيري‬ 284 00:19:41,165 --> 00:19:46,337 ‫وفي كل واحدة من تلك الليالي‬ ‫ألقيت الكثير من الدعابات المتكررة‬ 285 00:19:48,339 --> 00:19:50,675 ‫لكن الليلة، لن ألقي عليكم تلك الدعابات‬ 286 00:19:53,094 --> 00:19:54,637 ‫بدلاً من ذلك...‬ 287 00:19:56,347 --> 00:20:01,728 ‫سأخبركم بالسبب الذي جعلني ألقي تلك الدعابات‬ 288 00:20:22,915 --> 00:20:26,836 ‫مرحباً يا أمي‬ ‫أنا آسفة، لا أصدق أنني لم أره‬ 289 00:20:26,961 --> 00:20:33,426 ‫حبيبتي، أنا آسفة، لا أستطيع إغلاق الخط الآن‬ ‫فأنا أنتظر منذ ٤٠ دقيقة‬ 290 00:20:34,385 --> 00:20:35,762 ‫أكانت رحلتك جيدة؟‬ 291 00:20:36,137 --> 00:20:38,389 ‫- أجل، كانت جيدة‬ ‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬ 292 00:20:38,765 --> 00:20:42,101 ‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك الآن‬ ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 293 00:20:42,226 --> 00:20:45,980 ‫- أجل، مرحباً‬ ‫- لم يجب أحد، لم يجب أحد الآن‬ 294 00:20:46,105 --> 00:20:50,443 ‫لكن حين يجيب أحدهم أخبريه بأنك تريدين‬ ‫إلغاء الاشتراك في قنوات البيسبول‬ 295 00:20:50,568 --> 00:20:55,114 ‫من حساب (دينيس دانييلز)‬ ‫وسبب الإلغاء هو وفاته‬ 296 00:20:55,239 --> 00:20:59,952 ‫أمي، من فضلك، قنوات البيسبول؟‬ ‫الوقت متأخر جداً، أيمكننا فعل ذلك غداً؟‬ 297 00:21:00,078 --> 00:21:02,246 ‫سنتصل بالأقارب غداً‬ 298 00:21:47,250 --> 00:21:50,753 ‫(أيفا)، هذا جيد، لقد استيقظتِ باكراً‬ 299 00:21:51,087 --> 00:21:54,966 ‫أجل، أنا أفعل هذا الآن‬ ‫يجب أن أستيقظ قبل أن ينتهي يوم (كيلي ريبا)‬ 300 00:21:55,633 --> 00:22:00,555 ‫- متى أحضرتما قطة؟‬ ‫- كنت هنا حين أحضرنا (مستر كريم باي)‬ 301 00:22:00,680 --> 00:22:02,640 ‫لا، لم أكن هنا‬ ‫أولاً، لدي حساسية من القطط‬ 302 00:22:02,765 --> 00:22:04,475 ‫ولو كنت هنا لما سمحت لكما‬ ‫بإطلاق هذا الاسم عليه‬ 303 00:22:04,600 --> 00:22:06,894 ‫- أنت أطلقت عليه هذا الاسم، أتذكر ذلك‬ ‫- لا‬ 304 00:22:07,145 --> 00:22:09,564 ‫- قلت "ما رأيك؟"‬ ‫- لا، لم أفعل‬ 305 00:22:09,689 --> 00:22:12,859 ‫ولم تكوني تعرفين إن كان ذكراً أم أنثى‬ ‫فأخبرتك بأنه ذكر‬ 306 00:22:12,984 --> 00:22:15,611 ‫- فأطلقت عليه اسم (مستر كريم باي)‬ ‫- أجل يا أمي، لم يحدث أي شيء من هذا‬ 307 00:22:15,903 --> 00:22:17,280 ‫- أجل، لم يحدث شيء من هذا فعلياً‬ ‫- حسناً‬ 308 00:22:17,405 --> 00:22:24,871 ‫بأي حال، أتعجبك هذه الصورة التي اخترتها‬ ‫من أجل بطاقات الصلاة لأبيك؟‬ 309 00:22:25,246 --> 00:22:29,625 ‫أجل، أجل، إنها جميلة‬ ‫"ترك من بعده زوجته المحبة (نينا)"‬ 310 00:22:29,751 --> 00:22:32,128 ‫"وابنته (أيفا دانييلز) التي تقيم‬ ‫في (لاس فيغاس)، ( نيفادا)"‬ 311 00:22:32,253 --> 00:22:35,965 ‫- أمي، أنا لا أقيم في (لاس فيغاس)‬ ‫- ما أعرفه هو أنك تقيمين هناك‬ 312 00:22:36,090 --> 00:22:37,842 ‫إلا إن كنت قد انتقلت لمكان آخر مجدداً‬ ‫دون إخباري‬ 313 00:22:37,967 --> 00:22:42,847 ‫لا، لا، ذهبت إلى هناك من أجل وظيفة فحسب‬ ‫ولم ينجح الأمر‬ 314 00:22:42,972 --> 00:22:45,892 ‫- لذا، لن أعود إلى هناك‬ ‫- يا إلهي!‬ 315 00:22:46,017 --> 00:22:47,852 ‫- أمي، هل انتابك الذعر؟‬ ‫- أجل، قليلاً‬ 316 00:22:47,977 --> 00:22:54,817 ‫لأنه... لقد اخترت مهنة غير مستقرة‬ ‫ولا ترغب الأم في رؤية ابنتها تعاني‬ 317 00:22:54,942 --> 00:22:56,819 ‫- والآن سنضطر إلى قتل القط قتلاً رحيماً‬ ‫- ماذا؟‬ 318 00:22:56,944 --> 00:23:01,282 ‫أجل، علينا أن نقتل (مستر كريم باي) قتلاً رحيماً‬ ‫لأنه سيتوجب عليه مغادرة هذه الغرفة‬ 319 00:23:01,407 --> 00:23:05,119 ‫حين تعودين إليها، وليس من الصواب‬ ‫أن تعيدي قطاً إلى المأوى يا (أيفا)‬ 320 00:23:05,244 --> 00:23:07,246 ‫- إنه أمر غير صائب‬ ‫- لا، لن أنتقل إلى هنا مجدداً‬ 321 00:23:07,371 --> 00:23:11,417 ‫هلاّ... انسي الأمر‬ ‫دعينا نركز فقط على الترتيبات من فضلك‬ 322 00:23:11,751 --> 00:23:13,377 ‫- من فضلك‬ ‫- حسناً‬ 323 00:23:13,503 --> 00:23:15,880 ‫في مراسم الجنازة‬ ‫ستقرأين آيات الرثاء من الكتاب المقدس‬ 324 00:23:17,465 --> 00:23:20,843 ‫أردت قراءة خطاب تأبين‬ ‫بدأتُ بتجهيزه للتو‬ 325 00:23:20,968 --> 00:23:25,056 ‫خطاب تأبين؟ من فضلك يا (أيفا)‬ ‫إنها جنازة والدك‬ 326 00:23:25,181 --> 00:23:28,059 ‫لا أريدك أن تقولي أي شيء جنوني‬ 327 00:23:28,184 --> 00:23:31,521 ‫مثلما قلت لجدتك إنك مناصرة‬ ‫لحرية اختيار الإجهاض‬ 328 00:23:31,729 --> 00:23:35,107 ‫- لكنني كذلك‬ ‫- أجل، لكن لا داعي لأن تقولي ذلك‬ 329 00:23:35,483 --> 00:23:37,235 ‫أرجوك، التزمي بقراءة الرثاء فحسب‬ 330 00:23:37,360 --> 00:23:41,405 ‫حسناً، أظن أن قراءة شيء كتبته‬ ‫سيمنح الرثاء طابعاً شخصياً‬ 331 00:23:41,531 --> 00:23:43,991 ‫بدلاً من قراءة آيات رثاء من الكتاب المقدس‬ 332 00:23:44,116 --> 00:23:47,370 ‫حسناً، أصبحت الآن بارعة بالكتابة أكثر من الرب‬ 333 00:23:47,495 --> 00:23:49,831 ‫- أفهم ذلك‬ ‫- أجل يا أمي، لم يكتب الرب آيات الرثاء‬ 334 00:23:49,956 --> 00:23:54,377 ‫- كما أنه لا وجود للرب‬ ‫- ليس الآن يا (أيفا)‬ 335 00:23:54,961 --> 00:23:57,463 ‫أعلم بأنك تظنين أنه يتوجب على الجميع‬ ‫سماع ما تقولينه‬ 336 00:23:57,588 --> 00:24:02,426 ‫لكنها جنازة والدك‬ ‫يجب أن يتمحور هذا اليوم حول أبيك‬ 337 00:24:03,177 --> 00:24:06,389 ‫أنت محقة، أنت محقة‬ ‫لا يريد أحد سماع كلامي‬ 338 00:24:06,639 --> 00:24:12,186 ‫أو قراءة ما كتبته أو قلته على المسرح‬ ‫لذا، سأتوقف عن المحاولة فحسب‬ 339 00:24:12,311 --> 00:24:14,105 ‫- سأفعل أياً كان ما تريدينه‬ ‫- حسناً، رائع‬ 340 00:24:14,856 --> 00:24:18,401 ‫أتريدين بعض القهوة؟‬ ‫لقد أعددتُ قهوة (آنيفيرساري بليند)؟‬ 341 00:24:19,777 --> 00:24:21,612 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، رائع‬ 342 00:24:29,287 --> 00:24:31,372 ‫- شكراً على حضورك‬ ‫- آسفة على خسارتك‬ 343 00:24:31,497 --> 00:24:34,417 ‫قبل أن ننتقل إلى تأدية القداس‬ ‫في كنيسة (سانت أليزابيث)‬ 344 00:24:34,542 --> 00:24:38,462 ‫سنطلب من أي شخص يرغب في قول‬ ‫بضعة كلمات عن (دينيس) التقدم لقولها الآن‬ 345 00:24:41,090 --> 00:24:44,093 ‫هل من أحد يود النهوض؟‬ 346 00:24:45,803 --> 00:24:47,847 ‫ويقول بضعة كلمات؟‬ 347 00:24:52,768 --> 00:24:57,064 ‫يا إلهي! هذا غريب جداً‬ ‫هذا مؤلم، المعذرة‬ 348 00:24:57,189 --> 00:25:02,153 ‫لا يفترض بك أن تقومي بالأمر على هذا النحو‬ ‫المعذرة، آسفة، اسمحي لي من فضلك‬ 349 00:25:04,030 --> 00:25:08,075 ‫لا يمكنك أن تطلبي من الناس أن ينهضوا‬ ‫ويرتجلوا الكلام دون أن يكونوا مستعدين‬ 350 00:25:08,534 --> 00:25:12,038 ‫لأنه يصعب عليهم أن يقوموا بذلك دون استعداد‬ ‫وهذا يُشكل ضغطاً كبيراً عليهم‬ 351 00:25:12,496 --> 00:25:14,832 ‫وهؤلاء الأشخاص منهكين‬ 352 00:25:16,542 --> 00:25:20,129 ‫خسارة شخص عزيز أمر مرهق‬ 353 00:25:21,964 --> 00:25:23,883 ‫والآن يشعر الجميع بعدم الارتياح‬ ‫لأنهم يظنون بأنه لا أحد‬ 354 00:25:24,008 --> 00:25:27,553 ‫يملك كلاماً لطيفاً لقوله عن هذا الرجل‬ ‫وأعلم بأن لديكم أشياء لطيفة لقولها‬ 355 00:25:28,220 --> 00:25:30,348 ‫ليس لأنني كنتُ أعرفه، فأنا لا أعرفه‬ ‫لكنني أعرف ابنته‬ 356 00:25:31,557 --> 00:25:36,854 ‫وأعلم بأنه حتماً كان شخصاً مميزاً‬ ‫لأنه ربى فتاة مثلها‬ 357 00:25:38,856 --> 00:25:41,233 ‫لذا، دعونا نجرب مجدداً‬ 358 00:25:43,694 --> 00:25:45,279 ‫أنت يا سيدي، كيف تعرف (دينيس)؟‬ 359 00:25:46,322 --> 00:25:48,532 ‫- كان قريبي‬ ‫- تؤسفني خسارتك‬ 360 00:25:48,699 --> 00:25:51,243 ‫- شكراً لك‬ ‫- متى رأيته ثملاً للغاية؟‬ 361 00:25:54,163 --> 00:25:58,417 ‫حسناً، لقد احتسى الكثير من الشراب‬ ‫في الليلة التي سبقت زفافي‬ 362 00:25:58,668 --> 00:26:01,712 ‫فعاد إلى غرفتي وتقيأ في حذائي‬ 363 00:26:02,004 --> 00:26:03,381 ‫لقد فعل‬ 364 00:26:03,714 --> 00:26:08,010 ‫- يا إلهي! لقد نسيت ذلك‬ ‫- كان سيموت لو فعل ذلك في منزلي‬ 365 00:26:08,844 --> 00:26:12,765 ‫لم أكن أعلم بشأن ذلك، لأنه شعر بالذنب‬ ‫استبدل حذائي بحذائه‬ 366 00:26:13,432 --> 00:26:17,645 ‫أدركت ذلك فقط حين وصلت إلى المذبح‬ ‫ونظرت إلى قدميه فرأيته يرتدي خُفاً‬ 367 00:26:18,187 --> 00:26:22,108 ‫يا إلهي! كان البرد قارساً‬ ‫وكان يرتدي الـ...‬ 368 00:26:26,779 --> 00:26:30,574 ‫يا إلهي! من فضلك يا آنسة، أنت‬ ‫هل أوقعك (دينيس) في ورطة؟‬ 369 00:26:30,700 --> 00:26:32,410 ‫- أجل‬ ‫- يا للهول! ها قد بدأنا‬ 370 00:26:32,910 --> 00:26:35,579 ‫كان الأمر يتضمن عربة بيع المثلجات‬ ‫وتوصيل أسلاك لسرقتها‬ 371 00:26:35,705 --> 00:26:37,623 ‫ولن أتعمق في القصة أكثر من هذا‬ 372 00:26:46,465 --> 00:26:51,721 ‫يا إلهي! (ويندي)‬ ‫أحبك، شكراً لقدومك، شكراً لك‬ 373 00:26:52,847 --> 00:26:54,724 ‫اسمك (ويندي)، صحيح؟‬ 374 00:27:08,779 --> 00:27:10,322 ‫- انزعي حذاءك‬ ‫- حقاً؟‬ 375 00:27:10,906 --> 00:27:12,950 ‫لا، أنا أمزح‬ ‫تنبعث رائحة براز القطط هنا‬ 376 00:27:14,952 --> 00:27:20,041 ‫بالمناسبة، هذه؟‬ ‫إنها صورة لا تنتمي إلى كوكب الأرض بالتأكيد‬ 377 00:27:20,166 --> 00:27:23,794 ‫أجل، كنت محقة بشأن ذلك‬ ‫كانت يداي ضخمتين طوال حياتي‬ 378 00:27:23,919 --> 00:27:28,215 ‫دخلت إلى المرآب البارحة ووجدتُ كرة سلة‬ ‫ووجدت أنني أستطيع إمساكها براحة يدي بالتأكيد‬ 379 00:27:30,801 --> 00:27:32,887 ‫آسفة، كنتُ أتجول في المكان‬ 380 00:27:37,433 --> 00:27:40,895 ‫هنالك الكثير من الناس يجب أن أكلمهم‬ ‫وخاصة عمي (ميتش)‬ 381 00:27:41,020 --> 00:27:43,230 ‫والذي يمنعني بشدة من إجراء‬ ‫فحص الحمض النووي‬ 382 00:27:43,355 --> 00:27:47,610 ‫- لذا، أنا مقتنعة تماماً الآن بأنه سفّاح‬ ‫- أجل، ثمة شخص كهذا في كل عائلة‬ 383 00:27:52,948 --> 00:27:54,408 ‫كيف حالك؟‬ 384 00:27:55,159 --> 00:27:58,412 ‫بصراحة، أنا بخير على نحو غريب‬ 385 00:27:59,163 --> 00:28:02,708 ‫أو أشعر بالخدر؟‬ ‫لا أدري، فأنا حتى لم أبكِ بعد‬ 386 00:28:03,125 --> 00:28:06,003 ‫متى يعتريك ذلك الشعور بالحزن؟‬ 387 00:28:08,714 --> 00:28:12,259 ‫لا يحدث ذلك على الفور‬ ‫بل يحدث على مراحل‬ 388 00:28:13,052 --> 00:28:18,099 ‫تشعرين بالحزن مراراً وتكراراً‬ ‫هذا ما حدث معي‬ 389 00:28:20,267 --> 00:28:24,605 ‫لقد كنت منشغلة بالحرص‬ ‫على ألا تفقد أمي صوابها كلياً‬ 390 00:28:26,107 --> 00:28:28,901 ‫- أشكرك لأنك جعلتها تضحك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 391 00:28:32,071 --> 00:28:39,662 ‫عودتي إلى هذا المنزل جعلتني أتذكر‬ ‫بأنني كنت دوماً أشعر بالوحدة الشديدة هنا‬ 392 00:28:40,788 --> 00:28:43,332 ‫أظن بأن هذا هو السبب‬ ‫الذي جعلني أبدأ في كتابة الكوميديا‬ 393 00:28:43,457 --> 00:28:49,463 ‫لأنها كانت مجرد طريقة تجعلني أشعر بالارتباط‬ ‫بالأشخاص الذين شاركوني الأفكار ذاتها‬ 394 00:28:49,588 --> 00:28:50,965 ‫لكن الآن أنا فقط...‬ 395 00:28:51,674 --> 00:28:55,636 ‫ربما لا يجدر بي تشكيل وجودي بأكمله‬ ‫على أساس ردة فعلي حيال طفولتي التعيسة‬ 396 00:28:56,679 --> 00:28:59,306 ‫فذلك ليس سبباً وجيهاً يدفع المرء‬ ‫إلى السعي نحو مهنة معينة‬ 397 00:29:00,850 --> 00:29:05,104 ‫لا أعلم إن كان هذا صحيحاً، ما السبب الوجيه‬ ‫الذي يجعل المرء يسعى إلى أي مهنة؟‬ 398 00:29:05,312 --> 00:29:09,191 ‫إن كان جدك يمتلك شاحنة لنقل الإسمنت‬ ‫واسمك مكتوب على أحد جوانبها؟‬ 399 00:29:09,733 --> 00:29:11,110 ‫أجل، هذا السبب أيضاً‬ 400 00:29:14,864 --> 00:29:21,996 ‫لست متأكدة، لكن عليّ أن أفكر في عمل آخر‬ ‫لأن الكيل طفح بي‬ 401 00:29:24,206 --> 00:29:30,337 ‫لا، لا يمكنك أن تستسلمي‬ ‫فأنت بارعة جداً‬ 402 00:29:39,305 --> 00:29:40,764 ‫آسفة‬ 403 00:29:42,600 --> 00:29:44,977 ‫أتعلمين؟ البكاء...‬ 404 00:29:46,478 --> 00:29:48,522 ‫يسبب لك التجاعيد‬ 405 00:29:49,648 --> 00:29:53,068 ‫عليك أن تتعلمي البكاء‬ ‫دون تحريك جبينك على الإطلاق، هكذا‬ 406 00:29:59,617 --> 00:30:02,786 ‫- أهذه طريقتك في البكاء؟‬ ‫- أجل، لقد تمرنت على ذلك، أنا محترفة‬ 407 00:30:04,955 --> 00:30:06,415 ‫- أنت كذلك‬ ‫- بالإضافة إلى أن القليل من الحُقن هنا...‬ 408 00:30:06,540 --> 00:30:08,334 ‫وهنا لن تؤذيك أيضاً‬ 409 00:30:14,215 --> 00:30:18,260 ‫تباً! العرض، كيف سار الأمر؟‬ 410 00:30:19,053 --> 00:30:22,890 ‫- حسناً، لقد قدمتُ المادة الجديدة‬ ‫- وماذا حدث؟‬ 411 00:30:24,099 --> 00:30:26,685 ‫- لقد أخفقت‬ ‫- أنت تمزحين‬ 412 00:30:26,977 --> 00:30:31,232 ‫بضعة أشياء نجحت، لكن...‬ ‫أجل، على الأغلب أخفقت‬ 413 00:30:32,107 --> 00:30:36,487 ‫لا، هل قطعت كل تلك المسافة‬ ‫كي تدفنيني مع أبي؟‬ 414 00:30:37,071 --> 00:30:40,908 ‫لا، لا، لقد أخفقت‬ 415 00:30:42,743 --> 00:30:44,328 ‫وأعجبني ذلك‬ 416 00:30:46,914 --> 00:30:52,169 ‫لم ينتابني هذا الشعور منذ أعوام‬ ‫لم ينجح العرض، لكن ذلك سيحدث‬ 417 00:30:52,419 --> 00:30:57,091 ‫الأجزاء موجودة، علي أن أتوصل إلى طريقة‬ ‫لأجمعها مع بعضها وحسب‬ 418 00:30:58,133 --> 00:31:01,762 ‫وأفضل طريقة لفعل ذلك‬ ‫هي بالعمل على ترتيبه أثناء التنقل‬ 419 00:31:03,430 --> 00:31:07,393 ‫- هل ستنطلقين في جولة عروض مجدداً؟‬ ‫- أجل‬ 420 00:31:09,812 --> 00:31:11,563 ‫وأتمنى أن تكوني برفقتي‬ 421 00:31:13,399 --> 00:31:16,110 ‫لقد كان العرض فكرتك أنت‬ 422 00:31:20,948 --> 00:31:26,453 ‫- وأنت لا تستطيعين فعل ذلك من دوني؟‬ ‫- أستطيع فعل ذلك من دونك بالتأكيد‬ 423 00:31:27,288 --> 00:31:30,833 ‫لكن على الأرجح سيكون الأمر أقل متعة‬ 424 00:31:34,586 --> 00:31:40,134 ‫- حسناً، لكن يجب ألا تصفعي الآخرين‬ ‫- أعلم، أنا آسفة للغاية‬ 425 00:31:41,677 --> 00:31:44,179 ‫- هل ستفعلين ذلك مجدداً؟‬ ‫- لا‬ 426 00:31:44,638 --> 00:31:46,890 ‫هل ستقومين بتغيير خطة التأمين الصحي‬ ‫لتغطي الأسنان؟‬ 427 00:31:47,224 --> 00:31:48,684 ‫لا‬ 428 00:31:54,231 --> 00:31:55,691 ‫اتفقنا‬ 429 00:32:08,704 --> 00:32:11,915 ‫- "أنا أمزح، مجرد مزحة"‬ ‫- أقوم بمراجعة أخيرة للمقاطع المقبولة‬ 430 00:32:12,041 --> 00:32:14,168 ‫من ضمن تجميع "أفضل المقاطع"‬ 431 00:32:18,714 --> 00:32:21,592 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، كل شيء رائع‬ 432 00:32:22,634 --> 00:32:24,470 ‫أصبحت المدير التنفيذي الآن‬ 433 00:32:30,642 --> 00:32:32,561 ‫ألديك حذاء ذو أصابع؟‬ 434 00:32:34,730 --> 00:32:36,940 ‫- أجل‬ ‫- إنه قبيح يا عزيزي‬ 435 00:32:42,196 --> 00:32:43,822 ‫أجل، أعلم‬ 436 00:32:58,462 --> 00:33:01,924 ‫مرحباً، ليس أمامي وقت كثير‬ ‫أنا في طريق العودة إلى (فيغاس) مع (ديبرا)‬ 437 00:33:02,132 --> 00:33:05,969 ‫حسناً، هذا مثير للاهتمام، لأنه أتعرفين‬ ‫البريطانيين الذين رتبت (كايلا) لك لقاءً معهم؟‬ 438 00:33:06,303 --> 00:33:07,971 ‫تلقيت للتو اتصالاً من مدير أعمالهم‬ 439 00:33:08,430 --> 00:33:12,309 ‫بشأن رسالة بريد إلكتروني قمت بإرسالها‬ ‫وأفشيت فيها أسراراً كثيرة عن (ديبرا)‬ 440 00:33:13,060 --> 00:33:14,853 ‫"ماذا فعلت يا (أيفا)؟"‬ 441 00:33:14,978 --> 00:33:16,855 ‫- نحن مستعدون للإقلاع‬ ‫- شكراً‬ 442 00:33:18,899 --> 00:33:21,777 ‫- سأعاود الاتصال بك يا (جيمي)‬ ‫- "أجل، من الأفضل أن تفعلي ذلك"‬ 443 00:33:29,993 --> 00:33:33,080 ‫اربطي حزام الأمان، سننطلق‬ 444 00:33:44,633 --> 00:34:47,761 .RaYYaN...سحب وتعديل