1 00:05:53,891 --> 00:05:55,088 Hé. 2 00:08:04,989 --> 00:08:06,560 Voilà. 3 00:08:09,895 --> 00:08:11,092 Voilà. 4 00:08:35,855 --> 00:08:39,956 Parfois, on a l'impression comme si les choses ne changeaient jamais. 5 00:08:42,290 --> 00:08:43,729 Mais je te promets. 6 00:08:45,359 --> 00:08:48,635 Ils le font. Ils doivent le faire. 7 00:08:51,772 --> 00:08:53,002 Et je ne dis pas que c'est facile. 8 00:08:54,742 --> 00:08:57,941 Le changement arrive avec des sentiments de perte. 9 00:08:59,043 --> 00:09:00,240 Et... 10 00:09:01,045 --> 00:09:02,583 Nous pouvons ressentir une résistance. 11 00:09:03,047 --> 00:09:07,115 Comme s'il y avait tellement de choses dans le monde qui a besoin de changer. 12 00:09:08,151 --> 00:09:09,381 Par où dois-je commencer ? 13 00:09:09,416 --> 00:09:10,822 N'est-ce pas ? 14 00:09:11,253 --> 00:09:12,989 Quand vous vous sentez comme ça, 15 00:09:13,024 --> 00:09:15,827 c'est le moment de commencer à travailler. 16 00:09:17,226 --> 00:09:20,634 Peu importe ce qui t'excite, tu commences juste à travailler. 17 00:09:22,836 --> 00:09:24,231 Et si vous regardez autour de vous 18 00:09:25,300 --> 00:09:26,970 vous verrez que vous n'êtes pas seul. 19 00:09:29,238 --> 00:09:32,745 N'ayez jamais l'impression il n'y a rien que tu puisses faire. 20 00:09:33,341 --> 00:09:34,747 S'il vous plaît. 21 00:09:37,081 --> 00:09:38,311 C'est mon souhait pour vous. 22 00:09:39,688 --> 00:09:42,084 Et maintenant vous avez pris ce cours 23 00:09:42,119 --> 00:09:44,350 Je sais que tu n'auras pas peur d'utiliser tes mots. 24 00:09:44,385 --> 00:09:46,022 Très bien. 25 00:09:46,057 --> 00:09:48,893 C'est tout ce que j'ai. Vous avez 90 minutes. 26 00:09:49,324 --> 00:09:50,763 Rendez-moi fier. 27 00:09:56,397 --> 00:09:57,803 Bien joué. 28 00:10:09,080 --> 00:10:10,750 Euh, Professeur Guidry, 29 00:10:10,785 --> 00:10:12,686 Je voulais juste vous remercier d'avoir traité 30 00:10:12,721 --> 00:10:14,688 avec mon emploi du temps de fou. 31 00:10:14,723 --> 00:10:17,218 Gretchen, C'est si gentil de votre part, 32 00:10:17,253 --> 00:10:18,890 mais c'est toi qui as fait en sorte que ça marche. 33 00:10:19,959 --> 00:10:21,860 J'aimerais que tu aies un autre cours que je pourrais prendre. 34 00:10:22,896 --> 00:10:24,324 J'aime enseigner les bases. 35 00:10:49,516 --> 00:10:51,351 Comme le dit l'aphorisme populaire, 36 00:10:51,386 --> 00:10:53,221 "Ceux qui ne peuvent pas enseigner," 37 00:10:53,256 --> 00:10:56,730 et ceux... ceux qui ne peuvent pas enseigner deviennent doyens, 38 00:10:56,765 --> 00:10:58,226 Une autre conversation. 39 00:10:59,801 --> 00:11:01,361 George a a joué un rôle essentiel 40 00:11:01,396 --> 00:11:03,297 dans la construction de la culture de ce département 41 00:11:03,332 --> 00:11:06,135 au fil des ans et nous avons tous bénéficié de sa sagesse. 42 00:11:06,170 --> 00:11:10,238 et sa bonne humeur nous a remonté le moral. 43 00:11:10,273 --> 00:11:14,110 Et l'homme, sur une... sur une note plus personnelle, 44 00:11:14,145 --> 00:11:16,112 Je suis juste humble et reconnaissant 45 00:11:16,147 --> 00:11:20,413 de vous appeler un collègue, un mentor et un compagnon de pêche. 46 00:11:20,448 --> 00:11:24,153 Sérieusement, les gars, ce type peut lancer une mouche. 47 00:11:24,188 --> 00:11:26,892 Je l'ai vu faire sortir une truite brune en une seule fois. 48 00:11:26,927 --> 00:11:29,455 pied de l'eau tranquille, Je ne me moque pas de toi. 49 00:11:32,229 --> 00:11:33,800 Bref, j'ai a suffisamment embarrassé l'homme. 50 00:11:33,835 --> 00:11:35,362 A George. 51 00:11:39,907 --> 00:11:41,170 Merci, mec. 52 00:11:42,140 --> 00:11:43,810 Ça va être dur pour remplir tes chaussures, George. 53 00:11:43,845 --> 00:11:45,075 Je vous le dis. 54 00:11:45,110 --> 00:11:46,373 Hé, Arthur. 55 00:11:46,408 --> 00:11:48,111 Sandra, comment tu tiens le coup ? 56 00:11:48,146 --> 00:11:49,343 Tu vas bien ? 57 00:11:50,082 --> 00:11:51,378 ...Je vais bien, je vais bien. ...Ouais. 58 00:11:52,414 --> 00:11:55,151 Je ne voulais pas te mettre sur place lors de la réunion, 59 00:11:55,186 --> 00:11:57,758 mais mes sincères condoléances. 60 00:11:58,585 --> 00:12:02,224 Je suis juste heureux que elle ne souffre plus. 61 00:12:02,897 --> 00:12:05,392 Ouais. Ouais. Elle est dans un meilleur endroit maintenant. 62 00:12:07,902 --> 00:12:10,562 I... I... J'ai fait J'ai une petite question. 63 00:12:10,597 --> 00:12:13,202 Ouais. Ok, bien, marche avec moi, 64 00:12:13,237 --> 00:12:14,841 parce que je dois rentrer à la maison. 65 00:12:14,876 --> 00:12:17,008 Salut, Gretchen, pouvez-vous trouver un sac fourre-tout 66 00:12:17,043 --> 00:12:18,240 pour certains de ces trucs ? 67 00:12:19,309 --> 00:12:21,177 Avez-vous vu un camion rouge ce matin ? 68 00:12:22,917 --> 00:12:25,016 Je vois un camion rouge chaque fois que j'ouvre les yeux, 69 00:12:25,051 --> 00:12:26,248 c'est pratiquement la voiture de l'état. 70 00:12:27,152 --> 00:12:28,580 - Hey, Todd. - De belles vacances. 71 00:12:28,615 --> 00:12:30,054 A bientôt, joyeux Noël. 72 00:12:30,089 --> 00:12:32,056 Je veux dire, dans le canyon. 73 00:12:33,356 --> 00:12:35,125 Elle était garée dans mon allée. 74 00:12:36,623 --> 00:12:38,194 Probablement des chasseurs, non ? 75 00:12:39,901 --> 00:12:41,098 Je ne sais pas. 76 00:12:43,003 --> 00:12:44,200 Hum... 77 00:12:45,203 --> 00:12:48,072 Tu sais, Susan a perdu sa mère il y a quelques années. 78 00:12:49,339 --> 00:12:52,307 Ça... ça fait apparaître toute la merde non résolue. 79 00:12:53,508 --> 00:12:57,477 Ça prend du temps. Vas-y doucement avec toi. D'accord ? 80 00:12:59,316 --> 00:13:01,085 Oui, tu as probablement raison. 81 00:13:05,289 --> 00:13:07,322 Et je m'attends à voir vous à la fête de Noël ! 82 00:13:08,523 --> 00:13:09,929 Il va y avoir du lait de poule ! 83 00:17:03,461 --> 00:17:04,658 Allez ! 84 00:17:12,767 --> 00:17:14,173 Allez, bébé. 85 00:17:35,527 --> 00:17:37,856 ...Bonjour, madame. ...Bonjour à vous. 86 00:17:39,893 --> 00:17:41,464 C'est une place de choix que vous avez là. 87 00:17:42,797 --> 00:17:45,501 Hey, on s'est juste dit on marchait dans les bois. 88 00:17:45,536 --> 00:17:47,833 On ne vous causera pas d'ennuis. On ne vous embêtera pas. 89 00:17:50,541 --> 00:17:52,211 Vous devez avoir J'ai eu ma note, cependant. 90 00:17:52,906 --> 00:17:54,576 Je l'ai mis votre camion hier. 91 00:17:58,186 --> 00:17:59,713 C'est la première J'ai entendu parler d'une note. 92 00:17:59,748 --> 00:18:01,154 Que... Qu'est-ce que ça dit ? 93 00:18:03,488 --> 00:18:05,719 Ça disait "Je préfère que vous ne vous gariez pas ici". 94 00:18:09,824 --> 00:18:11,230 Uh-huh. 95 00:18:12,563 --> 00:18:14,497 C'est juste qu'il y a pas beaucoup de bons sauts 96 00:18:14,532 --> 00:18:15,729 des points d'arrêt par ici. 97 00:18:16,832 --> 00:18:18,798 Vous pouvez toujours viennent de l'autre côté. 98 00:18:21,506 --> 00:18:22,703 L'autre côté ? 99 00:18:23,805 --> 00:18:25,211 C'est loin ? 100 00:18:25,906 --> 00:18:27,312 Environ 15 miles. 101 00:18:29,811 --> 00:18:31,283 Quinze miles. 102 00:18:40,789 --> 00:18:42,426 M'dame, on ne va pas mettre une balle 103 00:18:42,461 --> 00:18:43,856 dans la maison de quelqu'un ou tirer sur la vache de quelqu'un. 104 00:18:43,891 --> 00:18:45,726 Je ne pensais pas que tu l'étais. 105 00:18:45,761 --> 00:18:47,596 Oui, mais tu me dis que tu veux qu'on marche... 106 00:18:47,631 --> 00:18:48,861 15 miles dans la neige. 107 00:18:48,896 --> 00:18:50,566 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 108 00:18:50,601 --> 00:18:52,271 et je ne suis pas vous dire de faire quoi que ce soit. 109 00:18:52,999 --> 00:18:55,307 Tout ce que je dis est avant que vous ne vous gariez 110 00:18:55,342 --> 00:18:59,111 sur la propriété de quelqu'un, vous devez demander. 111 00:19:02,976 --> 00:19:04,646 J'ai entendu parler de vous. 112 00:19:06,683 --> 00:19:08,716 Je ne l'ai pas fait. savoir que c'était ce canyon. 113 00:19:14,295 --> 00:19:18,264 Très bien. Oublie-la. 114 00:19:18,299 --> 00:19:19,496 Monte dans le camion. 115 00:19:33,611 --> 00:19:34,808 Trop. 116 00:19:48,956 --> 00:19:52,023 Ecoutez, évidemment, personne ne s'oppose 117 00:19:52,058 --> 00:19:53,761 au concept de base. 118 00:19:53,796 --> 00:19:56,731 Je pense juste, d'abord et avant tout, 119 00:19:56,766 --> 00:19:59,866 nous devons regarder les qualifications froides et dures. 120 00:19:59,901 --> 00:20:01,868 Donc, comme nous l'avons dit, au début, 121 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 notre travail consiste à présenter les trois meilleurs candidats au doyen. 122 00:20:05,005 --> 00:20:06,708 Période. 123 00:20:06,743 --> 00:20:08,281 Eh bien, je suppose que je suis juste confus 124 00:20:08,316 --> 00:20:09,909 sur ce que nous entendons par "meilleur". 125 00:20:09,944 --> 00:20:12,417 Je ne pense pas que nous devrions essayer de remplir 126 00:20:12,452 --> 00:20:14,320 une sorte de quota. 127 00:20:14,355 --> 00:20:18,687 Oh, bien sûr que non. Personne ne nous force la main. 128 00:20:18,722 --> 00:20:22,053 Ce ne sont que des facteurs à prendre en compte 129 00:20:22,088 --> 00:20:24,462 parmi beaucoup d'autres. 130 00:20:25,696 --> 00:20:28,763 Hum, est-ce que quelqu'un d'autre veut intervenir ? 131 00:20:35,904 --> 00:20:37,508 Oui. Faith, tu as un commentaire ? 132 00:20:39,479 --> 00:20:42,348 Pour moi, apprendre, c'est 133 00:20:43,648 --> 00:20:46,946 poser des questions et de vous mettre au défi. 134 00:20:49,357 --> 00:20:51,423 Au fil des ans, certains de mes meilleurs étudiants 135 00:20:51,458 --> 00:20:54,822 ont été des Indiens de la réserve 136 00:20:54,857 --> 00:20:58,661 parce qu'ils apportent cette toute autre expérience en classe. 137 00:21:00,698 --> 00:21:05,063 Je pense que nous pourrions tous se tenir debout pour écouter davantage et apprendre 138 00:21:05,098 --> 00:21:09,309 plus de la part de personnes qui n'ont pas la même perspective que nous. 139 00:21:11,412 --> 00:21:15,315 On peut appeler ça de la diversité. Je ne sais pas. 140 00:21:15,845 --> 00:21:19,352 Il semble juste que ce soit la bonne chose à faire 141 00:21:19,387 --> 00:21:23,818 d'apporter différents de personnes quand nous le pouvons, 142 00:21:24,689 --> 00:21:28,053 plutôt que de faire la même vieille chose que nous avons fait. 143 00:21:33,995 --> 00:21:36,435 Je pense que tu as raison, Faith. 144 00:21:38,439 --> 00:21:39,636 Faisons-en une priorité. 145 00:21:42,003 --> 00:21:44,971 Um... très bien. 146 00:30:07,574 --> 00:30:09,948 Madame, pourriez-vous m'épeler votre nom de famille ? 147 00:30:11,050 --> 00:30:13,611 G-U-I-D-R-Y. 148 00:30:18,321 --> 00:30:22,026 Cassandra Guidry. C'est un nom. 149 00:30:23,491 --> 00:30:25,260 D'où êtes-vous originaire ? 150 00:30:27,198 --> 00:30:28,395 La Nouvelle-Orléans. 151 00:30:29,662 --> 00:30:31,068 La Nouvelle-Orléans. 152 00:30:32,599 --> 00:30:34,170 Comment on appelle ça, euh... 153 00:30:36,075 --> 00:30:37,635 - Euh... - The Big Easy. 154 00:30:37,670 --> 00:30:40,011 The Big Easy. C'est vrai. J'y arrivais. 155 00:30:43,280 --> 00:30:46,479 Il y a beaucoup d'histoire là-bas, tu sais ? 156 00:30:49,418 --> 00:30:51,187 Vous travaillez en ville ? 157 00:30:51,222 --> 00:30:52,892 J'enseigne à l'université. 158 00:30:53,455 --> 00:30:54,652 C'est bien ça ? 159 00:30:55,963 --> 00:30:57,160 Quelle matière enseignez-vous ? 160 00:30:57,723 --> 00:31:01,967 Je suis désolé. Est-ce pertinent ? 161 00:31:06,534 --> 00:31:09,205 Ouais. Désolé. 162 00:31:11,044 --> 00:31:16,509 Hum, vous avez dit votre premier contact direct... votre seul contact direct 163 00:31:16,544 --> 00:31:18,412 le contact avec eux était dans l'allée 164 00:31:18,447 --> 00:31:19,710 quand ils essaient de se garer ? 165 00:31:19,745 --> 00:31:21,954 Il y a deux jours. C'est exact. 166 00:31:21,989 --> 00:31:28,620 Ok. Et, euh, vous ont-ils menacé pendant tout ce temps ? 167 00:31:28,655 --> 00:31:32,261 Pas ouvertement, mais j'ai définitivement 168 00:31:32,296 --> 00:31:33,658 On a fait en sorte qu'ils se sentent menacés. 169 00:31:37,004 --> 00:31:38,300 Okay. Hum... 170 00:31:39,534 --> 00:31:40,940 Mme Guidry. 171 00:31:43,109 --> 00:31:46,308 Dans un environnement urbain, vous attrapez quelqu'un sur votre propriété, 172 00:31:46,343 --> 00:31:49,443 c'est une mauvaise chose, donc vous contactez les forces de l'ordre, non ? 173 00:31:50,347 --> 00:31:52,248 Ici, les choses sont un peu différentes. 174 00:31:52,283 --> 00:31:56,186 Et les gens, En général, ils ont tendance à traiter 175 00:31:56,221 --> 00:31:58,617 ce genre de choses entre eux. 176 00:32:00,291 --> 00:32:02,027 Tu sais, vous laissez les petites choses 177 00:32:02,062 --> 00:32:04,326 pour éviter un plus gros problème sur la route... 178 00:32:04,361 --> 00:32:08,033 Officier, ils ont tiré une flèche dans ma porte. 179 00:32:08,068 --> 00:32:12,037 Je comprends cela, mais vous avez remorqué leur camion. 180 00:32:14,767 --> 00:32:17,174 Peut-être que je n'aurais pas dû faire ça, 181 00:32:17,209 --> 00:32:19,077 mais j'étais tout à fait dans mon droit. 182 00:32:19,112 --> 00:32:21,211 Oh, bien sûr que tu l'étais. Bien sûr. 183 00:32:21,246 --> 00:32:25,446 Mais vous pouvez voir comment ce genre de chose, vous savez, 184 00:32:25,481 --> 00:32:26,678 pourrait bouleverser une personne. 185 00:32:27,814 --> 00:32:30,451 Et je dois vous prévenir, que ces deux messieurs, 186 00:32:30,486 --> 00:32:33,190 ils sont susceptibles de voir que tu impliques le local 187 00:32:33,225 --> 00:32:36,028 département du shérif comme une nouvelle escalade. 188 00:32:39,264 --> 00:32:41,198 Pourquoi continuez- vous à les appeler des gentlemen ? 189 00:32:51,507 --> 00:32:55,146 Est-ce que vous avez pour attraper leur plaque d'immatriculation ? 190 00:32:57,150 --> 00:33:00,019 2-3-8-3-9-5. 191 00:33:08,359 --> 00:33:12,097 Et pourquoi avez-vous collecté tout ça, exactement ? 192 00:33:12,132 --> 00:33:14,759 Je veux dire, la plupart des gens, qu'ils ne penseraient pas à garder 193 00:33:14,794 --> 00:33:16,200 toutes ces choses. 194 00:33:17,434 --> 00:33:19,269 Je suppose que je ne suis pas la plupart des gens. 195 00:33:22,274 --> 00:33:24,769 Ouais. Alors... 196 00:33:27,411 --> 00:33:29,147 Eh bien, merci pour votre temps. 197 00:33:31,118 --> 00:33:32,381 Alors, que se passe-t-il maintenant ? 198 00:33:35,617 --> 00:33:37,815 Eh bien, j'ai une assez bonne idée de qui sont ces garçons, 199 00:33:37,850 --> 00:33:39,850 donc je travaille avec eux, 200 00:33:39,885 --> 00:33:41,456 voir si je ne peux pas arranger ça. 201 00:33:41,491 --> 00:33:43,689 Super. Je vais chercher mon manteau. 202 00:33:44,659 --> 00:33:47,363 Madame, il n'y a vraiment pas besoin que vous veniez. 203 00:34:12,753 --> 00:34:14,159 Bonjour. 204 00:34:15,558 --> 00:34:16,821 Comment ça se passe ici, aujourd'hui ? 205 00:34:16,856 --> 00:34:18,559 Qu'est-ce qu'elle fait ici, Gus ? 206 00:34:19,661 --> 00:34:21,694 - Madame, quel est votre problème... - Hé, hé, hé. 207 00:34:21,729 --> 00:34:24,598 On va se détendre ici, d'accord ? 208 00:34:24,633 --> 00:34:26,534 Il n'y a pas besoin pour que tu lui parles. 209 00:34:26,569 --> 00:34:29,141 Tu me parles juste. Reste civilisé. 210 00:34:30,639 --> 00:34:32,243 Nous allons faire ça maintenant, Gus ? 211 00:34:33,345 --> 00:34:35,246 C'est honnête le travail que je fais ici. 212 00:34:35,281 --> 00:34:36,874 Tu vas me faire virer. 213 00:34:36,909 --> 00:34:38,876 Je ne vais pas te faire virer. Je te le promets. D'accord ? 214 00:34:38,911 --> 00:34:42,682 Il semble que vous ayez planté une flèche dans sa porte la nuit dernière. 215 00:34:42,717 --> 00:34:44,123 C'est bien ça ? 216 00:34:46,193 --> 00:34:47,687 Non, je ne sais rien de tout ça. 217 00:34:48,525 --> 00:34:50,888 Elle t'a dit qu'elle a failli casser mon putain d'essieu ? 218 00:34:50,923 --> 00:34:52,824 Hé, Détendons-nous. D'accord ? 219 00:34:52,859 --> 00:34:54,529 Elle est assez franche avec vous. 220 00:34:55,367 --> 00:34:57,235 Elle n'a pas... vous voulez sur sa propriété. 221 00:34:57,270 --> 00:34:58,797 Tu dois respecter ça, d'accord ? 222 00:34:58,832 --> 00:35:00,403 C'est assez drôle. 223 00:35:00,438 --> 00:35:02,141 Tu parles sur le respect, Shérif. 224 00:35:05,674 --> 00:35:07,443 Je ne suis pas le shérif et vous le savez. 225 00:35:08,677 --> 00:35:10,380 Je suis le shérif intérimaire. 226 00:35:14,881 --> 00:35:16,584 D'accord, merde, mec. 227 00:35:16,619 --> 00:35:18,553 - On peut conclure ? - Oui, on peut l'emballer. 228 00:35:20,491 --> 00:35:22,392 Tu restes de sa putain de propriété. 229 00:35:22,427 --> 00:35:24,229 Vous trouvez un autre endroit pour chasser. 230 00:35:25,265 --> 00:35:26,462 C'est clair ? 231 00:35:31,601 --> 00:35:33,667 Non, tu dois le dire. 232 00:35:36,441 --> 00:35:39,244 - Ouaip. - Oui, quoi ? 233 00:35:41,776 --> 00:35:43,446 - Oui, c'est clair. - Super. 234 00:35:46,385 --> 00:35:47,582 Cool. 235 00:35:50,950 --> 00:35:52,422 Maintenant, où puis- je trouver votre frère ? 236 00:36:14,875 --> 00:36:16,644 Pas ce que j'attendais. 237 00:36:16,679 --> 00:36:20,912 Ecoutez, je ne peux pas t'empêcher de nous suivre, 238 00:36:22,784 --> 00:36:25,323 mais je ne suis pas là pour bavarder, d'accord ? 239 00:36:34,961 --> 00:36:36,060 On appelle des renforts ? 240 00:36:37,469 --> 00:36:39,667 Quels renforts ? Nous avons deux officiers pour couvrir 300 mètres carrés. 241 00:36:39,702 --> 00:36:41,867 miles et un d'entre eux est actuellement 242 00:36:41,902 --> 00:36:45,277 en congé administratif. Donc il ne reste que moi. 243 00:36:46,478 --> 00:36:47,675 Qu'est-il arrivé à l'autre ? 244 00:36:51,714 --> 00:36:53,714 Qu'est-ce que j'ai dit à propos du bavardage ? 245 00:37:03,759 --> 00:37:04,989 Quoi ? 246 00:37:20,875 --> 00:37:22,479 Comment ça va ? 247 00:37:25,110 --> 00:37:26,516 Faites-moi une faveur. 248 00:37:28,487 --> 00:37:30,982 Enlevez votre masque, j'aime voir à qui je parle. 249 00:37:35,560 --> 00:37:36,790 Tu m'entends, mon fils ? 250 00:37:38,123 --> 00:37:39,529 Derrière toi. 251 00:37:46,703 --> 00:37:48,032 Bonjour, messieurs. 252 00:37:50,872 --> 00:37:53,345 Maintenant, je ne suis pas ici pour arrêter quelqu'un. 253 00:37:56,680 --> 00:37:59,043 J'ai juste besoin de parler à l'un d'entre vous. 254 00:38:03,687 --> 00:38:06,721 C'est quoi le problème, les gars ? Je sais que tu peux m'entendre. 255 00:38:11,024 --> 00:38:15,631 Ok. Tout le monde avance ! 256 00:38:15,666 --> 00:38:18,601 Vous posez vos scies, vous enlevez vos masques ! 257 00:38:18,636 --> 00:38:21,065 Ou quoi ? Tu vas nous tirer dessus, Wolf ? 258 00:38:22,673 --> 00:38:24,376 Personne ne tire sur personne. 259 00:38:24,411 --> 00:38:27,038 Ouais. Pourquoi ne pas dire ça à mon cousin. 260 00:38:29,108 --> 00:38:30,745 Je n'ai pas tiré sur votre cousin... 261 00:38:30,780 --> 00:38:32,681 Votre patron de merde l'a fait. 262 00:38:32,716 --> 00:38:35,750 Maintenant, il perçoit une prime de risque avec les pieds en l'air. 263 00:38:35,785 --> 00:38:37,719 Mon cousin a eu un trou dans le dos... 264 00:38:37,754 --> 00:38:39,050 Très bien, j'ai fini de parler ! 265 00:38:40,427 --> 00:38:42,658 Enlevez vos masques tout de suite ! 266 00:38:42,693 --> 00:38:44,627 Pourquoi on ferait ça, putain ? 267 00:38:44,662 --> 00:38:46,464 Parce que je te l'ai dit, c'est pour ça... 268 00:38:46,499 --> 00:38:47,861 ...Va te faire foutre, Wolf. - Va te faire foutre. 269 00:38:47,896 --> 00:38:49,863 Tout le monde devrait se calmer ! 270 00:38:49,898 --> 00:38:51,700 Yo, pourquoi tu ouvres ton holster ? 271 00:38:51,735 --> 00:38:53,064 Je ne vais pas vous le redemander. 272 00:38:53,099 --> 00:38:55,000 Pourquoi as-tu ouvert ton putain d'étui ? 273 00:38:55,035 --> 00:38:57,871 Dougie, bon sang, Je vous connais. Je connais votre famille. 274 00:38:57,906 --> 00:38:59,807 - Je ne veux pas faire de mal... - Tu veux nous tuer aussi, cochon ? 275 00:38:59,842 --> 00:39:01,776 - Va te faire foutre... - Reculez et mettez... 276 00:39:01,811 --> 00:39:03,008 Hé, hé ! 277 00:39:07,916 --> 00:39:09,388 Qui êtes-vous, bordel ? 278 00:39:12,525 --> 00:39:13,920 Vous êtes en colère contre votre cousin. 279 00:39:15,627 --> 00:39:16,857 Je serais en colère, aussi. 280 00:39:17,761 --> 00:39:20,025 Et celui qui a fait ça doit être traduit en justice. 281 00:39:20,060 --> 00:39:22,093 Comment cela va-t-il si c'était le putain de 282 00:39:22,128 --> 00:39:24,062 le shérif qui a appuyé sur la gâchette ? 283 00:39:24,097 --> 00:39:27,604 Surtout si c'était le putain de shérif... c'est ça ? 284 00:39:28,805 --> 00:39:32,576 On doit tous jouer selon les mêmes règles si on veut que ça marche. 285 00:39:36,175 --> 00:39:37,713 Où est le shérif, en ce moment ? 286 00:39:39,618 --> 00:39:43,554 Probablement en Floride ou autre, à bronzer son cul pâteux. 287 00:39:43,589 --> 00:39:46,458 Bien. Mais il n'est pas là. 288 00:39:48,627 --> 00:39:52,992 Personne ici n'a été impliqué dans la fusillade de votre cousin. 289 00:39:54,061 --> 00:39:55,467 Correct ? 290 00:39:59,506 --> 00:40:00,703 Ok. 291 00:40:05,941 --> 00:40:07,479 Maintenant, on va s'écarter de votre chemin. 292 00:40:08,944 --> 00:40:10,141 Il n'y a pas de mal. 293 00:40:13,278 --> 00:40:14,948 Et je suis désolé pour votre famille. 294 00:40:49,787 --> 00:40:52,051 Eh bien, c'était un grand succès. 295 00:40:52,086 --> 00:40:54,592 Vraiment heureux vous êtes venu aujourd'hui. 296 00:40:55,122 --> 00:40:57,595 Je vous l'ai dit ici, 297 00:40:57,630 --> 00:41:00,191 contacter les autorités ne fait qu'empirer les choses. 298 00:41:01,700 --> 00:41:03,062 Alors, à quoi bon vous servir ? 299 00:41:03,900 --> 00:41:05,900 Que faites-vous exactement ? 300 00:41:05,935 --> 00:41:08,738 Oui, pourquoi ne me dites-vous pas comment faire mon travail ? Ce serait génial. 301 00:41:08,773 --> 00:41:10,905 Je ne me sens pas en sécurité dans ma propre maison. 302 00:41:12,007 --> 00:41:14,975 Je devrais être capable de appeler la police et faire 303 00:41:15,010 --> 00:41:17,175 l'assurance que mes préoccupations seront prises en compte. 304 00:41:17,210 --> 00:41:18,880 Madame, il n'y a pas assez de lois 305 00:41:18,915 --> 00:41:21,245 dans tout cet état pour que vous vous sentiez en sécurité. 306 00:41:21,819 --> 00:41:23,918 Maintenant, vous voulez vivre au milieu d'un canyon, 307 00:41:23,953 --> 00:41:25,788 vous vous débrouillez tout seul. 308 00:41:25,823 --> 00:41:27,658 Et si tu ne peux pas gérer ça, j'ai entendu dire qu'ils mettaient 309 00:41:27,693 --> 00:41:29,187 de belles copropriétés près de l'université. 310 00:41:29,959 --> 00:41:31,893 Ou vous pouvez retourner à The Big Easy. 311 00:43:01,347 --> 00:43:03,655 Allô ? 312 00:43:03,690 --> 00:43:05,283 Arthur. C'est Sandra. 313 00:43:06,891 --> 00:43:08,693 Sandra, il est 06h du matin. 314 00:43:08,728 --> 00:43:10,827 Vous avez deux gars dans votre cour 315 00:43:10,862 --> 00:43:12,796 en essayant d'entrer sur ma propriété. 316 00:43:12,831 --> 00:43:14,699 Oh. Quoi ? 317 00:43:14,734 --> 00:43:16,162 Quoi... Quels gars, de quoi parlez-vous ? 318 00:43:16,197 --> 00:43:17,900 Les chasseurs. 319 00:43:17,935 --> 00:43:19,737 Je ne le ferais pas. les laisser entrer dans le canyon, 320 00:43:19,772 --> 00:43:21,002 alors ils ont escaladé votre clôture. 321 00:43:24,436 --> 00:43:26,238 Alors, qu'est-ce que Vous voulez que je fasse quelque chose ? 322 00:43:27,241 --> 00:43:28,911 Il y a des gars avec des armes 323 00:43:28,946 --> 00:43:30,913 qui passe par votre porte de derrière sans permission. 324 00:43:32,312 --> 00:43:34,213 Oh, bien. Ok, écoutez, je vais leur parler 325 00:43:34,248 --> 00:43:38,316 quand je les verrai. I... Je suis sûr qu'ils sont inoffensifs. 326 00:43:38,351 --> 00:43:40,692 Nous recevons des chasseurs ici tout le temps. 327 00:43:40,727 --> 00:43:41,924 Je n'ai jamais eu de problème. 328 00:43:43,191 --> 00:43:44,696 Il ne s'agit pas de la chasse. 329 00:43:46,766 --> 00:43:48,029 Ces gars-là reviennent toujours. 330 00:43:51,265 --> 00:43:52,671 Pourquoi pensez-vous que c'est le cas ? 331 00:43:53,806 --> 00:43:55,773 Je ne sais pas... Je ne sais pas, Sandra. 332 00:43:55,808 --> 00:43:57,071 Pourquoi ça t'intéresse tant ? 333 00:43:58,811 --> 00:44:01,911 Rendors-toi. 334 00:44:08,480 --> 00:44:10,986 Ça sent le cerf, ça chie comme un cerf, 335 00:44:11,021 --> 00:44:12,856 - C'est un putain de cerf. - Tais-toi. 336 00:44:14,387 --> 00:44:16,959 Là-haut, pendant quelques heures, 337 00:44:16,994 --> 00:44:18,961 elle passera juste devant nous. 338 00:48:50,267 --> 00:48:51,970 Qu'est-ce que tu fais ici ? 339 00:49:01,113 --> 00:49:02,607 Vous me suivez partout ? 340 00:49:03,511 --> 00:49:05,115 Vous essayez de faire une sorte de remarque ? 341 00:49:08,516 --> 00:49:09,713 C'est ta mère ? 342 00:49:14,489 --> 00:49:18,590 Oui. Oui, et alors ? 343 00:49:20,792 --> 00:49:22,594 Ma mère était organiste. 344 00:49:26,369 --> 00:49:28,567 Dans notre église de retour à la Nouvelle-Orléans. 345 00:49:31,308 --> 00:49:32,505 Elle avait l'habitude de jouer à ça. 346 00:49:41,846 --> 00:49:43,252 Elle l'a fait ? 347 00:49:47,324 --> 00:49:48,620 "Beau Sauveur." 348 00:49:57,862 --> 00:49:59,268 S'il vous plaît, asseyez-vous. 349 00:50:02,405 --> 00:50:03,668 Dieu est bon. 350 00:50:04,407 --> 00:50:06,176 Tout le temps. 351 00:50:06,211 --> 00:50:07,672 Dieu est bon. 352 00:50:07,707 --> 00:50:09,443 Frères et sœurs, 353 00:50:09,478 --> 00:50:14,085 ouvrons à Matthieu, chapitre six, verset 25. 354 00:50:14,120 --> 00:50:17,814 "C'est pourquoi je vous dis, ne t'inquiète pas pour ta vie, 355 00:50:17,849 --> 00:50:21,488 ce que vous allez manger ou boire ou sur votre corps. 356 00:50:21,523 --> 00:50:22,852 Ce que vous porterez. 357 00:50:22,887 --> 00:50:25,162 La vie n'est-elle pas plus que la nourriture 358 00:50:25,197 --> 00:50:27,494 et le corps plus que des vêtements ?" 359 00:50:27,529 --> 00:50:28,792 Tu crois en ces trucs ? 360 00:50:30,796 --> 00:50:33,632 Je l'ai fait, une fois. Ouais. 361 00:50:37,374 --> 00:50:40,837 Viens ici pour elle. Rends-la heureuse. 362 00:50:40,872 --> 00:50:44,643 Oui. Je sais tout ça. 363 00:50:51,652 --> 00:50:54,686 Elle a mis en place avec beaucoup de merde dans sa vie. 364 00:50:58,164 --> 00:51:00,197 Elle s'est habituée à être malheureuse. 365 00:51:03,202 --> 00:51:04,234 Oui. 366 00:51:07,206 --> 00:51:08,436 Ouais. 367 00:51:08,471 --> 00:51:09,866 Ma mère avait ça. 368 00:51:13,608 --> 00:51:17,148 Elle ne m'a jamais pardonné de l'avoir amenée ici. 369 00:51:17,183 --> 00:51:19,150 Elle détestait le froid. 370 00:51:20,780 --> 00:51:23,187 Tout le monde déteste le froid. 371 00:51:24,619 --> 00:51:26,454 J'aimerais qu'elle puisse t'entendre dire ça. 372 00:51:28,722 --> 00:51:30,755 Ma mère n'a jamais été satisfaite. 373 00:51:33,331 --> 00:51:35,793 Elle s'accrochait à des choses qui s'est passé il y a 20 ans, 374 00:51:35,828 --> 00:51:37,366 comme si c'était hier. 375 00:51:41,339 --> 00:51:42,800 Tout était une bataille. 376 00:51:54,748 --> 00:51:57,188 Je me demande parfois. 377 00:51:59,885 --> 00:52:03,226 Pourquoi choisissez-vous pour être la personne que vous êtes ? 378 00:52:07,299 --> 00:52:12,467 Comme, tu es juste Ce qui s'est passé avant vous. 379 00:52:15,901 --> 00:52:20,475 Peut-être qu'il faut une sorte de sacrifice pour briser le cycle. 380 00:52:23,447 --> 00:52:25,282 - Amen. - Amen. 381 00:52:25,317 --> 00:52:27,812 Levons-nous et... 382 00:52:27,847 --> 00:52:30,386 Je ne sais pas pourquoi vous êtes venu ici mais vous devez partir maintenant. 383 00:54:17,957 --> 00:54:20,023 Pourquoi faites-vous cela ? 384 00:54:23,732 --> 00:54:27,899 Cela ne vous aide pas. Ça ne vous apporte rien. 385 00:54:32,477 --> 00:54:33,839 Que voulez-vous ? 386 00:54:37,548 --> 00:54:39,482 Vous m'entendez ? 387 00:54:43,719 --> 00:54:45,785 Pourquoi n'entrez-vous pas ? 388 00:54:50,154 --> 00:54:52,726 Quoi ? 389 00:54:52,761 --> 00:54:54,057 Entre juste à l'intérieur. 390 00:54:56,435 --> 00:54:59,601 On peut s'arranger. 391 00:54:59,636 --> 00:55:01,471 Je sais ce que tu veux. 392 00:55:01,506 --> 00:55:03,407 Allez. 393 00:55:07,446 --> 00:55:09,941 Qu'est-ce qu'il y a ? Allez, viens. 394 00:55:11,978 --> 00:55:13,648 Hein ? Qu'est-ce qu'il y a ? 395 00:55:13,683 --> 00:55:17,784 Allez. Eh, où tu vas ! 396 00:56:44,774 --> 00:56:46,235 Surprise. 397 00:56:47,645 --> 00:56:49,810 Je suis désolé. Je suis désolé. 398 00:57:38,993 --> 00:57:40,795 Tu as l'air vous pourriez utiliser l'un d'eux. 399 00:57:40,830 --> 00:57:43,028 - C'est bon de vous voir. - J'adore votre robe. 400 00:57:43,063 --> 00:57:46,130 Sandra, dis-moi, honnêtement, c'est... c'est trop ? 401 00:57:46,165 --> 00:57:49,639 Non. Bon sang, non. Tu es superbe. 402 00:57:50,169 --> 00:57:51,938 A la vôtre. 403 00:57:55,878 --> 00:57:58,076 Vous appréciez la fête ? 404 00:57:58,111 --> 00:58:01,079 Honnêtement, c'est si gentil de sa part de me laisser me joindre à eux pour un moment. 405 00:58:01,114 --> 00:58:02,949 Sa maison est si belle, non ? 406 00:58:02,984 --> 00:58:05,721 Il m'a dit il l'a conçu lui-même. 407 00:58:05,756 --> 00:58:08,691 Oui, je parie qu'il l'a fait. 408 00:58:08,726 --> 00:58:10,561 Oh... 409 00:58:10,596 --> 00:58:14,059 Quoi ? Quoi ? Quoi ? 410 00:58:14,094 --> 00:58:16,930 Le gars là-bas te regardait avec insistance. 411 00:58:27,272 --> 00:58:30,108 Oh, mon Dieu. Non. 412 00:58:30,143 --> 00:58:32,616 Il... Je le connais. 413 00:58:32,651 --> 00:58:35,718 Ça n'a pas d'importance. C'est rien. 414 00:58:35,753 --> 00:58:37,346 Oh, ok. 415 00:58:37,381 --> 00:58:40,184 Eh bien, j'ai une montagne de copies d'examen à corriger. 416 00:58:40,219 --> 00:58:43,594 - pour que vous passiez une bonne nuit. - Non, ce n'est pas ça. 417 00:58:46,698 --> 00:58:48,060 Joyeux Noël. 418 00:58:52,198 --> 00:58:53,604 Le nettoyage est agréable. 419 00:58:57,038 --> 00:59:00,006 Alors, qu'est-ce que tu... Qu'est-ce que tu fais ici ? 420 00:59:00,041 --> 00:59:04,076 Oh. Susan et moi, on se connaît depuis longtemps. 421 00:59:04,111 --> 00:59:05,781 Lycée. 422 00:59:05,816 --> 00:59:07,750 Vous pouvez imaginer. 423 00:59:13,923 --> 00:59:16,792 Ecoute, je suis content d'être tombé sur toi. 424 00:59:16,827 --> 00:59:21,962 Um, j'ai fait sauter mon haut l'autre jour. 425 00:59:23,933 --> 00:59:25,867 Je vous dois des excuses. 426 00:59:25,902 --> 00:59:28,298 Je ne devrais pas te parler comme ça. 427 00:59:31,039 --> 00:59:34,040 Eh bien, nous n'avons pas été tronçonnés. 428 00:59:34,075 --> 00:59:36,240 C'est une bonne journée. 429 00:59:37,782 --> 00:59:39,375 Ouais. 430 00:59:39,410 --> 00:59:42,851 Quel genre de travail faisiez- vous à la Nouvelle-Orléans ? 431 00:59:42,886 --> 00:59:45,689 Tu as fait des recherches sur moi. 432 00:59:45,724 --> 00:59:48,725 Huh. Eh bien, j'avais un pressentiment. 433 00:59:50,927 --> 00:59:53,961 La façon dont tu t'es comporté dans cette ferme, 434 00:59:56,163 --> 00:59:58,702 des mégots de cigarettes et des Ziploc. 435 01:00:00,002 --> 01:00:01,771 Excellent travail, inspecteur. 436 01:00:01,806 --> 01:00:03,201 Oh, non. 437 01:00:03,236 --> 01:00:04,939 Je ne suis qu'un humble adjoint du shérif. 438 01:00:07,306 --> 01:00:10,010 Comment c'était d'être un flic dans une grande ville ? 439 01:00:12,245 --> 01:00:14,278 C'est comme être un flic ici, 440 01:00:14,313 --> 01:00:16,852 sauf avec les sauvegardes et la technologie de base. 441 01:00:18,152 --> 01:00:19,349 Très drôle. 442 01:00:20,055 --> 01:00:22,990 Non, c'est ce que tu penses que c'est. 443 01:00:23,993 --> 01:00:26,829 Les grandes villes ont des problèmes de grande ville. 444 01:00:29,493 --> 01:00:31,097 Je n'ai pas pu le faire. 445 01:00:32,870 --> 01:00:36,168 Ce n'est pas une promenade dans le parc ici, non plus. 446 01:00:36,203 --> 01:00:40,469 mais au moins tu sais les moutons des loups. 447 01:00:42,814 --> 01:00:44,374 C'est pour ça que tu es devenu flic ? 448 01:00:47,511 --> 01:00:49,445 Eh bien... 449 01:00:51,790 --> 01:00:55,990 Je suppose que c'était l'entraîneur de football de mon lycée, en fait. 450 01:00:56,025 --> 01:01:02,029 Euh, il avait été un flic 451 01:01:02,064 --> 01:01:03,767 et a levé les yeux vers lui. 452 01:01:03,802 --> 01:01:09,971 Alors je me suis dit que j'allais faire comme lui. 453 01:01:10,006 --> 01:01:12,105 Alors ? Et vous ? 454 01:01:13,273 --> 01:01:16,076 Je voulais servir ma communauté. 455 01:01:17,376 --> 01:01:18,881 Oh. 456 01:01:21,479 --> 01:01:23,952 Une assez bonne raison. 457 01:01:29,454 --> 01:01:32,928 Je me souviens quand nous sommes arrivés ici. 458 01:01:32,963 --> 01:01:36,162 Et je me sentais comme nous avions remonté le temps. 459 01:01:36,197 --> 01:01:40,364 Vous regardez ces montagnes 460 01:01:40,399 --> 01:01:43,499 et vous pouvez voir tout le chemin du retour depuis le début, 461 01:01:45,844 --> 01:01:49,373 avant qu'il n'y ait des gens du tout. 462 01:01:49,408 --> 01:01:51,375 Juste des ours. 463 01:01:55,480 --> 01:01:58,118 Je me souviens dans ce domaine. 464 01:01:58,153 --> 01:01:59,790 Pleurer. 465 01:02:01,288 --> 01:02:06,423 Parce que c'était si... intact. 466 01:02:09,263 --> 01:02:12,099 Je n'avais jamais ressenti quelque chose comme ça. 467 01:02:12,134 --> 01:02:15,333 Et je sais quand la neige fond, 468 01:02:15,368 --> 01:02:17,335 Je vais pouvoir ressentir ça à nouveau. 469 01:02:27,853 --> 01:02:30,480 Non, ouais, c'est, uh, 470 01:02:30,515 --> 01:02:32,548 c'est assez majestueux. 471 01:02:40,096 --> 01:02:42,162 Tu as un sacré talent avec les mots. 472 01:02:44,100 --> 01:02:45,462 J'enseigne l'art oratoire. 473 01:02:45,497 --> 01:02:46,936 Ah. 474 01:02:48,907 --> 01:02:51,369 Alors, qu'est-ce qui t'amène ici ? 475 01:02:55,177 --> 01:02:56,572 Parcours de titularisation. 476 01:02:57,949 --> 01:02:59,410 Non, je veux dire. 477 01:03:02,316 --> 01:03:06,384 Je ne connais pas beaucoup de flics en patrouille. 478 01:03:06,419 --> 01:03:08,023 qui enseignent à l'université. 479 01:03:13,129 --> 01:03:15,624 Vous demandez pourquoi j'ai quitté la police ? 480 01:03:15,659 --> 01:03:17,395 Je suis curieux. 481 01:03:20,103 --> 01:03:23,632 Eh bien, demander et vouloir de savoir ne sont pas la même chose. 482 01:03:27,440 --> 01:03:29,605 Essayez-moi. 483 01:03:36,350 --> 01:03:40,055 Je suis né et j'ai grandi à la Nouvelle- Orléans. 484 01:03:40,090 --> 01:03:43,586 La Nouvelle-Orléans était ma maison. 485 01:03:43,621 --> 01:03:45,390 Maintenant, je vis ici. 486 01:03:48,329 --> 01:03:50,395 Toute ma vie, j'ai voulu être un officier de police. 487 01:03:54,269 --> 01:03:56,566 Et maintenant, il n'y a aucun moyen pour que je puisse 488 01:03:56,601 --> 01:03:59,536 mettre sur ce Putain de badge encore. 489 01:04:02,508 --> 01:04:04,112 Pourquoi pensez-vous que c'est le cas ? 490 01:04:13,684 --> 01:04:15,420 Vous deviez sortir votre arme. 491 01:04:17,259 --> 01:04:19,358 Tu devais tirer sur quelqu'un. 492 01:04:22,099 --> 01:04:24,264 C'est la pire chose à laquelle vous pouvez penser ? 493 01:04:28,732 --> 01:04:34,175 Ils nous ont laissé nous noyer. Ils ont laissé mon peuple se noyer. 494 01:04:34,210 --> 01:04:37,574 Et ils ne l'ont pas fait. n'en ont rien à foutre. 495 01:04:37,609 --> 01:04:40,511 Et tu sais quoi ? 496 01:04:40,546 --> 01:04:44,053 Cela n'aurait pas dû être une surprise. 497 01:04:44,088 --> 01:04:46,649 C'est comme ça que ça se passe. 498 01:04:48,488 --> 01:04:52,028 Ma mère pensait que Dieu nous sauverait. 499 01:04:52,063 --> 01:04:55,658 J'ai essayé de la faire sortir avant. 500 01:04:55,693 --> 01:04:58,034 Elle ne voulait pas l'entendre. 501 01:05:00,665 --> 01:05:03,633 Elle pensait que Dieu nous sauverait de l'ouragan. 502 01:05:05,604 --> 01:05:08,143 Et je ne pouvais pas la faire changer d'avis. 503 01:05:09,113 --> 01:05:14,611 Alors je l'ai laissée parce que j'avais un travail à faire. 504 01:05:14,646 --> 01:05:19,550 Et puis j'ai dû aller la sortir de ce putain de Superdome. 505 01:05:22,687 --> 01:05:25,424 Et elle n'a jamais est revenu de ça. 506 01:05:25,459 --> 01:05:27,690 Ce n'est pas quelque chose dont on se remet. 507 01:05:30,464 --> 01:05:32,398 Nous avons échoué. 508 01:05:36,536 --> 01:05:38,404 Je ne pouvais pas la protéger. 509 01:05:41,178 --> 01:05:43,409 C'est pour ça que j'ai arrêté. 510 01:05:53,355 --> 01:05:56,026 Je suis désolé, je ne savais pas. 511 01:09:22,663 --> 01:09:23,728 Mmph. 512 01:09:38,844 --> 01:09:43,979 Oh salut, Gretchen. Vous allez bien ? Entrez, entrez. 513 01:09:51,989 --> 01:09:53,626 Donc, hum... 514 01:09:58,798 --> 01:10:01,832 - Je voulais te demander quelque chose. - Mm-hm. 515 01:10:01,867 --> 01:10:05,506 Vous savez comment tu as mentionné le truc des T.A. ? 516 01:10:05,541 --> 01:10:10,544 Et bien, hum... J'aimerais vous prendre au mot. 517 01:10:12,416 --> 01:10:14,581 Je veux dire, si c'est encore disponible. 518 01:10:14,616 --> 01:10:16,484 Oui, bien sûr. 519 01:10:16,519 --> 01:10:17,848 Tant qu'Arthur n'est pas d'accord. 520 01:10:19,819 --> 01:10:22,490 Oh, je suis sûr qu'il a beaucoup d'autres personnes. 521 01:10:26,562 --> 01:10:28,265 Quelque chose a changé ? 522 01:10:40,873 --> 01:10:43,412 Si je te le dis, tu dois promets que tu ne diras rien. 523 01:10:46,879 --> 01:10:47,944 Me dire quoi ? 524 01:11:01,498 --> 01:11:04,829 La nuit dernière, après la fête, il... 525 01:11:06,030 --> 01:11:07,436 ...euh... 526 01:11:10,672 --> 01:11:12,804 Il est entré dans le bureau. 527 01:11:13,510 --> 01:11:15,378 Je corrigeais des copies. 528 01:11:17,679 --> 01:11:20,515 Il a dit qu'il avait tiré un muscle transportant du bois de chauffage. 529 01:11:20,550 --> 01:11:23,078 Il était endolori et il ne pouvait pas dormir. 530 01:11:25,049 --> 01:11:30,019 Il avait de la lotion et il voulait que je la mette pour lui, 531 01:11:30,054 --> 01:11:34,958 donc... donc je l'ai fait. 532 01:11:41,637 --> 01:11:42,765 Il t'a touchée ? 533 01:11:46,840 --> 01:11:48,708 J'ai mis la lotion sur les épaules pour lui 534 01:11:48,743 --> 01:11:49,775 et c'était tout. 535 01:11:59,886 --> 01:12:02,524 Gretchen, vous n'êtes pas obligé de l'accepter. 536 01:12:07,432 --> 01:12:08,926 Je veux dire, j'ai accepté de le faire. 537 01:12:12,833 --> 01:12:14,470 Ce n'était pas un gros problème. 538 01:12:18,872 --> 01:12:22,445 On n'a plus besoin de parler de ça, j'ai juste, euh... 539 01:12:24,042 --> 01:12:26,614 Je préfère T.A. pour toi maintenant. 540 01:12:36,923 --> 01:12:38,292 Ouais. 541 01:12:42,159 --> 01:12:43,796 Euh, tous ceux qui sont en faveur ? 542 01:12:51,003 --> 01:12:52,640 Ok. Opposé ? 543 01:12:53,907 --> 01:12:55,742 Professeur Guidry, encore. 544 01:12:59,682 --> 01:13:01,649 Eh bien, les amis. 545 01:13:01,684 --> 01:13:03,046 On dirait que nous avons nos trois premiers. 546 01:13:03,081 --> 01:13:05,620 Félicitations. Bien joué. 547 01:13:08,493 --> 01:13:11,725 Je ne veux pas être difficile 548 01:13:11,760 --> 01:13:15,025 mais nous avons tous convenu que c'était important pour l'avenir. 549 01:13:15,060 --> 01:13:19,194 de notre département pour essayer d'être plus inclusif. 550 01:13:22,606 --> 01:13:25,134 Euh, je pense que nous avons essayé. 551 01:13:28,040 --> 01:13:30,678 Et maintenant que nous avons notre liste, 552 01:13:30,713 --> 01:13:33,483 il est important que nous nous mobilisions tous derrière elle. 553 01:13:33,518 --> 01:13:35,947 J'ai vu le doyen utiliser le budget pour retarder les nominations. 554 01:13:35,982 --> 01:13:37,751 s'il sent la discorde. 555 01:13:37,786 --> 01:13:40,248 Et nous avons trois bons candidats ici 556 01:13:40,283 --> 01:13:42,723 qui pourrait vraiment évoluer avec notre département. 557 01:13:42,758 --> 01:13:44,692 Alors, allons-y... 558 01:13:44,727 --> 01:13:46,188 Ne gâchons pas cette opportunité. 559 01:13:47,092 --> 01:13:50,159 Et sur cette note, Joyeux Noël, tout le monde. 560 01:13:50,194 --> 01:13:51,897 Dieu vous bénisse. 561 01:13:51,932 --> 01:13:54,867 Et, hum, Hé, on se revoit l'année prochaine. 562 01:13:57,905 --> 01:13:59,938 Oui. Eh bien, une fois que nous... 563 01:13:59,973 --> 01:14:01,841 Une fois... Je pense que c'est au... 564 01:14:03,779 --> 01:14:05,746 Excusez-moi une seconde. 565 01:14:05,781 --> 01:14:08,782 Je pensais qu'on avait dit que nous essayons de recommander 566 01:14:08,817 --> 01:14:11,620 au moins une personne de couleur au doyen. 567 01:14:11,655 --> 01:14:14,755 Au contraire, nous avons dit explicitement 568 01:14:14,790 --> 01:14:16,251 qu'il ne s'agissait pas de remplir un quota. 569 01:14:16,286 --> 01:14:17,692 Ce n'est pas ce que je dis. 570 01:14:17,727 --> 01:14:19,056 Tu viens littéralement de dire ça... 571 01:14:19,091 --> 01:14:20,959 Non, non, tu ne m'écoutes pas. 572 01:14:20,994 --> 01:14:22,697 Non, je suis sûr que vous comprenez le concept de... 573 01:14:22,732 --> 01:14:24,567 J'ai dit que que nous devrions essayer de recommander. 574 01:14:24,602 --> 01:14:26,800 Ne pas embaucher, recommander. 575 01:14:26,835 --> 01:14:28,637 C'est tout. 576 01:14:28,672 --> 01:14:31,200 Un nom sur une liste de trois, et on ne peut pas faire ça ? 577 01:14:31,235 --> 01:14:33,576 Donc, un quota. 578 01:14:33,611 --> 01:14:36,040 Nous avions le choix, Arthur. 579 01:14:36,075 --> 01:14:37,305 Et nous avons convenu que c'était important. 580 01:14:37,340 --> 01:14:41,144 - Tu l'as dit. C'est vrai ? - Oui. 581 01:14:41,179 --> 01:14:43,245 Je ne sais pas où tu veux en venir, Sandra. 582 01:14:43,280 --> 01:14:46,556 J'essaie de te rappeler... 583 01:14:46,591 --> 01:14:48,217 Je suis sûr à 100% que nous avons considéré tout le monde... 584 01:14:48,252 --> 01:14:50,153 J'essaie d'exprimer ce que nous avons convenu... 585 01:14:50,188 --> 01:14:51,759 Sandra, il ne s'agit pas de toi. 586 01:14:51,794 --> 01:14:53,728 Oh, je sais que ce n'est pas à propos de moi. 587 01:14:53,763 --> 01:14:57,028 Il s'agit d'embaucher la meilleure personne pour le poste. Point final. 588 01:14:57,063 --> 01:14:59,767 Mais si tout le monde sur la liste est blanc, 589 01:14:59,802 --> 01:15:02,704 - alors comment sommes-nous supposés... - Sandra. C'est fini. 590 01:15:03,905 --> 01:15:05,267 Le processus était équitable ! 591 01:15:05,302 --> 01:15:07,940 Maintenant c'est fini et nous allons de l'avant. 592 01:15:07,975 --> 01:15:10,679 Je ne permettrai pas au doyen de réduire ce département à néant 593 01:15:10,714 --> 01:15:12,747 parce que nous avons été distraits par la politique d'identité. 594 01:15:12,782 --> 01:15:14,881 - Politique identitaire ? - Ouais. Pas sous ma surveillance. 595 01:15:14,916 --> 01:15:17,213 Et très franchement, je suis très offensé que vous lisiez 596 01:15:17,248 --> 01:15:19,787 - une sorte de parti pris dans tout ça. - C'est comme ça que ça se passe. 597 01:15:19,822 --> 01:15:21,723 Voici comment tout cela se décompose... 598 01:15:21,758 --> 01:15:23,593 Tu sais quoi, épargne-moi... 599 01:15:23,628 --> 01:15:25,628 C'est toute cette grande chanson et danser sur le processus... 600 01:15:25,663 --> 01:15:27,630 Et maintenant tu es en colère parce que tu n'as pas eu ce que tu voulais. 601 01:15:27,665 --> 01:15:29,126 Nous disons que nous nous préoccupons sur le bien et le mal... 602 01:15:29,161 --> 01:15:30,831 - Comment osez-vous ? - Mais au final, c'est vraiment 603 01:15:30,866 --> 01:15:32,668 il s'agit juste de gagner, n'est-ce pas ? 604 01:15:32,703 --> 01:15:36,266 Vous êtes ici. Nous vous avons engagé, n'est-ce pas ? 605 01:15:40,139 --> 01:15:41,677 Hein ? 606 01:15:49,082 --> 01:15:55,152 Comment va votre dos, Arthur ? J'ai entendu dire que tu t'étais froissé un muscle. 607 01:16:02,095 --> 01:16:04,733 Vous pensez que vous devez prendre 608 01:16:04,768 --> 01:16:07,329 un peu de temps pour vous, peut-être prendre le prochain trimestre en congé ! 609 01:16:07,364 --> 01:16:09,001 Va voir un psy ! 610 01:16:16,307 --> 01:16:18,010 Elle a un moment difficile, tu sais ? 611 01:16:18,045 --> 01:16:20,683 Elle a juste... elle a perdu sa mère récemment, donc... 612 01:16:23,050 --> 01:16:24,280 Gretchen. 613 01:16:24,315 --> 01:16:26,315 Allez. Nous allons chez le doyen. 614 01:16:26,350 --> 01:16:27,987 Nous devons y aller maintenant. 615 01:16:28,022 --> 01:16:30,055 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes... 616 01:16:30,090 --> 01:16:33,190 Nous ne pouvons pas les laisser s'en tirer comme ça. Plus jamais. 617 01:16:33,225 --> 01:16:35,764 Nous devons nous défendre à chaque fois. 618 01:16:35,799 --> 01:16:38,228 Tout le temps ou ceci va continuer pour toujours. 619 01:16:38,263 --> 01:16:40,736 Tu as dit quelque chose ? 620 01:16:48,812 --> 01:16:50,240 Qu'est-ce que tu as dit ? 621 01:16:56,380 --> 01:16:58,754 Je n'ai pas dit votre nom. 622 01:17:06,159 --> 01:17:09,094 Je pensais que vous aviez compris combien j'ai travaillé dur pour en arriver là. 623 01:17:09,129 --> 01:17:12,702 Gretchen. I... Croyez-moi, je le veux. 624 01:17:12,737 --> 01:17:14,803 Mais tu as le droit d'être en colère. 625 01:17:14,838 --> 01:17:17,300 Et tu ne devrais pas te punir 626 01:17:17,335 --> 01:17:20,138 pour quelque chose qui n'est pas de ta faute. 627 01:17:20,173 --> 01:17:22,943 Est-ce que ce que vous pensez que je fais ? 628 01:17:27,246 --> 01:17:30,918 Mesdames, tout va bien ? 629 01:17:39,357 --> 01:17:42,259 Je suis tellement... Désolé. 630 01:17:55,912 --> 01:17:58,077 Je dois m'excuser pour mon comportement. 631 01:18:01,082 --> 01:18:05,480 Ce que j'ai dit était complètement hors de propos. 632 01:18:05,515 --> 01:18:07,515 Et tu as raison. 633 01:18:07,550 --> 01:18:10,287 Je devrais probablement prendre des congés. 634 01:19:57,264 --> 01:20:01,497 Hé, les gars ! Comment vous vous en êtes sortis ? 635 01:20:01,532 --> 01:20:05,237 Regarde cet homme, tu me le dis, putain ! 636 01:20:16,019 --> 01:20:19,988 Putain de merde. 637 01:20:25,688 --> 01:20:28,865 Qu'est-ce que tu crois faire ? 638 01:20:30,165 --> 01:20:31,527 Sandra ? 639 01:20:34,037 --> 01:20:36,939 Incroyable. C'est ma propriété. 640 01:20:36,974 --> 01:20:40,008 Sandra, allez. 641 01:20:40,043 --> 01:20:41,339 Sandra. 642 01:20:43,508 --> 01:20:45,145 Jésus. 643 01:20:53,023 --> 01:20:54,990 Hé ! Sandra ! 644 01:21:10,073 --> 01:21:12,667 Ouais, tu te sens grand maintenant ? 645 01:21:12,702 --> 01:21:17,606 Tu massacres de minuscules bébés cerfs et tu es un si grand homme. 646 01:21:17,641 --> 01:21:20,345 Juste l'esprit tes propres affaires. 647 01:21:20,380 --> 01:21:22,182 Ouais, j'aimerais bien faire la maman, aussi. 648 01:21:22,217 --> 01:21:24,085 Kay, tu sais quoi, Sandra ? J'ai vraiment besoin de toi 649 01:21:24,120 --> 01:21:26,219 - de s'en aller maintenant... - Oh, fermez-la ! 650 01:21:28,058 --> 01:21:30,256 Ouais, ferme ta gueule, hein ? 651 01:21:35,362 --> 01:21:40,332 Je suis fatigué. J'en ai tellement marre de toi. 652 01:21:43,502 --> 01:21:46,602 Tu sais, elle est venue chez moi l'autre jour, aussi. 653 01:21:46,637 --> 01:21:48,307 Je te l'ai dit ? 654 01:21:50,377 --> 01:21:52,245 Reviens quand tu veux, bébé. 655 01:21:52,280 --> 01:21:55,578 Si tu reviens ici, je te tue, putain. 656 01:21:55,613 --> 01:21:58,713 Je le jure devant Dieu, Je vais te tuer, putain. 657 01:22:13,598 --> 01:22:16,335 Putain de merde, tu vas bien, mec ? 658 01:22:16,370 --> 01:22:18,436 Ah. Putain. 659 01:23:50,860 --> 01:23:54,433 Je suis désolé. 660 01:25:43,346 --> 01:25:45,841 Tu te fous de moi ? 661 01:25:45,876 --> 01:25:50,846 Ouais. 662 01:29:29,000 --> 01:29:30,934 Nous sommes ici. 663 01:29:34,874 --> 01:29:35,906 Nous sommes là ! 664 01:29:49,152 --> 01:29:50,591 Nous sommes là ! 665 01:34:39,244 --> 01:34:43,444 Hé, je vais fumer une cigarette. 666 01:36:26,120 --> 01:36:27,922 Non, qu'est-ce que tu fais ? Et toi, qu'est-ce que tu fais ? 667 01:36:29,618 --> 01:36:31,123 Oh... Non, non, non, non ! 668 01:36:31,158 --> 01:36:33,026 Ah !