1
00:05:53,891 --> 00:05:55,088
Hé.
2
00:08:04,989 --> 00:08:06,560
Voilà.
3
00:08:09,895 --> 00:08:11,092
Voilà.
4
00:08:35,855 --> 00:08:39,956
Parfois, on a l'impression
comme si les choses ne changeaient jamais.
5
00:08:42,290 --> 00:08:43,729
Mais je te promets.
6
00:08:45,359 --> 00:08:48,635
Ils le font. Ils doivent le faire.
7
00:08:51,772 --> 00:08:53,002
Et je ne dis pas que c'est facile.
8
00:08:54,742 --> 00:08:57,941
Le changement arrive
avec des sentiments de perte.
9
00:08:59,043 --> 00:09:00,240
Et...
10
00:09:01,045 --> 00:09:02,583
Nous pouvons ressentir une résistance.
11
00:09:03,047 --> 00:09:07,115
Comme s'il y avait tellement de choses dans
le monde qui a besoin de changer.
12
00:09:08,151 --> 00:09:09,381
Par où dois-je commencer ?
13
00:09:09,416 --> 00:09:10,822
N'est-ce pas ?
14
00:09:11,253 --> 00:09:12,989
Quand vous vous sentez comme ça,
15
00:09:13,024 --> 00:09:15,827
c'est le moment de
commencer à
travailler.
16
00:09:17,226 --> 00:09:20,634
Peu importe ce qui t'excite,
tu commences juste à
travailler.
17
00:09:22,836 --> 00:09:24,231
Et si vous regardez autour de vous
18
00:09:25,300 --> 00:09:26,970
vous verrez
que vous n'êtes pas seul.
19
00:09:29,238 --> 00:09:32,745
N'ayez jamais l'impression
il n'y a rien que tu puisses faire.
20
00:09:33,341 --> 00:09:34,747
S'il vous plaît.
21
00:09:37,081 --> 00:09:38,311
C'est mon souhait pour vous.
22
00:09:39,688 --> 00:09:42,084
Et maintenant vous avez pris ce cours
23
00:09:42,119 --> 00:09:44,350
Je sais que tu n'auras pas
peur d'utiliser tes mots.
24
00:09:44,385 --> 00:09:46,022
Très bien.
25
00:09:46,057 --> 00:09:48,893
C'est tout ce que j'ai.
Vous avez 90
minutes.
26
00:09:49,324 --> 00:09:50,763
Rendez-moi fier.
27
00:09:56,397 --> 00:09:57,803
Bien joué.
28
00:10:09,080 --> 00:10:10,750
Euh, Professeur Guidry,
29
00:10:10,785 --> 00:10:12,686
Je voulais juste vous
remercier d'avoir
traité
30
00:10:12,721 --> 00:10:14,688
avec mon emploi du temps de fou.
31
00:10:14,723 --> 00:10:17,218
Gretchen,
C'est si gentil de votre part,
32
00:10:17,253 --> 00:10:18,890
mais c'est toi qui
as fait en sorte
que ça marche.
33
00:10:19,959 --> 00:10:21,860
J'aimerais que tu aies un autre
cours que je pourrais prendre.
34
00:10:22,896 --> 00:10:24,324
J'aime enseigner les bases.
35
00:10:49,516 --> 00:10:51,351
Comme le dit l'aphorisme populaire,
36
00:10:51,386 --> 00:10:53,221
"Ceux qui ne peuvent pas enseigner,"
37
00:10:53,256 --> 00:10:56,730
et ceux... ceux qui ne
peuvent pas enseigner
deviennent doyens,
38
00:10:56,765 --> 00:10:58,226
Une autre conversation.
39
00:10:59,801 --> 00:11:01,361
George a
a joué un rôle essentiel
40
00:11:01,396 --> 00:11:03,297
dans la construction
de la culture de ce
département
41
00:11:03,332 --> 00:11:06,135
au fil des ans et nous avons
tous bénéficié de sa sagesse.
42
00:11:06,170 --> 00:11:10,238
et sa bonne humeur nous a
remonté le moral.
43
00:11:10,273 --> 00:11:14,110
Et l'homme,
sur une... sur une note plus personnelle,
44
00:11:14,145 --> 00:11:16,112
Je suis juste humble et reconnaissant
45
00:11:16,147 --> 00:11:20,413
de vous appeler un collègue,
un mentor et un compagnon de pêche.
46
00:11:20,448 --> 00:11:24,153
Sérieusement, les gars,
ce type peut lancer une mouche.
47
00:11:24,188 --> 00:11:26,892
Je l'ai vu faire sortir une
truite brune en une seule
fois.
48
00:11:26,927 --> 00:11:29,455
pied de l'eau tranquille,
Je ne me moque pas de toi.
49
00:11:32,229 --> 00:11:33,800
Bref, j'ai
a suffisamment embarrassé l'homme.
50
00:11:33,835 --> 00:11:35,362
A George.
51
00:11:39,907 --> 00:11:41,170
Merci, mec.
52
00:11:42,140 --> 00:11:43,810
Ça va être dur
pour remplir tes chaussures, George.
53
00:11:43,845 --> 00:11:45,075
Je vous le dis.
54
00:11:45,110 --> 00:11:46,373
Hé, Arthur.
55
00:11:46,408 --> 00:11:48,111
Sandra, comment tu tiens le coup ?
56
00:11:48,146 --> 00:11:49,343
Tu vas bien ?
57
00:11:50,082 --> 00:11:51,378
...Je vais bien, je vais bien.
...Ouais.
58
00:11:52,414 --> 00:11:55,151
Je ne voulais pas te mettre
sur place lors de la réunion,
59
00:11:55,186 --> 00:11:57,758
mais mes sincères condoléances.
60
00:11:58,585 --> 00:12:02,224
Je suis juste heureux que
elle ne souffre plus.
61
00:12:02,897 --> 00:12:05,392
Ouais. Ouais.
Elle est dans un meilleur endroit maintenant.
62
00:12:07,902 --> 00:12:10,562
I... I... J'ai fait
J'ai une petite question.
63
00:12:10,597 --> 00:12:13,202
Ouais.
Ok, bien, marche avec moi,
64
00:12:13,237 --> 00:12:14,841
parce que je dois rentrer à la maison.
65
00:12:14,876 --> 00:12:17,008
Salut, Gretchen,
pouvez-vous trouver un sac fourre-tout
66
00:12:17,043 --> 00:12:18,240
pour certains de ces trucs ?
67
00:12:19,309 --> 00:12:21,177
Avez-vous vu
un camion rouge ce matin ?
68
00:12:22,917 --> 00:12:25,016
Je vois un camion rouge
chaque fois que j'ouvre les yeux,
69
00:12:25,051 --> 00:12:26,248
c'est pratiquement la voiture de l'état.
70
00:12:27,152 --> 00:12:28,580
- Hey, Todd.
- De belles vacances.
71
00:12:28,615 --> 00:12:30,054
A bientôt, joyeux Noël.
72
00:12:30,089 --> 00:12:32,056
Je veux dire, dans le canyon.
73
00:12:33,356 --> 00:12:35,125
Elle était garée dans mon allée.
74
00:12:36,623 --> 00:12:38,194
Probablement des chasseurs, non ?
75
00:12:39,901 --> 00:12:41,098
Je ne sais pas.
76
00:12:43,003 --> 00:12:44,200
Hum...
77
00:12:45,203 --> 00:12:48,072
Tu sais, Susan a perdu
sa mère il y a quelques années.
78
00:12:49,339 --> 00:12:52,307
Ça... ça fait apparaître
toute la merde non résolue.
79
00:12:53,508 --> 00:12:57,477
Ça prend du temps.
Vas-y doucement avec toi. D'accord ?
80
00:12:59,316 --> 00:13:01,085
Oui, tu as probablement
raison.
81
00:13:05,289 --> 00:13:07,322
Et je m'attends à voir
vous à la fête de Noël !
82
00:13:08,523 --> 00:13:09,929
Il va y avoir du lait de poule !
83
00:17:03,461 --> 00:17:04,658
Allez !
84
00:17:12,767 --> 00:17:14,173
Allez, bébé.
85
00:17:35,527 --> 00:17:37,856
...Bonjour, madame.
...Bonjour à vous.
86
00:17:39,893 --> 00:17:41,464
C'est une place de choix que vous avez là.
87
00:17:42,797 --> 00:17:45,501
Hey, on s'est juste dit
on marchait dans les bois.
88
00:17:45,536 --> 00:17:47,833
On ne vous causera pas
d'ennuis. On ne vous embêtera
pas.
89
00:17:50,541 --> 00:17:52,211
Vous devez avoir
J'ai eu ma note, cependant.
90
00:17:52,906 --> 00:17:54,576
Je l'ai mis
votre camion hier.
91
00:17:58,186 --> 00:17:59,713
C'est la première
J'ai entendu parler d'une note.
92
00:17:59,748 --> 00:18:01,154
Que... Qu'est-ce que ça dit ?
93
00:18:03,488 --> 00:18:05,719
Ça disait "Je
préfère que vous
ne vous gariez pas
ici".
94
00:18:09,824 --> 00:18:11,230
Uh-huh.
95
00:18:12,563 --> 00:18:14,497
C'est juste qu'il y a
pas beaucoup de bons sauts
96
00:18:14,532 --> 00:18:15,729
des points d'arrêt par ici.
97
00:18:16,832 --> 00:18:18,798
Vous pouvez toujours
viennent de l'autre côté.
98
00:18:21,506 --> 00:18:22,703
L'autre côté ?
99
00:18:23,805 --> 00:18:25,211
C'est loin ?
100
00:18:25,906 --> 00:18:27,312
Environ 15 miles.
101
00:18:29,811 --> 00:18:31,283
Quinze miles.
102
00:18:40,789 --> 00:18:42,426
M'dame, on ne va pas
mettre une balle
103
00:18:42,461 --> 00:18:43,856
dans la maison de quelqu'un
ou tirer sur la vache de quelqu'un.
104
00:18:43,891 --> 00:18:45,726
Je ne pensais pas que tu l'étais.
105
00:18:45,761 --> 00:18:47,596
Oui, mais tu me dis que tu
veux qu'on marche...
106
00:18:47,631 --> 00:18:48,861
15 miles dans la neige.
107
00:18:48,896 --> 00:18:50,566
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
108
00:18:50,601 --> 00:18:52,271
et je ne suis pas
vous dire de faire quoi que ce soit.
109
00:18:52,999 --> 00:18:55,307
Tout ce que je dis
est avant que vous ne vous gariez
110
00:18:55,342 --> 00:18:59,111
sur la propriété de
quelqu'un, vous devez
demander.
111
00:19:02,976 --> 00:19:04,646
J'ai entendu parler de vous.
112
00:19:06,683 --> 00:19:08,716
Je ne l'ai pas fait.
savoir que c'était ce canyon.
113
00:19:14,295 --> 00:19:18,264
Très bien.
Oublie-la.
114
00:19:18,299 --> 00:19:19,496
Monte dans le camion.
115
00:19:33,611 --> 00:19:34,808
Trop.
116
00:19:48,956 --> 00:19:52,023
Ecoutez, évidemment, personne ne s'oppose
117
00:19:52,058 --> 00:19:53,761
au concept de base.
118
00:19:53,796 --> 00:19:56,731
Je pense juste,
d'abord et avant tout,
119
00:19:56,766 --> 00:19:59,866
nous devons regarder les
qualifications froides et
dures.
120
00:19:59,901 --> 00:20:01,868
Donc, comme
nous l'avons dit,
au début,
121
00:20:01,903 --> 00:20:04,970
notre travail consiste à
présenter les trois meilleurs
candidats au doyen.
122
00:20:05,005 --> 00:20:06,708
Période.
123
00:20:06,743 --> 00:20:08,281
Eh bien, je suppose que je suis juste confus
124
00:20:08,316 --> 00:20:09,909
sur ce que nous entendons par "meilleur".
125
00:20:09,944 --> 00:20:12,417
Je ne pense pas que
nous devrions essayer
de remplir
126
00:20:12,452 --> 00:20:14,320
une sorte de quota.
127
00:20:14,355 --> 00:20:18,687
Oh, bien sûr que non.
Personne ne nous force la main.
128
00:20:18,722 --> 00:20:22,053
Ce ne sont que des
facteurs à prendre en
compte
129
00:20:22,088 --> 00:20:24,462
parmi beaucoup d'autres.
130
00:20:25,696 --> 00:20:28,763
Hum, est-ce que
quelqu'un d'autre
veut intervenir ?
131
00:20:35,904 --> 00:20:37,508
Oui.
Faith, tu as un commentaire ?
132
00:20:39,479 --> 00:20:42,348
Pour moi, apprendre, c'est
133
00:20:43,648 --> 00:20:46,946
poser des questions
et de vous mettre au défi.
134
00:20:49,357 --> 00:20:51,423
Au fil des ans,
certains de mes meilleurs étudiants
135
00:20:51,458 --> 00:20:54,822
ont été des Indiens
de la réserve
136
00:20:54,857 --> 00:20:58,661
parce qu'ils apportent cette toute
autre expérience en classe.
137
00:21:00,698 --> 00:21:05,063
Je pense que nous pourrions tous
se tenir debout pour écouter davantage et apprendre
138
00:21:05,098 --> 00:21:09,309
plus de la part de personnes qui
n'ont pas la même perspective
que nous.
139
00:21:11,412 --> 00:21:15,315
On peut appeler ça de
la diversité. Je ne sais
pas.
140
00:21:15,845 --> 00:21:19,352
Il semble juste que
ce soit la bonne
chose à faire
141
00:21:19,387 --> 00:21:23,818
d'apporter différents
de personnes quand nous le pouvons,
142
00:21:24,689 --> 00:21:28,053
plutôt que de faire la même
vieille chose que nous
avons fait.
143
00:21:33,995 --> 00:21:36,435
Je pense que tu as
raison, Faith.
144
00:21:38,439 --> 00:21:39,636
Faisons-en une priorité.
145
00:21:42,003 --> 00:21:44,971
Um... très bien.
146
00:30:07,574 --> 00:30:09,948
Madame, pourriez-vous
m'épeler votre nom de famille ?
147
00:30:11,050 --> 00:30:13,611
G-U-I-D-R-Y.
148
00:30:18,321 --> 00:30:22,026
Cassandra Guidry.
C'est un nom.
149
00:30:23,491 --> 00:30:25,260
D'où êtes-vous originaire ?
150
00:30:27,198 --> 00:30:28,395
La Nouvelle-Orléans.
151
00:30:29,662 --> 00:30:31,068
La Nouvelle-Orléans.
152
00:30:32,599 --> 00:30:34,170
Comment on appelle ça, euh...
153
00:30:36,075 --> 00:30:37,635
- Euh...
- The Big Easy.
154
00:30:37,670 --> 00:30:40,011
The Big Easy. C'est vrai.
J'y arrivais.
155
00:30:43,280 --> 00:30:46,479
Il y a beaucoup d'histoire
là-bas, tu sais ?
156
00:30:49,418 --> 00:30:51,187
Vous travaillez en ville ?
157
00:30:51,222 --> 00:30:52,892
J'enseigne à l'université.
158
00:30:53,455 --> 00:30:54,652
C'est bien ça ?
159
00:30:55,963 --> 00:30:57,160
Quelle matière enseignez-vous ?
160
00:30:57,723 --> 00:31:01,967
Je suis désolé.
Est-ce pertinent ?
161
00:31:06,534 --> 00:31:09,205
Ouais. Désolé.
162
00:31:11,044 --> 00:31:16,509
Hum, vous avez dit votre
premier contact direct... votre
seul contact direct
163
00:31:16,544 --> 00:31:18,412
le contact avec eux
était dans l'allée
164
00:31:18,447 --> 00:31:19,710
quand ils essaient de se garer ?
165
00:31:19,745 --> 00:31:21,954
Il y a deux jours.
C'est exact.
166
00:31:21,989 --> 00:31:28,620
Ok. Et, euh, vous ont-ils
menacé pendant tout ce
temps ?
167
00:31:28,655 --> 00:31:32,261
Pas ouvertement,
mais j'ai définitivement
168
00:31:32,296 --> 00:31:33,658
On a fait en sorte qu'ils se sentent menacés.
169
00:31:37,004 --> 00:31:38,300
Okay. Hum...
170
00:31:39,534 --> 00:31:40,940
Mme Guidry.
171
00:31:43,109 --> 00:31:46,308
Dans un environnement
urbain, vous attrapez
quelqu'un sur votre
propriété,
172
00:31:46,343 --> 00:31:49,443
c'est une mauvaise chose, donc
vous contactez les forces de
l'ordre, non ?
173
00:31:50,347 --> 00:31:52,248
Ici,
les choses sont un peu différentes.
174
00:31:52,283 --> 00:31:56,186
Et les gens,
En général, ils ont tendance à traiter
175
00:31:56,221 --> 00:31:58,617
ce genre de choses
entre eux.
176
00:32:00,291 --> 00:32:02,027
Tu sais,
vous laissez les petites choses
177
00:32:02,062 --> 00:32:04,326
pour éviter un plus gros
problème sur la route...
178
00:32:04,361 --> 00:32:08,033
Officier, ils ont tiré
une flèche dans ma porte.
179
00:32:08,068 --> 00:32:12,037
Je comprends cela,
mais vous avez remorqué leur camion.
180
00:32:14,767 --> 00:32:17,174
Peut-être que je
n'aurais pas dû faire
ça,
181
00:32:17,209 --> 00:32:19,077
mais j'étais tout à fait dans mon droit.
182
00:32:19,112 --> 00:32:21,211
Oh, bien sûr que tu
l'étais. Bien sûr.
183
00:32:21,246 --> 00:32:25,446
Mais vous pouvez voir
comment ce genre de chose,
vous savez,
184
00:32:25,481 --> 00:32:26,678
pourrait bouleverser une personne.
185
00:32:27,814 --> 00:32:30,451
Et je dois vous prévenir,
que ces deux messieurs,
186
00:32:30,486 --> 00:32:33,190
ils sont susceptibles de
voir que tu impliques le
local
187
00:32:33,225 --> 00:32:36,028
département du shérif
comme une nouvelle escalade.
188
00:32:39,264 --> 00:32:41,198
Pourquoi continuez-
vous à les appeler des
gentlemen ?
189
00:32:51,507 --> 00:32:55,146
Est-ce que vous avez
pour attraper leur plaque d'immatriculation ?
190
00:32:57,150 --> 00:33:00,019
2-3-8-3-9-5.
191
00:33:08,359 --> 00:33:12,097
Et pourquoi avez-vous
collecté tout ça,
exactement ?
192
00:33:12,132 --> 00:33:14,759
Je veux dire, la plupart des gens,
qu'ils ne penseraient pas à garder
193
00:33:14,794 --> 00:33:16,200
toutes ces choses.
194
00:33:17,434 --> 00:33:19,269
Je suppose que je ne suis pas la plupart des gens.
195
00:33:22,274 --> 00:33:24,769
Ouais. Alors...
196
00:33:27,411 --> 00:33:29,147
Eh bien, merci pour votre temps.
197
00:33:31,118 --> 00:33:32,381
Alors, que se passe-t-il maintenant ?
198
00:33:35,617 --> 00:33:37,815
Eh bien, j'ai une assez
bonne idée de qui sont ces
garçons,
199
00:33:37,850 --> 00:33:39,850
donc je travaille avec eux,
200
00:33:39,885 --> 00:33:41,456
voir si je ne peux
pas arranger ça.
201
00:33:41,491 --> 00:33:43,689
Super.
Je vais chercher mon manteau.
202
00:33:44,659 --> 00:33:47,363
Madame, il n'y a vraiment
pas besoin que vous veniez.
203
00:34:12,753 --> 00:34:14,159
Bonjour.
204
00:34:15,558 --> 00:34:16,821
Comment ça se passe ici, aujourd'hui ?
205
00:34:16,856 --> 00:34:18,559
Qu'est-ce qu'elle fait ici, Gus ?
206
00:34:19,661 --> 00:34:21,694
- Madame, quel est votre problème...
- Hé, hé, hé.
207
00:34:21,729 --> 00:34:24,598
On va se détendre ici, d'accord ?
208
00:34:24,633 --> 00:34:26,534
Il n'y a pas besoin
pour que tu lui parles.
209
00:34:26,569 --> 00:34:29,141
Tu me parles juste.
Reste civilisé.
210
00:34:30,639 --> 00:34:32,243
Nous allons
faire ça maintenant, Gus ?
211
00:34:33,345 --> 00:34:35,246
C'est honnête
le travail que je fais ici.
212
00:34:35,281 --> 00:34:36,874
Tu vas me faire virer.
213
00:34:36,909 --> 00:34:38,876
Je ne vais pas
te faire virer. Je te le promets. D'accord ?
214
00:34:38,911 --> 00:34:42,682
Il semble que vous ayez planté
une flèche dans sa porte la nuit
dernière.
215
00:34:42,717 --> 00:34:44,123
C'est bien ça ?
216
00:34:46,193 --> 00:34:47,687
Non, je ne sais rien
de tout ça.
217
00:34:48,525 --> 00:34:50,888
Elle t'a dit qu'elle a failli casser
mon putain d'essieu ?
218
00:34:50,923 --> 00:34:52,824
Hé,
Détendons-nous. D'accord ?
219
00:34:52,859 --> 00:34:54,529
Elle est assez franche avec vous.
220
00:34:55,367 --> 00:34:57,235
Elle n'a pas...
vous voulez sur sa propriété.
221
00:34:57,270 --> 00:34:58,797
Tu dois respecter ça,
d'accord ?
222
00:34:58,832 --> 00:35:00,403
C'est assez drôle.
223
00:35:00,438 --> 00:35:02,141
Tu parles
sur le respect, Shérif.
224
00:35:05,674 --> 00:35:07,443
Je ne suis pas le
shérif et vous le
savez.
225
00:35:08,677 --> 00:35:10,380
Je suis le shérif intérimaire.
226
00:35:14,881 --> 00:35:16,584
D'accord, merde, mec.
227
00:35:16,619 --> 00:35:18,553
- On peut conclure ?
- Oui, on peut l'emballer.
228
00:35:20,491 --> 00:35:22,392
Tu restes
de sa putain de propriété.
229
00:35:22,427 --> 00:35:24,229
Vous trouvez un autre endroit pour chasser.
230
00:35:25,265 --> 00:35:26,462
C'est clair ?
231
00:35:31,601 --> 00:35:33,667
Non, tu dois le dire.
232
00:35:36,441 --> 00:35:39,244
- Ouaip.
- Oui, quoi ?
233
00:35:41,776 --> 00:35:43,446
- Oui, c'est clair.
- Super.
234
00:35:46,385 --> 00:35:47,582
Cool.
235
00:35:50,950 --> 00:35:52,422
Maintenant, où puis-
je trouver votre frère
?
236
00:36:14,875 --> 00:36:16,644
Pas ce que j'attendais.
237
00:36:16,679 --> 00:36:20,912
Ecoutez, je ne peux pas
t'empêcher de nous suivre,
238
00:36:22,784 --> 00:36:25,323
mais je ne suis pas là
pour bavarder, d'accord ?
239
00:36:34,961 --> 00:36:36,060
On appelle des renforts ?
240
00:36:37,469 --> 00:36:39,667
Quels renforts ? Nous avons
deux officiers pour couvrir
300 mètres carrés.
241
00:36:39,702 --> 00:36:41,867
miles et un
d'entre eux est actuellement
242
00:36:41,902 --> 00:36:45,277
en congé administratif.
Donc il ne reste que
moi.
243
00:36:46,478 --> 00:36:47,675
Qu'est-il arrivé à l'autre ?
244
00:36:51,714 --> 00:36:53,714
Qu'est-ce que j'ai dit à propos du bavardage ?
245
00:37:03,759 --> 00:37:04,989
Quoi ?
246
00:37:20,875 --> 00:37:22,479
Comment ça va ?
247
00:37:25,110 --> 00:37:26,516
Faites-moi une faveur.
248
00:37:28,487 --> 00:37:30,982
Enlevez votre masque,
j'aime voir à qui je parle.
249
00:37:35,560 --> 00:37:36,790
Tu m'entends, mon fils ?
250
00:37:38,123 --> 00:37:39,529
Derrière toi.
251
00:37:46,703 --> 00:37:48,032
Bonjour, messieurs.
252
00:37:50,872 --> 00:37:53,345
Maintenant, je ne suis pas
ici pour arrêter quelqu'un.
253
00:37:56,680 --> 00:37:59,043
J'ai juste besoin de parler
à l'un d'entre vous.
254
00:38:03,687 --> 00:38:06,721
C'est quoi le problème, les gars ?
Je sais que tu peux m'entendre.
255
00:38:11,024 --> 00:38:15,631
Ok. Tout le monde avance !
256
00:38:15,666 --> 00:38:18,601
Vous posez vos scies,
vous enlevez vos
masques !
257
00:38:18,636 --> 00:38:21,065
Ou quoi ? Tu vas nous
tirer dessus, Wolf ?
258
00:38:22,673 --> 00:38:24,376
Personne ne tire sur personne.
259
00:38:24,411 --> 00:38:27,038
Ouais. Pourquoi ne pas
dire ça à mon cousin.
260
00:38:29,108 --> 00:38:30,745
Je n'ai pas tiré sur votre cousin...
261
00:38:30,780 --> 00:38:32,681
Votre patron de merde l'a fait.
262
00:38:32,716 --> 00:38:35,750
Maintenant, il perçoit une
prime de risque avec les
pieds en l'air.
263
00:38:35,785 --> 00:38:37,719
Mon cousin a eu un
trou dans le dos...
264
00:38:37,754 --> 00:38:39,050
Très bien, j'ai fini de parler !
265
00:38:40,427 --> 00:38:42,658
Enlevez vos masques tout de suite !
266
00:38:42,693 --> 00:38:44,627
Pourquoi on ferait ça, putain ?
267
00:38:44,662 --> 00:38:46,464
Parce que je te l'ai dit,
c'est pour ça...
268
00:38:46,499 --> 00:38:47,861
...Va te faire foutre, Wolf.
- Va te faire foutre.
269
00:38:47,896 --> 00:38:49,863
Tout le monde devrait se calmer !
270
00:38:49,898 --> 00:38:51,700
Yo, pourquoi tu ouvres ton holster ?
271
00:38:51,735 --> 00:38:53,064
Je ne vais pas vous le redemander.
272
00:38:53,099 --> 00:38:55,000
Pourquoi as-tu ouvert
ton putain d'étui ?
273
00:38:55,035 --> 00:38:57,871
Dougie, bon sang,
Je vous connais. Je connais votre famille.
274
00:38:57,906 --> 00:38:59,807
- Je ne veux pas faire de mal...
- Tu veux nous tuer aussi, cochon ?
275
00:38:59,842 --> 00:39:01,776
- Va te faire foutre...
- Reculez et mettez...
276
00:39:01,811 --> 00:39:03,008
Hé, hé !
277
00:39:07,916 --> 00:39:09,388
Qui êtes-vous, bordel ?
278
00:39:12,525 --> 00:39:13,920
Vous êtes en colère contre votre cousin.
279
00:39:15,627 --> 00:39:16,857
Je serais en colère, aussi.
280
00:39:17,761 --> 00:39:20,025
Et celui qui a fait ça doit
être traduit en justice.
281
00:39:20,060 --> 00:39:22,093
Comment cela va-t-il
si c'était le putain de
282
00:39:22,128 --> 00:39:24,062
le shérif qui a appuyé sur la gâchette ?
283
00:39:24,097 --> 00:39:27,604
Surtout si c'était
le putain de shérif... c'est ça ?
284
00:39:28,805 --> 00:39:32,576
On doit tous jouer selon les
mêmes règles si on veut que ça
marche.
285
00:39:36,175 --> 00:39:37,713
Où est le shérif, en ce moment ?
286
00:39:39,618 --> 00:39:43,554
Probablement en Floride ou
autre, à bronzer son cul pâteux.
287
00:39:43,589 --> 00:39:46,458
Bien.
Mais il n'est pas là.
288
00:39:48,627 --> 00:39:52,992
Personne ici n'a été
impliqué dans la fusillade de
votre cousin.
289
00:39:54,061 --> 00:39:55,467
Correct ?
290
00:39:59,506 --> 00:40:00,703
Ok.
291
00:40:05,941 --> 00:40:07,479
Maintenant, on va s'écarter de votre chemin.
292
00:40:08,944 --> 00:40:10,141
Il n'y a pas de mal.
293
00:40:13,278 --> 00:40:14,948
Et je suis désolé pour votre famille.
294
00:40:49,787 --> 00:40:52,051
Eh bien, c'était un grand succès.
295
00:40:52,086 --> 00:40:54,592
Vraiment heureux
vous êtes venu aujourd'hui.
296
00:40:55,122 --> 00:40:57,595
Je vous l'ai dit ici,
297
00:40:57,630 --> 00:41:00,191
contacter les autorités ne
fait qu'empirer les
choses.
298
00:41:01,700 --> 00:41:03,062
Alors, à quoi bon vous servir ?
299
00:41:03,900 --> 00:41:05,900
Que faites-vous exactement ?
300
00:41:05,935 --> 00:41:08,738
Oui, pourquoi ne me dites-vous
pas comment faire mon travail ?
Ce serait génial.
301
00:41:08,773 --> 00:41:10,905
Je ne me sens pas
en sécurité dans ma propre maison.
302
00:41:12,007 --> 00:41:14,975
Je devrais être capable de
appeler la police et faire
303
00:41:15,010 --> 00:41:17,175
l'assurance que mes
préoccupations seront
prises en compte.
304
00:41:17,210 --> 00:41:18,880
Madame, il n'y a pas assez de lois
305
00:41:18,915 --> 00:41:21,245
dans tout cet état
pour que vous vous sentiez en sécurité.
306
00:41:21,819 --> 00:41:23,918
Maintenant, vous voulez vivre
au milieu d'un canyon,
307
00:41:23,953 --> 00:41:25,788
vous vous débrouillez tout seul.
308
00:41:25,823 --> 00:41:27,658
Et si tu ne peux pas gérer
ça, j'ai entendu dire qu'ils
mettaient
309
00:41:27,693 --> 00:41:29,187
de belles
copropriétés près de
l'université.
310
00:41:29,959 --> 00:41:31,893
Ou vous pouvez
retourner à The Big
Easy.
311
00:43:01,347 --> 00:43:03,655
Allô ?
312
00:43:03,690 --> 00:43:05,283
Arthur. C'est Sandra.
313
00:43:06,891 --> 00:43:08,693
Sandra, il est 06h du matin.
314
00:43:08,728 --> 00:43:10,827
Vous avez deux gars dans votre cour
315
00:43:10,862 --> 00:43:12,796
en essayant d'entrer sur ma propriété.
316
00:43:12,831 --> 00:43:14,699
Oh. Quoi ?
317
00:43:14,734 --> 00:43:16,162
Quoi... Quels gars,
de quoi parlez-vous ?
318
00:43:16,197 --> 00:43:17,900
Les chasseurs.
319
00:43:17,935 --> 00:43:19,737
Je ne le ferais pas.
les laisser entrer dans le canyon,
320
00:43:19,772 --> 00:43:21,002
alors ils ont escaladé votre clôture.
321
00:43:24,436 --> 00:43:26,238
Alors, qu'est-ce que
Vous voulez que je fasse quelque chose ?
322
00:43:27,241 --> 00:43:28,911
Il y a des gars avec des armes
323
00:43:28,946 --> 00:43:30,913
qui passe par votre porte de
derrière sans permission.
324
00:43:32,312 --> 00:43:34,213
Oh, bien.
Ok, écoutez, je vais leur parler
325
00:43:34,248 --> 00:43:38,316
quand je les verrai.
I... Je suis sûr qu'ils sont inoffensifs.
326
00:43:38,351 --> 00:43:40,692
Nous recevons des chasseurs
ici tout le temps.
327
00:43:40,727 --> 00:43:41,924
Je n'ai jamais eu de problème.
328
00:43:43,191 --> 00:43:44,696
Il ne s'agit pas de la chasse.
329
00:43:46,766 --> 00:43:48,029
Ces gars-là reviennent toujours.
330
00:43:51,265 --> 00:43:52,671
Pourquoi pensez-vous que c'est le cas ?
331
00:43:53,806 --> 00:43:55,773
Je ne sais pas... Je ne sais pas, Sandra.
332
00:43:55,808 --> 00:43:57,071
Pourquoi ça t'intéresse tant ?
333
00:43:58,811 --> 00:44:01,911
Rendors-toi.
334
00:44:08,480 --> 00:44:10,986
Ça sent le cerf, ça
chie comme un
cerf,
335
00:44:11,021 --> 00:44:12,856
- C'est un putain de cerf.
- Tais-toi.
336
00:44:14,387 --> 00:44:16,959
Là-haut, pendant quelques heures,
337
00:44:16,994 --> 00:44:18,961
elle passera juste devant nous.
338
00:48:50,267 --> 00:48:51,970
Qu'est-ce que tu fais ici ?
339
00:49:01,113 --> 00:49:02,607
Vous me suivez partout ?
340
00:49:03,511 --> 00:49:05,115
Vous essayez de
faire une sorte de
remarque ?
341
00:49:08,516 --> 00:49:09,713
C'est ta mère ?
342
00:49:14,489 --> 00:49:18,590
Oui.
Oui, et alors ?
343
00:49:20,792 --> 00:49:22,594
Ma mère était organiste.
344
00:49:26,369 --> 00:49:28,567
Dans notre église
de retour à la Nouvelle-Orléans.
345
00:49:31,308 --> 00:49:32,505
Elle avait l'habitude de jouer à ça.
346
00:49:41,846 --> 00:49:43,252
Elle l'a fait ?
347
00:49:47,324 --> 00:49:48,620
"Beau Sauveur."
348
00:49:57,862 --> 00:49:59,268
S'il vous plaît, asseyez-vous.
349
00:50:02,405 --> 00:50:03,668
Dieu est bon.
350
00:50:04,407 --> 00:50:06,176
Tout le temps.
351
00:50:06,211 --> 00:50:07,672
Dieu est bon.
352
00:50:07,707 --> 00:50:09,443
Frères et sœurs,
353
00:50:09,478 --> 00:50:14,085
ouvrons à Matthieu, chapitre
six, verset 25.
354
00:50:14,120 --> 00:50:17,814
"C'est pourquoi je vous dis,
ne t'inquiète pas pour ta vie,
355
00:50:17,849 --> 00:50:21,488
ce que vous allez manger
ou boire ou sur votre
corps.
356
00:50:21,523 --> 00:50:22,852
Ce que vous porterez.
357
00:50:22,887 --> 00:50:25,162
La vie n'est-elle pas plus que la nourriture
358
00:50:25,197 --> 00:50:27,494
et le corps
plus que des vêtements ?"
359
00:50:27,529 --> 00:50:28,792
Tu crois en ces trucs ?
360
00:50:30,796 --> 00:50:33,632
Je l'ai fait, une
fois. Ouais.
361
00:50:37,374 --> 00:50:40,837
Viens ici pour elle.
Rends-la heureuse.
362
00:50:40,872 --> 00:50:44,643
Oui.
Je sais tout ça.
363
00:50:51,652 --> 00:50:54,686
Elle a mis en place
avec beaucoup de merde dans sa vie.
364
00:50:58,164 --> 00:51:00,197
Elle s'est habituée à être malheureuse.
365
00:51:03,202 --> 00:51:04,234
Oui.
366
00:51:07,206 --> 00:51:08,436
Ouais.
367
00:51:08,471 --> 00:51:09,866
Ma mère avait ça.
368
00:51:13,608 --> 00:51:17,148
Elle ne m'a jamais
pardonné de l'avoir
amenée ici.
369
00:51:17,183 --> 00:51:19,150
Elle détestait le froid.
370
00:51:20,780 --> 00:51:23,187
Tout le monde déteste le froid.
371
00:51:24,619 --> 00:51:26,454
J'aimerais qu'elle puisse
t'entendre dire ça.
372
00:51:28,722 --> 00:51:30,755
Ma mère n'a jamais été satisfaite.
373
00:51:33,331 --> 00:51:35,793
Elle s'accrochait à des choses
qui s'est passé il y a 20 ans,
374
00:51:35,828 --> 00:51:37,366
comme si c'était hier.
375
00:51:41,339 --> 00:51:42,800
Tout était une bataille.
376
00:51:54,748 --> 00:51:57,188
Je me demande parfois.
377
00:51:59,885 --> 00:52:03,226
Pourquoi choisissez-vous
pour être la personne que vous êtes ?
378
00:52:07,299 --> 00:52:12,467
Comme, tu es juste
Ce qui s'est passé avant vous.
379
00:52:15,901 --> 00:52:20,475
Peut-être qu'il faut une sorte
de sacrifice pour briser le
cycle.
380
00:52:23,447 --> 00:52:25,282
- Amen.
- Amen.
381
00:52:25,317 --> 00:52:27,812
Levons-nous et...
382
00:52:27,847 --> 00:52:30,386
Je ne sais pas pourquoi vous
êtes venu ici mais vous devez
partir maintenant.
383
00:54:17,957 --> 00:54:20,023
Pourquoi faites-vous cela ?
384
00:54:23,732 --> 00:54:27,899
Cela ne vous aide pas. Ça
ne vous apporte rien.
385
00:54:32,477 --> 00:54:33,839
Que voulez-vous ?
386
00:54:37,548 --> 00:54:39,482
Vous m'entendez ?
387
00:54:43,719 --> 00:54:45,785
Pourquoi n'entrez-vous pas ?
388
00:54:50,154 --> 00:54:52,726
Quoi ?
389
00:54:52,761 --> 00:54:54,057
Entre juste à l'intérieur.
390
00:54:56,435 --> 00:54:59,601
On peut s'arranger.
391
00:54:59,636 --> 00:55:01,471
Je sais ce que tu veux.
392
00:55:01,506 --> 00:55:03,407
Allez.
393
00:55:07,446 --> 00:55:09,941
Qu'est-ce qu'il y a ?
Allez, viens.
394
00:55:11,978 --> 00:55:13,648
Hein ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
395
00:55:13,683 --> 00:55:17,784
Allez.
Eh, où tu vas !
396
00:56:44,774 --> 00:56:46,235
Surprise.
397
00:56:47,645 --> 00:56:49,810
Je suis désolé. Je suis désolé.
398
00:57:38,993 --> 00:57:40,795
Tu as l'air
vous pourriez utiliser l'un d'eux.
399
00:57:40,830 --> 00:57:43,028
- C'est bon de vous voir.
- J'adore votre robe.
400
00:57:43,063 --> 00:57:46,130
Sandra, dis-moi,
honnêtement, c'est... c'est
trop ?
401
00:57:46,165 --> 00:57:49,639
Non. Bon sang, non.
Tu es superbe.
402
00:57:50,169 --> 00:57:51,938
A la vôtre.
403
00:57:55,878 --> 00:57:58,076
Vous appréciez la fête ?
404
00:57:58,111 --> 00:58:01,079
Honnêtement, c'est si
gentil de sa part de me
laisser me joindre à eux
pour un moment.
405
00:58:01,114 --> 00:58:02,949
Sa maison est si belle, non ?
406
00:58:02,984 --> 00:58:05,721
Il m'a dit
il l'a conçu lui-même.
407
00:58:05,756 --> 00:58:08,691
Oui, je parie qu'il l'a fait.
408
00:58:08,726 --> 00:58:10,561
Oh...
409
00:58:10,596 --> 00:58:14,059
Quoi ? Quoi ? Quoi ?
410
00:58:14,094 --> 00:58:16,930
Le gars là-bas te regardait
avec insistance.
411
00:58:27,272 --> 00:58:30,108
Oh, mon Dieu. Non.
412
00:58:30,143 --> 00:58:32,616
Il... Je le connais.
413
00:58:32,651 --> 00:58:35,718
Ça n'a pas
d'importance.
C'est rien.
414
00:58:35,753 --> 00:58:37,346
Oh, ok.
415
00:58:37,381 --> 00:58:40,184
Eh bien, j'ai une
montagne de copies
d'examen à corriger.
416
00:58:40,219 --> 00:58:43,594
- pour que vous passiez une bonne nuit.
- Non, ce n'est pas ça.
417
00:58:46,698 --> 00:58:48,060
Joyeux Noël.
418
00:58:52,198 --> 00:58:53,604
Le nettoyage est agréable.
419
00:58:57,038 --> 00:59:00,006
Alors, qu'est-ce que tu...
Qu'est-ce que tu fais ici ?
420
00:59:00,041 --> 00:59:04,076
Oh. Susan et moi,
on se connaît
depuis longtemps.
421
00:59:04,111 --> 00:59:05,781
Lycée.
422
00:59:05,816 --> 00:59:07,750
Vous pouvez imaginer.
423
00:59:13,923 --> 00:59:16,792
Ecoute, je suis content d'être tombé sur toi.
424
00:59:16,827 --> 00:59:21,962
Um, j'ai fait sauter mon haut l'autre jour.
425
00:59:23,933 --> 00:59:25,867
Je vous dois des excuses.
426
00:59:25,902 --> 00:59:28,298
Je ne devrais pas te
parler comme ça.
427
00:59:31,039 --> 00:59:34,040
Eh bien, nous n'avons pas été tronçonnés.
428
00:59:34,075 --> 00:59:36,240
C'est une bonne journée.
429
00:59:37,782 --> 00:59:39,375
Ouais.
430
00:59:39,410 --> 00:59:42,851
Quel genre de travail faisiez-
vous à la Nouvelle-Orléans ?
431
00:59:42,886 --> 00:59:45,689
Tu as fait des recherches sur moi.
432
00:59:45,724 --> 00:59:48,725
Huh.
Eh bien, j'avais un
pressentiment.
433
00:59:50,927 --> 00:59:53,961
La façon dont tu t'es comporté
dans cette ferme,
434
00:59:56,163 --> 00:59:58,702
des mégots de cigarettes et des Ziploc.
435
01:00:00,002 --> 01:00:01,771
Excellent travail, inspecteur.
436
01:00:01,806 --> 01:00:03,201
Oh, non.
437
01:00:03,236 --> 01:00:04,939
Je ne suis qu'un
humble adjoint du
shérif.
438
01:00:07,306 --> 01:00:10,010
Comment c'était
d'être un flic dans
une grande ville ?
439
01:00:12,245 --> 01:00:14,278
C'est comme être un flic ici,
440
01:00:14,313 --> 01:00:16,852
sauf avec les
sauvegardes et la
technologie de base.
441
01:00:18,152 --> 01:00:19,349
Très drôle.
442
01:00:20,055 --> 01:00:22,990
Non, c'est ce que tu penses que c'est.
443
01:00:23,993 --> 01:00:26,829
Les grandes villes
ont des problèmes de grande ville.
444
01:00:29,493 --> 01:00:31,097
Je n'ai pas pu le faire.
445
01:00:32,870 --> 01:00:36,168
Ce n'est pas une
promenade dans le parc ici,
non plus.
446
01:00:36,203 --> 01:00:40,469
mais au moins tu sais
les moutons des loups.
447
01:00:42,814 --> 01:00:44,374
C'est pour ça que tu es devenu flic ?
448
01:00:47,511 --> 01:00:49,445
Eh bien...
449
01:00:51,790 --> 01:00:55,990
Je suppose que c'était
l'entraîneur de football de
mon lycée, en fait.
450
01:00:56,025 --> 01:01:02,029
Euh, il avait été un flic
451
01:01:02,064 --> 01:01:03,767
et a levé les yeux vers lui.
452
01:01:03,802 --> 01:01:09,971
Alors je me suis dit que
j'allais faire comme lui.
453
01:01:10,006 --> 01:01:12,105
Alors ?
Et vous ?
454
01:01:13,273 --> 01:01:16,076
Je voulais servir ma communauté.
455
01:01:17,376 --> 01:01:18,881
Oh.
456
01:01:21,479 --> 01:01:23,952
Une assez bonne raison.
457
01:01:29,454 --> 01:01:32,928
Je me souviens
quand nous sommes arrivés ici.
458
01:01:32,963 --> 01:01:36,162
Et je me sentais comme
nous avions remonté le temps.
459
01:01:36,197 --> 01:01:40,364
Vous regardez ces montagnes
460
01:01:40,399 --> 01:01:43,499
et vous pouvez voir tout le
chemin du retour depuis le
début,
461
01:01:45,844 --> 01:01:49,373
avant qu'il n'y ait des gens du
tout.
462
01:01:49,408 --> 01:01:51,375
Juste des ours.
463
01:01:55,480 --> 01:01:58,118
Je me souviens
dans ce domaine.
464
01:01:58,153 --> 01:01:59,790
Pleurer.
465
01:02:01,288 --> 01:02:06,423
Parce que c'était si... intact.
466
01:02:09,263 --> 01:02:12,099
Je n'avais jamais
ressenti quelque
chose comme ça.
467
01:02:12,134 --> 01:02:15,333
Et je sais quand la neige fond,
468
01:02:15,368 --> 01:02:17,335
Je vais pouvoir ressentir ça à nouveau.
469
01:02:27,853 --> 01:02:30,480
Non, ouais, c'est, uh,
470
01:02:30,515 --> 01:02:32,548
c'est assez majestueux.
471
01:02:40,096 --> 01:02:42,162
Tu as un sacré talent avec les mots.
472
01:02:44,100 --> 01:02:45,462
J'enseigne l'art oratoire.
473
01:02:45,497 --> 01:02:46,936
Ah.
474
01:02:48,907 --> 01:02:51,369
Alors, qu'est-ce qui
t'amène ici ?
475
01:02:55,177 --> 01:02:56,572
Parcours de titularisation.
476
01:02:57,949 --> 01:02:59,410
Non, je veux dire.
477
01:03:02,316 --> 01:03:06,384
Je ne connais pas beaucoup de flics en patrouille.
478
01:03:06,419 --> 01:03:08,023
qui enseignent à l'université.
479
01:03:13,129 --> 01:03:15,624
Vous demandez
pourquoi j'ai quitté
la police ?
480
01:03:15,659 --> 01:03:17,395
Je suis curieux.
481
01:03:20,103 --> 01:03:23,632
Eh bien, demander et vouloir
de savoir ne sont pas la même chose.
482
01:03:27,440 --> 01:03:29,605
Essayez-moi.
483
01:03:36,350 --> 01:03:40,055
Je suis né et j'ai
grandi à la Nouvelle-
Orléans.
484
01:03:40,090 --> 01:03:43,586
La Nouvelle-Orléans était ma maison.
485
01:03:43,621 --> 01:03:45,390
Maintenant, je vis ici.
486
01:03:48,329 --> 01:03:50,395
Toute ma vie, j'ai
voulu être un officier
de police.
487
01:03:54,269 --> 01:03:56,566
Et maintenant, il n'y
a aucun moyen
pour que je puisse
488
01:03:56,601 --> 01:03:59,536
mettre sur ce
Putain de badge encore.
489
01:04:02,508 --> 01:04:04,112
Pourquoi pensez-vous que c'est le cas ?
490
01:04:13,684 --> 01:04:15,420
Vous deviez sortir votre arme.
491
01:04:17,259 --> 01:04:19,358
Tu devais tirer sur quelqu'un.
492
01:04:22,099 --> 01:04:24,264
C'est la pire chose à
laquelle vous pouvez
penser ?
493
01:04:28,732 --> 01:04:34,175
Ils nous ont laissé nous noyer.
Ils ont laissé mon peuple se noyer.
494
01:04:34,210 --> 01:04:37,574
Et ils ne l'ont pas fait.
n'en ont rien à foutre.
495
01:04:37,609 --> 01:04:40,511
Et tu sais quoi ?
496
01:04:40,546 --> 01:04:44,053
Cela n'aurait pas dû être une surprise.
497
01:04:44,088 --> 01:04:46,649
C'est comme ça que ça se passe.
498
01:04:48,488 --> 01:04:52,028
Ma mère
pensait que Dieu nous sauverait.
499
01:04:52,063 --> 01:04:55,658
J'ai essayé de la faire sortir avant.
500
01:04:55,693 --> 01:04:58,034
Elle ne voulait pas l'entendre.
501
01:05:00,665 --> 01:05:03,633
Elle pensait que Dieu nous
sauverait de l'ouragan.
502
01:05:05,604 --> 01:05:08,143
Et je ne pouvais pas la faire changer d'avis.
503
01:05:09,113 --> 01:05:14,611
Alors je l'ai laissée
parce que j'avais un travail à faire.
504
01:05:14,646 --> 01:05:19,550
Et puis j'ai dû aller la sortir de
ce putain de Superdome.
505
01:05:22,687 --> 01:05:25,424
Et elle n'a jamais
est revenu de ça.
506
01:05:25,459 --> 01:05:27,690
Ce n'est pas quelque
chose dont on se
remet.
507
01:05:30,464 --> 01:05:32,398
Nous avons échoué.
508
01:05:36,536 --> 01:05:38,404
Je ne pouvais pas la protéger.
509
01:05:41,178 --> 01:05:43,409
C'est pour ça que j'ai arrêté.
510
01:05:53,355 --> 01:05:56,026
Je suis désolé, je ne savais pas.
511
01:09:22,663 --> 01:09:23,728
Mmph.
512
01:09:38,844 --> 01:09:43,979
Oh salut, Gretchen.
Vous allez bien ? Entrez, entrez.
513
01:09:51,989 --> 01:09:53,626
Donc, hum...
514
01:09:58,798 --> 01:10:01,832
- Je voulais te demander quelque chose.
- Mm-hm.
515
01:10:01,867 --> 01:10:05,506
Vous savez comment
tu as mentionné le truc des T.A. ?
516
01:10:05,541 --> 01:10:10,544
Et bien, hum... J'aimerais
vous prendre au mot.
517
01:10:12,416 --> 01:10:14,581
Je veux dire, si c'est encore disponible.
518
01:10:14,616 --> 01:10:16,484
Oui, bien sûr.
519
01:10:16,519 --> 01:10:17,848
Tant qu'Arthur n'est pas d'accord.
520
01:10:19,819 --> 01:10:22,490
Oh, je suis sûr qu'il a
beaucoup d'autres
personnes.
521
01:10:26,562 --> 01:10:28,265
Quelque chose a changé ?
522
01:10:40,873 --> 01:10:43,412
Si je te le dis, tu dois
promets que tu ne diras rien.
523
01:10:46,879 --> 01:10:47,944
Me dire quoi ?
524
01:11:01,498 --> 01:11:04,829
La nuit dernière, après la fête, il...
525
01:11:06,030 --> 01:11:07,436
...euh...
526
01:11:10,672 --> 01:11:12,804
Il est entré dans le bureau.
527
01:11:13,510 --> 01:11:15,378
Je corrigeais des copies.
528
01:11:17,679 --> 01:11:20,515
Il a dit qu'il avait tiré
un muscle transportant du bois de chauffage.
529
01:11:20,550 --> 01:11:23,078
Il était endolori
et il ne pouvait pas dormir.
530
01:11:25,049 --> 01:11:30,019
Il avait de la lotion et il voulait que
je la mette pour lui,
531
01:11:30,054 --> 01:11:34,958
donc... donc je l'ai fait.
532
01:11:41,637 --> 01:11:42,765
Il t'a touchée ?
533
01:11:46,840 --> 01:11:48,708
J'ai mis la lotion
sur les épaules pour lui
534
01:11:48,743 --> 01:11:49,775
et c'était tout.
535
01:11:59,886 --> 01:12:02,524
Gretchen,
vous n'êtes pas obligé de l'accepter.
536
01:12:07,432 --> 01:12:08,926
Je veux dire, j'ai accepté de le faire.
537
01:12:12,833 --> 01:12:14,470
Ce n'était pas un gros problème.
538
01:12:18,872 --> 01:12:22,445
On n'a plus besoin de parler
de ça, j'ai juste, euh...
539
01:12:24,042 --> 01:12:26,614
Je préfère T.A.
pour toi
maintenant.
540
01:12:36,923 --> 01:12:38,292
Ouais.
541
01:12:42,159 --> 01:12:43,796
Euh, tous ceux qui sont en faveur ?
542
01:12:51,003 --> 01:12:52,640
Ok. Opposé ?
543
01:12:53,907 --> 01:12:55,742
Professeur Guidry, encore.
544
01:12:59,682 --> 01:13:01,649
Eh bien, les amis.
545
01:13:01,684 --> 01:13:03,046
On dirait que
nous avons nos trois premiers.
546
01:13:03,081 --> 01:13:05,620
Félicitations. Bien
joué.
547
01:13:08,493 --> 01:13:11,725
Je ne veux pas être difficile
548
01:13:11,760 --> 01:13:15,025
mais nous avons tous
convenu que c'était
important pour l'avenir.
549
01:13:15,060 --> 01:13:19,194
de notre département
pour essayer d'être plus inclusif.
550
01:13:22,606 --> 01:13:25,134
Euh, je pense que nous avons essayé.
551
01:13:28,040 --> 01:13:30,678
Et maintenant que nous avons notre liste,
552
01:13:30,713 --> 01:13:33,483
il est important que
nous nous
mobilisions tous
derrière elle.
553
01:13:33,518 --> 01:13:35,947
J'ai vu le doyen utiliser le
budget pour retarder les
nominations.
554
01:13:35,982 --> 01:13:37,751
s'il sent la discorde.
555
01:13:37,786 --> 01:13:40,248
Et nous avons trois
bons candidats ici
556
01:13:40,283 --> 01:13:42,723
qui pourrait vraiment
évoluer avec notre
département.
557
01:13:42,758 --> 01:13:44,692
Alors, allons-y...
558
01:13:44,727 --> 01:13:46,188
Ne gâchons pas cette opportunité.
559
01:13:47,092 --> 01:13:50,159
Et sur cette note,
Joyeux Noël, tout le monde.
560
01:13:50,194 --> 01:13:51,897
Dieu vous bénisse.
561
01:13:51,932 --> 01:13:54,867
Et, hum,
Hé, on se revoit l'année prochaine.
562
01:13:57,905 --> 01:13:59,938
Oui.
Eh bien, une fois que nous...
563
01:13:59,973 --> 01:14:01,841
Une fois... Je pense que c'est au...
564
01:14:03,779 --> 01:14:05,746
Excusez-moi une seconde.
565
01:14:05,781 --> 01:14:08,782
Je pensais qu'on avait dit que
nous essayons de recommander
566
01:14:08,817 --> 01:14:11,620
au moins une
personne de couleur
au doyen.
567
01:14:11,655 --> 01:14:14,755
Au contraire, nous
avons dit
explicitement
568
01:14:14,790 --> 01:14:16,251
qu'il ne s'agissait
pas de remplir un
quota.
569
01:14:16,286 --> 01:14:17,692
Ce n'est pas ce que je dis.
570
01:14:17,727 --> 01:14:19,056
Tu viens littéralement de dire ça...
571
01:14:19,091 --> 01:14:20,959
Non, non,
tu ne m'écoutes pas.
572
01:14:20,994 --> 01:14:22,697
Non, je suis sûr que vous
comprenez le concept de...
573
01:14:22,732 --> 01:14:24,567
J'ai dit que
que nous devrions essayer de recommander.
574
01:14:24,602 --> 01:14:26,800
Ne pas embaucher, recommander.
575
01:14:26,835 --> 01:14:28,637
C'est tout.
576
01:14:28,672 --> 01:14:31,200
Un nom sur une liste de
trois, et on ne peut pas faire
ça ?
577
01:14:31,235 --> 01:14:33,576
Donc, un quota.
578
01:14:33,611 --> 01:14:36,040
Nous avions le choix, Arthur.
579
01:14:36,075 --> 01:14:37,305
Et nous avons convenu que c'était important.
580
01:14:37,340 --> 01:14:41,144
- Tu l'as dit. C'est vrai ?
- Oui.
581
01:14:41,179 --> 01:14:43,245
Je ne sais pas où tu veux en
venir, Sandra.
582
01:14:43,280 --> 01:14:46,556
J'essaie de te rappeler...
583
01:14:46,591 --> 01:14:48,217
Je suis sûr à 100%
que nous avons considéré tout le monde...
584
01:14:48,252 --> 01:14:50,153
J'essaie d'exprimer
ce que nous avons
convenu...
585
01:14:50,188 --> 01:14:51,759
Sandra, il ne s'agit pas de toi.
586
01:14:51,794 --> 01:14:53,728
Oh, je sais que ce n'est pas à propos de moi.
587
01:14:53,763 --> 01:14:57,028
Il s'agit d'embaucher la
meilleure personne pour le
poste. Point final.
588
01:14:57,063 --> 01:14:59,767
Mais si tout le monde
sur la liste est blanc,
589
01:14:59,802 --> 01:15:02,704
- alors comment sommes-nous supposés...
- Sandra. C'est fini.
590
01:15:03,905 --> 01:15:05,267
Le processus était équitable !
591
01:15:05,302 --> 01:15:07,940
Maintenant c'est fini
et nous allons de l'avant.
592
01:15:07,975 --> 01:15:10,679
Je ne permettrai pas au doyen de
réduire ce département à néant
593
01:15:10,714 --> 01:15:12,747
parce que nous avons été
distraits par la politique
d'identité.
594
01:15:12,782 --> 01:15:14,881
- Politique identitaire ?
- Ouais. Pas sous ma surveillance.
595
01:15:14,916 --> 01:15:17,213
Et très franchement, je suis
très offensé que vous lisiez
596
01:15:17,248 --> 01:15:19,787
- une sorte de parti pris dans tout ça.
- C'est comme ça que ça se passe.
597
01:15:19,822 --> 01:15:21,723
Voici
comment tout cela se décompose...
598
01:15:21,758 --> 01:15:23,593
Tu sais quoi, épargne-moi...
599
01:15:23,628 --> 01:15:25,628
C'est toute cette grande chanson
et danser sur le processus...
600
01:15:25,663 --> 01:15:27,630
Et maintenant tu es en colère
parce que tu n'as pas eu ce
que tu voulais.
601
01:15:27,665 --> 01:15:29,126
Nous disons que nous nous préoccupons
sur le bien et le mal...
602
01:15:29,161 --> 01:15:30,831
- Comment osez-vous ?
- Mais au final, c'est vraiment
603
01:15:30,866 --> 01:15:32,668
il s'agit juste de gagner, n'est-ce pas ?
604
01:15:32,703 --> 01:15:36,266
Vous êtes ici.
Nous vous avons engagé, n'est-ce pas ?
605
01:15:40,139 --> 01:15:41,677
Hein ?
606
01:15:49,082 --> 01:15:55,152
Comment va votre dos, Arthur ?
J'ai entendu dire que tu t'étais froissé un muscle.
607
01:16:02,095 --> 01:16:04,733
Vous pensez que vous devez prendre
608
01:16:04,768 --> 01:16:07,329
un peu de temps pour vous,
peut-être prendre le prochain
trimestre en congé !
609
01:16:07,364 --> 01:16:09,001
Va voir un psy !
610
01:16:16,307 --> 01:16:18,010
Elle a
un moment difficile, tu sais ?
611
01:16:18,045 --> 01:16:20,683
Elle a juste... elle a perdu
sa mère récemment, donc...
612
01:16:23,050 --> 01:16:24,280
Gretchen.
613
01:16:24,315 --> 01:16:26,315
Allez.
Nous allons chez le doyen.
614
01:16:26,350 --> 01:16:27,987
Nous devons y aller maintenant.
615
01:16:28,022 --> 01:16:30,055
Quoi ?
Qu'est-ce que tu racontes...
616
01:16:30,090 --> 01:16:33,190
Nous ne pouvons pas les
laisser s'en tirer comme ça.
Plus jamais.
617
01:16:33,225 --> 01:16:35,764
Nous devons nous
défendre à chaque fois.
618
01:16:35,799 --> 01:16:38,228
Tout le temps ou ceci
va continuer pour toujours.
619
01:16:38,263 --> 01:16:40,736
Tu as dit quelque chose ?
620
01:16:48,812 --> 01:16:50,240
Qu'est-ce que tu as dit ?
621
01:16:56,380 --> 01:16:58,754
Je n'ai pas dit votre nom.
622
01:17:06,159 --> 01:17:09,094
Je pensais que vous aviez compris
combien j'ai travaillé dur pour en arriver là.
623
01:17:09,129 --> 01:17:12,702
Gretchen. I...
Croyez-moi, je le
veux.
624
01:17:12,737 --> 01:17:14,803
Mais tu as le droit
d'être en colère.
625
01:17:14,838 --> 01:17:17,300
Et tu ne devrais pas te punir
626
01:17:17,335 --> 01:17:20,138
pour quelque
chose qui n'est pas
de ta faute.
627
01:17:20,173 --> 01:17:22,943
Est-ce que
ce que vous pensez que je fais ?
628
01:17:27,246 --> 01:17:30,918
Mesdames, tout va bien ?
629
01:17:39,357 --> 01:17:42,259
Je suis tellement... Désolé.
630
01:17:55,912 --> 01:17:58,077
Je dois m'excuser
pour mon
comportement.
631
01:18:01,082 --> 01:18:05,480
Ce que j'ai dit était
complètement hors de
propos.
632
01:18:05,515 --> 01:18:07,515
Et tu as raison.
633
01:18:07,550 --> 01:18:10,287
Je devrais
probablement
prendre des
congés.
634
01:19:57,264 --> 01:20:01,497
Hé, les gars !
Comment vous
vous en êtes
sortis ?
635
01:20:01,532 --> 01:20:05,237
Regarde cet
homme, tu me le
dis, putain !
636
01:20:16,019 --> 01:20:19,988
Putain de merde.
637
01:20:25,688 --> 01:20:28,865
Qu'est-ce que tu crois faire ?
638
01:20:30,165 --> 01:20:31,527
Sandra ?
639
01:20:34,037 --> 01:20:36,939
Incroyable.
C'est ma propriété.
640
01:20:36,974 --> 01:20:40,008
Sandra, allez.
641
01:20:40,043 --> 01:20:41,339
Sandra.
642
01:20:43,508 --> 01:20:45,145
Jésus.
643
01:20:53,023 --> 01:20:54,990
Hé ! Sandra !
644
01:21:10,073 --> 01:21:12,667
Ouais, tu te sens grand maintenant ?
645
01:21:12,702 --> 01:21:17,606
Tu massacres de minuscules
bébés cerfs et tu es un si grand
homme.
646
01:21:17,641 --> 01:21:20,345
Juste l'esprit
tes propres affaires.
647
01:21:20,380 --> 01:21:22,182
Ouais, j'aimerais bien
faire la maman, aussi.
648
01:21:22,217 --> 01:21:24,085
Kay, tu sais quoi, Sandra ?
J'ai vraiment besoin de toi
649
01:21:24,120 --> 01:21:26,219
- de s'en aller maintenant...
- Oh, fermez-la !
650
01:21:28,058 --> 01:21:30,256
Ouais, ferme ta gueule, hein ?
651
01:21:35,362 --> 01:21:40,332
Je suis fatigué.
J'en ai tellement marre de toi.
652
01:21:43,502 --> 01:21:46,602
Tu sais, elle est venue
chez moi l'autre jour, aussi.
653
01:21:46,637 --> 01:21:48,307
Je te l'ai dit ?
654
01:21:50,377 --> 01:21:52,245
Reviens quand tu veux, bébé.
655
01:21:52,280 --> 01:21:55,578
Si tu reviens ici, je te tue,
putain.
656
01:21:55,613 --> 01:21:58,713
Je le jure devant Dieu,
Je vais te tuer, putain.
657
01:22:13,598 --> 01:22:16,335
Putain de merde, tu vas bien, mec ?
658
01:22:16,370 --> 01:22:18,436
Ah. Putain.
659
01:23:50,860 --> 01:23:54,433
Je suis désolé.
660
01:25:43,346 --> 01:25:45,841
Tu te fous de moi ?
661
01:25:45,876 --> 01:25:50,846
Ouais.
662
01:29:29,000 --> 01:29:30,934
Nous sommes ici.
663
01:29:34,874 --> 01:29:35,906
Nous sommes là !
664
01:29:49,152 --> 01:29:50,591
Nous sommes là !
665
01:34:39,244 --> 01:34:43,444
Hé, je vais fumer une cigarette.
666
01:36:26,120 --> 01:36:27,922
Non, qu'est-ce que tu fais ?
Et toi, qu'est-ce que tu fais ?
667
01:36:29,618 --> 01:36:31,123
Oh... Non, non, non, non !
668
01:36:31,158 --> 01:36:33,026
Ah !