1 00:00:09,009 --> 00:00:12,929 ‫NETFLIX מציגה‬ 2 00:00:24,774 --> 00:00:26,901 ‫שירו, זארוד!‬ 3 00:00:26,985 --> 00:00:29,112 ‫אנחנו החזקים‬ 4 00:00:29,195 --> 00:00:30,947 ‫אין לנו פחד‬ 5 00:00:31,030 --> 00:00:32,907 ‫זא-זא-זארוד‬ 6 00:00:32,991 --> 00:00:36,619 ‫מקור החיים של הג'ונגל, הרימו את קולכם‬ 7 00:00:36,703 --> 00:00:40,457 ‫מקור החיים של הג'ונגל, הרימו את קולכם‬ 8 00:00:40,540 --> 00:00:42,709 ‫אדמה תומכת במים‬ 9 00:00:42,792 --> 00:00:46,463 ‫מים מגדלים את העצים, אור השמש מאיר‬ 10 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 ‫והופך את העצים לג'ונגל‬ 11 00:00:48,798 --> 00:00:50,717 ‫אתם שומעים את זה?‬ 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,052 ‫קול רקיעות רגליים‬ 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,721 ‫אתם שומעים את זה?‬ 14 00:00:54,804 --> 00:00:56,723 ‫את הקולות הרבים‬ 15 00:00:56,806 --> 00:01:00,727 ‫מקור החיים של הג'ונגל, הרימו את קולכם‬ 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,230 ‫מקור החיים של הג'ונגל, הרימו את קולכם‬ 17 00:01:04,314 --> 00:01:06,983 ‫מתחת לעץ הלב‬ 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,996 ‫היי! קדימה!‬ ‫-כן.‬ 19 00:03:46,726 --> 00:03:49,395 ‫כן! תפוס אותו!‬ 20 00:03:57,195 --> 00:03:59,239 ‫היי! מה זה?‬ 21 00:04:00,240 --> 00:04:03,284 ‫באתי לכאן לדבר על זה עם זקן השבט.‬ 22 00:04:06,579 --> 00:04:11,292 ‫שכחת שאיש לא מורשה להיכנס לטריטוריה שלנו?‬ 23 00:04:11,376 --> 00:04:12,377 ‫שכחת?‬ 24 00:04:14,212 --> 00:04:15,838 ‫די, די.‬ 25 00:04:15,922 --> 00:04:19,801 ‫נראה לי שאתה הבאת משהו לא שגרתי יחד איתך.‬ 26 00:04:19,884 --> 00:04:21,010 ‫זקן השבט.‬ 27 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 ‫זה בן אדם, נכון?‬ 28 00:04:24,597 --> 00:04:26,224 ‫ונראה שהוא תינוק.‬ 29 00:04:26,307 --> 00:04:27,225 ‫בן אדם?‬ 30 00:04:28,184 --> 00:04:29,060 ‫זה?‬ 31 00:04:34,691 --> 00:04:35,900 ‫זה מסריח.‬ 32 00:04:35,984 --> 00:04:38,861 ‫יש לו ריח כמו לישבן של סטאנקי.‬ 33 00:04:38,945 --> 00:04:40,738 ‫אז תגיד לי...‬ 34 00:04:40,822 --> 00:04:43,199 ‫מה אתה מתכוון לעשות איתו?‬ 35 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 ‫אני לא יודע.‬ 36 00:04:46,661 --> 00:04:48,913 ‫אבל כולם שמעו את זה, נכון?‬ 37 00:04:48,997 --> 00:04:49,914 ‫את הקול הזה.‬ 38 00:04:51,749 --> 00:04:54,961 ‫אם אעזוב אותו, הוא לא ישרוד.‬ 39 00:04:55,044 --> 00:04:56,921 ‫זה לא עניין שלנו!‬ 40 00:04:57,005 --> 00:04:59,465 ‫איש לא יפר את החוקים שלנו!‬ 41 00:04:59,549 --> 00:05:00,842 ‫אני אפטר ממנו!‬ 42 00:05:03,219 --> 00:05:05,513 ‫תכסח אותם!‬ ‫-תפוס אותם!‬ 43 00:05:05,596 --> 00:05:08,808 ‫תציית לחוקים!‬ ‫-תוציא אותו עכשיו!‬ 44 00:05:10,018 --> 00:05:15,356 ‫מים מגדלים את העצים.‬ ‫האור מאיר והופך את העצים לג'ונגל.‬ 45 00:05:15,440 --> 00:05:21,529 ‫המים המכובדים האלה מגדלים את הזארוד‬ ‫ומעניקים לנו את השפע העשיר שלנו.‬ 46 00:05:21,612 --> 00:05:26,534 ‫אם נכניס אחרים לאדמה שלנו,‬ ‫אנחנו ניחלש וניעלם.‬ 47 00:05:26,617 --> 00:05:28,870 ‫זה החוק של הזארוד!‬ 48 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 ‫תפסיקו להתלונן.‬ 49 00:05:35,209 --> 00:05:36,336 ‫אני יודע את זה.‬ 50 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 ‫אז תמהר ו...‬ 51 00:05:40,882 --> 00:05:43,092 ‫אני אלך למצוא את ההורים שלו!‬ 52 00:05:43,176 --> 00:05:44,302 ‫מה?‬ 53 00:05:47,013 --> 00:05:49,140 ‫אני אפרוש מהקבוצה.‬ 54 00:05:49,223 --> 00:05:51,350 ‫אתה יודע מה אתה אומר?‬ 55 00:05:51,434 --> 00:05:54,145 ‫החוק לא יהיה תקף יותר מבחינתי.‬ 56 00:05:54,228 --> 00:05:56,147 ‫אתה לעולם לא תחזור שוב.‬ 57 00:05:56,230 --> 00:05:58,024 ‫אתה תאבד את כל חבריך.‬ 58 00:06:02,820 --> 00:06:04,447 ‫אם כך, אין ברירה.‬ 59 00:06:06,908 --> 00:06:08,326 ‫איזה טיפוס מוזר.‬ 60 00:06:08,409 --> 00:06:12,038 ‫אני לא מאמין. חשבתי שאוכל לבטוח בך.‬ 61 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 ‫אתה בוגד!‬ 62 00:06:15,666 --> 00:06:16,584 ‫אני מצטער.‬ 63 00:06:37,188 --> 00:06:40,358 {\an8}‫אתה יודע, גוזל קטן?‬ 64 00:06:40,441 --> 00:06:43,945 {\an8}‫קשה לעוף לגובה כאן‬ 65 00:06:44,028 --> 00:06:47,240 {\an8}‫השמיים מחכים לך‬ 66 00:06:47,323 --> 00:06:50,660 ‫נכון, הדרך ארוכה‬ 67 00:06:50,743 --> 00:06:57,500 ‫זו ההזדמנות‬ 68 00:06:57,583 --> 00:07:03,923 ‫היא בידיך‬ 69 00:07:04,006 --> 00:07:08,803 ‫כאן לידך‬ 70 00:07:11,264 --> 00:07:15,017 ‫אעוף לצדך‬ 71 00:07:16,769 --> 00:07:22,817 {\an8}‫גם אם יש סערות,‬ ‫גם אם יש רוחות חזקות‬ 72 00:07:23,943 --> 00:07:29,365 ‫אל תשכח חבר, אני תמיד איתך‬ 73 00:07:30,408 --> 00:07:33,202 ‫גם בכל צרה‬ 74 00:07:33,286 --> 00:07:37,498 ‫לא חשוב מה פתאום קרה‬ 75 00:07:37,582 --> 00:07:43,921 ‫אל תשכח חבר, אני תמיד איתך‬ 76 00:07:44,005 --> 00:07:47,175 ‫תמיד איתך‬ 77 00:07:49,218 --> 00:07:52,138 {\an8}‫תעצור את הדמעות‬ 78 00:07:52,221 --> 00:07:55,475 {\an8}‫תמצא כוח לנסות‬ 79 00:07:55,558 --> 00:07:58,936 ‫אם תיפול תקום מיד‬ 80 00:07:59,020 --> 00:08:01,939 ‫אל תירא ואל תפחד‬ 81 00:08:02,023 --> 00:08:08,905 ‫שם בשמיים‬ 82 00:08:08,988 --> 00:08:13,910 ‫בלילה תזהר‬ 83 00:08:15,995 --> 00:08:22,960 ‫אפרוש כנפיים‬ 84 00:08:23,044 --> 00:08:27,215 {\an8}‫אעוף לצדך‬ 85 00:08:28,591 --> 00:08:30,927 ‫תמיד איתך‬ 86 00:08:37,642 --> 00:08:41,521 ‫זו העיירה מיליפה, קטנה ומוקפת בג'ונגל.‬ 87 00:08:41,604 --> 00:08:46,067 ‫כאשר אש ממשיך במסעו להפוך למאסטר פוקמון‬ ‫עם השותף שלו פיקאצ'ו,‬ 88 00:08:46,150 --> 00:08:50,446 ‫הוא מתכנן להיכנס אל יער אוקויה,‬ ‫בחיפוש אחר הרפתקה.‬ 89 00:08:52,823 --> 00:08:54,325 ‫היי, חבר.‬ 90 00:08:54,408 --> 00:08:55,826 ‫טוב, אני חייב ללכת!‬ 91 00:08:57,370 --> 00:08:58,246 ‫רק רגע!‬ 92 00:08:58,329 --> 00:08:59,830 ‫מה, אמא?‬ 93 00:08:59,914 --> 00:09:01,791 ‫אתה בטוח שאתה מוכן?‬ 94 00:09:01,874 --> 00:09:04,335 ‫אני מוכן. אני אהיה בסדר.‬ 95 00:09:04,418 --> 00:09:05,962 ‫נתראה!‬ ‫-עצור!‬ 96 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 ‫הגישה הזאת הכי מדאיגה אותי!‬ ‫מה לגבי שיקויים,‬ 97 00:09:08,965 --> 00:09:12,635 ‫בגדים נוספים והאוכל של פיקאצ'ו?‬ ‫אתה צריך את כל זה.‬ 98 00:09:12,718 --> 00:09:16,097 ‫את דואגת יותר מדי, אמא.‬ ‫-זה כל העניין בלהיות הורה.‬ 99 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 ‫בסדר, שמעתי אותך. אני מנתק.‬ 100 00:09:18,516 --> 00:09:20,101 ‫הנה שוב הגישה הזאת!‬ 101 00:09:20,184 --> 00:09:23,479 ‫אם חס וחלילה משהו רע היה קורה לך...‬ 102 00:09:23,563 --> 00:09:25,648 ‫אה! מישהו קורא לי!‬ 103 00:09:25,731 --> 00:09:26,816 ‫נתראה!‬ 104 00:09:32,196 --> 00:09:34,991 ‫אמא היתה מדברת עד מחר אם היא היתה יכולה.‬ 105 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 ‫תראה את זה, חבר.‬ 106 00:09:38,703 --> 00:09:41,831 ‫הג'ונגל! הוא ענקי!‬ 107 00:09:50,047 --> 00:09:51,090 ‫תמהר, דאדא!‬ 108 00:09:52,341 --> 00:09:56,929 ‫תאט קצת, קוקו!‬ ‫-הגרגרים היו כמעט בשלים בפעם האחרונה.‬ 109 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 ‫אתה לא צריך למהר.‬ 110 00:09:58,514 --> 00:10:01,434 ‫הגרגרים יחכו.‬ ‫-לעולם אין לדעת, נכון?‬ 111 00:10:10,985 --> 00:10:12,528 ‫מה קרה, כולם?‬ 112 00:10:13,821 --> 00:10:17,450 ‫תירגעו. אני לא יכול להבין‬ ‫כשכולכם מדברים יחד!‬ 113 00:10:23,873 --> 00:10:26,083 ‫מה קרה, קוקו?‬ ‫-הם כועסים.‬ 114 00:10:28,377 --> 00:10:29,962 ‫אז זה מה שזה.‬ 115 00:10:35,468 --> 00:10:37,011 ‫היי, דאדא?‬ 116 00:10:40,806 --> 00:10:42,141 ‫אז זה...‬ 117 00:10:46,312 --> 00:10:48,648 ‫הם באים כל הדרך לכאן.‬ 118 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 ‫תירגעו כולם. שקט. אין לי שום קשר לזה.‬ 119 00:10:59,742 --> 00:11:03,996 ‫גם אני רציתי מאוד ליהנות מקצת גרגרים‬ ‫עם הבן שלי.‬ 120 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 ‫זה מסריח. הריח הזה...‬ 121 00:11:13,714 --> 00:11:14,799 ‫היי, דאדא?‬ 122 00:11:17,218 --> 00:11:18,427 ‫אני רעב כל כך.‬ 123 00:11:22,598 --> 00:11:24,517 ‫היי...‬ 124 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 ‫אני חושב שיש לי רעיון טוב.‬ 125 00:11:27,103 --> 00:11:30,022 ‫זה לא סתם רעיון טוב. זה רעיון נהדר!‬ 126 00:11:30,106 --> 00:11:33,859 ‫ניצור מקום בשבילנו.‬ ‫מקום שצומחים בו גרגרים!‬ 127 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 ‫כן. זה באמת הגיוני.‬ 128 00:11:40,032 --> 00:11:41,909 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 129 00:11:41,992 --> 00:11:44,078 ‫בוא נעשה את זה! רעיון נהדר!‬ 130 00:11:44,161 --> 00:11:47,581 ‫באמת?‬ ‫-יש זרעים בתוך הדבר הזה, נכון?‬ 131 00:11:47,665 --> 00:11:49,750 ‫בוא נשים אותם קרוב לבית!‬ 132 00:11:49,834 --> 00:11:52,878 ‫הם לא יטרידו אותנו,‬ ‫וברגע שיהיו לנו המון גרגרים...‬ 133 00:11:52,962 --> 00:11:55,548 ‫נוכל לחלוק אותם עם כולם.‬ 134 00:11:55,631 --> 00:11:57,800 ‫רק הבן שלי יכול לחשוב על רעיון כזה.‬ 135 00:11:58,801 --> 00:12:00,219 ‫טוב. אם כך, החלטנו.‬ 136 00:12:00,302 --> 00:12:03,055 ‫אז בוא נאסוף מה שאפשר ונלך הביתה.‬ 137 00:12:08,811 --> 00:12:09,854 ‫תראה, פיקאצ'ו.‬ 138 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 ‫אתה רואה את זה?‬ 139 00:12:11,397 --> 00:12:13,190 ‫אף פעם לא ראיתי מהלך כזה.‬ 140 00:12:17,862 --> 00:12:20,322 ‫נהדר! בוא נילחם ונתפוס אותו!‬ 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 ‫פיקאצ'ו, מתקפה מהירה!‬ 142 00:12:25,494 --> 00:12:26,454 ‫מצוין!‬ 143 00:12:29,623 --> 00:12:31,083 ‫פיקאצ'ו, תשתמש במכת ברק!‬ 144 00:12:39,508 --> 00:12:40,426 ‫צא, פוכ...‬ 145 00:12:45,222 --> 00:12:47,600 ‫איזה פוקמון מצחיק.‬ 146 00:12:47,683 --> 00:12:49,894 ‫הוא פשוט לא מרסן את עצמו.‬ 147 00:12:49,977 --> 00:12:54,857 ‫נכון, אבל אם פיקאצ'ו לא היה כזה,‬ ‫הוא לא היה מתאים לצוות רוקט.‬ 148 00:12:54,940 --> 00:12:59,445 ‫עדיין, הייתי אומר שיש משהו קצת מטריד‬ ‫בלהיות מחושמל מבפנים.‬ 149 00:12:59,528 --> 00:13:01,822 ‫זה מחשמל אותי רק לחשוב על זה.‬ 150 00:13:06,660 --> 00:13:07,745 ‫תראו את זה.‬ 151 00:13:07,828 --> 00:13:09,371 ‫הפעם נישאר רגועים.‬ 152 00:13:13,042 --> 00:13:16,003 ‫הוא ממש מהיר. אבל בטוח שאני אתפוס אותו...‬ 153 00:13:19,215 --> 00:13:20,966 ‫זו נפילה רצינית.‬ 154 00:13:21,050 --> 00:13:22,218 ‫נפגעת?‬ 155 00:13:23,802 --> 00:13:25,429 ‫אני בסדר. באמת. רואה?‬ 156 00:13:27,348 --> 00:13:28,390 ‫וואו.‬ 157 00:13:28,474 --> 00:13:29,725 ‫נו, לא עוד פעם.‬ 158 00:13:29,808 --> 00:13:32,311 ‫תגיד, אתה מאמן פוקמונים במקרה?‬ 159 00:13:32,394 --> 00:13:33,604 ‫כן.‬ 160 00:13:33,687 --> 00:13:39,235 ‫קוראים לי אש, ואני מהעיירה פאלט.‬ ‫וזה השותף שלי, פיקאצ'ו.‬ 161 00:13:39,318 --> 00:13:42,321 ‫אני שרון, חוקרת של חברת באיוטופ.‬ 162 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 ‫נעים להכיר אותך!‬ 163 00:13:43,697 --> 00:13:46,700 ‫את חוקרת? אז מה את חוקרת כאן?‬ 164 00:13:46,784 --> 00:13:51,121 ‫אנחנו אוספים דגימות‬ ‫כדי לראות אילו רכיבים המים מכילים.‬ 165 00:13:52,456 --> 00:13:55,042 ‫הרכיבים כל כך מגניבים!‬ 166 00:13:55,125 --> 00:13:58,295 ‫נודניק תמים.‬ ‫-טיפש כמו גדר עץ!‬ 167 00:13:58,379 --> 00:14:00,130 ‫אז מה הם עושים באמת?‬ 168 00:14:01,423 --> 00:14:02,591 ‫הנה. מצאתי.‬ 169 00:14:02,675 --> 00:14:06,262 ‫"אנחנו בחברת באיוטופ‬ ‫משתמשים בטכנולוגיה מתקדמת‬ 170 00:14:06,345 --> 00:14:10,099 ‫כדי לגלות וליישם פיתוחים‬ ‫שמובילים לשלווה ולהרמוניה‬ 171 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 ‫לאנשים וגם לפוקמונים".‬ 172 00:14:12,101 --> 00:14:13,936 ‫נשמע לי ממש רציני.‬ 173 00:14:14,019 --> 00:14:16,188 ‫באמת?‬ ‫-מי זה?‬ 174 00:14:17,815 --> 00:14:20,109 ‫"מנהיג הצוות שלנו, דוקטור זד.‬ 175 00:14:20,192 --> 00:14:24,530 ‫מוביל את החיפוש ואת המחקר‬ ‫של מעיין בעל כוחות ריפוי".‬ 176 00:14:24,613 --> 00:14:26,824 ‫כתוב.‬ ‫-מעיין ריפוי?‬ 177 00:14:26,907 --> 00:14:30,536 ‫דבר כזה קיים בכלל?‬ ‫-בין שהוא קיים ובין שלא...‬ 178 00:14:30,619 --> 00:14:34,331 ‫נראה שיש הזדמנויות לצוות רוקט‬ ‫שרק מחכות פה.‬ 179 00:14:34,415 --> 00:14:37,209 ‫ולבוס לא נמאס בכלל מהזדמנויות.‬ 180 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 ‫זהו! זה אמור להצליח.‬ 181 00:15:01,025 --> 00:15:03,152 ‫וואו.‬ 182 00:15:03,235 --> 00:15:05,696 ‫זה נראה ממש טוב.‬ 183 00:15:05,779 --> 00:15:09,158 ‫נכון. אבל לא יצמח כאן כלום בזמן הקרוב.‬ 184 00:15:09,241 --> 00:15:12,286 ‫אני תוהה מתי הגפנים שלי יצמחו סוף סוף.‬ 185 00:15:12,369 --> 00:15:14,246 ‫אתה תסתדר בלעדיהן.‬ 186 00:15:19,084 --> 00:15:21,170 ‫דאדא, אני אחזור מיד.‬ ‫-היי!‬ 187 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 ‫לאן אתה הולך?‬ 188 00:15:23,005 --> 00:15:23,964 ‫תראה לי איפה.‬ 189 00:15:25,716 --> 00:15:26,634 ‫אבל...‬ 190 00:15:31,305 --> 00:15:34,224 ‫אני מניח שאני לא צריך להיות מופתע כל כך.‬ 191 00:15:42,399 --> 00:15:43,859 ‫היי, תפסיקו!‬ 192 00:15:45,945 --> 00:15:48,530 ‫תיקחו נשימה ותירגעו!‬ 193 00:15:48,614 --> 00:15:49,740 ‫תפסיקו עם זה!‬ 194 00:15:57,581 --> 00:16:00,751 ‫תקשיב, אתה כאן אז היית צריך לעצור אותם.‬ 195 00:16:08,217 --> 00:16:11,512 ‫אני לא מאמין. חייבים לעצור אותם.‬ 196 00:16:11,595 --> 00:16:15,766 ‫ואז לנסות לטפל בפציעות של פלאיגון,‬ ‫אחרת הוא לא יחזור לעוף.‬ 197 00:16:27,611 --> 00:16:29,446 ‫זה בדיוק מה שהיינו צריכים.‬ 198 00:16:29,530 --> 00:16:30,990 ‫תפוס אותי אם תוכל!‬ 199 00:16:34,368 --> 00:16:37,121 ‫זו תוכנית מסוכנת,‬ ‫אבל נגרום לכך שהיא תצליח.‬ 200 00:17:07,526 --> 00:17:08,736 ‫תהיה בשקט.‬ 201 00:17:13,157 --> 00:17:15,993 ‫אתה נרפאת. אתה בסדר, אז תחזור הביתה.‬ 202 00:17:16,869 --> 00:17:20,122 ‫אם הם ימצאו אותנו, זה עלול להיות מכוער.‬ ‫-נו, קוקו!‬ 203 00:17:21,957 --> 00:17:25,461 ‫מי "הם" אמורים להיות?‬ ‫-אוי! פלאיגון, זוז!‬ 204 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 ‫אנחנו רק השתמשנו במעיין.‬ ‫-המעיין הוא הטריטוריה שלנו, לא שלכם!‬ 205 00:17:46,190 --> 00:17:49,902 ‫איך אתה מעז לדבר על טריטוריה‬ ‫אחרי שאכלתם את כל האוכל שלנו?‬ 206 00:17:49,985 --> 00:17:53,530 ‫זה טבעי שהחזק יגנוב מהחלש!‬ 207 00:17:53,614 --> 00:17:57,659 ‫כל דבר בטבע הוא חלק מהחוק שלנו!‬ ‫-לא נמאס לך להגיד את זה?‬ 208 00:18:08,003 --> 00:18:10,214 ‫היצור הקטן הזה!‬ 209 00:18:12,508 --> 00:18:15,719 ‫יש לך החוצפה לחשוב שתוכל להביס אותי, קוקו?‬ 210 00:18:31,610 --> 00:18:33,487 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-תשתוק!‬ 211 00:18:38,575 --> 00:18:40,911 ‫אז הגעת.‬ 212 00:18:40,994 --> 00:18:42,329 ‫דאדא, זה אתה!‬ 213 00:18:42,412 --> 00:18:44,748 ‫אני אמרתי לך להתרחק!‬ ‫-אבל אני...‬ 214 00:18:44,832 --> 00:18:45,874 ‫בלי תירוצים!‬ 215 00:18:45,958 --> 00:18:49,461 ‫חושבים שתוכלו להסיג גבול ולא לקבל עונש?‬ 216 00:18:51,588 --> 00:18:53,132 ‫אני יודע שזו היתה טעות!‬ 217 00:18:53,215 --> 00:18:56,718 ‫אני אקח את הבן שלי ונעזוב! זקן השבט!‬ 218 00:18:57,803 --> 00:18:59,012 ‫אני מתנצל.‬ 219 00:18:59,096 --> 00:19:02,975 ‫אני אוודא שזה לעולם לא יקרה שוב. בבקשה.‬ 220 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 ‫החוק הוא עדיין החוק.‬ 221 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 ‫אחרי שהוא הופר זה מאוחר מדי.‬ 222 00:19:08,188 --> 00:19:09,565 ‫עכשיו, תעזבו מיד.‬ 223 00:19:11,150 --> 00:19:12,109 ‫קדימה, קוקו.‬ 224 00:19:12,192 --> 00:19:14,820 ‫זקן השבט תמיד היה רך כלפיך.‬ 225 00:19:28,625 --> 00:19:30,544 ‫אני לא מאמין עליך!‬ 226 00:19:30,627 --> 00:19:33,088 ‫הם אלה שלוקחים הכול לעצמם!‬ 227 00:19:33,172 --> 00:19:37,926 ‫לזארוד תמיד יהיה את חוק הזארוד.‬ ‫החוק מאפשר להם לחיות.‬ 228 00:19:38,010 --> 00:19:41,180 ‫אז מי אמור לדאוג לשאר פוקמוני הג'ונגל?‬ 229 00:19:42,389 --> 00:19:44,141 ‫פוקמוני הג'ונגל נהדרים.‬ 230 00:19:44,224 --> 00:19:48,061 ‫איש לא יודע את זה.‬ ‫פלאיגון מתחיל מריבות, אבל הוא חזק כל כך.‬ 231 00:19:48,145 --> 00:19:53,108 ‫ונינג'אסק ממש ממש מהיר!‬ ‫קוטוני נשארים יחד ולא עוזבים!‬ 232 00:19:54,234 --> 00:19:56,486 ‫אני יודע. תירגע.‬ 233 00:19:56,570 --> 00:19:57,946 ‫בסדר.‬ 234 00:20:00,824 --> 00:20:04,703 ‫זה באמת נורא כל כך?‬ ‫-זה נורא בשביל הזארוד.‬ 235 00:20:05,829 --> 00:20:08,916 ‫טוב, אז כנראה אני לא זארוד.‬ 236 00:20:08,999 --> 00:20:11,543 ‫זו הסיבה שבגללה אני לא מבין את החוק.‬ 237 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‫הידיים שלי לא כמו שלהם.‬ 238 00:20:13,587 --> 00:20:16,715 ‫גם העור שלי לא כמו שלהם!‬ ‫-אתה טועה! אתה כן זארוד!‬ 239 00:20:16,798 --> 00:20:21,011 ‫אז למה אני לא יכול ליזום‬ ‫אפילו מהלך אחד? מה אני בדיוק?‬ 240 00:20:22,804 --> 00:20:24,056 ‫אתה...‬ 241 00:20:29,519 --> 00:20:30,812 ‫קוקו!‬ 242 00:20:38,403 --> 00:20:42,616 ‫כשמדובר בפוקמונים,‬ ‫הוא תמיד מתעלם מכל החוקים.‬ 243 00:20:45,953 --> 00:20:47,829 ‫אתה בסדר? תחזיק מעמד.‬ 244 00:20:48,830 --> 00:20:51,083 ‫בבקשה, ראפלט! בבקשה, ראפלט!‬ 245 00:20:57,005 --> 00:20:58,465 ‫מה קרה, קוקו?‬ 246 00:20:59,466 --> 00:21:00,384 ‫דאדא!‬ 247 00:21:03,011 --> 00:21:04,554 ‫הוא לא זז בכלל!‬ 248 00:21:11,019 --> 00:21:13,897 ‫היי, כמו מה אני נראה לך, סקוובט?‬ 249 00:21:15,023 --> 00:21:16,650 ‫אני לא התכוונתי לזה.‬ 250 00:21:26,827 --> 00:21:30,205 ‫אם אני לא זארוד, אז מה אני לכל הרוחות?‬ 251 00:21:30,289 --> 00:21:32,624 ‫מי אני אמור להיות?‬ 252 00:22:07,951 --> 00:22:09,995 ‫היי, אתה בסדר?‬ 253 00:22:11,997 --> 00:22:13,749 ‫הוא חי.‬ 254 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 ‫תחזיק מעמד. אנחנו נשיג לך עזרה.‬ 255 00:22:30,599 --> 00:22:34,394 ‫הרכב המים מסקטור בי יצא שלילי‬ ‫מבחינת משקעים.‬ 256 00:22:34,478 --> 00:22:38,023 ‫בואו נחזור אל סקטור די.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 257 00:22:38,106 --> 00:22:43,528 ‫דגימת המים הזאת תהיה ההוכחה שאנחנו צריכים‬ ‫לקיומו של מעיין הריפוי.‬ 258 00:22:43,612 --> 00:22:46,531 ‫עכשיו אין לי שום ספק שנוכל למצוא אותו.‬ 259 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 ‫אנחנו ממש קרובים.‬ 260 00:22:52,412 --> 00:22:53,580 ‫אנחנו ממש מצטערים.‬ 261 00:22:53,663 --> 00:22:56,041 ‫בדיוק העבירו אותנו לכאן מהמפקדה.‬ 262 00:22:56,124 --> 00:22:57,042 ‫אני מתנצל.‬ 263 00:22:57,125 --> 00:22:58,210 ‫מישהו נפצע?‬ 264 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 ‫כולנו בסדר גמור, אדוני.‬ 265 00:23:01,004 --> 00:23:02,422 ‫מצוין.‬ 266 00:23:02,506 --> 00:23:05,801 ‫הכול וכולם כאן חיוניים למחקר שלנו.‬ 267 00:23:05,884 --> 00:23:07,928 ‫בבקשה, תהיו זהירים יותר.‬ 268 00:23:08,011 --> 00:23:09,721 ‫כן, אדוני.‬ ‫-בסדר.‬ 269 00:23:09,805 --> 00:23:12,808 ‫עכשיו תדאגו לנקות את הבלגן.‬ ‫-מיד, אדוני.‬ 270 00:23:12,891 --> 00:23:15,936 ‫היי. אל תעשו דבר שלא התבקשתם לעשות.‬ 271 00:23:16,019 --> 00:23:18,271 ‫ודבר אחד ששכחתי לציין.‬ 272 00:23:18,355 --> 00:23:20,023 ‫החדר של הדוקטור מחוץ לתחום.‬ 273 00:23:20,107 --> 00:23:23,110 ‫הוא ממש כועס אם מישהו נכנס לשם.‬ 274 00:23:23,193 --> 00:23:24,486 ‫כן...‬ 275 00:23:29,991 --> 00:23:31,243 ‫היי, התעוררת?‬ 276 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 ‫איך אתה מרגיש?‬ 277 00:23:38,416 --> 00:23:40,710 ‫וואו, תירגע!‬ 278 00:23:42,212 --> 00:23:43,713 ‫אתה נפגעת או משהו?‬ 279 00:23:47,801 --> 00:23:49,636 ‫היי!‬ 280 00:23:51,012 --> 00:23:54,641 ‫אתה מרגיש טוב יותר עכשיו?‬ ‫-מה קורה פה?‬ 281 00:24:00,021 --> 00:24:01,648 ‫אתה מדהים!‬ 282 00:24:17,581 --> 00:24:18,999 ‫זא-זא-זא-זארוד.‬ 283 00:24:25,213 --> 00:24:26,590 ‫לא, דרדנה!‬ 284 00:24:26,673 --> 00:24:29,801 ‫משהו לא בסדר! חייבים לעצור אותו!‬ 285 00:24:33,805 --> 00:24:35,140 ‫תתרחקו ממנו!‬ 286 00:24:39,394 --> 00:24:40,729 ‫תתרחקו ממנו!‬ 287 00:24:55,785 --> 00:24:58,121 ‫אתה באמת מדהים! איך אתה עושה את זה?‬ 288 00:24:59,789 --> 00:25:01,124 ‫הנה אתה!‬ 289 00:25:01,208 --> 00:25:02,334 ‫מי היה מאמין?‬ 290 00:25:02,417 --> 00:25:05,837 ‫בדרך כלל דרדנה לא מחבב זרים ככה.‬ 291 00:25:08,215 --> 00:25:10,884 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 292 00:25:10,967 --> 00:25:12,886 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 293 00:25:18,600 --> 00:25:21,061 ‫איך עשית את זה קודם?‬ 294 00:25:21,144 --> 00:25:22,687 ‫העניין עם דרדנה?‬ 295 00:25:24,064 --> 00:25:25,357 ‫למה אתה בורח?‬ 296 00:25:31,196 --> 00:25:32,405 ‫מה קרה?‬ 297 00:25:40,622 --> 00:25:41,581 ‫אה, זה.‬ 298 00:25:41,665 --> 00:25:45,502 ‫הנה. אתה רוצה לראות פוכדור?‬ ‫רואה? גם לי יש פוכדור כזה.‬ 299 00:25:48,922 --> 00:25:51,132 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 300 00:25:51,216 --> 00:25:53,468 ‫היי! תעזוב. בבקשה.‬ 301 00:25:53,551 --> 00:25:55,595 ‫פיקאצ'ו, אני צריך קצת עזרה פה.‬ 302 00:26:05,230 --> 00:26:09,526 ‫תחכה רק רגע. יכול להיות שזו הפעם הראשונה‬ ‫שאתה רואה פוכדור?‬ 303 00:26:12,195 --> 00:26:13,738 ‫פיקאצ'ו, מה העניין?‬ 304 00:26:16,783 --> 00:26:19,744 ‫אין מצב! מה, אתה יכול לדבר עם פיקאצ'ו?‬ 305 00:26:23,832 --> 00:26:25,041 ‫מדהים!‬ 306 00:26:25,125 --> 00:26:27,127 ‫אז, קוראים לי אש.‬ 307 00:26:33,383 --> 00:26:35,885 ‫פיקאצ'ו. פיקאפי.‬ 308 00:26:37,178 --> 00:26:38,722 ‫אתם מדברים זה עם זה.‬ 309 00:26:40,223 --> 00:26:42,559 ‫אבל קוראים לי אש, מבין?‬ 310 00:26:42,642 --> 00:26:45,228 ‫קוראים אש.‬ ‫-כן.‬ 311 00:26:47,522 --> 00:26:50,108 ‫אז איך קוראים לך?‬ 312 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‫קוקו!‬ 313 00:26:56,031 --> 00:26:57,532 ‫אוקיי, קוראים לך קוקו.‬ 314 00:26:57,615 --> 00:26:58,992 ‫נעים להכיר אותך!‬ 315 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 ‫תבוא איתי‬ 316 00:27:24,934 --> 00:27:26,936 ‫נראה עולם רק שנינו‬ 317 00:27:27,020 --> 00:27:28,938 ‫כאן לצדי‬ 318 00:27:29,022 --> 00:27:30,940 ‫זה הגורל שלנו‬ 319 00:27:31,024 --> 00:27:34,402 ‫עם כל צרה פה יחד נתמודד‬ 320 00:27:34,486 --> 00:27:37,364 ‫תהיה רגוע, ורק תתעודד‬ 321 00:27:37,447 --> 00:27:38,615 ‫מדהים!‬ 322 00:27:45,622 --> 00:27:47,540 ‫נלמד יחדיו‬ 323 00:27:47,624 --> 00:27:49,125 ‫ונרוץ בלי פחד‬ 324 00:27:49,209 --> 00:27:51,211 ‫נצא עכשיו‬ 325 00:27:51,294 --> 00:27:53,129 ‫ואם תיפול, אושיט יד‬ 326 00:27:53,213 --> 00:27:56,716 ‫חולקים הרפתקאות כמו חברים‬ 327 00:27:56,800 --> 00:28:00,720 ‫מה העתיד צופן זאת לא יודעים!‬ 328 00:28:00,804 --> 00:28:03,390 ‫הו וו-הו-הו‬ 329 00:28:03,473 --> 00:28:05,517 ‫כולם מאוחדים פה‬ 330 00:28:05,600 --> 00:28:08,019 ‫לא נעצור לעולם‬ 331 00:28:08,103 --> 00:28:10,522 ‫הו וו-הו‬ 332 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 ‫כולם מאושרים פה‬ 333 00:28:12,816 --> 00:28:14,901 ‫כי יחדיו זה מושלם‬ 334 00:28:14,984 --> 00:28:18,905 ‫ביחד עם חברים, ביחד‬ 335 00:28:18,988 --> 00:28:21,324 ‫כן, כן‬ 336 00:28:30,792 --> 00:28:33,211 ‫הו וו-הו‬ 337 00:28:33,294 --> 00:28:35,296 ‫כולם מאושרים פה‬ 338 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 ‫ביחד רק נהנים‬ 339 00:28:37,298 --> 00:28:40,885 ‫ביחד עם חברים, ביחד‬ 340 00:28:46,599 --> 00:28:48,017 ‫ממש יפה, אה?‬ 341 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 ‫מה קרה? היי, קוקו!‬ 342 00:29:00,280 --> 00:29:02,115 ‫הזיקוקים מבוטלים?‬ 343 00:29:02,198 --> 00:29:04,159 ‫הפוקמונים האלה מפריעים לנו.‬ 344 00:29:05,160 --> 00:29:06,995 ‫אתם מוכנים פשוט להירגע?‬ 345 00:29:08,163 --> 00:29:10,915 ‫קדימה! מה לכל הרוחות קורה להם?‬ 346 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 ‫קרה משהו?‬ 347 00:29:12,834 --> 00:29:15,712 ‫אנחנו רק מנסים להתכונן לזיקוקים של הלילה,‬ 348 00:29:15,795 --> 00:29:17,756 ‫אבל הם ממשיכים להפריע לנו.‬ 349 00:29:17,839 --> 00:29:21,009 ‫מעניין מה הסיבה.‬ ‫-אם היינו יודעים, היינו מטפלים בזה.‬ 350 00:29:21,092 --> 00:29:23,970 ‫אנחנו נפספס את שעת ההתחלה.‬ 351 00:29:31,644 --> 00:29:33,980 ‫היי! זה מסוכן! תרד משם!‬ 352 00:29:34,063 --> 00:29:35,774 ‫תחכו שנייה, בבקשה!‬ 353 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 ‫הוא יכול להבין מה פוקמונים אומרים.‬ 354 00:29:39,611 --> 00:29:42,238 ‫ברור שהוא מבין, ילד.‬ ‫-לא, באמת!‬ 355 00:29:43,072 --> 00:29:45,450 ‫אני חושב שהוא הבין משהו.‬ 356 00:29:56,169 --> 00:29:58,671 ‫נראה שהוא מצא משהו.‬ 357 00:29:58,755 --> 00:30:02,258 ‫תכבו את זה! מיד!‬ ‫-אש!‬ 358 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 ‫מה לעשות עם זה?‬ 359 00:30:05,470 --> 00:30:07,514 ‫תחכה רגע!‬ 360 00:30:13,728 --> 00:30:15,104 ‫כולם, למשוך!‬ 361 00:30:15,188 --> 00:30:17,273 ‫לאט, לאט.‬ 362 00:30:20,819 --> 00:30:24,322 ‫ילד תלוי שם. תדאגו לכך שהחבל לא ייקרע!‬ 363 00:30:24,405 --> 00:30:27,992 ‫בזהירות. לאט. הוא בחוץ!‬ 364 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 ‫אחד מהם היה תקוע בתוך הצינור.‬ 365 00:30:33,623 --> 00:30:36,751 ‫הבנתי, זו הסיבה לכך‬ ‫שלא רציתם שישגרו את הזיקוקים.‬ 366 00:30:36,835 --> 00:30:39,379 ‫אני צודק?‬ 367 00:30:39,462 --> 00:30:41,130 ‫לא היה לי מושג.‬ 368 00:30:41,214 --> 00:30:43,758 ‫כנראה הייתי די קשוח איתם מקודם.‬ 369 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 ‫אני שמח בשבילכם, חבר'ה.‬ 370 00:31:02,735 --> 00:31:04,320 ‫הוא ממש טיפוס מוזר, אה?‬ 371 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 ‫הכול בסדר. אלה בסך הכול זיקוקים.‬ 372 00:31:12,537 --> 00:31:14,414 ‫בסך הכול זיקוקים.‬ 373 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 ‫אדון ראש העיר!‬ 374 00:31:18,793 --> 00:31:21,754 ‫נראה שארגנת מופע נהדר גם השנה.‬ 375 00:31:21,838 --> 00:31:23,047 ‫תודה רבה לך!‬ 376 00:31:23,131 --> 00:31:26,301 ‫אנחנו חייבים את זה להם,‬ ‫הם הצילו את פיילינקס.‬ 377 00:31:26,384 --> 00:31:28,511 ‫טוב, אז כדאי שאתם תדעו‬ 378 00:31:28,595 --> 00:31:32,473 ‫שלהכרת התודה שלי אין גבולות. תודה לכם.‬ 379 00:31:32,557 --> 00:31:33,766 ‫ובזכות זה,‬ 380 00:31:33,850 --> 00:31:37,687 ‫שיגרנו בהצלחה את הזיקוקים שלנו‬ ‫כדי להביע את משאלתנו לסאלבי.‬ 381 00:31:37,770 --> 00:31:40,273 ‫סאלבי, הפוקמון המיתי?‬ ‫-כן.‬ 382 00:31:40,356 --> 00:31:42,567 ‫סאלבי הוא בעצם שומר הג'ונגל שלנו.‬ 383 00:31:42,650 --> 00:31:44,110 ‫אני אוכל לראות את סאלבי?‬ 384 00:31:44,193 --> 00:31:48,323 ‫לא. לצערנו, עבר זמן רב מאוד‬ ‫מאז שראינו אותו בסביבה.‬ 385 00:31:48,406 --> 00:31:50,283 ‫למה?‬ 386 00:31:50,366 --> 00:31:53,786 ‫אומרים שסאלבי מופיע רק כאשר הכול שליו.‬ 387 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 ‫וכאשר הוא לא מראה את עצמו,‬ 388 00:31:56,122 --> 00:32:00,460 ‫זה אומר שעלול להתרחש משהו רע מאוד בג'ונגל.‬ 389 00:32:00,543 --> 00:32:01,920 ‫וואו.‬ 390 00:32:02,003 --> 00:32:04,672 ‫אבל מספרים גם סיפור אחר.‬ 391 00:32:04,756 --> 00:32:09,385 ‫כאשר סאלבי נעלם, איפשהו עמוק בתוך הג'ונגל,‬ 392 00:32:09,469 --> 00:32:11,179 ‫אומרים שביצה נותרת מאחור.‬ 393 00:32:12,764 --> 00:32:17,143 ‫אומרים גם שסאלבי הביא לפה את הביצה מהעתיד.‬ 394 00:32:17,226 --> 00:32:19,103 ‫כן? מהעתיד?‬ 395 00:32:19,187 --> 00:32:21,522 ‫תזכור, זה רק סיפור.‬ 396 00:32:21,606 --> 00:32:25,652 ‫אשמח אם סאלבי יחזור לג'ונגל שלנו‬ 397 00:32:25,735 --> 00:32:29,697 ‫ושלכל האנשים והפוקמונים האלה‬ ‫יהיה עתיד זוהר יותר.‬ 398 00:32:29,781 --> 00:32:34,160 ‫ומופע הזיקוקים הנפלא שלנו‬ ‫נערך בגלל המשאלה הזאת.‬ 399 00:32:47,590 --> 00:32:48,841 ‫קוקו?‬ 400 00:32:48,925 --> 00:32:50,385 ‫אהה... זה רק אתה.‬ 401 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 ‫המשפחה הזאת? מה איתם?‬ 402 00:33:10,405 --> 00:33:13,449 ‫אנחנו נראה אותם שוב בפעם הבאה.‬ ‫-מחר? בבקשה?‬ 403 00:33:13,533 --> 00:33:15,910 ‫אני לא חושב שמחר יהיה אפשרי.‬ 404 00:33:15,994 --> 00:33:17,453 ‫לא עד שתהיה בן שש.‬ 405 00:33:17,537 --> 00:33:18,454 ‫"משפחה".‬ 406 00:33:21,624 --> 00:33:22,750 ‫מה קרה?‬ 407 00:33:24,711 --> 00:33:26,087 ‫מה קרה, קוקו?‬ 408 00:33:27,380 --> 00:33:29,132 ‫אתה מחפש משהו?‬ 409 00:33:35,888 --> 00:33:36,806 ‫אש.‬ 410 00:33:38,391 --> 00:33:42,020 ‫מה אמרת? אתה מבקש ממני לבוא איתך?‬ 411 00:33:58,870 --> 00:34:02,373 ‫היי, קוקו. אנחנו נלך עוד הרבה?‬ 412 00:34:20,308 --> 00:34:22,518 ‫איזה פוקמון חמוד.‬ 413 00:34:25,938 --> 00:34:28,066 ‫זו מלכודת.‬ 414 00:34:28,149 --> 00:34:30,109 ‫מה קורה כאן?‬ 415 00:34:30,193 --> 00:34:31,360 ‫אש!‬ 416 00:34:40,411 --> 00:34:41,871 ‫זה פוקמון?‬ 417 00:34:42,872 --> 00:34:44,624 ‫קוקו. משפחה.‬ 418 00:34:45,416 --> 00:34:48,169 ‫רגע, אז הוא המשפחה שלך?‬ 419 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 ‫אתה השתמשת בשפת בני האדם?‬ 420 00:34:51,005 --> 00:34:55,593 ‫קודם אתה פשוט נעלם ללא עקבות,‬ ‫ועכשיו אתה מביא בן אדם?‬ 421 00:34:59,514 --> 00:35:01,349 ‫אתה ידעת כל הזמן.‬ 422 00:35:02,683 --> 00:35:04,310 ‫אני בן אדם, נכון?‬ 423 00:35:07,939 --> 00:35:10,274 ‫קדימה, דאדא, תגיד את האמת.‬ 424 00:35:10,358 --> 00:35:12,902 ‫אני בן אדם. בדיוק כמוהו.‬ 425 00:35:12,985 --> 00:35:16,239 ‫אני ממש לא זארוד, נכון?‬ ‫-טעות! אתה זארוד!‬ 426 00:35:16,322 --> 00:35:17,657 ‫אל תשקר לי!‬ 427 00:35:23,538 --> 00:35:24,747 ‫אאוץ'.‬ 428 00:35:24,831 --> 00:35:26,332 ‫מה אתה חושב שקורה פה?‬ 429 00:35:27,792 --> 00:35:30,086 ‫הם באמת נראים כמו משפחה.‬ 430 00:35:31,796 --> 00:35:34,799 ‫הבאתי לכאן את אש כדי שאוכל להראות לך אותו.‬ 431 00:35:34,882 --> 00:35:37,468 ‫והיו עוד המון אנשים שנראו כמוני שם.‬ 432 00:35:37,552 --> 00:35:40,721 ‫הם שיגרו משהו למעלה לשמיים שנצנץ.‬ 433 00:35:40,805 --> 00:35:44,225 ‫בני אדם ופוקמונים צפו בזה יחד. חייכו יחד.‬ 434 00:35:48,521 --> 00:35:51,816 ‫הזארוד לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫אתה לימדת אותי הכול!‬ 435 00:35:52,942 --> 00:35:55,820 ‫אתה הראית לי איך להשיג אוכל. איך לרוץ.‬ 436 00:35:55,903 --> 00:35:58,114 ‫איך להתנדנד על גפנים. את הכול.‬ 437 00:35:58,197 --> 00:36:00,491 ‫אז למה...‬ 438 00:36:00,575 --> 00:36:02,994 ‫למה לא סיפרת לי על בני האדם?‬ 439 00:36:04,745 --> 00:36:07,623 ‫לא רציתי שתהיה עצוב.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 440 00:36:11,043 --> 00:36:15,131 ‫חשבתי שאני מוזר בגלל שהתחברתי‬ ‫עם כל הפוקמונים.‬ 441 00:36:15,214 --> 00:36:18,384 ‫אבל זה לא היה זה. זה היה בגלל שאני בן אדם.‬ 442 00:36:19,552 --> 00:36:23,097 ‫אם כך אוכל להיות חבר של פוקמונים,‬ ‫אני מעדיף להיות בן אדם!‬ 443 00:36:30,396 --> 00:36:34,442 ‫ידעתי שזה יקרה במוקדם או במאוחר.‬ 444 00:36:34,525 --> 00:36:36,402 ‫אתה צודק בהחלט.‬ 445 00:36:36,485 --> 00:36:39,906 ‫אתה באמת בן אדם, ואני לא דאדא האמיתי שלך.‬ 446 00:36:39,989 --> 00:36:42,742 ‫עכשיו אתה יודע.‬ ‫-אז תספר לי מי אני.‬ 447 00:36:51,626 --> 00:36:52,627 ‫בוא אחריי.‬ 448 00:36:56,214 --> 00:36:59,717 ‫נראה שהם עצרו את המחקר הזה לפני עשר שנים.‬ 449 00:36:59,800 --> 00:37:01,219 ‫מה הסיבה?‬ 450 00:37:01,302 --> 00:37:04,639 ‫היתה תאונה כלשהי.‬ ‫-תאונה?‬ 451 00:37:06,015 --> 00:37:11,604 ‫נראה שהמחשב הזה ממש מאובטח,‬ ‫אז נצטרך להפעיל את המחשב של הדוקטור.‬ 452 00:37:11,687 --> 00:37:12,855 ‫לא הזהירו אותנו?‬ 453 00:37:12,939 --> 00:37:16,192 ‫היה ממש חשוד שאסור להיכנס לחדר של הדוקטור!‬ 454 00:37:16,275 --> 00:37:19,528 ‫אין ספק. הדוקטור מסתיר משהו!‬ 455 00:37:26,786 --> 00:37:29,330 ‫כשמצאתי אותך, ירד גשם.‬ 456 00:37:30,414 --> 00:37:33,918 ‫אתה היית לבד, שכבת בקופסה מוזרה.‬ 457 00:37:34,001 --> 00:37:36,295 ‫לא היו בני אדם אחרים בסביבה.‬ 458 00:37:37,338 --> 00:37:39,882 ‫ואתה ענדת את זה כשמצאתי אותך.‬ 459 00:37:44,804 --> 00:37:46,722 ‫למה לקחת אותי איתך?‬ 460 00:37:47,723 --> 00:37:49,725 ‫אני באמת לא יודע.‬ 461 00:37:49,809 --> 00:37:54,230 ‫מעולם לא הכרתי את המשפחה שלי.‬ ‫ומעולם לא ידעתי מאיפה באתי.‬ 462 00:37:55,398 --> 00:37:59,902 ‫אתה הזכרת לי את עצמי.‬ ‫לא יכולתי פשוט להשאיר אותך שם.‬ 463 00:38:12,832 --> 00:38:15,042 ‫התינוק שבתמונה זה אתה.‬ 464 00:38:15,126 --> 00:38:17,962 ‫שני בני האדם הגדולים‬ ‫הם בטח ההורים האמיתיים שלך.‬ 465 00:38:19,422 --> 00:38:21,215 ‫הם נראים בדיוק כמוך.‬ 466 00:38:21,299 --> 00:38:25,219 ‫חיפשתי בכל מקום,‬ ‫בניסיון להחזיר אותך למשפחה שלך,‬ 467 00:38:25,303 --> 00:38:27,555 ‫וכך אני מצאתי את המקום הזה.‬ 468 00:38:27,638 --> 00:38:30,516 ‫אני חושב שזה בטח היה קן המשפחה שלך.‬ 469 00:38:30,599 --> 00:38:34,812 ‫אבל עד שהצלחתי למצוא אותו,‬ ‫הוא כבר נראה ככה.‬ 470 00:38:34,895 --> 00:38:38,524 ‫בסופו של דבר הבנתי שאני אגדל אותך בעצמי.‬ 471 00:38:39,525 --> 00:38:43,529 ‫במבט לאחור, יכול להיות‬ ‫שההחלטה הזאת היתה טעות.‬ 472 00:38:43,612 --> 00:38:46,824 ‫אחרי הכול, גרמתי לך להיות עצוב.‬ 473 00:38:49,910 --> 00:38:52,538 ‫זהו זה. אני סיפרתי לך הכול.‬ 474 00:38:54,999 --> 00:38:59,337 ‫עכשיו אתה חייב להחליט.‬ ‫תעשה מה שתרצה עם המקום הזה.‬ 475 00:39:03,966 --> 00:39:04,884 ‫דאדא!‬ 476 00:39:09,805 --> 00:39:11,682 ‫קוקו...‬ 477 00:39:13,601 --> 00:39:15,895 ‫ועכשיו רק...‬ 478 00:39:15,978 --> 00:39:18,022 ‫בשביל מה זה היה?‬ 479 00:39:19,607 --> 00:39:22,109 ‫כן! הצלחתי.‬ ‫-עכשיו אני אעשה את זה.‬ 480 00:39:22,193 --> 00:39:25,696 ‫בואו נראה. מעניין אם יש משהו נחמד‬ ‫בחדר של הדוקטור.‬ 481 00:39:25,780 --> 00:39:28,199 ‫תהיי זהירה עם זה! זה היחיד שיש לנו.‬ 482 00:39:28,282 --> 00:39:29,658 ‫אני יודעת, אני יודעת!‬ 483 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 ‫הנה.‬ 484 00:39:46,217 --> 00:39:48,177 ‫הכול טוב.‬ ‫-כן. בינתיים.‬ 485 00:39:51,305 --> 00:39:54,308 ‫זה המטורף שניסה לבלוע את פיקאצ'ו!‬ 486 00:39:56,977 --> 00:40:00,314 ‫לא! היי! תעזוב!‬ 487 00:40:00,398 --> 00:40:02,316 ‫תתנהג יפה! תתרחק ממני!‬ 488 00:40:02,400 --> 00:40:04,527 ‫תתבגר! מטורף רע!‬ 489 00:40:04,610 --> 00:40:08,781 ‫לך למצוא לך מכשיר משלך!‬ ‫-מספיק!‬ 490 00:40:11,325 --> 00:40:13,244 ‫הספיק לי מזה כבר.‬ 491 00:40:13,327 --> 00:40:15,121 ‫לגנב הזה יש בעיות.‬ 492 00:40:20,626 --> 00:40:22,211 ‫לא!‬ 493 00:40:27,800 --> 00:40:31,595 ‫כשהסתכלתי על שניכם,‬ ‫התחלתי פתאום לחשוב על אבא שלי.‬ 494 00:40:32,596 --> 00:40:37,059 ‫כשהייתי קטן, סיפרתי לילדים אחרים‬ ‫על המטרה שלי, והם צחקו עליי.‬ 495 00:40:37,143 --> 00:40:43,357 ‫אבל אבא שלי אמר לי משהו שאף פעם לא שכחתי:‬ ‫המפה למטרה שלך נמצאת בתוכך.‬ 496 00:40:43,441 --> 00:40:46,819 ‫אם תוותר, החלום שלך לעולם לא יתגשם.‬ 497 00:40:46,902 --> 00:40:51,824 ‫עכשיו, כשאני במסע שלי עם פיקאצ'ו,‬ ‫אני מתחיל להבין למה הוא התכוון.‬ 498 00:40:52,825 --> 00:40:55,035 ‫אל תיתן לזה להדאיג אותך. אתם משפחה.‬ 499 00:40:56,996 --> 00:41:01,208 ‫אתם יכולים להתווכח,‬ ‫ובסוף הכול יחזור להיות כרגיל, אתה תראה.‬ 500 00:41:02,334 --> 00:41:03,294 ‫מה אני אגיד לך?‬ 501 00:41:03,377 --> 00:41:05,796 ‫משפחה ממש יכולה להיות תעלומה, אה?‬ 502 00:41:11,802 --> 00:41:12,803 ‫מה קרה?‬ 503 00:41:17,808 --> 00:41:19,518 ‫מה אתה מחפש?‬ 504 00:41:28,027 --> 00:41:30,654 ‫הו, כן! אתה רוצה למצוא את המשפחה שלך!‬ 505 00:41:31,989 --> 00:41:32,990 ‫אעזור לך לחפש.‬ 506 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 ‫אני חושב שראיתי את זה פעם.‬ 507 00:41:42,416 --> 00:41:44,877 ‫אתה רואה? פגשתי מישהי עם הסימן הזה היום.‬ 508 00:41:49,924 --> 00:41:52,468 ‫אני בטוח שהיא יודעת משהו על זה.‬ 509 00:41:53,594 --> 00:41:56,055 ‫קוקו, נלך?‬ 510 00:41:57,431 --> 00:41:59,600 ‫קוקו, נלך!‬ 511 00:42:08,400 --> 00:42:10,819 ‫זקן השבט, זה אתה? זה מפתיע מאוד.‬ 512 00:42:13,197 --> 00:42:15,407 ‫סיפרת לו את האמת.‬ 513 00:42:16,450 --> 00:42:20,829 ‫הייתי צריך לעשות זאת מההתחלה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 514 00:42:21,830 --> 00:42:26,293 ‫איך אוכל לדעת משהו על להיות דאדא?‬ ‫מעולם לא היה לי כזה...‬ 515 00:42:27,211 --> 00:42:28,712 ‫אז לא הפכתי לכזה.‬ 516 00:42:32,800 --> 00:42:36,470 ‫אנחנו לא ראינו את סאלבי כבר זמן רב, נכון?‬ 517 00:42:36,554 --> 00:42:37,471 ‫סאלבי?‬ 518 00:42:37,555 --> 00:42:39,932 ‫הפעם האחרונה שראיתי אותו היתה...‬ 519 00:42:40,015 --> 00:42:43,227 ‫אה, כן, רק קצת לפני ש...‬ 520 00:42:43,310 --> 00:42:45,354 ‫אתה הופעת בחיי.‬ 521 00:42:45,437 --> 00:42:47,606 ‫אתה אומר שזו אשמתי?‬ 522 00:42:47,690 --> 00:42:51,235 ‫תחכה עד שאסיים לדבר, בבקשה.‬ 523 00:42:53,988 --> 00:42:57,449 ‫קודם סאלבי נעלם לו, ואז אתה מופיע...‬ 524 00:42:57,533 --> 00:43:00,536 ‫ואתה מחליט לגדל את קוקו.‬ 525 00:43:00,619 --> 00:43:04,290 ‫אתה לא חושב שאולי יש סיבה לאירועים האלה?‬ 526 00:43:06,625 --> 00:43:09,545 ‫אתה מחזיק בגורל שלך.‬ 527 00:43:09,628 --> 00:43:13,799 ‫התשובה ידועה רק למים שמעניקים חיים.‬ 528 00:43:27,229 --> 00:43:29,315 ‫המעיין! בוא ניקח אותו למעיין!‬ 529 00:43:29,398 --> 00:43:33,152 ‫אסור לנו! זה מסוכן! איך אוכל להרשות זאת?‬ 530 00:43:33,235 --> 00:43:36,739 ‫אבל אני מחזיק פוקמון שזקוק לעזרתנו.‬ 531 00:43:36,822 --> 00:43:38,782 ‫אני חייב לעשות משהו!‬ 532 00:43:41,785 --> 00:43:43,412 ‫בסדר.‬ 533 00:43:43,495 --> 00:43:45,331 ‫קדימה, תן לי אותו.‬ 534 00:43:45,414 --> 00:43:47,916 ‫יש דרך אחרת שבה נוכל לעזור לו.‬ 535 00:43:48,000 --> 00:43:51,545 ‫באמת?‬ ‫-זה נכון. עכשיו תתרחק.‬ 536 00:44:22,951 --> 00:44:24,036 ‫דאדא!‬ 537 00:44:24,119 --> 00:44:26,914 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני בסדר.‬ 538 00:44:26,997 --> 00:44:29,500 ‫המהלך הזה ממש סוחט את הכוח שלך.‬ 539 00:44:36,131 --> 00:44:38,717 ‫וואו, אתה מרגיש טוב עכשיו, נכון?‬ 540 00:44:40,386 --> 00:44:43,555 ‫לא ייאמן! איך עשית את זה? תגיד לי!‬ 541 00:44:43,639 --> 00:44:48,727 ‫זה מהלך די מדהים‬ ‫שרק זארוד מסוימים יכולים להשתמש בו.‬ 542 00:44:48,811 --> 00:44:52,314 ‫תבקש עזרה מהג'ונגל, והוא ישאיל לך את כוחו.‬ 543 00:44:52,398 --> 00:44:57,194 ‫אבל בן, אם תשתמש בזה יותר מדי,‬ ‫זה עלול לסחוט את כוח החיים שלך.‬ 544 00:44:57,277 --> 00:45:00,114 ‫תשתמש בו רק כשאתה ממש חייב, בסדר?‬ 545 00:45:00,197 --> 00:45:01,615 ‫תודה רבה, דאדא.‬ 546 00:45:44,408 --> 00:45:45,951 ‫מזון פוקמונים טעים.‬ 547 00:45:46,034 --> 00:45:48,370 ‫אין פה מי שיאכל אותו חוץ מאיתנו.‬ 548 00:45:48,454 --> 00:45:50,122 ‫מזון פוקמונים עושה לי גזים.‬ 549 00:45:50,205 --> 00:45:52,666 ‫פשוט תחפשו את המטורף המכונף!‬ 550 00:45:56,044 --> 00:45:57,296 ‫נודניק לפנינו.‬ 551 00:45:57,379 --> 00:46:00,424 ‫מה בדיוק הוא עושה פה?‬ ‫-מי יודע?‬ 552 00:46:05,804 --> 00:46:07,723 ‫בואו מכאן, בבקשה.‬ 553 00:46:09,016 --> 00:46:11,727 ‫תראו את הדברים האלה.‬ ‫-זה באמת מרשים.‬ 554 00:46:11,810 --> 00:46:13,312 ‫כן.‬ 555 00:46:13,395 --> 00:46:15,355 ‫בשקט.‬ ‫-טוב.‬ 556 00:46:15,439 --> 00:46:17,191 ‫אתה אמור לשבת על זה.‬ 557 00:46:20,986 --> 00:46:22,279 ‫מצטער שחיכיתם.‬ 558 00:46:22,362 --> 00:46:24,865 ‫אני המנהל של המעבדה הזאת.‬ 559 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 ‫קוראים לי זד.‬ 560 00:46:26,617 --> 00:46:28,452 ‫יש לכם שאלה בשבילי?‬ 561 00:46:28,535 --> 00:46:32,915 ‫אה-הא. קוראים לי אש.‬ ‫וזה השותף שלי, פיקאצ'ו.‬ 562 00:46:32,998 --> 00:46:34,750 ‫וזה קוקו.‬ 563 00:46:35,918 --> 00:46:36,835 ‫תראה.‬ 564 00:46:36,919 --> 00:46:39,505 ‫אנחנו מחפשים את האנשים האלה, מכיר אותם?‬ 565 00:46:39,588 --> 00:46:40,589 ‫תן לי לראות.‬ 566 00:46:40,672 --> 00:46:43,217 ‫חשבנו שאולי הם עובדים במעבדה שלך.‬ 567 00:46:45,219 --> 00:46:47,721 ‫אנחנו חושבים שזו תמונה של ההורים של קוקו.‬ 568 00:46:47,804 --> 00:46:49,515 ‫אני רוצה לאחד ביניהם.‬ 569 00:46:49,598 --> 00:46:51,141 ‫מאיפה השגתם את זה?‬ 570 00:46:54,436 --> 00:46:55,771 ‫זה אל?‬ 571 00:46:57,397 --> 00:46:58,398 ‫אל?‬ 572 00:46:59,775 --> 00:47:03,111 ‫שני המבוגרים הם אדון וגברת מוליבדנום.‬ 573 00:47:03,195 --> 00:47:05,113 ‫הם ניהלו את המעבדה בעבר.‬ 574 00:47:05,197 --> 00:47:08,325 ‫והילד שהם מחזיקים הוא אל.‬ 575 00:47:08,408 --> 00:47:09,368 ‫הבן שלהם.‬ 576 00:47:10,452 --> 00:47:14,665 ‫שני אלה היו המנהיגים‬ ‫של צוות מחקר מעיין הריפוי.‬ 577 00:47:14,748 --> 00:47:17,793 ‫מבינים, המעיין הזה נחשב רק לאגדה.‬ 578 00:47:17,876 --> 00:47:21,088 ‫אף על פי שמעבדות מחקר רבות חיפשו אותו,‬ 579 00:47:21,171 --> 00:47:23,257 ‫הם לא הצליחו למצוא אותו.‬ 580 00:47:23,340 --> 00:47:27,177 ‫אבל מסתבר ששני אלה הצליחו‬ ‫לגלות אותו בג'ונגל,‬ 581 00:47:27,261 --> 00:47:32,057 ‫והם אפילו השיגו דגימת מים.‬ ‫פריצת דרך היסטורית.‬ 582 00:47:37,980 --> 00:47:39,064 ‫אני מתנצל.‬ 583 00:47:40,315 --> 00:47:42,734 ‫זה באמת נכון?‬ ‫-זה נכון.‬ 584 00:47:42,818 --> 00:47:45,988 ‫התליון הזה בטוח היה שייך‬ ‫לבני הזוג מוליבדנום.‬ 585 00:47:46,071 --> 00:47:49,032 ‫שרון, סורק, בבקשה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 586 00:47:50,409 --> 00:47:52,119 ‫אל, אכפת לך?‬ 587 00:47:53,996 --> 00:47:57,624 ‫מה הבעיה?‬ ‫-קוקו גודל על ידי פוקמון.‬ 588 00:47:57,708 --> 00:48:00,919 ‫הוא לא טוב כל כך בשפת בני האדם.‬ ‫-מה אמרת?‬ 589 00:48:01,003 --> 00:48:03,005 ‫הוא גודל על ידי פוקמון?‬ 590 00:48:03,088 --> 00:48:06,049 ‫אבל זה אומר שהוא יכול לדבר‬ ‫עם פוקמונים אחרים.‬ 591 00:48:06,133 --> 00:48:07,551 ‫לא ייאמן.‬ 592 00:48:07,634 --> 00:48:10,012 ‫דוקטור, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 593 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 ‫אני רוצה לדעת אם אתה באמת אל.‬ 594 00:48:14,641 --> 00:48:17,311 ‫סריקת התליון תאפשר לי לגלות את זה.‬ 595 00:48:17,394 --> 00:48:20,272 ‫אין לך מה לדאוג, זה לא יכאב בכלל. תירגע.‬ 596 00:48:23,442 --> 00:48:26,111 ‫אל תדאג. אני לא אקח אותו.‬ 597 00:48:26,194 --> 00:48:27,863 ‫בבקשה, שרון.‬ 598 00:48:29,531 --> 00:48:31,325 ‫בדיקה ביומטרית אושרה.‬ 599 00:48:31,408 --> 00:48:33,118 ‫הייתם מאמינים?‬ 600 00:48:33,201 --> 00:48:36,913 ‫אז זה אומר ש...‬ ‫יש משהו שאני חייב לספר לילד הזה.‬ 601 00:48:39,374 --> 00:48:42,210 ‫אדון וגברת מוליבדנום לא נמצאים פה במעבדה.‬ 602 00:48:43,378 --> 00:48:46,214 ‫הם נפטרו לפני עשר שנים.‬ 603 00:48:46,298 --> 00:48:49,635 ‫מה, באמת?‬ ‫-זה מצער מאוד.‬ 604 00:48:51,428 --> 00:48:53,096 ‫היתה תאונת דרכים.‬ 605 00:48:53,180 --> 00:48:56,141 ‫זה היה סופם של בני הזוג וגם של המחקר שלהם.‬ 606 00:48:56,224 --> 00:48:58,393 ‫ואל נעלם.‬ 607 00:48:58,477 --> 00:49:01,480 ‫חשבנו שגם הוא לא בחיים.‬ 608 00:49:01,563 --> 00:49:03,732 ‫אבל הנה אתה. אתה בחיים.‬ 609 00:49:03,815 --> 00:49:05,609 ‫זה לא פחות מנס.‬ 610 00:49:08,612 --> 00:49:09,529 ‫קוקו...‬ 611 00:49:11,615 --> 00:49:15,035 ‫האיש הזה אמר שההורים שלך‬ ‫כבר לא בעולם שלנו יותר.‬ 612 00:49:20,874 --> 00:49:22,542 ‫שרון?‬ 613 00:49:22,626 --> 00:49:24,211 ‫הנתונים.‬ ‫-תודה.‬ 614 00:49:26,004 --> 00:49:28,006 ‫דוקטור?‬ ‫-מה מצאת?‬ 615 00:49:28,090 --> 00:49:29,925 ‫תעלי את זה מהר על המסך.‬ 616 00:49:30,008 --> 00:49:31,968 ‫אדוני.‬ ‫-מה קרה, הכול בסדר?‬ 617 00:49:32,719 --> 00:49:37,140 ‫נראה שהנתונים שכולנו חשבנו שאבדו‬ ‫היו שמורים בתליון של אל.‬ 618 00:49:37,224 --> 00:49:41,186 ‫כמעט הכול שם פגום, חוץ מ...‬ ‫-על המסך!‬ 619 00:49:43,689 --> 00:49:44,564 ‫זה אפשרי?‬ 620 00:49:46,566 --> 00:49:47,693 ‫מעיין הריפוי.‬ 621 00:49:58,245 --> 00:49:59,830 ‫קוקו, מה קרה?‬ 622 00:49:59,913 --> 00:50:02,207 ‫יכול להיות שהוא יודע מה המיקום שלו?‬ 623 00:50:02,290 --> 00:50:05,293 ‫ברור שכן! הג'ונגל הוא הרי הבית של קוקו!‬ 624 00:50:05,377 --> 00:50:09,047 ‫אל, אם אתה יודע משהו, אתה חייב לספר לי.‬ 625 00:50:09,131 --> 00:50:12,801 ‫תעשה זאת למען החלום של הוריך.‬ ‫תעשה זאת למענם!‬ 626 00:50:20,016 --> 00:50:20,892 ‫אל!‬ 627 00:50:22,686 --> 00:50:24,020 ‫קוקו!‬ 628 00:50:24,104 --> 00:50:25,480 ‫מצטער. אני חייב ללכת!‬ 629 00:50:28,608 --> 00:50:29,484 ‫דוקטור?‬ 630 00:50:32,028 --> 00:50:33,363 ‫קוקו!‬ 631 00:50:34,281 --> 00:50:35,365 ‫תחכה, קוקו!‬ 632 00:50:35,449 --> 00:50:37,200 ‫אני מצטרף אליך.‬ 633 00:50:39,745 --> 00:50:41,121 ‫קוקו!‬ 634 00:51:27,000 --> 00:51:28,418 ‫אוי, לא, לאיזה כיוון?‬ 635 00:51:28,502 --> 00:51:31,838 ‫לא משנה באיזה כיוון הולכים, רואים רק עצים.‬ 636 00:51:31,922 --> 00:51:33,089 ‫פיקאצ'ו, מצאת משהו?‬ 637 00:51:35,175 --> 00:51:36,051 ‫אתה חושב?‬ 638 00:51:42,432 --> 00:51:44,267 ‫איפה קוקו? אתה יודע?‬ 639 00:51:54,027 --> 00:51:56,279 ‫כל האנשים האלה יודעים מי אני.‬ 640 00:51:59,783 --> 00:52:02,035 ‫למה השאירו אותי ביער?‬ 641 00:52:03,703 --> 00:52:06,790 ‫אולי בגלל שלא יכולתי להיות איתם יותר?‬ 642 00:52:06,873 --> 00:52:09,709 ‫אולי בגלל שהם היו חייבים להשאיר אותי שם?‬ 643 00:52:17,717 --> 00:52:18,635 ‫מה הדבר הזה?‬ 644 00:52:28,228 --> 00:52:29,855 ‫זה הוא!‬ 645 00:52:44,452 --> 00:52:45,954 ‫זה באמת כאן!‬ 646 00:52:46,037 --> 00:52:47,956 ‫וואו, דוקטור.‬ ‫-מצוין!‬ 647 00:52:48,039 --> 00:52:49,291 ‫מצאנו את זה!‬ 648 00:52:50,584 --> 00:52:52,294 ‫כן. אין ספק.‬ 649 00:52:53,003 --> 00:52:55,964 ‫זה מעיין הריפוי. וזה המקור שלו!‬ 650 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 ‫תראו. זה העץ.‬ ‫-כן, בדיוק אותו עץ שבתמונה.‬ 651 00:53:07,058 --> 00:53:09,644 ‫אל. בזכותך זה התאפשר.‬ 652 00:53:09,728 --> 00:53:11,396 ‫ואל תכעס.‬ 653 00:53:18,904 --> 00:53:21,489 ‫אתה לא תבין את זה.‬ ‫-תסלח לנו!‬ 654 00:53:21,573 --> 00:53:25,952 ‫באמת שלא רצינו לעשות את זה.‬ ‫מצטערים, לא התכוונו לפגוע.‬ 655 00:53:31,458 --> 00:53:35,378 ‫מה נעשה איתו, דוקטור?‬ ‫-לצערי, אין לנו ברירה.‬ 656 00:53:35,462 --> 00:53:37,589 ‫הוא יבוא איתנו.‬ 657 00:53:37,672 --> 00:53:40,342 ‫לא נרצה שהוא יתקוף אותנו שוב.‬ 658 00:54:06,701 --> 00:54:07,661 ‫מה קרה?‬ 659 00:54:08,995 --> 00:54:10,330 ‫מה קורה פה?‬ 660 00:54:10,413 --> 00:54:15,585 ‫מה זה אמור להיות?‬ ‫-תסלח לנו, אבל החלטנו להשתמש בכם.‬ 661 00:54:15,669 --> 00:54:19,756 ‫איך יכולנו שלא, כשמצאנו מה שאנחנו חיפשנו?‬ 662 00:54:24,052 --> 00:54:27,013 ‫רוצה לדעת למה באנו לכאן?‬ ‫זה מה שחברים עושים.‬ 663 00:54:27,097 --> 00:54:29,182 ‫מה שחברים עושים.‬ 664 00:54:42,237 --> 00:54:43,405 ‫מה אתם עושים?‬ 665 00:54:44,364 --> 00:54:46,241 ‫אני מבקש את סליחתכם.‬ 666 00:54:48,868 --> 00:54:50,787 ‫תהיו בשקט, בסדר?‬ 667 00:54:51,871 --> 00:54:55,709 ‫היי, רגע. תוציאו אותנו מפה!‬ 668 00:54:57,585 --> 00:55:00,672 ‫אני מפקיד בידיכם את הילדים.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 669 00:55:03,425 --> 00:55:06,177 ‫פה גדול! אפשר לחשוב.‬ ‫-זו ההזדמנות שלנו!‬ 670 00:55:06,261 --> 00:55:08,221 ‫אה, כן?‬ ‫-איפה פיקאצ'ו?‬ 671 00:55:08,304 --> 00:55:10,598 ‫הוא בפנים!‬ ‫-כלומר, במשאית?‬ 672 00:55:10,682 --> 00:55:13,643 ‫מה דעתכם לקחת את המשאית לנסיעה קטנה?‬ 673 00:55:13,727 --> 00:55:16,312 ‫רעיון נהדר! אנחנו רעים כל כך.‬ 674 00:55:18,189 --> 00:55:19,065 ‫בהחלט.‬ 675 00:55:40,754 --> 00:55:42,922 ‫מה אתה חושב שזה היה?‬ 676 00:55:44,049 --> 00:55:47,677 ‫אני לא בטוח. תוכל לצאת לבדוק?‬ ‫-הבנתי!‬ 677 00:55:52,891 --> 00:55:55,935 ‫נוכל לחטוף את המפתח ואת פיקאצ'ו במכה אחת.‬ 678 00:55:56,019 --> 00:55:58,563 ‫איך נגרום לכך שהוא יירק את המפתח?‬ 679 00:55:58,646 --> 00:56:00,648 ‫פשוט תדחף את היד שלך לגרון שלו!‬ 680 00:56:00,732 --> 00:56:04,319 ‫בלי תנועות פתאומיות, בבקשה.‬ ‫-הכפות שלי לא יתקרבו לדבר הזה!‬ 681 00:56:04,402 --> 00:56:05,820 ‫אז מי יקבל את הכבוד?‬ 682 00:56:09,783 --> 00:56:13,161 ‫תגידו, חושבים מה שאני חושבת?‬ 683 00:56:13,244 --> 00:56:17,123 ‫תחכו רק רגע. זה אומר שפיקאצ'ו ישתחרר.‬ 684 00:56:17,207 --> 00:56:19,250 ‫החלטות, החלטות...‬ 685 00:56:19,334 --> 00:56:21,044 ‫זו החלטה קלה! המפתח!‬ 686 00:56:21,920 --> 00:56:25,006 ‫פיקאצ'ו בסביבה. נתפוס אותו אחר כך!‬ 687 00:56:25,090 --> 00:56:29,010 ‫אבל הזמן היחיד לפרוץ לחדר של פה גדול‬ ‫זה כשהוא לא נמצא בו!‬ 688 00:56:29,094 --> 00:56:33,306 ‫נכון. זה הגיוני.‬ ‫-אז בואו נתחיל לפעול מיד.‬ 689 00:56:51,991 --> 00:56:54,369 ‫קדימה, דאדא! תגיד לי!‬ 690 00:56:54,452 --> 00:56:55,578 ‫מה נעשה?‬ 691 00:56:57,664 --> 00:56:58,748 ‫לא טוב!‬ 692 00:56:59,874 --> 00:57:02,961 ‫רגע, פיקאצ'ו, הזנב שלך!‬ ‫אני צריך רק לכרסם...‬ 693 00:57:04,629 --> 00:57:08,133 ‫אש?‬ ‫-תחזיק מעמד. אנחנו נוציא אותך מפה.‬ 694 00:57:08,216 --> 00:57:12,887 ‫ונציל את הפוקמונים. וגם את אבא שלך.‬ ‫וגם את הג'ונגל!‬ 695 00:57:12,971 --> 00:57:14,889 ‫אני לא אוותר עד שננצח!‬ 696 00:57:20,436 --> 00:57:24,274 ‫היי. מה זה אמור להיות?‬ ‫-זה מה שאני רוצה לדעת!‬ 697 00:57:24,357 --> 00:57:28,361 ‫הם באים לפה בשביל דבר אחד וזה עץ הלב.‬ 698 00:57:28,445 --> 00:57:31,531 ‫אני רוצה שכולכם תדווחו חזרה לזקן השבט.‬ 699 00:57:31,614 --> 00:57:34,242 ‫ומה איתך?‬ ‫-אני אלך לעצור אותם.‬ 700 00:57:34,325 --> 00:57:35,952 ‫כן.‬ 701 00:57:37,203 --> 00:57:40,457 ‫טוב, תרצה לבוא איתי להשתוללות קטנה,‬ 702 00:57:40,540 --> 00:57:41,958 ‫לזכר הימים הטובים?‬ 703 00:57:43,209 --> 00:57:45,920 ‫רעיון טוב. כי אם לא,‬ ‫הם יהרסו את הבית שלנו.‬ 704 00:57:53,344 --> 00:57:54,220 ‫אתה מסוגל!‬ 705 00:57:59,684 --> 00:58:01,060 ‫זנב ברזל!‬ 706 00:58:03,271 --> 00:58:05,315 ‫גדול! קוקו!‬ 707 00:58:08,651 --> 00:58:10,904 ‫הכול יהיה בסדר עכשיו.‬ 708 00:58:10,987 --> 00:58:11,905 ‫סקוובט!‬ 709 00:58:16,159 --> 00:58:17,035 ‫אתה צדקת.‬ 710 00:58:18,328 --> 00:58:20,872 ‫בדיוק קיבלנו מסר מהדוקטור.‬ 711 00:58:21,080 --> 00:58:23,124 ‫היישר ממכשיר הקשר!‬ 712 00:58:23,208 --> 00:58:26,294 ‫אני אשמור!‬ ‫-יופי. תודה!‬ 713 00:58:37,138 --> 00:58:38,973 ‫היי, מהר, תמהרו!‬ 714 00:58:39,057 --> 00:58:41,267 ‫פשוט תעשה את זה!‬ ‫-רק הזדמנות אחת.‬ 715 00:58:41,351 --> 00:58:43,895 ‫פיקאצ'ו, עוד פעם אחת!‬ 716 00:58:43,978 --> 00:58:45,063 ‫היכון...‬ 717 00:58:51,110 --> 00:58:52,862 ‫כן!‬ ‫-פיקאצ'ו!‬ 718 00:59:05,875 --> 00:59:06,751 ‫אש.‬ 719 00:59:08,586 --> 00:59:09,629 ‫פיקאצ'ו!‬ 720 00:59:09,712 --> 00:59:11,506 ‫אכפת לך אם נרוץ?‬ 721 00:59:11,589 --> 00:59:14,384 ‫לכו על זה.‬ ‫-תודה.‬ 722 00:59:14,467 --> 00:59:17,303 ‫לא, לא, לא, אנחנו צריכים להודות לכם.‬ 723 00:59:18,304 --> 00:59:20,139 ‫היי, עצור! עצור! עצור! עצור!‬ 724 00:59:27,105 --> 00:59:28,231 ‫אנחנו מגיעים!‬ 725 00:59:36,114 --> 00:59:37,991 ‫מה זה?‬ ‫-זה פוקמון!‬ 726 00:59:38,074 --> 00:59:40,827 ‫הוא עומד לתקוף אותנו!‬ ‫אתם חייבים להישאר בפנים!‬ 727 00:59:40,910 --> 00:59:43,705 ‫למה הם תוקפים אותנו?‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 728 01:00:05,518 --> 01:00:07,312 ‫תחכו לי, דאדא! כולם!‬ 729 01:00:17,071 --> 01:00:19,365 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 730 01:00:19,449 --> 01:00:20,408 ‫זה ממש לא טוב!‬ 731 01:00:22,827 --> 01:00:25,830 ‫דוקטור.‬ ‫-בבקשה, תמשיכו בכל זאת!‬ 732 01:00:25,913 --> 01:00:27,373 ‫אלה בסך הכול פוקמונים.‬ 733 01:00:27,457 --> 01:00:29,876 ‫הם יברחו כשיעמדו בפני סכנה!‬ 734 01:00:37,759 --> 01:00:40,678 ‫שלא תעז לגעת בדאדא שלי!‬ ‫-קוקו!‬ 735 01:00:42,013 --> 01:00:45,933 ‫דאדא! אתה בסדר?‬ ‫-למה אתה חזרת?‬ 736 01:00:46,643 --> 01:00:48,436 ‫אתה רק מפריע.‬ 737 01:00:48,519 --> 01:00:52,315 ‫אתם חושבים שהפוקמון הזה...‬ ‫-אולי הוא גידל את אל.‬ 738 01:00:52,398 --> 01:00:53,650 ‫שניכם, תברחו מפה!‬ 739 01:00:54,567 --> 01:00:55,443 ‫תחכה!‬ 740 01:01:08,039 --> 01:01:10,249 ‫דוקטור, תחשוב על מה שאתה עושה!‬ 741 01:01:11,292 --> 01:01:14,712 ‫אני לא מעוניין בדעות שלך.‬ 742 01:01:15,588 --> 01:01:17,882 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-לא כל כך טוב.‬ 743 01:01:18,758 --> 01:01:19,926 ‫הוא חבר שלי.‬ 744 01:01:34,982 --> 01:01:37,235 ‫שלום, שלום! נמצא אותך.‬ 745 01:01:37,318 --> 01:01:39,862 ‫אוצר סודי.‬ ‫-פריצות דרך? מידע סודי?‬ 746 01:01:39,946 --> 01:01:41,114 ‫הכול מתאים לי.‬ 747 01:01:46,577 --> 01:01:47,787 ‫זקן השבט!‬ 748 01:01:47,870 --> 01:01:49,664 ‫היי! תשלוט בעצמך!‬ 749 01:01:49,747 --> 01:01:53,292 ‫אלה שהורסים את היער הם בעצם בני אדם.‬ 750 01:01:53,376 --> 01:01:57,296 ‫הפציעות שלי לא חשובות.‬ ‫לא אוכל להגיד זאת עליו.‬ 751 01:01:57,380 --> 01:01:59,465 ‫אין לי מושג למה,‬ 752 01:01:59,549 --> 01:02:02,552 ‫אבל הילד האנושי הזה באמת נלחם לצדנו.‬ 753 01:02:02,635 --> 01:02:05,513 ‫זה שקוקו קרא לו "חבר".‬ 754 01:02:05,596 --> 01:02:09,183 ‫לפני הכול, אנחנו נעצור את הרס הג'ונגל!‬ 755 01:02:09,267 --> 01:02:10,143 ‫כן!‬ 756 01:02:13,020 --> 01:02:15,148 ‫מקרוב, אפשר להרגיש בכוח שלו.‬ 757 01:02:15,231 --> 01:02:18,025 ‫כן. כמה שזה יפה.‬ 758 01:02:18,109 --> 01:02:20,987 ‫דוקטור, תראה שם! הפוקמונים מקודם!‬ 759 01:02:22,613 --> 01:02:24,115 ‫זה בטח הקן שלהם.‬ 760 01:02:26,117 --> 01:02:27,577 ‫זה תואם.‬ 761 01:02:27,660 --> 01:02:29,704 ‫דוקטור, זה זהה לדגימה.‬ 762 01:02:30,455 --> 01:02:33,499 ‫הצלחנו. יש לנו גם נתוני מיקום.‬ 763 01:02:33,583 --> 01:02:35,418 ‫בבקשה, תסרקו את העץ הענקי.‬ 764 01:02:36,711 --> 01:02:37,795 ‫מיד.‬ ‫-אדוני.‬ 765 01:02:43,718 --> 01:02:44,719 ‫מה הדבר הזה?‬ 766 01:02:44,802 --> 01:02:48,264 ‫איתרנו אנרגייה עצומה שנמצאת ממש במרכז העץ.‬ 767 01:02:48,347 --> 01:02:50,975 ‫זה טבעו האמיתי של כוח הריפוי.‬ 768 01:02:51,726 --> 01:02:54,479 ‫אני רוצה שתירה את העוגן היישר לתוך העץ.‬ 769 01:02:54,562 --> 01:02:56,355 ‫אבל... אתה בטוח?‬ 770 01:02:56,439 --> 01:02:57,899 ‫תעשה את זה!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 771 01:02:57,982 --> 01:02:59,400 ‫בבקשה, תחכה! לא!‬ 772 01:03:08,409 --> 01:03:10,787 ‫הם מתחילים לפעול בקיצוניות.‬ 773 01:03:13,414 --> 01:03:14,415 ‫עץ הלב.‬ 774 01:03:20,087 --> 01:03:24,467 ‫דוקטור, אנחנו פה בשביל המעיין?‬ ‫אם תמשיך כך, הפוקמונים...‬ 775 01:03:26,469 --> 01:03:27,637 ‫שוב את טועה.‬ 776 01:03:27,720 --> 01:03:29,806 ‫המטרה שלי היא לא המעיין.‬ 777 01:03:29,889 --> 01:03:31,641 ‫כוח ריפוי הוא לא יותר‬ 778 01:03:31,724 --> 01:03:35,144 ‫מפיסות אנרגייה שנסחפו על ידי מים‬ ‫שעוברים דרך העץ.‬ 779 01:03:35,228 --> 01:03:38,231 ‫המטרה שלי היא העץ עצמו.‬ 780 01:03:38,314 --> 01:03:39,565 ‫ורק בשביל זה.‬ 781 01:03:40,691 --> 01:03:41,943 ‫נכון.‬ 782 01:03:42,026 --> 01:03:44,695 ‫לא אכפת לי מה צריך להקריב בדרך.‬ 783 01:03:47,490 --> 01:03:50,117 ‫לא נוכל לשבת בשקט ולחוש מובסים!‬ 784 01:03:50,201 --> 01:03:52,912 ‫כל מי שיכול להילחם, בואו אחריי!‬ 785 01:03:52,995 --> 01:03:55,915 ‫אסור לך! אתה חושב שתוכל לנצח נגד הדבר הזה?‬ 786 01:03:55,998 --> 01:03:59,669 ‫אם תילחם בהם ישירות,‬ ‫אתה תגרום לכך שכולם ייפגעו.‬ 787 01:03:59,752 --> 01:04:02,296 ‫אבל, דאדא...‬ ‫-אתה אומר שלא נפעל?‬ 788 01:04:02,380 --> 01:04:05,007 ‫איך אנחנו נגן על העץ בלי להילחם?‬ 789 01:04:06,467 --> 01:04:08,261 ‫אבל...‬ ‫-אנחנו זארוד!‬ 790 01:04:08,344 --> 01:04:11,389 ‫אנחנו החזקים. אין בנו פחד!‬ 791 01:04:11,472 --> 01:04:14,517 ‫מקור החיים של הג'ונגל! הרימו את קולכם!‬ 792 01:04:16,811 --> 01:04:17,687 ‫מדהים.‬ 793 01:04:18,688 --> 01:04:21,691 ‫קדימה! למען עץ הלב!‬ 794 01:04:26,779 --> 01:04:28,531 ‫פיקאצ'ו, בוא נלך גם אנחנו!‬ 795 01:04:28,614 --> 01:04:30,950 ‫דאדא, פשוט תנוח פה.‬ 796 01:04:32,535 --> 01:04:34,203 ‫תיקח את הילד האנושי ותברח.‬ 797 01:04:34,287 --> 01:04:36,414 ‫לא תוכלו לנצח.‬ 798 01:04:36,497 --> 01:04:39,417 ‫אבל מה עם פוקמוני הג'ונגל? מה יהיה איתם?‬ 799 01:04:39,500 --> 01:04:41,878 ‫אני פשוט לא יכול לאבד אותך.‬ 800 01:04:43,588 --> 01:04:46,090 ‫אני יודע. בגלל זה אני נלחם.‬ 801 01:04:47,216 --> 01:04:48,092 ‫קוקו!‬ 802 01:04:53,389 --> 01:04:54,932 ‫ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 803 01:04:55,016 --> 01:04:56,767 ‫איך אוכל להגן על הפוקמונים?‬ 804 01:04:58,144 --> 01:04:59,228 ‫להגן על הבית שלנו?‬ 805 01:05:00,521 --> 01:05:01,647 ‫להגן על כולם?‬ 806 01:05:02,690 --> 01:05:04,984 ‫איך אוכל להגן על קוקו?‬ 807 01:05:09,363 --> 01:05:11,616 ‫מה אני עשיתי לך?‬ ‫-תפסיק, ברייביארי.‬ 808 01:05:11,699 --> 01:05:14,869 ‫הוא הציל את ראפלט.‬ ‫-בדיוק! לך מפה.‬ 809 01:05:16,245 --> 01:05:18,915 ‫איזו חוצפה. אפילו לא תודה.‬ 810 01:05:18,998 --> 01:05:22,501 ‫הם שוב ביחד. זה מה שחשוב.‬ 811 01:05:23,878 --> 01:05:25,838 ‫משפחות הן דבר מדהים.‬ 812 01:05:25,922 --> 01:05:30,259 ‫אתה בעצמך ראית. הוא ידע שאני זארוד‬ ‫והוא בכל זאת תקף.‬ 813 01:05:30,927 --> 01:05:32,762 ‫ברייביארי ממש לא חשב על עצמו.‬ 814 01:05:34,055 --> 01:05:36,766 ‫ראפלט אמור לשמוח עם משפחה כזאת.‬ 815 01:05:37,725 --> 01:05:40,770 ‫אבל מה איתך?‬ ‫-מי יודע, קוקו?‬ 816 01:05:41,812 --> 01:05:44,565 ‫אין רבים בסביבה שחזקים יותר ממני!‬ 817 01:05:44,649 --> 01:05:45,650 ‫אתה צודק!‬ 818 01:05:46,651 --> 01:05:49,070 ‫אבל אם אי פעם יגיע הזמן...‬ 819 01:05:50,112 --> 01:05:51,948 ‫אם אי פעם יגיע הזמן...‬ 820 01:05:54,241 --> 01:05:55,868 ‫אני אוכל רק להילחם!‬ 821 01:05:55,952 --> 01:05:58,162 ‫כן, אבל אתה לא חושב שאתה מגזים?‬ 822 01:05:59,664 --> 01:06:02,959 ‫אתם חייבים להבין שחשבתי על זה שוב ושוב!‬ 823 01:06:04,543 --> 01:06:05,795 ‫למה הם עושים את זה?‬ 824 01:06:05,878 --> 01:06:09,548 ‫בני אדם ופוקמונים חולקים‬ ‫את אותו כוח החיים.‬ 825 01:06:09,632 --> 01:06:13,052 ‫למה הם לא מבינים שהדרך שלי‬ ‫היא הדרך הנכונה?‬ 826 01:06:13,135 --> 01:06:15,179 ‫זה ממש כאן מתחת לאף שלהם!‬ 827 01:06:19,642 --> 01:06:20,768 ‫כולכם אותו הדבר.‬ 828 01:06:25,690 --> 01:06:29,402 ‫זארוד! המון מהם!‬ ‫-זארוד?‬ 829 01:06:29,485 --> 01:06:31,028 ‫הם באו לנקום!‬ 830 01:06:32,697 --> 01:06:34,448 ‫הצתנו את הזעם שלהם.‬ 831 01:06:34,532 --> 01:06:37,076 ‫דוקטור זד! אתה רואה עכשיו מה עשית?‬ 832 01:06:37,159 --> 01:06:40,204 ‫אנחנו מצטערים! נעזוב תכף ומיד!‬ 833 01:06:42,164 --> 01:06:44,208 ‫אנחנו לא נעזוב!‬ 834 01:06:44,291 --> 01:06:46,127 ‫אני אראה לכם את הדרך הנכונה!‬ 835 01:06:46,210 --> 01:06:49,922 ‫אני חושש שההורים שלך‬ ‫קיבלו את ההחלטה השגויה, אל!‬ 836 01:06:50,006 --> 01:06:53,092 ‫והם שילמו את המחיר האולטימטיווי בסוף!‬ 837 01:06:54,468 --> 01:06:55,344 ‫בוס!‬ 838 01:06:55,428 --> 01:06:58,806 ‫אני חושב שמגיע לי הסבר!‬ ‫-תבין, זד.‬ 839 01:06:58,889 --> 01:07:01,225 ‫מתברר שהמקור של כוח הריפוי‬ 840 01:07:01,308 --> 01:07:03,894 ‫הוא מאגר אנרגייה גדול בתוך העץ.‬ 841 01:07:03,978 --> 01:07:07,565 ‫אבל יש פוקמונים שנקראים זארוד‬ ‫שחיים על העץ הענקי הזה.‬ 842 01:07:07,648 --> 01:07:10,776 ‫אין ספק שהעץ הזה מיוחד בשביל הזארוד.‬ 843 01:07:10,860 --> 01:07:13,029 ‫אני מבקש מכם לשקול מחדש!‬ 844 01:07:13,112 --> 01:07:15,865 ‫חיפשנו אותו זמן רב כל כך,‬ ‫ועכשיו מצאנו אותו!‬ 845 01:07:15,948 --> 01:07:19,660 ‫החלטנו להשהות את הפעולות‬ ‫עד שנמצא דרך לפתור זאת‬ 846 01:07:19,744 --> 01:07:22,079 ‫לטובת בני האדם וגם לטובת הפוקמונים.‬ 847 01:07:22,163 --> 01:07:24,165 ‫לעצור בשביל כמה פוקמונים?‬ 848 01:07:24,248 --> 01:07:26,125 ‫מה קורה לכם?‬ 849 01:07:26,876 --> 01:07:30,296 ‫בני אדם ופוקמונים‬ ‫חולקים את אותו כוח החיים.‬ 850 01:07:30,379 --> 01:07:31,922 ‫חולקים את אותו העולם.‬ 851 01:07:32,006 --> 01:07:34,967 ‫אני יודע שההחלטה שלי נכונה, זד.‬ 852 01:07:38,721 --> 01:07:42,099 ‫הנה יומן וידאו מלפני עשר שנים.‬ ‫-בואו נצפה בו.‬ 853 01:07:42,183 --> 01:07:43,100 ‫בטח.‬ 854 01:07:47,938 --> 01:07:51,776 ‫השהיית הפעולות בפרויקט מעיין הריפוי.‬ 855 01:07:51,859 --> 01:07:55,654 ‫למרות שהיינו יכולים להציל המון אנשים‬ ‫באמצעות כוח המעיין הזה!‬ 856 01:07:56,947 --> 01:07:58,783 ‫רק בשביל כמה פוקמונים עלובים.‬ 857 01:08:02,119 --> 01:08:04,330 ‫ההחלטה שלהם שגויה, אני אומר לכם!‬ 858 01:08:09,251 --> 01:08:13,464 ‫אם אני הייתי האחראי, הייתי מוביל‬ ‫את המחקר הזה בדרך לאמת.‬ 859 01:08:14,715 --> 01:08:16,425 ‫הדרך שלי נכונה.‬ 860 01:08:16,509 --> 01:08:21,972 ‫אם רק היה לי הכוח, יכולתי להוכיח לכולם‬ ‫שהדרך שלי היא הדרך הנכונה!‬ 861 01:08:22,056 --> 01:08:24,266 ‫כן! כן, אני יכול!‬ 862 01:08:25,267 --> 01:08:27,478 ‫אם בני הזוג מוליבדנום לא יהיו בסביבה.‬ 863 01:08:34,944 --> 01:08:38,030 ‫קדימה, שניכם! איפה הנתונים האלה?‬ 864 01:08:38,906 --> 01:08:41,158 ‫מחקנו אותם!‬ ‫-אבל למה?‬ 865 01:08:42,118 --> 01:08:43,744 ‫כדי להגן עליהם!‬ 866 01:08:44,995 --> 01:08:46,247 ‫לא מקובל עליי!‬ 867 01:09:00,094 --> 01:09:01,929 ‫תסלח לנו, בבקשה.‬ 868 01:09:16,610 --> 01:09:17,653 ‫ככה עדיף.‬ 869 01:09:19,238 --> 01:09:20,948 ‫הכול לטובה.‬ 870 01:09:21,031 --> 01:09:23,659 ‫לעולם לא אוותר.‬ 871 01:09:23,742 --> 01:09:26,662 ‫אני אחדש את המחקר הזה,‬ ‫לא משנה מה יידרש לשם כך.‬ 872 01:09:26,745 --> 01:09:29,248 ‫אבל הפעם, אני אבחר את הדרך.‬ 873 01:09:34,795 --> 01:09:38,340 ‫ברגע זה, החלום הגדול שלי התגשם!‬ 874 01:09:38,424 --> 01:09:40,092 ‫איך הוא העז לעשות את זה?‬ 875 01:09:40,176 --> 01:09:41,927 ‫זה אכזרי כל כך!‬ 876 01:09:42,011 --> 01:09:43,888 ‫אני לא ידעתי שום דבר על זה.‬ 877 01:09:43,971 --> 01:09:48,184 ‫אל, למזלך היית טעות בחישוב שלי.‬ 878 01:09:48,267 --> 01:09:52,813 ‫אבל אם תתעקש להפריע, אני לא אגלה רחמים‬ ‫כלפיך או כלפי הזארוד!‬ 879 01:10:07,036 --> 01:10:08,787 ‫תראו, תראו. שלום.‬ 880 01:10:17,004 --> 01:10:19,089 ‫תוכלו בבקשה לעזור לי?‬ 881 01:10:20,716 --> 01:10:23,928 ‫אם זה יימשך, כולם יאבדו הכול.‬ 882 01:10:25,346 --> 01:10:27,765 ‫אני מבקש עזרה מכולכם!‬ 883 01:10:35,564 --> 01:10:36,732 ‫אני יודע.‬ 884 01:10:37,942 --> 01:10:40,945 ‫אין לי זכות לבקש מכם דבר.‬ 885 01:10:42,863 --> 01:10:45,115 ‫אבל עליי לעשות הכול כדי לעזור לקוקו!‬ 886 01:10:46,325 --> 01:10:49,578 ‫אתם מבינים, אני אבא שלו,‬ ‫ואני חייב לעשות משהו!‬ 887 01:10:50,955 --> 01:10:54,541 ‫לא משנה מה יקרה, אני חייב לעשות הכול‬ ‫כדי להגן עליו!‬ 888 01:10:55,334 --> 01:10:58,003 ‫אתם החברים שקוקו גאה בהם כל כך.‬ 889 01:10:59,755 --> 01:11:03,550 ‫פלאיגון, הוא אומר שאתה מעורר הרבה מריבות,‬ ‫אבל אתה חזק.‬ 890 01:11:03,634 --> 01:11:07,554 ‫הוא אומר שנינג'אסק‬ ‫הוא הפוקמון הכי מהיר בג'ונגל.‬ 891 01:11:07,638 --> 01:11:12,184 ‫והוא אומר שקוטוני נשארים יחד ואינם עוזבים!‬ 892 01:11:13,310 --> 01:11:16,522 ‫אני יודע שהזארוד לא יוכלו‬ ‫לנצח בקרב הזה לבדם.‬ 893 01:11:17,564 --> 01:11:20,693 ‫אבל אם תשלבו את החוזק שלכם עם הזארוד,‬ 894 01:11:20,776 --> 01:11:24,238 ‫אני חושב שנוכל להציל את קוקו‬ ‫וגם את הג'ונגל!‬ 895 01:11:24,321 --> 01:11:25,364 ‫בבקשה!‬ 896 01:11:26,865 --> 01:11:29,451 ‫אני מבקש שתבואו להילחם לצדנו!‬ 897 01:11:30,286 --> 01:11:32,538 ‫בבקשה! בבקשה!‬ 898 01:11:34,039 --> 01:11:35,416 ‫אני מתחנן!‬ 899 01:11:41,422 --> 01:11:46,302 ‫אתם חושבים שלכמה פוקמונים ולשני ילדים‬ ‫יש סיכוי בכלל לעצור אותי?‬ 900 01:11:46,385 --> 01:11:49,722 ‫ברור שכן! כי אנחנו עובדים ביחד!‬ 901 01:11:49,805 --> 01:11:53,851 ‫כמה מקסים מצדכם. העולם יראה שאני צודק!‬ 902 01:11:54,977 --> 01:11:59,648 ‫ועכשיו אני אשיג מה שבני הזוג מוליבדנום‬ ‫לא הצליחו.‬ 903 01:11:59,732 --> 01:12:02,151 ‫פיקאצ'ו, השתמש במתקפה מהירה!‬ 904 01:12:06,572 --> 01:12:08,657 ‫פיקאצ'ו, אתה בסדר?‬ 905 01:12:09,700 --> 01:12:13,203 ‫מה קרה ליהירות שהפגנתם קודם?‬ 906 01:12:13,287 --> 01:12:15,998 ‫האם בני אדם ופוקמונים לא עמדו לעצור אותי?‬ 907 01:12:31,263 --> 01:12:32,473 ‫זה דאדא.‬ 908 01:12:33,265 --> 01:12:35,559 ‫הוא הביא את פוקמוני הג'ונגל איתו!‬ 909 01:12:36,435 --> 01:12:37,978 ‫"מים מגדלים את העצים.‬ 910 01:12:40,481 --> 01:12:45,736 ‫האור מאיר והופך את העצים לג'ונגל!"‬ 911 01:12:45,819 --> 01:12:49,823 ‫כמובן. העצים הם הפוקמונים.‬ 912 01:12:49,907 --> 01:12:52,368 ‫וזה אומר שאתם האור!‬ 913 01:12:54,453 --> 01:12:57,164 ‫אתם שומעים את זה? את קול רקיעות רגליים?‬ 914 01:12:59,875 --> 01:13:02,503 ‫אתם שומעים את זה? הקולות הרבים?‬ 915 01:13:05,631 --> 01:13:08,342 ‫שוב? איך הם יכולים לעמוד נגדי?‬ 916 01:13:08,425 --> 01:13:10,344 ‫מקור החיים של הג'ונגל!‬ 917 01:13:10,427 --> 01:13:12,346 ‫הרימו את קולכם!‬ 918 01:13:12,429 --> 01:13:14,306 ‫עם עץ הלב!‬ 919 01:13:18,060 --> 01:13:20,521 ‫עכשיו אני אעצור אתכם!‬ 920 01:13:20,604 --> 01:13:22,439 ‫כל אחד מכם!‬ 921 01:13:25,609 --> 01:13:28,404 ‫דאדא, אתה פצוע! הכול יהיה בסדר איתך?‬ 922 01:13:28,487 --> 01:13:31,281 ‫כמובן! תזכור, זה אני!‬ 923 01:13:31,365 --> 01:13:32,574 ‫וואו, הוא חזק!‬ 924 01:13:33,659 --> 01:13:37,371 ‫הפוקמונים של הג'ונגל התקבצו‬ ‫כדי להגן על ביתם.‬ 925 01:13:52,678 --> 01:13:58,851 ‫כל פוקמוני הג'ונגל‬ ‫הם השורשים שמזרימים את מקור החיים.‬ 926 01:13:58,934 --> 01:14:01,770 ‫וזו הפעם הראשונה שבה הג'ונגל נושם.‬ 927 01:14:02,771 --> 01:14:05,232 ‫האם זה אומר שאנחנו טעינו?‬ 928 01:14:08,444 --> 01:14:09,695 ‫חצופים שכמוכם.‬ 929 01:14:26,670 --> 01:14:29,756 ‫פוקמונים עלובים לא יעמדו בדרכי!‬ 930 01:14:39,975 --> 01:14:41,768 ‫דאדא! זה...‬ 931 01:14:43,187 --> 01:14:46,773 ‫בבקשה, אל תדאג. כל עוד אתה בסדר.‬ 932 01:14:58,327 --> 01:14:59,745 ‫דאדא, לא!‬ 933 01:14:59,828 --> 01:15:02,372 ‫ניקח אותו למעיין, קוקו!‬ 934 01:15:02,456 --> 01:15:03,457 ‫תעזרו להם!‬ 935 01:15:04,291 --> 01:15:06,418 ‫אתם לא יודעים מתי לוותר!‬ 936 01:15:06,502 --> 01:15:08,629 ‫טוב, אני אטפל בזה!‬ 937 01:15:10,005 --> 01:15:10,881 ‫עכשיו, קוקו!‬ 938 01:15:11,882 --> 01:15:13,467 ‫הוא חייב לשרוד!‬ 939 01:15:14,218 --> 01:15:16,595 ‫תצטרך להילחם בנו עכשיו!‬ 940 01:15:16,678 --> 01:15:19,056 ‫אף אחד לא ייקח את המשפחה של קוקו פעמיים!‬ 941 01:15:34,696 --> 01:15:36,615 ‫זה עובד, דאדא?‬ 942 01:15:39,201 --> 01:15:40,202 ‫מה קרה?‬ 943 01:15:42,955 --> 01:15:47,292 ‫מוקדם יותר המים שבתוך עץ הלב‬ ‫אולצו לצאת החוצה‬ 944 01:15:47,376 --> 01:15:49,753 ‫ואולי הכוח של העץ נחלש.‬ 945 01:15:50,629 --> 01:15:53,006 ‫אוי, לא. איך אני...‬ 946 01:15:53,090 --> 01:15:56,843 ‫אני אהיה בסדר. הכול יהיה בסדר.‬ 947 01:15:56,927 --> 01:15:59,429 ‫באמת, אתה לא צריך לעשות פרצוף כזה!‬ 948 01:16:11,942 --> 01:16:13,777 ‫פיקאצ'ו, תשתמש במכת ברק!‬ 949 01:16:18,365 --> 01:16:19,449 ‫מה קרה?‬ 950 01:16:28,500 --> 01:16:29,668 ‫אני מצטער.‬ 951 01:16:29,751 --> 01:16:32,879 ‫נכשלתי בתפקידי כדאדא שלך.‬ 952 01:16:32,963 --> 01:16:35,674 ‫עכשיו שוב אתה עושה פרצוף כזה.‬ 953 01:16:35,757 --> 01:16:37,718 ‫למה אתה עדיין מדבר ככה?‬ 954 01:16:38,760 --> 01:16:41,430 ‫תהיתי כבר הרבה זמן.‬ 955 01:16:41,513 --> 01:16:44,308 ‫אם הייתי מסוגל להיות לך הורה, או לא.‬ 956 01:16:45,392 --> 01:16:46,310 ‫אבל עכשיו...‬ 957 01:16:46,393 --> 01:16:47,811 ‫מה עכשיו?‬ 958 01:16:47,894 --> 01:16:50,022 ‫אני שמח שאתה הבן שלי.‬ 959 01:16:51,106 --> 01:16:52,316 ‫שמח מאוד.‬ 960 01:16:54,776 --> 01:16:55,861 ‫דאדא, לא!‬ 961 01:16:57,821 --> 01:17:00,240 ‫דאדא!‬ 962 01:17:02,909 --> 01:17:05,120 ‫יש משהו שאני רוצה לומר לך.‬ 963 01:17:05,203 --> 01:17:08,540 ‫אם מישהו שלא אוכל להביס באמת‬ ‫יופיע מתישהו...‬ 964 01:17:08,624 --> 01:17:09,583 ‫כן?‬ 965 01:17:09,666 --> 01:17:16,256 ‫כנראה אצטרך להגן עליך בכל דרך אפשרית.‬ 966 01:17:16,340 --> 01:17:17,799 ‫גם אני אגן עליך, דאדא.‬ 967 01:17:20,761 --> 01:17:24,973 ‫כאילו קטנטן כמוך יוכל לעשות משהו.‬ ‫-כן?‬ 968 01:17:25,057 --> 01:17:27,601 ‫טוב, אבל אל תשכח שאני הבן של דאדא.‬ 969 01:17:30,437 --> 01:17:32,064 ‫אתה הבן הכי טוב שיש.‬ 970 01:17:35,567 --> 01:17:39,404 ‫אתה יודע,‬ ‫אני חושב שאני סוף סוף הבנתי משהו.‬ 971 01:17:40,697 --> 01:17:42,699 ‫אני כבר הייתי אבא.‬ 972 01:17:45,243 --> 01:17:49,373 ‫להיות הורה, זה שיש לך משהו‬ ‫שאפילו חשוב יותר‬ 973 01:17:50,415 --> 01:17:51,583 ‫מאתה עצמך.‬ 974 01:17:59,257 --> 01:18:00,133 ‫קוקו.‬ 975 01:18:00,217 --> 01:18:03,011 ‫אני אשתמש במהלך של דאדא כדי לרפא אותו!‬ 976 01:18:04,346 --> 01:18:06,390 ‫קוקו, זה לא אפשרי.‬ 977 01:18:07,099 --> 01:18:10,602 ‫אתה שמעת את זה ממנו. אתה בן אדם.‬ 978 01:18:11,978 --> 01:18:13,063 ‫אני זארוד!‬ 979 01:18:13,146 --> 01:18:14,815 ‫אני הבן של דאדא שלי!‬ 980 01:18:14,898 --> 01:18:17,150 ‫ואני אציל את דאדא שלי!‬ 981 01:18:17,984 --> 01:18:19,152 ‫אני יודע שאני יכול.‬ 982 01:18:19,903 --> 01:18:22,114 ‫אני היחיד שיכול לעשות את זה.‬ 983 01:18:22,197 --> 01:18:25,367 ‫אני הבן שלו! אני הבן של דאדא שלי!‬ 984 01:18:39,131 --> 01:18:40,590 ‫דאדא!‬ 985 01:18:56,606 --> 01:18:57,482 ‫מה זה?‬ 986 01:18:57,566 --> 01:18:59,526 ‫זה לא המהלך של...‬ 987 01:18:59,609 --> 01:19:02,487 ‫הריח שונה. קוקו?‬ 988 01:19:21,798 --> 01:19:24,050 ‫הפוקמונים נלחמים כמיטב יכולתם‬ 989 01:19:24,134 --> 01:19:27,304 ‫וכל שנותר לנו הוא לצפות בהם בחוסר אונים.‬ 990 01:19:27,387 --> 01:19:31,516 ‫רק רגע! אני חושב שמערכת הבקרה‬ ‫נמצאת בגב המכונה.‬ 991 01:19:31,600 --> 01:19:33,268 ‫אם נשבור אותה, המכונה תעצור.‬ 992 01:19:33,351 --> 01:19:35,145 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 993 01:19:35,228 --> 01:19:36,688 ‫תקשיב, אש!‬ ‫-שמעתי!‬ 994 01:19:39,024 --> 01:19:40,233 ‫זאת הנקודה.‬ 995 01:19:41,276 --> 01:19:44,780 ‫פיקאצ'ו, מהר! תכוון ישר אל גב הדבר הזה!‬ 996 01:19:44,863 --> 01:19:46,364 ‫תשתמש במתקפה מהירה!‬ 997 01:19:47,407 --> 01:19:48,742 ‫זהירות!‬ 998 01:19:48,825 --> 01:19:50,660 ‫אני יודע מה אתם מנסים לעשות.‬ 999 01:19:52,078 --> 01:19:53,580 ‫מה אתה מתכנן?‬ 1000 01:19:55,040 --> 01:19:57,292 ‫וזה יצליח להשבית את המכונה הזו?‬ 1001 01:19:58,293 --> 01:20:00,128 ‫הבנתי. אז בוא אחריי.‬ 1002 01:20:01,505 --> 01:20:02,798 ‫אתה עומד לעזור לנו?‬ 1003 01:20:19,898 --> 01:20:20,774 ‫דאדא.‬ 1004 01:20:23,485 --> 01:20:25,153 ‫לא ייאמן.‬ 1005 01:20:25,237 --> 01:20:27,280 ‫נראה לי שהצלת אותי, נכון?‬ 1006 01:20:28,907 --> 01:20:31,993 ‫קוקו. מה אני אעשה איתך?‬ 1007 01:20:48,260 --> 01:20:49,928 ‫צא!‬ 1008 01:20:59,104 --> 01:21:00,897 ‫צא!‬ ‫-קדימה!‬ 1009 01:21:02,482 --> 01:21:04,651 ‫פיקאצ'ו, זנב ברזל!‬ 1010 01:21:08,321 --> 01:21:09,573 ‫צא, טיפוס צהוב!‬ 1011 01:21:16,162 --> 01:21:18,206 ‫קדימה!‬ 1012 01:21:31,511 --> 01:21:32,554 ‫הצלחנו.‬ 1013 01:21:37,601 --> 01:21:39,060 ‫הכול נגמר, דוקטור.‬ 1014 01:21:40,937 --> 01:21:41,813 ‫הוא לא שם.‬ 1015 01:21:45,025 --> 01:21:47,277 ‫אני לא אתן לכל זה להסתיים.‬ 1016 01:21:47,360 --> 01:21:49,279 ‫לא עד שאוכיח שאני צודק.‬ 1017 01:21:56,536 --> 01:22:00,457 ‫הוא עדיין חי? לא.‬ ‫-חכה, קוקו. אל תרדוף אחריו!‬ 1018 01:22:03,668 --> 01:22:04,794 ‫זקן השבט.‬ 1019 01:22:16,306 --> 01:22:17,182 ‫תעזוב אותי.‬ 1020 01:22:19,267 --> 01:22:22,562 ‫קוקו, זה מספיק! תפסיק עכשיו!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 1021 01:22:22,646 --> 01:22:24,481 ‫הכעס של קוקו השתלט עליו.‬ 1022 01:22:25,815 --> 01:22:27,567 ‫קוקו! דוקטור זד!‬ 1023 01:22:29,486 --> 01:22:31,154 ‫אל תתעסק איתי.‬ 1024 01:22:47,212 --> 01:22:49,756 ‫קוקו!‬ ‫-תעזוב אותי מיד! מה אתה עושה?‬ 1025 01:22:49,839 --> 01:22:51,675 ‫אתה מקשיב לי בכלל, אל?‬ 1026 01:22:52,801 --> 01:22:55,011 ‫אני לא אתן ידי לכך שזה יסתיים כך.‬ 1027 01:22:57,639 --> 01:22:59,349 ‫אל! אל!‬ 1028 01:23:00,725 --> 01:23:02,811 ‫אל!‬ 1029 01:23:19,119 --> 01:23:20,328 ‫טוב, זהו זה.‬ 1030 01:23:22,122 --> 01:23:24,082 ‫תיקח את זה לשם.‬ 1031 01:23:25,291 --> 01:23:27,669 ‫תמשיכו ככה. כל הכבוד לכם.‬ 1032 01:23:35,260 --> 01:23:37,220 ‫תראו מה קרה.‬ 1033 01:23:37,303 --> 01:23:40,682 ‫התייחסנו לג'ונגל כאילו הוא רק שלנו,‬ 1034 01:23:40,765 --> 01:23:45,353 ‫דחינו את כל האחרים‬ ‫ותמיד גנבנו כל מה שרצינו.‬ 1035 01:23:45,437 --> 01:23:50,442 ‫אני משווה את זה לאדם הרשע הזה ותוהה,‬ ‫מה ההבדל?‬ 1036 01:23:51,568 --> 01:23:54,863 ‫הג'ונגל שייך לכל הפוקמונים שחיים בו.‬ 1037 01:23:54,946 --> 01:23:57,574 ‫בלי מקור חיים, הוא לעולם לא ישתקם.‬ 1038 01:23:58,825 --> 01:24:02,078 ‫ואנחנו חלק ממקור החיים הזה!‬ 1039 01:24:02,162 --> 01:24:03,329 ‫כולנו יחד.‬ 1040 01:24:04,539 --> 01:24:06,708 ‫עכשיו אנו יודעים. החוק לימד אותנו.‬ 1041 01:24:15,383 --> 01:24:16,843 ‫היי, דאדא!‬ 1042 01:24:16,926 --> 01:24:19,679 ‫אתה מרגיש טוב יותר עכשיו?‬ ‫-כן, תראה בעצמך.‬ 1043 01:24:21,723 --> 01:24:22,807 ‫הזארוד.‬ 1044 01:24:26,019 --> 01:24:28,688 ‫דאדא, זה ממש לא טוב.‬ ‫-חכה ותראה.‬ 1045 01:24:28,772 --> 01:24:30,565 ‫פוקמוני ג'ונגל יקרים.‬ 1046 01:24:30,648 --> 01:24:33,068 ‫אנחנו רוצים להציע לכולכם הבטחה רצינית.‬ 1047 01:24:33,151 --> 01:24:37,155 ‫אנחנו מתכוונים לשקם את הג'ונגל,‬ ‫גם אם זה יימשך שנים.‬ 1048 01:24:37,238 --> 01:24:40,575 ‫אני מתחננת שתבטחו בנו. אתם מסכימים, זארוד?‬ 1049 01:24:41,284 --> 01:24:45,038 ‫אני חושב שהם לא מבינים.‬ ‫-הם מבינים.‬ 1050 01:24:55,048 --> 01:24:58,343 ‫תראה את זה!‬ ‫-הם יכולים לעשות את זה אם הם מנסים!‬ 1051 01:25:04,015 --> 01:25:06,059 ‫איזה כוח עצום.‬ 1052 01:25:10,605 --> 01:25:12,649 ‫הזארוד כאלה מדהימים!‬ 1053 01:25:18,154 --> 01:25:20,740 ‫בסדר! בואו נשתול עוד המון עצים!‬ 1054 01:25:20,824 --> 01:25:22,867 ‫יש לנו הרבה מה לעשות, פיקאצ'ו.‬ 1055 01:25:24,077 --> 01:25:26,079 ‫גם לנו.‬ ‫-כן ,גברתי!‬ 1056 01:25:26,788 --> 01:25:28,331 ‫שירו, זארוד!‬ 1057 01:25:28,414 --> 01:25:30,041 ‫העץ מאחד את ביתנו‬ 1058 01:25:30,125 --> 01:25:32,418 ‫לעד הוא שלנו‬ 1059 01:25:32,502 --> 01:25:34,003 ‫זא-זא-זארוד‬ 1060 01:25:35,088 --> 01:25:36,005 ‫זקן השבט!‬ 1061 01:25:36,673 --> 01:25:40,510 ‫ברגע שהוא הצהיר שהוא מתכוון לגדל אותך,‬ 1062 01:25:40,593 --> 01:25:44,139 ‫אני תוהה אם מישהו חשב שזה יהיה העתיד שלנו.‬ 1063 01:25:44,222 --> 01:25:45,807 ‫תביט סביב.‬ 1064 01:25:46,724 --> 01:25:51,020 ‫אתה עזרת לרקום קשר בין בני אדם ופוקמונים.‬ 1065 01:25:51,104 --> 01:25:55,275 ‫אולי איש לא יכול היה להשיג את זה מלבדך.‬ 1066 01:25:55,358 --> 01:25:59,028 ‫קוקו, אתה גם בן אדם וגם זארוד.‬ 1067 01:25:59,112 --> 01:26:04,826 ‫לכן נראה לי שאתה מחזיק‬ ‫בלבם של שני היצורים.‬ 1068 01:26:04,909 --> 01:26:06,369 ‫את הקולות הרבים‬ 1069 01:26:06,452 --> 01:26:10,331 ‫מקור החיים של הג'ונגל, הרימו את קולכם‬ 1070 01:26:10,415 --> 01:26:12,542 ‫מקור החיים של הג'ונגל‬ 1071 01:26:12,625 --> 01:26:14,335 ‫הרימו את קולכם‬ 1072 01:26:14,419 --> 01:26:16,379 ‫מקור החיים של הג'ונגל‬ 1073 01:26:16,462 --> 01:26:19,591 ‫התרימו את קולכם מתחת לעץ הלב!‬ 1074 01:26:20,508 --> 01:26:22,218 ‫אש הולך?‬ 1075 01:26:22,302 --> 01:26:24,012 ‫הודות לכל הזארוד,‬ 1076 01:26:24,095 --> 01:26:27,223 ‫העצים האלה צומחים הרבה יותר מהר משחשבתי.‬ 1077 01:26:27,307 --> 01:26:29,350 ‫אז הוא עומד לעזוב?‬ ‫-כן.‬ 1078 01:26:36,482 --> 01:26:39,736 ‫עכשיו אש, קוקו... חברים.‬ 1079 01:26:39,819 --> 01:26:41,196 ‫כן. לנצח.‬ 1080 01:26:42,655 --> 01:26:43,781 ‫אני אפגוש אותך שוב!‬ 1081 01:26:44,782 --> 01:26:46,868 ‫זארוד, קוקו, נתראה!‬ 1082 01:26:51,456 --> 01:26:52,540 ‫היי, דאדא.‬ 1083 01:26:53,875 --> 01:26:54,751 ‫דאדא?‬ 1084 01:26:55,877 --> 01:26:56,961 ‫דאדא! דאדא?‬ 1085 01:26:58,171 --> 01:26:59,380 ‫דאדא?‬ 1086 01:26:59,464 --> 01:27:02,008 ‫למה הלכת?‬ ‫-שלום, קוקו.‬ 1087 01:27:02,091 --> 01:27:04,802 ‫אני בדיוק דיברתי עם כולם.‬ 1088 01:27:04,886 --> 01:27:08,848 ‫זקן השבט ביקש ממני להצטרף שוב לקבוצה‬ ‫וגם אתה מוזמן להצטרף.‬ 1089 01:27:08,932 --> 01:27:13,353 ‫כבר אין לנו סיבה שלא תמשיך להיות איתנו.‬ 1090 01:27:13,436 --> 01:27:17,649 ‫אה, דאדא? אני חשבתי...‬ ‫-מה אתה רוצה לומר?‬ 1091 01:27:18,775 --> 01:27:23,780 ‫אני ממש רוצה לצאת למסע.‬ ‫חשבתי על זה הרבה זמן.‬ 1092 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 ‫לעזור לבני אדם ולפוקמונים להתחבר.‬ 1093 01:27:27,242 --> 01:27:29,035 ‫זה מה שאני באמת רוצה לעשות.‬ 1094 01:27:30,245 --> 01:27:31,496 ‫אתה צוחק!‬ 1095 01:27:31,579 --> 01:27:34,290 ‫אתה רוצה לנטוש את הג'ונגל?‬ ‫-זה לא העניין.‬ 1096 01:27:34,374 --> 01:27:38,211 ‫אני יודע את זה.‬ ‫אני אוהב פוקמונים ואני גם אוהב בני אדם.‬ 1097 01:27:38,294 --> 01:27:41,506 ‫ואני רוצה לעזור לכולם.‬ ‫-לכולם?‬ 1098 01:27:41,589 --> 01:27:44,008 ‫ואיך בדיוק אתה מצפה לעשות את זה?‬ 1099 01:27:44,092 --> 01:27:47,595 ‫אתה פוקמון! זארוד קטן!‬ ‫-לא!‬ 1100 01:27:47,679 --> 01:27:51,224 ‫אני בן אדם ואני גם פוקמון.‬ ‫אבל אני גם הבן שלך!‬ 1101 01:27:51,307 --> 01:27:54,185 ‫יש דברים שאני יכול לעשות‬ ‫כי אתה גידלת אותי.‬ 1102 01:27:55,144 --> 01:27:57,021 ‫אותם הדברים שאתה יכול.‬ 1103 01:27:57,105 --> 01:28:01,109 ‫איזה שטויות אלה! בסוף אתה תחזור בדמעות!‬ 1104 01:28:01,192 --> 01:28:02,819 ‫אני אוכיח לך שאתה טועה!‬ 1105 01:28:09,450 --> 01:28:10,326 ‫תעשה כרצונך.‬ 1106 01:28:12,620 --> 01:28:13,955 ‫אני מצטער, דאדא.‬ 1107 01:28:16,624 --> 01:28:18,501 ‫כולם, תטפלו בדאדא שלי!‬ 1108 01:28:22,046 --> 01:28:25,883 ‫ככה אתה רוצה את זה?‬ ‫-כן. זה מושלם.‬ 1109 01:28:26,926 --> 01:28:28,303 ‫הוא רציני בעניין הזה.‬ 1110 01:28:29,929 --> 01:28:33,558 ‫ברגע שהוא הבהיר את זה,‬ ‫זה הדבר היחיד שיכולתי לעשות.‬ 1111 01:28:33,641 --> 01:28:36,394 ‫היי! הבן שלי החליט לעזוב.‬ 1112 01:28:36,477 --> 01:28:38,813 ‫תעשו מה שאמרתי לכם לעשות!‬ ‫-כן!‬ 1113 01:28:38,896 --> 01:28:42,859 ‫היי! ראית את מה שהוא ראה?‬ ‫-כן.‬ 1114 01:28:42,942 --> 01:28:43,818 ‫איך זה היה?‬ 1115 01:28:44,569 --> 01:28:47,405 ‫זה היה בדיוק כמו שקוקו אמר.‬ 1116 01:29:18,019 --> 01:29:18,895 ‫אש!‬ 1117 01:29:18,978 --> 01:29:20,772 ‫זה קוקו!‬ 1118 01:29:23,649 --> 01:29:25,026 ‫קוקו!‬ 1119 01:29:26,194 --> 01:29:27,111 ‫אתה בסדר?‬ 1120 01:29:28,279 --> 01:29:30,823 ‫גם קוקו הולך!‬ 1121 01:29:30,907 --> 01:29:32,283 ‫כלומר, למסע?‬ 1122 01:29:43,336 --> 01:29:45,338 ‫זו היתה נפילה רצינית, אה?‬ 1123 01:29:51,344 --> 01:29:52,261 ‫מה, קוקו?‬ 1124 01:29:54,138 --> 01:29:55,056 ‫זה.‬ 1125 01:29:55,765 --> 01:29:57,141 ‫אני לא הבאתי את זה.‬ 1126 01:30:12,740 --> 01:30:14,075 ‫זה פשוט מדהים.‬ 1127 01:30:24,252 --> 01:30:25,294 ‫דאדא.‬ 1128 01:30:36,097 --> 01:30:38,808 ‫תעשה את כל מה שאתה יכול. אבל תחזור.‬ 1129 01:30:39,976 --> 01:30:42,854 ‫אתה תוכל לעזור ליצור‬ 1130 01:30:42,937 --> 01:30:44,939 ‫את הקשר שבין בני אדם לפוקמונים.‬ 1131 01:30:46,524 --> 01:30:47,650 ‫אני יודע שאתה יכול.‬ 1132 01:30:49,527 --> 01:30:54,073 ‫אחרי הכול, אתה הבן שלי, ואני גאה בך!‬ 1133 01:30:58,202 --> 01:30:59,078 ‫קוקו?‬ 1134 01:31:00,872 --> 01:31:02,540 ‫שלום, אש. פיקאצ'ו.‬ 1135 01:31:02,623 --> 01:31:05,001 ‫היי! אני יודע שאנחנו נתראה שוב!‬ 1136 01:31:10,131 --> 01:31:12,300 ‫נתראה! להתראות!‬ 1137 01:31:35,489 --> 01:31:37,325 ‫קוראים לי קוקו!‬ 1138 01:31:37,408 --> 01:31:39,744 ‫אני בן אדם ואני גם פוקמון!‬ 1139 01:31:39,827 --> 01:31:41,078 ‫ואני הבן של דאדא שלי!‬ 1140 01:31:50,880 --> 01:31:54,217 ‫לאחר קבלת וידאו ממקור אנונימי‬ ‫על תאונת הדרכים‬ 1141 01:31:54,300 --> 01:31:56,219 ‫שאירעה לפני עשר שנים,‬ 1142 01:31:56,302 --> 01:32:00,514 ‫נראה שמעורבותו של דוקטור זד בתאונה‬ ‫כמעט ודאית.‬ 1143 01:32:01,849 --> 01:32:04,352 ‫חברת באיוטופ תערוך בקרוב מסיבת עיתונאים.‬ 1144 01:32:05,061 --> 01:32:05,978 ‫היי, אמא!‬ 1145 01:32:06,062 --> 01:32:09,982 ‫איזו הפתעה. אתה כמעט אף פעם לא מתקשר אליי.‬ 1146 01:32:10,066 --> 01:32:12,860 ‫כן. פשוט רציתי לראות את הפנים שלך.‬ 1147 01:32:12,944 --> 01:32:15,613 ‫אתה חולה? אכלת משהו מקולקל?‬ 1148 01:32:15,696 --> 01:32:19,867 ‫יש לך חום?‬ ‫-לא. אני מרגיש טוב.‬ 1149 01:32:21,410 --> 01:32:22,745 ‫גרגרים בשלים!‬ 1150 01:32:22,828 --> 01:32:25,915 ‫כולם להירגע. יש המון בשביל כולכם!‬ 1151 01:32:36,050 --> 01:32:38,928 ‫תראו, תראו. המצב באמת השתפר.‬ 1152 01:32:45,184 --> 01:32:48,229 ‫עולם הפוקמונים המדהים והבלתי צפוי!‬ 1153 01:32:49,772 --> 01:32:54,694 ‫הם עוזרים זה לזה, הם עוזרים לבני אדם,‬ ‫והם חיים זה לצד זה.‬ 1154 01:32:54,777 --> 01:32:57,905 ‫עלולה להיות מחלוקת, אבל הם משפחה.‬ 1155 01:32:59,657 --> 01:33:01,575 ‫מחוברים בקשרים שונים רבים כל כך.‬ 1156 01:33:02,576 --> 01:33:06,330 ‫כמספר האנשים והפוקמונים‬ ‫שישנם בעולם הזה‬ 1157 01:33:06,414 --> 01:33:09,125 ‫כן מספר החלומות וההרפתקאות!‬ 1158 01:33:09,208 --> 01:33:13,212 ‫כן, עולם הפוקמונים המדהים‬ 1159 01:33:13,296 --> 01:33:16,132 ‫מלא תקווה ורב פלאים.‬ 1160 01:33:28,352 --> 01:33:32,440 ‫אתה די אחר ו...‬ 1161 01:33:32,523 --> 01:33:35,943 ‫קצת לא מתחבר ו...‬ 1162 01:33:36,027 --> 01:33:41,032 ‫בין כולם אתה הכי מתבלט‬ 1163 01:33:41,115 --> 01:33:43,951 ‫כן, הכי בולט‬ 1164 01:33:44,035 --> 01:33:47,913 ‫יש סיבה לבטח‬ 1165 01:33:47,997 --> 01:33:51,125 ‫זה לעד לנצח אז...‬ 1166 01:33:51,208 --> 01:33:56,547 ‫שנינו יד ביד כאן יחד נצעד‬ 1167 01:33:56,630 --> 01:33:59,342 ‫יד ביד תמיד נצעד‬ 1168 01:33:59,425 --> 01:34:03,346 ‫אם יש בעיה שלא נפתרת‬ 1169 01:34:03,429 --> 01:34:07,141 ‫הרגשה כבדה שלא עוברת‬ 1170 01:34:07,224 --> 01:34:10,311 ‫ובחוץ הרוח כה סוערת‬ 1171 01:34:10,394 --> 01:34:13,939 ‫אני אהיה הצבע בכל רגע בחייך‬ 1172 01:34:14,023 --> 01:34:14,940 ‫בכל מצב‬ 1173 01:34:15,024 --> 01:34:18,903 ‫תמיד אהיה איתך, בכל מצב‬ 1174 01:34:18,986 --> 01:34:22,865 ‫לנצח לצדך, בכל מצב‬ 1175 01:34:22,948 --> 01:34:25,576 ‫אחזיק בכף ידך‬ 1176 01:34:25,659 --> 01:34:30,539 ‫תזכור שחבר בדרך יש לו ערך, בכל מצב‬ 1177 01:34:30,623 --> 01:34:34,335 ‫לאיבוד הלכנו‬ 1178 01:34:34,418 --> 01:34:37,546 ‫כוח על מצאנו‬ 1179 01:34:37,630 --> 01:34:42,927 ‫יחדיו נמצא דרכנו ולא נרעד‬ 1180 01:34:43,010 --> 01:34:45,846 ‫יד ביד תמיד נצעד‬ 1181 01:34:45,930 --> 01:34:49,934 ‫אם יש בעיה שלא נפתרת‬ 1182 01:34:50,017 --> 01:34:53,729 ‫דחיפה קטנה תמיד עוזרת‬ 1183 01:34:53,813 --> 01:34:56,732 ‫כמו שריון עליך היא שומרת‬ 1184 01:34:56,816 --> 01:34:58,734 ‫רק תזכור שהשמחה‬ 1185 01:34:58,818 --> 01:35:01,654 ‫בלב שלך תמיד נשארת, בכל מצב‬ 1186 01:35:01,737 --> 01:35:05,408 ‫תמיד אהיה איתך, בכל מצב‬ 1187 01:35:05,491 --> 01:35:09,286 ‫לנצח לצדך, בכל מצב‬ 1188 01:35:09,370 --> 01:35:12,039 ‫אחזיק בכף ידך‬ 1189 01:35:12,123 --> 01:35:14,875 ‫תזכור שחבר בדרך‬ 1190 01:35:14,959 --> 01:35:17,420 ‫יש לו ערך, בכל מצב‬ 1191 01:35:28,013 --> 01:35:30,349 ‫תזכור שחבר בדרך‬ 1192 01:35:30,433 --> 01:35:32,393 ‫יש לו ערך, בכל מצב‬ 1193 01:35:32,476 --> 01:35:35,479 ‫תרגום כתוביות: יפעת שפיר‬