1
00:00:07,215 --> 00:00:08,133
Піка.
2
00:00:08,717 --> 00:00:12,512
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
3
00:00:24,774 --> 00:00:29,029
Співайте, Заруди
Ми сильні
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,780
Ми безстрашні
5
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
Заруди
6
00:00:32,907 --> 00:00:34,701
Ми пульс джунглів
7
00:00:34,784 --> 00:00:38,872
Кричіть щосили
Ми пульс джунглів
8
00:00:38,955 --> 00:00:40,457
Кричіть щосили
9
00:00:40,540 --> 00:00:42,709
Земля торкається води
10
00:00:42,792 --> 00:00:44,544
Вода поливає дерева
11
00:00:44,627 --> 00:00:46,463
На них світить сонце
12
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
Дерева стають джунглями
13
00:00:49,466 --> 00:00:52,802
Чуєте це?
Кроки за кроками
14
00:00:53,386 --> 00:00:54,721
Чуєте це?
15
00:00:54,804 --> 00:00:56,765
Голоси за голосами
16
00:00:56,848 --> 00:00:58,725
Ми пульс джунглів
17
00:00:59,309 --> 00:01:00,727
Кричіть щосили
18
00:01:00,810 --> 00:01:02,729
Ми пульс джунглів
19
00:01:02,812 --> 00:01:05,482
Кричіть щосили під Деревом Серця
20
00:01:08,068 --> 00:01:08,985
Назліф!
21
00:01:17,577 --> 00:01:19,370
-Ходімо.
-Так.
22
00:03:57,070 --> 00:03:59,239
А це що таке?
23
00:04:00,031 --> 00:04:02,825
Я прийшов поговорити зі старійшиною.
24
00:04:06,746 --> 00:04:09,207
Ти забув, що наша територія
25
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
закрита для всіх? Забув?
26
00:04:14,045 --> 00:04:15,338
Так-так.
27
00:04:15,922 --> 00:04:19,801
Здається, ти приніс щось незвичайне.
28
00:04:19,884 --> 00:04:20,760
Старійшино.
29
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
Це людина, так? Дитина.
30
00:04:26,391 --> 00:04:27,225
Людина?
31
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
Оце?
32
00:04:34,148 --> 00:04:35,858
Він смердить!
33
00:04:35,942 --> 00:04:38,111
Смердить, як зад Станкі!
34
00:04:39,445 --> 00:04:42,949
Скажи, що ти з ним робитимеш?
35
00:04:44,951 --> 00:04:46,119
Я не знаю.
36
00:04:47,203 --> 00:04:48,955
Але всі це чули?
37
00:04:49,038 --> 00:04:49,914
Цей звук.
38
00:04:51,582 --> 00:04:54,961
Якщо я його покину, він не виживе.
39
00:04:55,044 --> 00:04:56,754
Це нас не стосується.
40
00:04:56,838 --> 00:04:58,923
Закони порушувати не можна.
41
00:04:59,007 --> 00:05:00,717
Я його позбудуся!
42
00:05:03,219 --> 00:05:04,178
Бий його!
43
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Так йому!
44
00:05:05,596 --> 00:05:07,348
Дотримуйся законів!
45
00:05:07,432 --> 00:05:08,975
Викинь його негайно!
46
00:05:09,934 --> 00:05:11,769
Вода поливає дерева,
47
00:05:11,853 --> 00:05:15,356
на них світить сонце,
дерева стають джунглями.
48
00:05:15,440 --> 00:05:20,903
Ця священна вода живить Зарудів
і приносить нам багатство.
49
00:05:21,571 --> 00:05:26,075
Якщо ми впустимо інших на наші землі,
помремо від голоду.
50
00:05:26,617 --> 00:05:28,870
Це Закон Зарудів!
51
00:05:29,912 --> 00:05:31,998
Ми Заруди!
52
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
Годі скаржитися.
53
00:05:35,209 --> 00:05:36,336
Я це знаю.
54
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
Тоді поспіши й…
55
00:05:40,673 --> 00:05:43,092
Я знайду його батьків.
56
00:05:43,176 --> 00:05:44,302
Що?
57
00:05:46,929 --> 00:05:49,098
Я піду з племені.
58
00:05:49,182 --> 00:05:51,351
Ти сам розумієш, що кажеш?
59
00:05:51,434 --> 00:05:53,728
Закон мене не стосуватиметься.
60
00:05:54,228 --> 00:05:58,608
Ти більше не повернешся.
Втратиш усіх друзів.
61
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
Нічого не вдієш.
62
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
От йолоп.
63
00:06:08,409 --> 00:06:10,078
Не віриться.
64
00:06:10,161 --> 00:06:12,038
Я довіряв тобі.
65
00:06:12,914 --> 00:06:14,248
Ти зрадник!
66
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
Вибач.
67
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
{\an8}Що сталося, пташечко?
68
00:06:40,358 --> 00:06:43,861
{\an8}У цьому великому світі важко літати
69
00:06:43,945 --> 00:06:46,906
{\an8}Тебе чекає блакитне небо
70
00:06:46,989 --> 00:06:50,159
Тобі треба багато чого навчитися
71
00:06:50,243 --> 00:06:55,873
Лови шанс, коли
72
00:06:57,083 --> 00:07:02,380
Він пливе тобі в руки
73
00:07:04,006 --> 00:07:09,720
Я буду неподалік
74
00:07:10,763 --> 00:07:14,684
Дивитимусь, як ти летиш
75
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
{\an8}У сильний вітер
76
00:07:20,106 --> 00:07:23,568
{\an8}Крізь бурю й повернешся
77
00:07:23,651 --> 00:07:29,365
Знай, що я завжди поруч і ти в безпеці
78
00:07:30,283 --> 00:07:33,202
За всіх часів
79
00:07:33,786 --> 00:07:37,373
За будь-яких обставин
80
00:07:37,457 --> 00:07:42,753
Знай, що я завжди поруч і ти в безпеці
81
00:07:44,005 --> 00:07:46,257
Ти завжди в безпеці
82
00:07:49,093 --> 00:07:52,013
{\an8}Не треба плакати
83
00:07:52,096 --> 00:07:55,475
{\an8}Треба пробувати ще раз
84
00:07:56,058 --> 00:07:58,936
Коли впадеш, встань
85
00:07:59,020 --> 00:08:01,981
І знай: у джерелі ще є вода
86
00:08:02,064 --> 00:08:08,154
Як вогники в небі
87
00:08:08,988 --> 00:08:14,660
{\an8}Ти сяєш уночі
88
00:08:16,037 --> 00:08:22,084
Я завжди близько
89
00:08:23,211 --> 00:08:26,923
{\an8}Дивитимусь, як ти летиш
90
00:08:28,841 --> 00:08:30,885
Ти завжди в безпеці
91
00:08:37,391 --> 00:08:41,437
Це містечко Міліфа, невелике
й оточене джунглями.
92
00:08:41,521 --> 00:08:46,067
Еш продовжує подорож,
щоб стати майстром покемонів
93
00:08:46,150 --> 00:08:50,446
з напарником Пікачу
і зайшов у ліс Окоя, шукаючи пригод.
94
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
-Привіт, друже.
-Пікачу!
95
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
Мені час іти.
96
00:08:55,952 --> 00:08:57,286
Піка-піка!
97
00:08:57,370 --> 00:08:58,246
Хвилинку.
98
00:08:58,829 --> 00:08:59,830
Що, мамо?
99
00:09:00,414 --> 00:09:01,791
Ти точно готовий?
100
00:09:02,375 --> 00:09:04,835
Готовий. Усе буде гаразд. Бувай.
101
00:09:04,919 --> 00:09:07,713
Стривай! Мене турбує твій настрій.
102
00:09:07,797 --> 00:09:10,800
Маєш зілля, змінний одяг
і корм для Пікачу?
103
00:09:10,883 --> 00:09:13,844
-Тобі вони знадобляться.
-Ти надто турбуєшся, мамо.
104
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
Бо я мама.
105
00:09:16,180 --> 00:09:18,432
Так, зрозумів. До зв'язку.
106
00:09:18,516 --> 00:09:20,101
Цей твій настрій.
107
00:09:21,018 --> 00:09:23,354
Якщо з тобою щось станеться…
108
00:09:23,854 --> 00:09:24,981
Мене кличуть.
109
00:09:25,565 --> 00:09:26,399
Бувай.
110
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
Піка.
111
00:09:31,988 --> 00:09:34,949
Мама говорила б до завтра, якби могла.
112
00:09:37,535 --> 00:09:38,619
Дивися, друже.
113
00:09:38,703 --> 00:09:40,162
-Піка.
-Це джунглі.
114
00:09:40,746 --> 00:09:41,914
Вони величезні!
115
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Швидше, Тата.
116
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
Повільніше, Коко.
117
00:09:53,884 --> 00:09:56,387
Того разу ягоди майже достигли.
118
00:09:57,138 --> 00:09:58,264
Не поспішай.
119
00:09:58,347 --> 00:10:00,391
-Ягоди зачекають.
-Хтозна.
120
00:10:10,985 --> 00:10:12,028
Що сталося?
121
00:10:13,613 --> 00:10:17,450
Заспокойтеся, я вас не розумію,
коли ви говорите одночасно.
122
00:10:18,200 --> 00:10:21,287
Амунгус.
123
00:10:23,873 --> 00:10:26,083
-Що таке, Коко?
-Вони злі.
124
00:10:28,336 --> 00:10:29,962
От у чому річ.
125
00:10:35,468 --> 00:10:36,886
Гей, Тата.
126
00:10:40,598 --> 00:10:41,474
Це…
127
00:10:46,187 --> 00:10:48,022
Це вже занадто.
128
00:10:54,236 --> 00:10:57,490
Заспокойтеся. Тихо. Я тут ні до чого.
129
00:10:59,408 --> 00:11:03,496
Ми з сином теж хотіли ягід!
130
00:11:11,170 --> 00:11:12,672
Оце так сморід!
131
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
Смердючка.
132
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
Гей, Тата.
133
00:11:17,051 --> 00:11:18,427
Я хочу їсти.
134
00:11:19,428 --> 00:11:20,262
Га?
135
00:11:22,473 --> 00:11:23,307
Гей.
136
00:11:24,475 --> 00:11:26,435
Мені сяйнула добра думка.
137
00:11:27,103 --> 00:11:29,730
Не просто добра, чудова думка!
138
00:11:29,814 --> 00:11:33,401
Облаштуємо собі місце, де ростуть ягоди.
139
00:11:37,279 --> 00:11:39,865
А це логічно.
140
00:11:39,949 --> 00:11:41,826
Я про це не думав.
141
00:11:41,909 --> 00:11:42,952
Зробімо це.
142
00:11:43,035 --> 00:11:44,078
Чудова думка.
143
00:11:44,161 --> 00:11:45,204
Справді?
144
00:11:45,287 --> 00:11:47,832
Там усередині насіння, так?
145
00:11:47,915 --> 00:11:50,876
Посадимо їх біля від дому.
Вони не заважатимуть.
146
00:11:50,960 --> 00:11:54,797
А коли виросте багато ягід,
поділимося з усіма!
147
00:11:56,048 --> 00:12:00,094
Це міг придумати тільки мій син.
Добре. Домовились.
148
00:12:00,177 --> 00:12:02,888
Зберемо, що можна, й підемо додому.
149
00:12:08,644 --> 00:12:09,854
Дивися, Пікачу.
150
00:12:09,937 --> 00:12:11,272
Ти це бачиш?
151
00:12:11,355 --> 00:12:13,190
Я такого ще не бачив.
152
00:12:13,274 --> 00:12:14,233
Пік.
153
00:12:14,316 --> 00:12:15,151
Піка!
154
00:12:17,862 --> 00:12:20,281
Супер! Упіймаймо його!
155
00:12:20,364 --> 00:12:22,032
Пікачу, Швидка Атака!
156
00:12:22,116 --> 00:12:23,033
Піка!
157
00:12:23,951 --> 00:12:24,785
Піка!
158
00:12:25,494 --> 00:12:26,454
Отак!
159
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Пікачу!
160
00:12:29,540 --> 00:12:33,377
-Пікачу, Удар Блискавки!
-Пікачу!
161
00:12:39,091 --> 00:12:41,010
-Піка.
-Уперед, поке…
162
00:12:45,222 --> 00:12:47,183
Але той покемон смішний.
163
00:12:47,683 --> 00:12:49,769
Оце і є нестримність.
164
00:12:49,852 --> 00:12:54,523
Але якби Пікачу не був такий,
команді Ракета було б важче.
165
00:12:54,607 --> 00:12:59,320
Хоча удар струмом зсередини
мене бентежить.
166
00:12:59,403 --> 00:13:01,906
Від однієї думки мене трясе.
167
00:13:01,989 --> 00:13:03,699
Воббафет!
168
00:13:04,700 --> 00:13:05,534
Піка.
169
00:13:06,494 --> 00:13:09,121
Ось він. Цього разу не поспішаймо.
170
00:13:09,622 --> 00:13:10,748
Піка-піка!
171
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
Який швидкий.
172
00:13:14,502 --> 00:13:16,587
Але я точно його впіймаю.
173
00:13:17,546 --> 00:13:18,380
Піка.
174
00:13:19,131 --> 00:13:20,508
Оце так ти впав.
175
00:13:21,050 --> 00:13:22,176
Не забився?
176
00:13:23,677 --> 00:13:25,262
Я цілий. Бачиш?
177
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
Ой-ой.
178
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
Знову.
179
00:13:29,809 --> 00:13:32,102
Ти тренер покемонів?
180
00:13:32,186 --> 00:13:33,020
Так.
181
00:13:33,604 --> 00:13:38,317
Я Еш з Паллет Тауна,
це мій напарник Пікачу.
182
00:13:38,400 --> 00:13:39,235
Пікачу.
183
00:13:39,318 --> 00:13:42,404
Я Шерон, дослідниця з компанії «Біотоп».
184
00:13:42,488 --> 00:13:43,656
Радий зустрічі.
185
00:13:43,739 --> 00:13:46,575
Дослідниця? А що ти тут досліджуєш?
186
00:13:46,659 --> 00:13:51,121
Ми збираємо проби,
щоб дізнатися, які елементи є у воді.
187
00:13:52,456 --> 00:13:54,416
Елементи — це круто!
188
00:13:55,042 --> 00:13:56,418
Недолугий йолоп.
189
00:13:56,502 --> 00:13:58,128
Дурний як чіп.
190
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
То що вони роблять?
191
00:14:01,298 --> 00:14:02,591
Ось, знайшов.
192
00:14:03,175 --> 00:14:07,054
«Компанія "Біотоп"
використовує новітні технології,
193
00:14:07,137 --> 00:14:09,974
щоб досягти миру та гармонії
194
00:14:10,057 --> 00:14:12,017
між людьми й покемонами».
195
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
Звучить непогано.
196
00:14:13,936 --> 00:14:14,770
Справді?
197
00:14:14,854 --> 00:14:16,188
А це хто?
198
00:14:17,481 --> 00:14:20,109
«Керівник нашої команди доктор Зед
199
00:14:20,192 --> 00:14:22,903
очолює пошуки й дослідження джерела
200
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
з цілющими властивостями».
201
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
Цілюще Джерело?
202
00:14:27,116 --> 00:14:28,909
Воно взагалі існує?
203
00:14:28,993 --> 00:14:30,411
Існує чи ні…
204
00:14:30,494 --> 00:14:34,290
Команду Ракета чекає багато жартів.
205
00:14:34,373 --> 00:14:37,084
А босу ніколи не набриднуть жарти.
206
00:14:45,926 --> 00:14:47,469
Мабуть, вистачить.
207
00:15:00,691 --> 00:15:01,734
Ого!
208
00:15:03,235 --> 00:15:05,112
Яка краса.
209
00:15:05,696 --> 00:15:08,741
Так, але їсти ще довго буде нічого.
210
00:15:09,241 --> 00:15:12,036
Цікаво, коли в мене виростуть лози.
211
00:15:12,119 --> 00:15:13,954
Обійдешся без них.
212
00:15:15,289 --> 00:15:16,123
Га?
213
00:15:17,333 --> 00:15:18,208
Ух.
214
00:15:19,084 --> 00:15:21,170
-Тата, я зараз.
-Гей!
215
00:15:21,754 --> 00:15:22,796
Куди це ти?
216
00:15:22,880 --> 00:15:23,797
Покажи де.
217
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
Але…
218
00:15:31,180 --> 00:15:34,224
Мені не варто дивуватися.
219
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
Гей, припиніть!
220
00:15:45,736 --> 00:15:47,821
Передихніть і заспокойтеся.
221
00:15:48,530 --> 00:15:49,740
Розійдіться!
222
00:15:57,581 --> 00:16:00,751
Ти був поруч і мусив їх зупинити.
223
00:16:01,335 --> 00:16:03,545
Сквовет.
224
00:16:04,546 --> 00:16:06,590
Сквовет!
225
00:16:06,674 --> 00:16:08,050
Сквовет.
226
00:16:08,676 --> 00:16:11,512
Та що ж таке? Треба їх зупинити.
227
00:16:11,595 --> 00:16:15,766
І вилікувати рани Флайгона,
інакше він не зможе літати.
228
00:16:23,649 --> 00:16:24,650
Сквовет!
229
00:16:27,695 --> 00:16:30,990
Те, що треба.
Упіймайте мене, якщо зможете!
230
00:16:34,201 --> 00:16:36,704
План ризикований, але спробуймо.
231
00:17:07,443 --> 00:17:08,402
Мовчи.
232
00:17:08,485 --> 00:17:09,611
Сквовет.
233
00:17:13,532 --> 00:17:15,993
Ти здоровий. Повертайся додому.
234
00:17:16,618 --> 00:17:19,955
-Якщо нас знайдуть, буде бійка.
-Так, Коко.
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,792
Хто вас знайде?
236
00:17:23,876 --> 00:17:25,461
Ой! Флайгон, ні!
237
00:17:37,806 --> 00:17:39,600
Ми просто скупалися у джерелі!
238
00:17:39,683 --> 00:17:42,436
Джерело — наша територія, не ваша.
239
00:17:46,106 --> 00:17:50,194
Ви ще говорите про територію?
Ви з'їли всю нашу їжу!
240
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Це природно — сильні крадуть у слабких.
241
00:17:53,614 --> 00:17:55,824
Закони природи — це головне.
242
00:17:55,908 --> 00:17:57,576
Ти знову за старе?
243
00:18:07,753 --> 00:18:09,797
Малий поганець.
244
00:18:12,508 --> 00:18:14,676
Справді думаєш, що переможеш мене?
245
00:18:14,760 --> 00:18:15,677
Коко!
246
00:18:31,443 --> 00:18:33,487
-Відпусти мене!
-Замовкни!
247
00:18:38,575 --> 00:18:40,035
Ти тут.
248
00:18:40,994 --> 00:18:42,246
Тата, це ти.
249
00:18:42,329 --> 00:18:44,790
-Я просив тебе не лізти!
-Але я…
250
00:18:44,873 --> 00:18:49,461
Не виправдовуйся! Не можна
безкарно заходити на чужу територію.
251
00:18:51,713 --> 00:18:55,217
Я знаю. Я заберу сина й піду звідси.
252
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
Старійшино.
253
00:18:57,803 --> 00:18:58,762
Вибач.
254
00:18:59,263 --> 00:19:02,307
Це більше не повториться, обіцяю.
255
00:19:03,600 --> 00:19:05,519
Закон є закон.
256
00:19:05,602 --> 00:19:09,565
Коли його порушили, пізно вибачатися.
Ідіть звідси.
257
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
Ходімо, Коко.
258
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
Старійшина завжди був до тебе поблажливий.
259
00:19:28,542 --> 00:19:30,043
Неймовірно.
260
00:19:30,711 --> 00:19:33,088
Це вони все жеруть.
261
00:19:33,172 --> 00:19:37,926
Заруди завжди дотримуватимуться
Закону Зарудів, щоб вижити.
262
00:19:38,010 --> 00:19:41,096
Хто подбає про інших покемонів з джунглів?
263
00:19:42,181 --> 00:19:45,392
Покемони з джунглів чудові.
Ніхто цього не знає.
264
00:19:45,893 --> 00:19:50,314
Флайгон — задира, але сильний,
а Ніндзяск дуже швидкий.
265
00:19:50,397 --> 00:19:53,108
А Коттоні завжди тримаються разом!
266
00:19:54,109 --> 00:19:54,985
Я знаю.
267
00:19:55,068 --> 00:19:55,944
Злазь.
268
00:19:56,528 --> 00:19:57,362
Добре.
269
00:20:00,782 --> 00:20:02,826
Це справді так погано?
270
00:20:02,910 --> 00:20:04,703
Для Зарудів — так.
271
00:20:05,704 --> 00:20:07,873
Тоді я не Заруд.
272
00:20:08,874 --> 00:20:14,046
Тому я не розумію їхнього закону.
Мої руки й шкіра не схожі на їхні.
273
00:20:14,129 --> 00:20:16,048
Помиляєшся! Ти Заруд!
274
00:20:16,131 --> 00:20:19,092
А чому я не маю їхніх здібностей?
275
00:20:19,676 --> 00:20:21,011
Хто я такий?
276
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
Ти…
277
00:20:29,478 --> 00:20:30,562
Коко!
278
00:20:38,362 --> 00:20:42,199
Побачивши покемона,
він забуває про все інше.
279
00:20:45,953 --> 00:20:47,829
Ти як? Тримайся!
280
00:20:48,830 --> 00:20:51,083
Будь ласка, Раффлет!
281
00:20:56,922 --> 00:20:58,048
Що таке, Коко?
282
00:20:59,299 --> 00:21:00,133
О, Тата!
283
00:21:02,928 --> 00:21:04,304
Він не рухається!
284
00:21:09,643 --> 00:21:10,811
Сквовет.
285
00:21:10,894 --> 00:21:13,355
На кого я схожий, Сквовет?
286
00:21:13,855 --> 00:21:14,815
Скво.
287
00:21:14,898 --> 00:21:16,358
Я казав не про це.
288
00:21:18,819 --> 00:21:19,653
Сквовет?
289
00:21:20,737 --> 00:21:21,780
Сквовет!
290
00:21:26,785 --> 00:21:29,830
Якщо я не Заруд, то хто я такий?
291
00:21:30,539 --> 00:21:32,374
Ким я можу бути?
292
00:21:36,461 --> 00:21:37,879
Сквовет!
293
00:21:45,679 --> 00:21:46,847
Сквовет!
294
00:22:06,867 --> 00:22:07,701
Піка.
295
00:22:07,784 --> 00:22:09,536
Як ти там?
296
00:22:11,955 --> 00:22:13,582
-Він живий!
-Пікачу!
297
00:22:14,207 --> 00:22:16,460
Тримайся. Ми допоможемо.
298
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Сквовет.
299
00:22:21,465 --> 00:22:22,299
Сквовет.
300
00:22:30,390 --> 00:22:34,394
У воді з сектору Б елементи не знайдені.
301
00:22:34,478 --> 00:22:37,105
Повернімося в сектор Д.
302
00:22:37,189 --> 00:22:38,023
Так, сер.
303
00:22:38,106 --> 00:22:42,611
Ці проби води стануть доказами
існування Цілющого Джерела.
304
00:22:43,445 --> 00:22:46,531
Я не сумніваюся, що ми його знайдемо.
305
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
Ми вже близько.
306
00:22:52,287 --> 00:22:53,497
Вибачте!
307
00:22:53,580 --> 00:22:55,999
Нас перевели з головного офісу.
308
00:22:56,083 --> 00:22:57,042
Пробачте.
309
00:22:57,125 --> 00:22:58,001
Поранення?
310
00:22:58,085 --> 00:22:59,961
Ми цілі, сер.
311
00:23:00,837 --> 00:23:01,922
Дуже добре.
312
00:23:02,506 --> 00:23:05,801
Усе й усі тут важливі для дослідження.
313
00:23:06,468 --> 00:23:07,844
Будьте обережні.
314
00:23:07,928 --> 00:23:08,804
Так, сер.
315
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
І приберіть цей безлад.
316
00:23:11,515 --> 00:23:12,391
Зараз, сер.
317
00:23:13,392 --> 00:23:16,144
Робіть тільки те, що вам накажуть.
318
00:23:16,228 --> 00:23:20,023
Забув сказати: у кімнату доктора
вхід заборонений.
319
00:23:20,107 --> 00:23:24,486
-Він злиться, коли хтось туди заходить.
-Ясно.
320
00:23:30,117 --> 00:23:31,243
Ти опритомнів?
321
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
Як почуваєшся?
322
00:23:35,122 --> 00:23:35,956
Піка!
323
00:23:38,458 --> 00:23:39,835
Заспокойся!
324
00:23:40,794 --> 00:23:42,462
Пікачу.
325
00:23:42,546 --> 00:23:43,713
Ти не забився?
326
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
Ченсі?
327
00:23:50,637 --> 00:23:52,931
Тобі вже краще?
328
00:23:53,682 --> 00:23:54,641
Що таке?
329
00:23:59,938 --> 00:24:01,189
Ти крутий.
330
00:24:17,581 --> 00:24:18,665
Заруд.
331
00:24:24,546 --> 00:24:26,590
-Дреднау!
-Ні, Дреднау!
332
00:24:26,673 --> 00:24:29,134
-Пікачу!
-Це серйозно. Зупинімо його!
333
00:24:29,217 --> 00:24:30,051
Піка!
334
00:24:30,635 --> 00:24:32,637
Дреднау!
335
00:24:32,721 --> 00:24:33,555
Піка!
336
00:24:33,638 --> 00:24:34,723
Не підходьте!
337
00:24:35,223 --> 00:24:36,641
Дреднау!
338
00:24:39,394 --> 00:24:40,562
З дороги!
339
00:24:43,064 --> 00:24:44,483
Дреднау!
340
00:24:45,275 --> 00:24:46,401
Піка?
341
00:24:51,865 --> 00:24:53,909
Заруд.
342
00:24:54,534 --> 00:24:55,827
Дреднау.
343
00:24:55,911 --> 00:24:58,121
Ти молодець. Як ти це робиш?
344
00:24:58,205 --> 00:24:59,247
Піка.
345
00:24:59,748 --> 00:25:01,082
Ось ти де.
346
00:25:01,166 --> 00:25:02,125
Це ж треба!
347
00:25:02,209 --> 00:25:05,837
-Дреднау не спілкується з незнайомцями.
-Дред.
348
00:25:08,089 --> 00:25:09,758
Дуже дякую, містере.
349
00:25:11,468 --> 00:25:12,886
Гей! Куди це ти!
350
00:25:18,433 --> 00:25:20,936
Як ти це зробив?
351
00:25:21,019 --> 00:25:22,270
З Дреднау?
352
00:25:22,771 --> 00:25:23,980
Піка!
353
00:25:24,064 --> 00:25:25,357
Чому ти тікаєш?
354
00:25:25,941 --> 00:25:27,234
Заруд!
355
00:25:31,238 --> 00:25:32,280
Що сталося?
356
00:25:32,364 --> 00:25:33,782
Заруд!
357
00:25:34,324 --> 00:25:35,158
Піка?
358
00:25:39,120 --> 00:25:40,163
За-за.
359
00:25:40,664 --> 00:25:43,375
А, це? Хочеш побачити покебол?
360
00:25:43,875 --> 00:25:45,502
Бачиш? У мене теж є.
361
00:25:48,922 --> 00:25:51,216
Гей, що ти робиш?
362
00:25:51,299 --> 00:25:53,301
Відпусти!
363
00:25:53,385 --> 00:25:55,554
Пікачу, допоможи мені.
364
00:25:55,637 --> 00:25:58,265
Пікачу!
365
00:26:03,228 --> 00:26:04,354
Пікачу.
366
00:26:05,564 --> 00:26:06,690
Стривай.
367
00:26:06,773 --> 00:26:09,401
Це ти вперше бачиш покебол?
368
00:26:09,484 --> 00:26:10,569
Заруд.
369
00:26:10,652 --> 00:26:11,486
Піка?
370
00:26:12,070 --> 00:26:13,655
Пікачу, що таке?
371
00:26:13,738 --> 00:26:14,948
Піка-піка.
372
00:26:15,031 --> 00:26:16,616
Заруд.
373
00:26:16,700 --> 00:26:19,369
Ого! Ти можеш говорити з Пікачу?
374
00:26:20,036 --> 00:26:21,204
Пікачу.
375
00:26:23,748 --> 00:26:24,916
Круто!
376
00:26:25,000 --> 00:26:27,043
Мене звати Еш.
377
00:26:27,127 --> 00:26:28,962
Піка. Пікачу.
378
00:26:29,045 --> 00:26:31,298
Пікачу. Піка-пі!
379
00:26:33,341 --> 00:26:35,885
Пікачу. Піка-пі.
380
00:26:37,137 --> 00:26:39,973
-Ви можете спілкуватися.
-Піка!
381
00:26:40,056 --> 00:26:42,058
Мене звати Еш. Зрозумів?
382
00:26:42,601 --> 00:26:44,102
«Звати Еш».
383
00:26:44,185 --> 00:26:45,353
-Так!
-Заруд!
384
00:26:47,355 --> 00:26:48,898
А тебе як звати?
385
00:26:48,982 --> 00:26:50,025
Піка-піка.
386
00:26:52,777 --> 00:26:53,612
Коко.
387
00:26:54,863 --> 00:26:55,780
Пі-пі.
388
00:26:55,864 --> 00:26:57,574
Отже, тебе звати Коко.
389
00:26:57,657 --> 00:26:58,992
Радий знайомству.
390
00:26:59,576 --> 00:27:00,410
Зар?
391
00:27:08,376 --> 00:27:09,377
Зар!
392
00:27:10,629 --> 00:27:11,963
Піка.
393
00:27:23,183 --> 00:27:24,851
Стільки побачити
394
00:27:24,934 --> 00:27:26,645
Покажу тобі нові місця
395
00:27:26,728 --> 00:27:28,813
Ми такі круті
396
00:27:28,897 --> 00:27:30,857
Ми ніби знайомі все життя
397
00:27:30,940 --> 00:27:34,361
Що можу зробити я, ти теж можеш
398
00:27:34,444 --> 00:27:37,364
Розслабся
Нам не потрібен план
399
00:27:37,447 --> 00:27:38,573
Оце вже ні!
400
00:27:45,372 --> 00:27:49,042
Стільки можна вивчити
Треба тільки дивитися
401
00:27:49,125 --> 00:27:52,962
Робитимемо це по черзі
Якщо ти впадеш, я спіймаю
402
00:27:53,046 --> 00:27:56,591
Пригоди разом
От для чого потрібні друзі
403
00:27:56,675 --> 00:28:00,178
Нетерпляче чекаю
Що буде в майбутньому
404
00:28:03,390 --> 00:28:07,936
Усі разом
Надіюся, цей день не закінчиться
405
00:28:10,438 --> 00:28:12,565
Що може бути краще
406
00:28:12,649 --> 00:28:16,027
Ніж гратися й бігати з новими
407
00:28:16,111 --> 00:28:18,071
З новими друзями
408
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
Так, так
409
00:28:33,128 --> 00:28:35,296
Що може бути краще
410
00:28:35,380 --> 00:28:38,800
Ніж чудово проводити час з новими
411
00:28:38,883 --> 00:28:40,885
З новими друзями
412
00:28:46,516 --> 00:28:47,892
Гарно, еге ж?
413
00:28:47,976 --> 00:28:49,060
Піка.
414
00:28:55,650 --> 00:28:56,609
Що не так?
415
00:28:56,693 --> 00:28:58,403
-Піка!
-Гей, Коко!
416
00:29:00,613 --> 00:29:03,867
-Феєрверк скасували?
-Покемони заважають.
417
00:29:05,285 --> 00:29:07,078
Візьміть себе в руки!
418
00:29:08,163 --> 00:29:10,749
Що з ними?
419
00:29:10,832 --> 00:29:11,791
Щось не так?
420
00:29:12,792 --> 00:29:15,545
Ми готуємося до феєрверків,
421
00:29:15,628 --> 00:29:17,505
а вони заважають.
422
00:29:17,589 --> 00:29:21,009
-Цікаво чому.
-Якби ми знали, виправили б це.
423
00:29:21,092 --> 00:29:23,386
Ми не почнемо вчасно.
424
00:29:28,224 --> 00:29:29,434
Фалінк!
425
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
Фалінк!
426
00:29:31,644 --> 00:29:33,980
Гей! Це небезпечно! Спускайся!
427
00:29:34,063 --> 00:29:35,774
Зачекайте, будь ласка!
428
00:29:36,900 --> 00:29:39,569
Він розуміє, що кажуть покемони.
429
00:29:39,652 --> 00:29:42,363
-Так, авжеж, хлопче.
-Ні, це правда.
430
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
Він щось дізнався.
431
00:29:49,871 --> 00:29:51,247
Заруд!
432
00:29:54,167 --> 00:29:56,085
Заруд!
433
00:29:56,169 --> 00:29:57,712
Він щось знайшов!
434
00:29:58,755 --> 00:30:00,965
Вимкніть електрику! Негайно!
435
00:30:03,843 --> 00:30:05,386
-Навіщо це?
-За!
436
00:30:05,470 --> 00:30:06,346
Тримайся!
437
00:30:09,015 --> 00:30:10,517
Заруд.
438
00:30:13,686 --> 00:30:15,104
Усі тягніть!
439
00:30:16,397 --> 00:30:17,273
Повільно!
440
00:30:17,357 --> 00:30:19,150
Заруд!
441
00:30:20,819 --> 00:30:24,322
Там дитина.
Дивіться, щоб труба не зламалася.
442
00:30:24,405 --> 00:30:26,032
Обережно! Потихеньку!
443
00:30:27,200 --> 00:30:28,034
Він виліз!
444
00:30:29,160 --> 00:30:30,662
Заруд!
445
00:30:31,246 --> 00:30:33,456
Один з них застряг у трубі.
446
00:30:33,540 --> 00:30:36,709
І ви не хотіли, щоб запускали феєрверк?
447
00:30:36,793 --> 00:30:37,627
Правильно?
448
00:30:37,710 --> 00:30:38,711
Пікачу.
449
00:30:39,462 --> 00:30:43,299
Я не знав і повівся з вами жорстоко.
450
00:30:43,383 --> 00:30:44,843
Фалінк!
451
00:30:49,764 --> 00:30:51,432
Поздоровляю вас!
452
00:30:52,433 --> 00:30:53,351
Піка-піка!
453
00:30:58,398 --> 00:31:01,109
Заруд!
454
00:31:02,569 --> 00:31:04,362
Якийсь він дивний, так?
455
00:31:04,445 --> 00:31:06,781
Усе добре. Це лише феєрверки.
456
00:31:06,865 --> 00:31:08,283
Пікачу!
457
00:31:12,370 --> 00:31:14,372
«Лише феєрверки».
458
00:31:17,500 --> 00:31:18,543
Пане мер!
459
00:31:18,626 --> 00:31:21,588
Цього року ви влаштували чудове шоу.
460
00:31:21,671 --> 00:31:26,301
Дякую, але це завдяки їм.
Вони врятували Фалінкс.
461
00:31:26,384 --> 00:31:30,680
Дозвольте сказати,
що я вам безмежно вдячний.
462
00:31:30,763 --> 00:31:31,681
Дякую.
463
00:31:32,557 --> 00:31:37,645
Тому ми успішно запустили феєрверки,
щоб загадати бажання Селебі.
464
00:31:37,729 --> 00:31:40,106
-Міфічному покемону Селебі?
-Так.
465
00:31:40,189 --> 00:31:42,609
Селебі — наша покровителька з джунглів.
466
00:31:42,692 --> 00:31:44,110
Можна її побачити?
467
00:31:44,694 --> 00:31:48,281
На жаль, ми вже давно її не бачили.
468
00:31:48,364 --> 00:31:49,198
Чому?
469
00:31:50,241 --> 00:31:53,745
Селебі з'являється, тільки коли панує мир.
470
00:31:54,621 --> 00:31:58,249
Якщо вона не показується,
значить, у джунглях
471
00:31:58,333 --> 00:32:00,460
діється щось дуже погане.
472
00:32:00,543 --> 00:32:01,502
Ой-ой.
473
00:32:02,003 --> 00:32:04,672
Також є інший міф.
474
00:32:05,256 --> 00:32:08,885
Якщо Селебі ховається далеко у джунглях,
475
00:32:08,968 --> 00:32:11,220
вона залишає яйце.
476
00:32:12,597 --> 00:32:16,893
Ще кажуть, що Селебі
принесла це яйце з майбутнього.
477
00:32:16,976 --> 00:32:18,645
Невже? З майбутнього?
478
00:32:19,187 --> 00:32:21,022
Пам'ятай, що це міф.
479
00:32:21,522 --> 00:32:25,568
Хотілося б, щоб Селебі
повернулася в наші джунглі,
480
00:32:25,652 --> 00:32:29,530
щоб у людей і покемонів
було світле майбутнє.
481
00:32:29,614 --> 00:32:34,661
Ми висловлюємо це бажання
за допомогою чудових феєрверків.
482
00:32:44,963 --> 00:32:46,881
Сквовет!
483
00:32:47,465 --> 00:32:48,299
Коко!
484
00:32:49,550 --> 00:32:50,385
А, це ти.
485
00:32:50,468 --> 00:32:56,349
Сквовет!
486
00:33:01,229 --> 00:33:02,188
Заруд!
487
00:33:02,271 --> 00:33:03,398
Піка!
488
00:33:04,607 --> 00:33:05,441
За.
489
00:33:06,234 --> 00:33:07,485
Заруд.
490
00:33:08,152 --> 00:33:10,196
Ця сім'я? А що з ними?
491
00:33:10,279 --> 00:33:13,324
-Ми їх побачимо знову.
-Можна завтра?
492
00:33:13,408 --> 00:33:16,661
Ні, завтра не зможемо. До того…
493
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Сім'я.
494
00:33:19,914 --> 00:33:20,748
За.
495
00:33:21,541 --> 00:33:22,750
-Що таке?
-Піка?
496
00:33:22,834 --> 00:33:23,918
Піка!
497
00:33:24,002 --> 00:33:26,087
-За-за.
-Що таке, Коко?
498
00:33:26,170 --> 00:33:27,255
Заруд.
499
00:33:27,338 --> 00:33:28,840
Ти щось шукаєш?
500
00:33:31,759 --> 00:33:32,593
За.
501
00:33:35,847 --> 00:33:37,557
Еш. Заруд.
502
00:33:38,349 --> 00:33:41,352
Що ти кажеш? Просиш піти з тобою?
503
00:33:58,786 --> 00:34:01,539
Гей, Коко. Ще далеко?
504
00:34:02,957 --> 00:34:04,250
Заруд.
505
00:34:04,333 --> 00:34:07,795
Сквовет!
506
00:34:08,296 --> 00:34:09,130
Заруд.
507
00:34:09,839 --> 00:34:11,758
Сквовет.
508
00:34:12,508 --> 00:34:13,342
Сквовет!
509
00:34:13,843 --> 00:34:14,677
Сквовет.
510
00:34:15,219 --> 00:34:16,095
Сквовет!
511
00:34:16,763 --> 00:34:17,805
Сквовет!
512
00:34:18,973 --> 00:34:20,224
Сквовет!
513
00:34:21,225 --> 00:34:22,518
Який гарненький.
514
00:34:22,602 --> 00:34:24,604
Заруд.
515
00:34:26,314 --> 00:34:27,273
Це пастка!
516
00:34:28,149 --> 00:34:29,317
Що це значить?
517
00:34:30,068 --> 00:34:31,069
Еш!
518
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Заруд.
519
00:34:32,820 --> 00:34:33,654
Заруд.
520
00:34:34,739 --> 00:34:35,865
Заруд!
521
00:34:35,948 --> 00:34:37,909
Заруд!
522
00:34:38,951 --> 00:34:40,328
Заруд!
523
00:34:40,411 --> 00:34:41,370
Покемон?
524
00:34:41,454 --> 00:34:42,622
Пікачу?
525
00:34:42,705 --> 00:34:43,706
Коко.
526
00:34:43,790 --> 00:34:44,624
Сім'я.
527
00:34:45,249 --> 00:34:47,251
Твоя сім'я має покемона?
528
00:34:47,335 --> 00:34:48,169
Піка.
529
00:34:48,753 --> 00:34:50,755
Ти спілкуєшся мовою людей?
530
00:34:51,547 --> 00:34:55,426
Спершу безслідно зник,
потім привів людину?
531
00:34:59,347 --> 00:35:00,598
Ти завжди знав.
532
00:35:02,642 --> 00:35:04,310
Я людина, правда?
533
00:35:07,814 --> 00:35:10,274
Ну ж бо, Тата! Скажи правду!
534
00:35:10,358 --> 00:35:14,529
Я людина, як він! Я не Заруд, так?
535
00:35:14,612 --> 00:35:16,239
Неправда! Ти Заруд.
536
00:35:16,322 --> 00:35:17,657
Не бреши мені.
537
00:35:24,622 --> 00:35:26,332
Що там таке?
538
00:35:27,542 --> 00:35:29,335
Вони справді як сім'я.
539
00:35:30,044 --> 00:35:30,878
Піка.
540
00:35:31,379 --> 00:35:34,257
Я привів сюди Еша, щоб показати тобі.
541
00:35:34,924 --> 00:35:37,468
Там ще багато таких, як він!
542
00:35:37,552 --> 00:35:40,429
Вони запустили щось блискуче в небо!
543
00:35:40,513 --> 00:35:44,225
Люди й покемони дивилися разом!
Усміхалися разом!
544
00:35:45,935 --> 00:35:47,353
-Піка.
-Сквовет?
545
00:35:47,436 --> 00:35:48,437
Сквовет.
546
00:35:48,521 --> 00:35:52,108
Заруди цього не вміють!
Ти всього мене навчив!
547
00:35:52,775 --> 00:35:54,527
Навчив добувати їжу.
548
00:35:55,027 --> 00:35:57,196
Бігати, гойдатися на ліанах.
549
00:35:57,280 --> 00:35:58,114
Усього!
550
00:35:58,698 --> 00:35:59,532
Тоді чому?
551
00:36:00,449 --> 00:36:02,577
Чому не розповів про людей?
552
00:36:04,579 --> 00:36:07,623
-Не хотів тебе засмучувати.
-Не бреши.
553
00:36:11,085 --> 00:36:14,672
Я вважав себе диваком,
бо дружу з усіма покемонами.
554
00:36:15,173 --> 00:36:18,259
Але річ не в тім, а в тому, що я людина.
555
00:36:19,552 --> 00:36:23,681
Якщо я зможу дружити з покемонами,
краще буду людиною!
556
00:36:25,558 --> 00:36:26,434
Піка.
557
00:36:30,229 --> 00:36:33,191
Я знав, що рано чи пізно це станеться.
558
00:36:34,442 --> 00:36:35,693
Твоя правда.
559
00:36:36,360 --> 00:36:39,363
Ти людина, а я не твій рідний тато.
560
00:36:40,156 --> 00:36:42,742
-Тепер ти знаєш.
-То скажи, хто я.
561
00:36:51,459 --> 00:36:52,418
Тоді ходімо.
562
00:36:56,130 --> 00:36:59,592
Це дослідження
припинили десять років тому.
563
00:36:59,675 --> 00:37:00,509
Чому?
564
00:37:01,177 --> 00:37:03,095
Через нещасний випадок.
565
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Нещасний випадок?
566
00:37:05,890 --> 00:37:08,684
На цьому комп'ютері пароль.
567
00:37:08,768 --> 00:37:11,437
Потрібен комп'ютер доктора.
568
00:37:11,520 --> 00:37:12,772
Нас попереджали.
569
00:37:12,855 --> 00:37:16,067
Заборона входити в кабінет доктора —
чітка вказівка.
570
00:37:16,150 --> 00:37:18,611
Доктор точно щось приховує!
571
00:37:18,694 --> 00:37:19,528
-Що?
-Що?
572
00:37:26,410 --> 00:37:29,330
Коли я тебе знайшов, дощило.
573
00:37:30,206 --> 00:37:33,459
Ти був сам, лежав у дивній коробці.
574
00:37:34,168 --> 00:37:36,337
Інших людей поблизу не було.
575
00:37:37,088 --> 00:37:39,465
Коли я тебе знайшов, на тобі було це.
576
00:37:44,804 --> 00:37:46,722
Навіщо ти взяв мене?
577
00:37:47,682 --> 00:37:49,016
Не знаю. Чесно.
578
00:37:49,600 --> 00:37:51,394
Своїх рідних я не знав.
579
00:37:52,144 --> 00:37:54,188
Не знав, звідки я.
580
00:37:55,273 --> 00:37:56,899
Ти нагадав мені мене.
581
00:37:57,692 --> 00:37:59,485
Я не міг тебе покинути.
582
00:38:12,790 --> 00:38:14,875
Малюк на цьому фото — ти.
583
00:38:14,959 --> 00:38:17,962
Двоє дорослих, мабуть, твої батьки.
584
00:38:18,045 --> 00:38:19,130
Пі-пі.
585
00:38:19,213 --> 00:38:20,715
Вони схожі на тебе.
586
00:38:21,299 --> 00:38:24,635
Я всюди шукав твою сім'ю.
587
00:38:25,136 --> 00:38:27,138
Так я знайшов цей будинок.
588
00:38:27,221 --> 00:38:30,516
Мабуть, це було ваше сімейне гніздо.
589
00:38:30,599 --> 00:38:34,186
Але коли я його знайшов,
там усе вже було так.
590
00:38:34,854 --> 00:38:38,524
Тоді я зрозумів, що виховуватиму тебе сам.
591
00:38:39,400 --> 00:38:42,945
Тепер я бачу, що це могло бути помилкою,
592
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
бо я все одно тебе засмутив.
593
00:38:49,910 --> 00:38:52,079
Це все. Я все тобі розповів.
594
00:38:54,999 --> 00:38:56,792
Тепер вирішуй.
595
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
Роби з цим домом що хочеш.
596
00:39:04,008 --> 00:39:04,884
Тата!
597
00:39:09,680 --> 00:39:10,514
Коко.
598
00:39:13,434 --> 00:39:14,894
Тепер просто…
599
00:39:14,977 --> 00:39:15,895
Воббафет!
600
00:39:15,978 --> 00:39:17,855
А це навіщо?
601
00:39:19,398 --> 00:39:22,109
-Вдалося!
-Тепер я.
602
00:39:22,193 --> 00:39:25,654
Подивимось, що цікавого
є в кабінеті доктора.
603
00:39:25,738 --> 00:39:27,114
Обережніше з цим!
604
00:39:27,198 --> 00:39:29,200
-Іншого в нас немає.
-Знаю.
605
00:39:44,965 --> 00:39:46,008
Упіймала.
606
00:39:46,092 --> 00:39:48,094
-Усе гаразд.
-Так, поки що.
607
00:39:49,845 --> 00:39:50,721
Що?
608
00:39:51,305 --> 00:39:54,308
Це псих, який хотів проковтнути Пікачу!
609
00:39:59,355 --> 00:40:01,232
Відпусти! Будь ґречним!
610
00:40:01,315 --> 00:40:02,316
Відійди!
611
00:40:02,400 --> 00:40:03,818
Геть!
612
00:40:08,864 --> 00:40:11,242
Краморант!
613
00:40:11,325 --> 00:40:13,202
З мене годі!
614
00:40:13,285 --> 00:40:15,162
Цей злодій має проблеми.
615
00:40:27,633 --> 00:40:31,595
Дивлячись на вас,
я згадав про свого батька.
616
00:40:32,430 --> 00:40:36,851
У дитинстві я розповів
про свою мету друзям, вони посміялися.
617
00:40:36,934 --> 00:40:39,353
Але я не забуду слова тата.
618
00:40:39,937 --> 00:40:43,357
«Мапа до твоєї мети — у твоїй душі.
619
00:40:43,941 --> 00:40:46,819
Якщо здатися, мрія не здійсниться».
620
00:40:47,653 --> 00:40:51,824
Подорожуючи з Пікачу,
я починаю його розуміти.
621
00:40:52,658 --> 00:40:54,994
Не засмучуйся. Ви сім'я.
622
00:40:56,871 --> 00:40:58,164
Ви сперечаєтеся,
623
00:40:58,247 --> 00:41:00,916
але потім швидко помиритеся.
624
00:41:02,501 --> 00:41:05,546
Сім'я — це велика загадка, правда ж?
625
00:41:11,844 --> 00:41:13,387
-Що таке?
-За!
626
00:41:17,475 --> 00:41:19,143
Що ти шукаєш?
627
00:41:22,188 --> 00:41:23,814
-Сквовет.
-Пікачу.
628
00:41:25,024 --> 00:41:27,151
Заруд.
629
00:41:27,735 --> 00:41:29,028
О, так.
630
00:41:29,111 --> 00:41:30,654
Хочеш знайти рідних.
631
00:41:32,072 --> 00:41:32,990
Я допоможу.
632
00:41:33,073 --> 00:41:34,742
-Сквовет.
-Пікачу.
633
00:41:35,409 --> 00:41:36,285
Сквовет?
634
00:41:36,911 --> 00:41:37,745
Сквовет!
635
00:41:39,371 --> 00:41:41,332
Здається, я вже це бачив.
636
00:41:42,333 --> 00:41:45,461
Сьогодні я зустрів людину
з такою позначкою.
637
00:41:47,046 --> 00:41:47,880
Піка!
638
00:41:47,963 --> 00:41:48,923
Заруд?
639
00:41:49,006 --> 00:41:49,840
Піка.
640
00:41:49,924 --> 00:41:52,218
Думаю, вона щось про це знає.
641
00:41:53,177 --> 00:41:54,011
Коко.
642
00:41:55,221 --> 00:41:56,055
Ходімо?
643
00:41:57,264 --> 00:41:58,098
Коко.
644
00:41:58,849 --> 00:41:59,683
Ходімо.
645
00:42:08,317 --> 00:42:09,777
Старійшино, це ти?
646
00:42:09,860 --> 00:42:10,861
Це ж треба.
647
00:42:12,738 --> 00:42:15,533
Отже, ти сказав йому правду.
648
00:42:16,200 --> 00:42:18,619
Дарма я одразу цього не зробив.
649
00:42:19,411 --> 00:42:20,829
Ти впевнений?
650
00:42:21,580 --> 00:42:24,333
Що я знаю про те, як бути татом?
651
00:42:25,251 --> 00:42:28,379
У мене його не було. І я ним не став.
652
00:42:32,633 --> 00:42:36,345
Ми вже давно не бачили Селебі, правда?
653
00:42:36,428 --> 00:42:37,471
Селебі?
654
00:42:37,555 --> 00:42:39,974
Востаннє я її бачив
655
00:42:40,057 --> 00:42:43,227
якраз перед тим,
656
00:42:43,310 --> 00:42:44,895
як ти прийшов.
657
00:42:45,396 --> 00:42:47,606
Кажеш, це я винен?
658
00:42:48,649 --> 00:42:51,235
Будь ласка, дослухай до кінця.
659
00:42:53,946 --> 00:42:57,449
Спершу зникає Селебі, потім з'являєшся ти,
660
00:42:57,533 --> 00:43:00,119
потім вирішуєш виростити Коко.
661
00:43:00,619 --> 00:43:03,998
Думаєш, ці події не пов'язані?
662
00:43:06,542 --> 00:43:09,545
У тебе своя доля.
663
00:43:10,170 --> 00:43:13,716
Відповідь знають
тільки ці животворні води.
664
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
Джерело! Понесемо його до джерела!
665
00:43:29,481 --> 00:43:33,319
Не можна. Це небезпечно. Я не дозволю.
666
00:43:33,402 --> 00:43:36,739
Але у мене покемон,
який потребує допомоги!
667
00:43:36,822 --> 00:43:38,782
Я мушу щось зробити!
668
00:43:41,660 --> 00:43:42,494
Добре.
669
00:43:43,996 --> 00:43:47,458
Віддай мені. Його можна вилікувати інакше.
670
00:43:47,958 --> 00:43:49,001
Справді?
671
00:43:49,084 --> 00:43:49,918
Це правда.
672
00:43:50,002 --> 00:43:51,086
Тепер відійди.
673
00:44:22,785 --> 00:44:23,619
Тата!
674
00:44:24,620 --> 00:44:25,579
Що з тобою?
675
00:44:25,663 --> 00:44:26,872
Усе гаразд.
676
00:44:26,955 --> 00:44:29,124
Просто ця дія знесилює.
677
00:44:33,087 --> 00:44:34,838
Рафф?
678
00:44:34,922 --> 00:44:36,048
Раффет!
679
00:44:36,632 --> 00:44:38,926
Тобі вже краще!
680
00:44:40,386 --> 00:44:43,555
Неймовірно! Як ти це зробив? Скажи!
681
00:44:43,639 --> 00:44:48,560
Цю дивовижну дію
може виконати лише дехто з Зарудів.
682
00:44:48,644 --> 00:44:52,147
Попроси допомоги в джунглів —
і вони поділяться силою.
683
00:44:52,231 --> 00:44:56,527
Та якщо це робити часто,
у тебе закінчиться життєва сила.
684
00:44:57,027 --> 00:45:00,072
Використовуй цей рух за необхідності.
685
00:45:00,155 --> 00:45:01,615
Дуже дякую, Тата.
686
00:45:44,241 --> 00:45:45,951
Смачний корм для покемонів.
687
00:45:46,034 --> 00:45:48,370
Тут нікого немає, крім нас.
688
00:45:48,454 --> 00:45:52,249
-У мене від неї гази.
-Шукай того крилатого психа.
689
00:45:52,750 --> 00:45:54,376
Воббафет!
690
00:45:55,794 --> 00:45:57,129
Прямо перед нами.
691
00:45:57,212 --> 00:45:58,881
Що він тут робить?
692
00:45:58,964 --> 00:46:00,424
Хтозна.
693
00:46:04,470 --> 00:46:05,763
Сквовет.
694
00:46:05,846 --> 00:46:07,598
Прошу сюди.
695
00:46:07,681 --> 00:46:08,766
Піка.
696
00:46:08,849 --> 00:46:10,267
Подивіться лише!
697
00:46:10,350 --> 00:46:11,602
Так, це вражає.
698
00:46:11,685 --> 00:46:12,519
Так.
699
00:46:15,439 --> 00:46:17,065
На них треба сидіти.
700
00:46:20,027 --> 00:46:22,279
-За.
-Вибачте за затримку.
701
00:46:22,362 --> 00:46:24,865
Я голова цієї лабораторії.
702
00:46:24,948 --> 00:46:26,575
Мене звати Зед.
703
00:46:26,658 --> 00:46:28,452
Маєте до мене питання?
704
00:46:29,286 --> 00:46:30,287
Я Еш.
705
00:46:30,370 --> 00:46:32,873
-Це мій напарник Пікачу.
-Пікачу!
706
00:46:32,956 --> 00:46:34,291
А це Коко.
707
00:46:35,876 --> 00:46:39,505
Дивіться. Ми шукаємо цих людей. Знаєте їх?
708
00:46:39,588 --> 00:46:43,550
-Подивимось.
-Здається, вони працюють у лабораторії.
709
00:46:45,093 --> 00:46:49,515
Мабуть, це фото батьків Коко.
Я хочу возз'єднати сім'ю.
710
00:46:49,598 --> 00:46:50,974
Де ви це взяли?
711
00:46:54,394 --> 00:46:55,771
То це Ел?
712
00:46:57,898 --> 00:46:58,732
Ел?
713
00:46:59,775 --> 00:47:04,530
Ця пара — пан та пані Молібдени.
Вони керували лабораторією.
714
00:47:05,072 --> 00:47:07,574
Дитина в них на руках — Ел,
715
00:47:08,325 --> 00:47:09,159
їхній син.
716
00:47:10,452 --> 00:47:14,206
Вони очолювали
команду дослідників Цілющого Джерела.
717
00:47:14,706 --> 00:47:17,793
Раніше вважалося, що джерело — легенда.
718
00:47:17,876 --> 00:47:20,462
Різні лабораторії шукали його,
719
00:47:20,963 --> 00:47:22,714
але не знаходили.
720
00:47:23,549 --> 00:47:27,302
А ця пара знайшла його у джунглях.
721
00:47:27,386 --> 00:47:31,139
І взяли зразок води. Це історичний прорив.
722
00:47:31,223 --> 00:47:32,057
Сквовет.
723
00:47:32,140 --> 00:47:33,433
Заруд.
724
00:47:38,230 --> 00:47:39,064
Вибачте.
725
00:47:40,148 --> 00:47:41,608
Невже це правда?
726
00:47:41,692 --> 00:47:42,734
Саме так.
727
00:47:42,818 --> 00:47:45,988
Цей кулон належав Молібденам.
728
00:47:46,572 --> 00:47:48,282
Шерон, принеси сканер.
729
00:47:48,365 --> 00:47:49,199
Так, сер.
730
00:47:50,242 --> 00:47:51,535
Еле, дозволь.
731
00:47:52,619 --> 00:47:53,453
За.
732
00:47:54,121 --> 00:47:54,997
У чому річ?
733
00:47:55,080 --> 00:47:57,541
Коко виростив покемон.
734
00:47:57,624 --> 00:48:00,335
-Він не знає людської мови.
-Що?
735
00:48:01,003 --> 00:48:03,005
Його виростив покемон?
736
00:48:03,088 --> 00:48:05,966
Тобто він може говорити з покемонами.
737
00:48:06,049 --> 00:48:06,967
Неймовірно.
738
00:48:07,551 --> 00:48:08,760
Прошу, докторе.
739
00:48:08,844 --> 00:48:09,761
Дякую.
740
00:48:12,306 --> 00:48:14,558
Я перевірю, чи ти справді Ел.
741
00:48:14,641 --> 00:48:17,311
Мені потрібен скан твого кулона.
742
00:48:17,394 --> 00:48:20,272
Не бійся, це не боляче. Розслабся.
743
00:48:23,442 --> 00:48:25,903
Не бійся, я його не заберу.
744
00:48:25,986 --> 00:48:26,945
Прошу.
745
00:48:27,029 --> 00:48:27,863
Шерон.
746
00:48:29,323 --> 00:48:32,659
-Біометричні дані підтверджені.
-Це ж треба!
747
00:48:33,160 --> 00:48:36,914
Тоді я повинен щось сказати
цьому хлопцеві.
748
00:48:39,291 --> 00:48:42,210
Пана та пані Молібденів
немає в лабораторії.
749
00:48:43,170 --> 00:48:45,672
Вони загинули десять років тому.
750
00:48:46,298 --> 00:48:47,507
Жартуєте.
751
00:48:48,133 --> 00:48:49,426
На жаль, ні.
752
00:48:49,509 --> 00:48:50,594
Піка?
753
00:48:51,178 --> 00:48:52,471
Сталася ДТП.
754
00:48:53,055 --> 00:48:55,849
Вони загинули, дослідження втрачене.
755
00:48:56,350 --> 00:48:57,684
Ел зник.
756
00:48:58,393 --> 00:49:00,520
Ми думали, він теж загинув.
757
00:49:01,480 --> 00:49:03,899
Але ти живий.
758
00:49:03,982 --> 00:49:05,609
Це справжнє диво.
759
00:49:08,445 --> 00:49:09,279
Коко.
760
00:49:11,740 --> 00:49:15,035
Він сказав, твоїх батьків немає на світі.
761
00:49:19,373 --> 00:49:20,290
Піка.
762
00:49:20,874 --> 00:49:23,335
Шерон, є результати.
763
00:49:23,418 --> 00:49:24,252
Дякую.
764
00:49:26,088 --> 00:49:28,006
-Докторе.
-Що ви знайшли?
765
00:49:28,090 --> 00:49:29,841
Виведіть на екран.
766
00:49:29,925 --> 00:49:32,010
Сер, усе гаразд?
767
00:49:32,594 --> 00:49:37,015
Дані, які ми вважали втраченими,
зберігалися в кулоні Ела.
768
00:49:37,099 --> 00:49:39,601
Усі вони ушкоджені, крім…
769
00:49:40,143 --> 00:49:41,186
На екран?
770
00:49:43,522 --> 00:49:45,107
-Невже?
-За!
771
00:49:46,400 --> 00:49:47,651
Цілюще джерело.
772
00:49:50,529 --> 00:49:52,030
Піка.
773
00:49:52,114 --> 00:49:53,490
-Сквовет.
-Піка?
774
00:49:55,242 --> 00:49:56,243
Сквовет.
775
00:49:58,120 --> 00:49:59,496
Що таке, Коко?
776
00:49:59,579 --> 00:50:02,207
Він знає, де джерело?
777
00:50:02,290 --> 00:50:05,293
Авжеж. Джунглі — це дім Коко.
778
00:50:05,377 --> 00:50:09,047
Еле, якщо знаєш щось, скажи мені.
779
00:50:09,131 --> 00:50:11,258
Заради мрії батьків.
780
00:50:11,341 --> 00:50:12,384
Заради них!
781
00:50:20,017 --> 00:50:21,393
-Ел!
-Піка?
782
00:50:21,476 --> 00:50:22,436
Сквовет!
783
00:50:22,519 --> 00:50:25,439
Коко! Вибачте. Мені треба йти.
784
00:50:28,442 --> 00:50:29,276
Докторе?
785
00:50:31,903 --> 00:50:32,738
Коко!
786
00:50:34,072 --> 00:50:35,365
Зачекай, Коко!
787
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
Я піду з тобою.
788
00:50:39,745 --> 00:50:41,121
-Заруд!
-Сквовет!
789
00:50:42,748 --> 00:50:45,000
Сквовет.
790
00:50:52,174 --> 00:50:53,091
Сквовет!
791
00:50:54,301 --> 00:50:55,635
Сквовет!
792
00:50:56,595 --> 00:50:57,554
Сквовет!
793
00:50:59,639 --> 00:51:01,767
Сквовет!
794
00:51:26,833 --> 00:51:28,418
Ой-ой. Куди далі?
795
00:51:28,502 --> 00:51:31,755
Хай куди ми підемо, навколо тільки дерева.
796
00:51:31,838 --> 00:51:33,090
Пікачу, є щось?
797
00:51:33,173 --> 00:51:34,049
Піка.
798
00:51:34,758 --> 00:51:36,259
Сквовет!
799
00:51:37,594 --> 00:51:39,596
Сквовет!
800
00:51:40,555 --> 00:51:41,389
Піка.
801
00:51:42,140 --> 00:51:43,767
Знаєш, де Коко?
802
00:51:43,850 --> 00:51:46,937
Сквовет!
803
00:51:47,979 --> 00:51:49,147
Сквовет!
804
00:51:53,777 --> 00:51:56,238
Усі ці люди знають, хто я.
805
00:52:00,283 --> 00:52:02,285
Чому мене залишили в лісі?
806
00:52:03,537 --> 00:52:06,248
Мені не можна було лишитися з ними?
807
00:52:06,748 --> 00:52:09,084
Їм довелося мене покинути?
808
00:52:17,592 --> 00:52:18,677
Що це таке?
809
00:52:28,228 --> 00:52:29,271
Це він.
810
00:52:44,244 --> 00:52:45,620
Воно справді тут!
811
00:52:45,704 --> 00:52:46,872
Ого, докторе!
812
00:52:46,955 --> 00:52:47,789
Чудово!
813
00:52:47,873 --> 00:52:49,291
Ми знайшли його!
814
00:52:50,417 --> 00:52:52,294
Так, безсумнівно.
815
00:52:52,878 --> 00:52:55,922
Це Цілюще Джерело. Там його витоки.
816
00:52:56,840 --> 00:53:00,427
-Дивіться, те дерево.
-Так, дерево з малюнка.
817
00:53:05,098 --> 00:53:06,433
Заруд!
818
00:53:07,017 --> 00:53:09,436
Еле, це завдяки тобі.
819
00:53:09,519 --> 00:53:11,396
Гей, не засмучуйся.
820
00:53:18,904 --> 00:53:20,655
Ти не зрозумієш.
821
00:53:20,739 --> 00:53:23,325
Вибач. Ми не хотіли цього робити.
822
00:53:23,408 --> 00:53:25,660
Ми не хочемо нікого кривдити!
823
00:53:31,208 --> 00:53:33,001
Що з ним робити, докторе?
824
00:53:33,585 --> 00:53:34,961
Вибору немає.
825
00:53:35,462 --> 00:53:39,466
Він піде з нами, щоб більше не нападав.
826
00:53:50,185 --> 00:53:51,269
Дрілбур!
827
00:53:51,353 --> 00:53:52,729
Бонслай!
828
00:54:04,366 --> 00:54:05,200
Заруд!
829
00:54:06,534 --> 00:54:07,661
Що сталося?
830
00:54:09,204 --> 00:54:11,581
Що таке? Що це все значить?
831
00:54:11,665 --> 00:54:15,377
Вибачте, але ми вирішили використати вас.
832
00:54:16,044 --> 00:54:19,214
Як інакше ми б знайшли те, що шукали?
833
00:54:19,839 --> 00:54:21,132
Заруд.
834
00:54:21,841 --> 00:54:23,134
Сквовет.
835
00:54:23,802 --> 00:54:25,637
Знаєш, чому ми прийшли?
836
00:54:25,720 --> 00:54:27,013
Так роблять друзі.
837
00:54:27,597 --> 00:54:29,140
«Так роблять друзі».
838
00:54:31,226 --> 00:54:32,310
Пікачу.
839
00:54:33,353 --> 00:54:34,437
Піка!
840
00:54:35,355 --> 00:54:36,189
Піка!
841
00:54:42,237 --> 00:54:43,446
Що ви робите?
842
00:54:44,114 --> 00:54:45,782
Вибачте, будь ласка.
843
00:54:47,450 --> 00:54:48,785
Сквовет!
844
00:54:48,868 --> 00:54:50,870
Лежіть тихо, добре?
845
00:54:51,830 --> 00:54:52,747
Зачекай!
846
00:54:54,582 --> 00:54:55,709
Випусти нас!
847
00:54:57,377 --> 00:55:00,088
-Доручаю вам дітей.
-Так, сер!
848
00:55:03,425 --> 00:55:06,303
-Базікало. Теж мені!
-Це наш шанс.
849
00:55:06,386 --> 00:55:09,014
-Тобто?
-Де Пікачу? Отам.
850
00:55:09,097 --> 00:55:10,390
У вантажівці.
851
00:55:10,473 --> 00:55:13,643
А якщо ми візьмемо вантажівку покататися?
852
00:55:13,727 --> 00:55:16,187
Чудова думка! Ми такі погані!
853
00:55:40,754 --> 00:55:42,922
Як думаєте, що там таке?
854
00:55:43,882 --> 00:55:46,259
Не знаю. Піди перевір.
855
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Зараз.
856
00:55:52,682 --> 00:55:55,852
Отримаємо ключ і Пікачу одночасно.
857
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
Як змусити його виплюнути ключ?
858
00:55:58,438 --> 00:56:02,442
-Запхай йому руку в горлянку!
-Не треба різких рухів.
859
00:56:02,525 --> 00:56:06,321
-Мої лапки цього не робитимуть.
-А хто робитиме?
860
00:56:06,404 --> 00:56:07,280
Що?
861
00:56:09,783 --> 00:56:12,535
Ви думаєте те саме, що я?
862
00:56:13,036 --> 00:56:16,873
Стривай. Тоді Пікачу вислизне.
863
00:56:16,956 --> 00:56:18,917
О, рішення.
864
00:56:19,000 --> 00:56:21,127
Нема про що думати! Ключ!
865
00:56:21,920 --> 00:56:24,798
Пікачу поруч. Спіймаємо його пізніше.
866
00:56:24,881 --> 00:56:28,760
У кабінет Базікала можна потрапити
лише тоді, коли його немає!
867
00:56:28,843 --> 00:56:30,887
Отож. Звучить логічно.
868
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Тоді ворушіться!
869
00:56:33,598 --> 00:56:35,266
Воббафет!
870
00:56:51,741 --> 00:56:55,537
Тата, скажи мені, що робити?
871
00:56:57,664 --> 00:56:58,873
Не виходить!
872
00:56:59,666 --> 00:57:02,627
Пікачу, хвіст! Якщо я зможу прокусити.
873
00:57:06,047 --> 00:57:09,717
Зараз ми тебе визволимо
і врятуємо покемонів.
874
00:57:09,801 --> 00:57:11,136
І твого тата теж.
875
00:57:11,219 --> 00:57:14,889
І джунглі. Боротимемося,
доки не переможемо.
876
00:57:20,937 --> 00:57:22,439
Гей, що це таке?
877
00:57:22,522 --> 00:57:24,274
Мені теж цікаво.
878
00:57:25,483 --> 00:57:28,361
Вони прийшли сюди по Дерево Серця.
879
00:57:28,445 --> 00:57:31,364
Повідомте Старійшині.
880
00:57:31,448 --> 00:57:34,117
-А ти?
-Я стану їм на заваді.
881
00:57:34,200 --> 00:57:35,034
Добре.
882
00:57:37,203 --> 00:57:41,958
Влаштуймо разом гармидер,
як у давні-добрі часи?
883
00:57:43,042 --> 00:57:46,504
Слушна думка.
Бо інакше вони знищать наш дім.
884
00:57:52,302 --> 00:57:54,053
Отак. Ти зможеш!
885
00:57:56,890 --> 00:57:57,807
Піка.
886
00:57:58,808 --> 00:57:59,851
Піка-піка!
887
00:57:59,934 --> 00:58:01,102
Залізний Хвіст!
888
00:58:02,061 --> 00:58:03,188
Піка!
889
00:58:03,271 --> 00:58:04,230
Чудово!
890
00:58:04,731 --> 00:58:05,565
Коко!
891
00:58:08,359 --> 00:58:09,986
Тепер усе буде добре.
892
00:58:10,069 --> 00:58:10,904
Піка!
893
00:58:10,987 --> 00:58:14,157
Сквовет!
894
00:58:15,992 --> 00:58:16,951
Ти цілий?
895
00:58:18,328 --> 00:58:20,663
Доктор щойно зв'язався з нами.
896
00:58:21,372 --> 00:58:23,124
По рації в машині.
897
00:58:23,208 --> 00:58:26,169
-Я охоронятиму машину!
-Супер. Дякую.
898
00:58:33,927 --> 00:58:35,261
Пікачу!
899
00:58:37,055 --> 00:58:38,973
Гей! Швидше!
900
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
Відчиняй!
901
00:58:41,351 --> 00:58:42,894
Пікачу! Ще раз!
902
00:58:42,977 --> 00:58:43,937
Піка!
903
00:58:44,020 --> 00:58:45,063
Готові?
904
00:58:46,022 --> 00:58:48,775
Піка!
905
00:58:48,858 --> 00:58:51,236
Пікачу!
906
00:58:51,319 --> 00:58:52,862
-Так!
-Пікачу!
907
00:58:55,490 --> 00:58:58,201
Пікачу!
908
00:59:00,370 --> 00:59:04,499
Р
909
00:59:05,083 --> 00:59:07,335
-Піка-піка!
-Еш! Заруд!
910
00:59:08,378 --> 00:59:09,337
Пікачу!
911
00:59:09,837 --> 00:59:11,172
Може, ми втечемо?
912
00:59:11,881 --> 00:59:13,424
Як хочете.
913
00:59:13,508 --> 00:59:14,384
Дякую.
914
00:59:14,467 --> 00:59:17,345
Якраз навпаки, ми маємо дякувати вам.
915
00:59:18,179 --> 00:59:20,640
Гей, припини!
916
00:59:27,105 --> 00:59:28,022
Почнімо!
917
00:59:36,114 --> 00:59:36,990
Що це таке?
918
00:59:37,073 --> 00:59:38,116
Це покемон!
919
00:59:38,199 --> 00:59:39,784
Зараз він нападе.
920
00:59:39,867 --> 00:59:42,495
-Не виходьте.
-Чому вони нападають?
921
00:59:42,579 --> 00:59:43,705
Хтозна.
922
01:00:05,518 --> 01:00:07,395
Зачекай мене, Тата. Усі!
923
01:00:16,904 --> 01:00:18,114
Ти цілий?
924
01:00:18,197 --> 01:00:19,073
Так.
925
01:00:19,157 --> 01:00:20,408
Це недобре.
926
01:00:22,619 --> 01:00:23,453
Докторе?
927
01:00:23,536 --> 01:00:25,455
Усе одно продовжуйте.
928
01:00:25,538 --> 01:00:27,373
Це просто покемони.
929
01:00:27,457 --> 01:00:29,959
У разі небезпеки вони втечуть.
930
01:00:38,259 --> 01:00:39,969
Не чіпайте мого тата!
931
01:00:40,053 --> 01:00:40,887
Коко?
932
01:00:42,013 --> 01:00:43,806
Тата? Ти цілий?
933
01:00:44,557 --> 01:00:45,933
Чому ти повернувся?
934
01:00:46,517 --> 01:00:48,436
Ви тільки заважаєте.
935
01:00:48,519 --> 01:00:50,271
Думаєте, цей покемон?
936
01:00:50,772 --> 01:00:52,315
Він виростив Ела.
937
01:00:52,398 --> 01:00:53,566
Геть звідси!
938
01:00:54,567 --> 01:00:55,401
Тримайся!
939
01:00:56,611 --> 01:00:58,905
Заруд!
940
01:01:03,660 --> 01:01:04,494
Піка!
941
01:01:07,080 --> 01:01:07,955
Заруд!
942
01:01:08,039 --> 01:01:11,209
-Докторе! Подумайте, що ви робите.
-Сквовет.
943
01:01:11,292 --> 01:01:14,295
Мене твоя думка не цікавить.
944
01:01:15,380 --> 01:01:16,547
Ви знайомі?
945
01:01:16,631 --> 01:01:17,882
Не дуже близько.
946
01:01:18,549 --> 01:01:19,509
Це мій друг.
947
01:01:34,816 --> 01:01:35,900
Чотири, п'ять.
948
01:01:35,983 --> 01:01:38,319
-Я йду шукати!
-Таємниці.
949
01:01:38,403 --> 01:01:41,364
Де таємниця? Усе чудово складається.
950
01:01:46,369 --> 01:01:47,245
Старійшино.
951
01:01:47,745 --> 01:01:49,664
Відпочинь і заспокойся.
952
01:01:49,747 --> 01:01:53,292
Ліс вирубають люди.
953
01:01:53,876 --> 01:01:55,837
Я легко поранений.
954
01:01:55,920 --> 01:01:57,922
На відміну від нього.
955
01:01:58,005 --> 01:01:59,382
Не знаю чому,
956
01:01:59,465 --> 01:02:02,552
але цей хлопець бився на нашому боці,
957
01:02:02,635 --> 01:02:04,762
Коко називає його другом.
958
01:02:05,346 --> 01:02:09,016
По-перше, треба зупинити
знищення джунглів.
959
01:02:09,100 --> 01:02:10,143
Так.
960
01:02:12,854 --> 01:02:15,148
Ми близько й відчуваємо його силу.
961
01:02:15,732 --> 01:02:17,817
Так. Яке воно гарне.
962
01:02:17,900 --> 01:02:20,862
Докторе! Там покемони, яких ми бачили.
963
01:02:22,447 --> 01:02:24,115
Мабуть, це їхнє гніздо.
964
01:02:25,783 --> 01:02:26,617
Збіг!
965
01:02:27,410 --> 01:02:29,704
Докторе, зразки ідентичні!
966
01:02:30,288 --> 01:02:32,915
Тепер ми маємо місце розташування.
967
01:02:33,416 --> 01:02:35,585
Відскануй величезне дерево.
968
01:02:36,502 --> 01:02:37,795
-Негайно.
-Сер.
969
01:02:43,509 --> 01:02:44,719
Що це таке?
970
01:02:44,802 --> 01:02:47,513
Усередині — величезна енергія.
971
01:02:48,055 --> 01:02:50,558
Тому воно цілюще.
972
01:02:51,559 --> 01:02:54,228
Киньте якір у дерево.
973
01:02:54,312 --> 01:02:55,980
Ви впевнені?
974
01:02:56,063 --> 01:02:56,898
Швидше!
975
01:02:57,440 --> 01:02:59,400
-Так, сер.
-Зачекайте! Ні!
976
01:03:08,910 --> 01:03:10,787
Вони перейшли межу.
977
01:03:12,830 --> 01:03:14,248
Дерево Серця.
978
01:03:20,087 --> 01:03:24,467
Докторе, ми шукали джерело?
Займіться ним, а покемони…
979
01:03:26,260 --> 01:03:29,680
Помиляєшся. Моя мета — не джерело.
980
01:03:29,764 --> 01:03:32,809
Цілюща сила — це лише частки енергії,
981
01:03:32,892 --> 01:03:34,769
що потрапляють у воду з дерева.
982
01:03:35,269 --> 01:03:37,647
Моя мета — це дерево.
983
01:03:38,314 --> 01:03:39,649
І для цього…
984
01:03:40,483 --> 01:03:41,317
Так.
985
01:03:41,818 --> 01:03:44,695
Я піду на будь-які жертви.
986
01:03:47,490 --> 01:03:49,992
Не можна визнавати поразку.
987
01:03:50,076 --> 01:03:52,411
Хто може битися, за мною!
988
01:03:52,495 --> 01:03:55,915
Не можна. Невже ти думаєш
перемогти цю штуку?
989
01:03:55,998 --> 01:03:59,252
Якщо вдарити в лоб, ми постраждаємо.
990
01:03:59,335 --> 01:04:00,169
Але Тата.
991
01:04:00,753 --> 01:04:05,216
Кажеш нам нічого не робити?
Як ми захистимо дерево без бою?
992
01:04:06,342 --> 01:04:08,010
-Але…
-Ми Заруди!
993
01:04:08,094 --> 01:04:11,389
Ми сильні! Ми безстрашні!
994
01:04:11,472 --> 01:04:14,559
Життєва сила джунглів, озвися!
995
01:04:16,686 --> 01:04:18,604
-Дивовижно.
-Піка.
996
01:04:18,688 --> 01:04:21,691
Уперед! За Дерево Серця!
997
01:04:23,776 --> 01:04:26,529
Заруд!
998
01:04:26,612 --> 01:04:28,531
-Пікачу, ходімо!
-Піка!
999
01:04:29,115 --> 01:04:30,741
Тата, а ти відпочинь.
1000
01:04:32,535 --> 01:04:36,414
Забирай хлопця й тікай. Ви не переможете.
1001
01:04:36,497 --> 01:04:39,417
Покемони з джунглів! Що з ними буде?
1002
01:04:39,500 --> 01:04:41,878
Я не переживу твою смерть.
1003
01:04:43,337 --> 01:04:44,422
Я знаю.
1004
01:04:45,089 --> 01:04:46,674
Тому й борюся!
1005
01:04:47,216 --> 01:04:48,092
Коко!
1006
01:04:48,175 --> 01:04:49,010
Піка.
1007
01:04:53,264 --> 01:04:56,767
Я мав би знати.
Як мені захистити покемонів,
1008
01:04:58,019 --> 01:04:59,437
захистити наш дім,
1009
01:05:00,313 --> 01:05:01,647
захистити всіх?
1010
01:05:02,523 --> 01:05:05,067
Як мені захистити Коко?
1011
01:05:06,444 --> 01:05:07,862
Брав!
1012
01:05:09,155 --> 01:05:12,825
-А тобі я що зробив?
-Годі, Брейвіері! Він врятував Раффлета.
1013
01:05:12,909 --> 01:05:14,869
Так! Лети звідси!
1014
01:05:15,995 --> 01:05:18,164
Нахаба. Навіть не подякував.
1015
01:05:18,915 --> 01:05:21,876
Вони знову разом, це найважливіше.
1016
01:05:23,669 --> 01:05:25,087
Сім'я — це диво.
1017
01:05:26,380 --> 01:05:27,465
Ти сам бачив.
1018
01:05:27,548 --> 01:05:30,259
Він знав, що я Заруд, але напав.
1019
01:05:30,843 --> 01:05:33,054
Брейвіері забув про обережність.
1020
01:05:34,096 --> 01:05:36,766
Раффлет має пишатися такою сім'єю.
1021
01:05:37,558 --> 01:05:38,643
А ти?
1022
01:05:39,685 --> 01:05:40,811
Хтозна, Коко.
1023
01:05:41,562 --> 01:05:44,273
Мало хто сильніший за мене.
1024
01:05:44,357 --> 01:05:45,232
Це правда.
1025
01:05:46,609 --> 01:05:49,070
Але якщо настане час…
1026
01:05:50,112 --> 01:05:52,073
Якщо настане час…
1027
01:05:54,033 --> 01:05:55,868
я можу тільки битися.
1028
01:05:55,952 --> 01:05:58,329
Так, але хіба це не занадто?
1029
01:05:59,497 --> 01:06:02,959
Я це так довго планував.
1030
01:06:04,377 --> 01:06:05,795
Чому вони так роблять?
1031
01:06:05,878 --> 01:06:09,548
У людей і покемонів життєва сила та сама.
1032
01:06:09,632 --> 01:06:12,551
Чому вони не розуміють,
що мій шлях правильний?
1033
01:06:13,052 --> 01:06:15,179
Це ж очевидно!
1034
01:06:19,517 --> 01:06:20,768
Ви всі однакові.
1035
01:06:25,606 --> 01:06:26,440
Заруд.
1036
01:06:26,983 --> 01:06:28,109
Їх багато.
1037
01:06:28,192 --> 01:06:29,402
Заруд?
1038
01:06:29,485 --> 01:06:31,112
Вони прагнуть помсти.
1039
01:06:32,697 --> 01:06:34,448
Ми їх розлютили.
1040
01:06:34,532 --> 01:06:37,076
Докторе Зед! Дивіться, що ви накоїли!
1041
01:06:37,159 --> 01:06:39,912
Вибачте. Ми зараз підемо!
1042
01:06:42,164 --> 01:06:46,127
Нікуди ми не підемо.
Я покажу вам правильний шлях.
1043
01:06:46,711 --> 01:06:49,922
Твої батьки зробили
неправильний вибір, Еле.
1044
01:06:50,006 --> 01:06:52,675
І заплатили найвищу ціну.
1045
01:06:54,385 --> 01:06:57,555
Бос, я заслуговую на пояснення.
1046
01:06:57,638 --> 01:07:01,017
Зед, виявляється, джерело цілющої сили —
1047
01:07:01,100 --> 01:07:03,602
величезна маса енергії в дереві.
1048
01:07:03,686 --> 01:07:07,565
Та на цьому великому дереві
живуть покемони Заруди.
1049
01:07:07,648 --> 01:07:10,776
Безсумнівно, дерево важливе для Зарудів.
1050
01:07:10,860 --> 01:07:15,865
Прошу вас змінити рішення.
Ми довго його шукали й тепер знайшли.
1051
01:07:15,948 --> 01:07:17,908
Ми припинимо роботи,
1052
01:07:17,992 --> 01:07:22,079
доки не знайдемо вихід,
прийнятний для людей і покемонів.
1053
01:07:22,163 --> 01:07:26,083
Зупинитися через покемонів?
Що з тобою таке?
1054
01:07:26,876 --> 01:07:30,129
У людей і покемонів одна життєва сила.
1055
01:07:30,212 --> 01:07:34,383
Ми разом живемо у світі.
Я роблю правильний вибір, Зед.
1056
01:07:34,467 --> 01:07:35,426
Я впевнений.
1057
01:07:38,596 --> 01:07:42,099
-Ось відео десятирічної давнини.
-Подивимося!
1058
01:07:42,183 --> 01:07:43,017
Авжеж.
1059
01:07:47,772 --> 01:07:50,983
Проєкт «Цілюще джерело» припинений,
1060
01:07:51,609 --> 01:07:55,696
хоча сила цього джерела
може врятувати багатьох людей.
1061
01:07:56,822 --> 01:07:58,908
Через жалюгідних покемонів!
1062
01:08:01,952 --> 01:08:04,288
Кажу вам: ви помиляєтеся!
1063
01:08:09,168 --> 01:08:13,547
Якби я був на чолі,
я завершив би дослідження.
1064
01:08:14,465 --> 01:08:16,258
Мій шлях правильний.
1065
01:08:16,342 --> 01:08:17,760
Якби я мав владу,
1066
01:08:17,843 --> 01:08:21,472
я довів би всім, що мій шлях — правильний.
1067
01:08:21,972 --> 01:08:24,266
І я можу!
1068
01:08:25,017 --> 01:08:27,353
Якщо поруч не буде Молібденів.
1069
01:08:34,944 --> 01:08:38,072
Гей, ви! Де дані?
1070
01:08:38,906 --> 01:08:39,907
Ми їх стерли!
1071
01:08:39,990 --> 01:08:41,158
Але чому?
1072
01:08:42,118 --> 01:08:43,869
Щоб захистити їх!
1073
01:08:44,745 --> 01:08:46,872
Це неприйнятно!
1074
01:08:59,844 --> 01:09:01,512
Будь ласка, пробач.
1075
01:09:16,485 --> 01:09:17,653
Так краще.
1076
01:09:19,071 --> 01:09:20,364
Усе на краще.
1077
01:09:21,031 --> 01:09:22,992
Я ніколи не здамся.
1078
01:09:23,534 --> 01:09:26,662
Я відновлю це дослідження за всяку ціну.
1079
01:09:27,246 --> 01:09:29,331
Тепер я вибираю шлях.
1080
01:09:34,753 --> 01:09:35,880
Цієї миті
1081
01:09:35,963 --> 01:09:38,340
моя давня мрія здійснилася!
1082
01:09:38,424 --> 01:09:40,092
Як він міг так вчинити?
1083
01:09:40,176 --> 01:09:41,760
Це жорстоко.
1084
01:09:41,844 --> 01:09:43,888
Я нічого такого не знала.
1085
01:09:43,971 --> 01:09:47,975
Еле, тоді тобі пощастило,
що я припустився помилки,
1086
01:09:48,058 --> 01:09:52,688
та якщо втручатимешся далі,
я не пощаджу ні тебе, ні Зарудів!
1087
01:10:06,869 --> 01:10:08,787
Ну, привіт.
1088
01:10:16,795 --> 01:10:18,589
Допоможіть, будь ласка.
1089
01:10:20,507 --> 01:10:23,510
Якщо так буде й далі, усі втратять все.
1090
01:10:25,262 --> 01:10:27,389
Я прошу вас усіх допомогти.
1091
01:10:29,725 --> 01:10:30,601
Назліф!
1092
01:10:35,314 --> 01:10:36,148
Я знаю.
1093
01:10:37,775 --> 01:10:40,569
Я не маю права нічого у вас просити.
1094
01:10:42,738 --> 01:10:44,990
Та я мушу допомогти Коко.
1095
01:10:46,158 --> 01:10:49,036
Я його батько й повинен щось зробити.
1096
01:10:50,829 --> 01:10:54,541
Хай там що, я повинен
постаратися захистити Коко.
1097
01:10:55,167 --> 01:10:58,170
Ви друзі Коко, він вами дуже пишається.
1098
01:10:59,630 --> 01:11:02,591
Флайгон, ти задира, але сильний.
1099
01:11:04,134 --> 01:11:07,554
Ніндзяск — найшвидший покемон у джунглях.
1100
01:11:08,138 --> 01:11:11,767
А Коттоні завжди тримаються разом.
1101
01:11:13,143 --> 01:11:16,522
Я знаю, що Заруди
самі не переможуть у цій битві.
1102
01:11:17,398 --> 01:11:20,317
Та якщо ви об'єднаєте
ваші сили з Зарудами,
1103
01:11:20,401 --> 01:11:23,445
думаю, ми врятуємо Коко й джунглі.
1104
01:11:24,029 --> 01:11:24,905
Будь ласка.
1105
01:11:26,740 --> 01:11:29,034
Я прошу вас битися на нашому боці.
1106
01:11:30,119 --> 01:11:31,036
Будь ласка!
1107
01:11:31,662 --> 01:11:32,621
Будь ласка!
1108
01:11:33,831 --> 01:11:35,374
Я вас благаю!
1109
01:11:41,255 --> 01:11:46,302
Думаєте, кілька покемонів і двоє дітей
зможуть мене зупинити?
1110
01:11:46,385 --> 01:11:47,636
Авжеж зможемо!
1111
01:11:47,720 --> 01:11:49,722
Бо ми працюємо разом.
1112
01:11:49,805 --> 01:11:53,851
Яка химерна думка.
Увесь світ побачить, що я маю рацію!
1113
01:11:54,810 --> 01:11:59,189
Зараз я досягну того,
чого не могли досягти Молібдени!
1114
01:11:59,732 --> 01:12:02,276
-Пікачу, Швидка Атака!
-Піка!
1115
01:12:04,778 --> 01:12:05,988
Піка!
1116
01:12:06,572 --> 01:12:08,699
Пікачу, ти цілий?
1117
01:12:08,782 --> 01:12:09,616
Пікачу.
1118
01:12:10,993 --> 01:12:13,203
Де ділося ваше нахабство?
1119
01:12:13,287 --> 01:12:16,165
Люди й покемони хотіли мене зупинити?
1120
01:12:31,138 --> 01:12:32,056
Це Тата.
1121
01:12:33,098 --> 01:12:35,142
З ним покемони з джунглів.
1122
01:12:36,226 --> 01:12:37,978
Вода поливає дерева.
1123
01:12:40,981 --> 01:12:45,736
На них світить сонце,
дерева стають джунглями.
1124
01:12:45,819 --> 01:12:49,490
Точно. Дерева — це покемони,
1125
01:12:49,573 --> 01:12:51,742
значить, ти світло.
1126
01:12:54,286 --> 01:12:57,164
Чуєте тупіт ніг.
1127
01:12:59,708 --> 01:13:03,170
-Чуєте звук багатьох голосів?
-За!
1128
01:13:05,464 --> 01:13:08,342
Знову? Як вони можуть протистояти мені?
1129
01:13:08,425 --> 01:13:10,344
Життєва сила джунглів!
1130
01:13:10,427 --> 01:13:14,306
Хай ваші голоси почує Дерево Серця!
1131
01:13:18,060 --> 01:13:20,354
Я вас зупиню!
1132
01:13:20,437 --> 01:13:22,439
Усіх вас!
1133
01:13:25,651 --> 01:13:28,404
Тата, ти поранений. Ти житимеш?
1134
01:13:28,987 --> 01:13:31,281
Аякже. Пам'ятай, це я.
1135
01:13:31,365 --> 01:13:32,408
Такі сильні!
1136
01:13:32,491 --> 01:13:33,575
Піка!
1137
01:13:33,659 --> 01:13:37,371
Покемони з джунглів
зібралися на захист свого дому.
1138
01:13:50,300 --> 01:13:51,468
Брейвіері!
1139
01:13:52,678 --> 01:13:55,097
Усі покемони з джунглів,
1140
01:13:55,681 --> 01:13:58,183
джерело енергії Зарудів.
1141
01:13:58,684 --> 01:14:01,770
І вперше джунглі почали дихати.
1142
01:14:02,604 --> 01:14:05,232
Це значить, що ми помилялися?
1143
01:14:08,444 --> 01:14:09,695
Ти нахаба!
1144
01:14:26,545 --> 01:14:30,090
Жалюгідний покемон мені не завадить!
1145
01:14:39,850 --> 01:14:40,767
Тата!
1146
01:14:43,020 --> 01:14:46,315
Прошу, не бійся,
головне, щоб ти був цілий.
1147
01:14:58,327 --> 01:14:59,536
Тата! Ні!
1148
01:14:59,620 --> 01:15:03,415
Віднесемо його до джерела, Коко.
Допоможи їм.
1149
01:15:04,291 --> 01:15:08,629
Ви не розумієте, що треба здатися.
Але я вам поясню!
1150
01:15:09,796 --> 01:15:10,797
Давай, Коко!
1151
01:15:11,715 --> 01:15:13,342
Він мусить вижити!
1152
01:15:14,218 --> 01:15:16,136
Тепер битимешся з нами!
1153
01:15:16,220 --> 01:15:19,014
Не можна двічі забрати в Коко сім'ю!
1154
01:15:19,097 --> 01:15:20,891
Пікачу!
1155
01:15:34,696 --> 01:15:36,615
Допомагає, Тата?
1156
01:15:39,201 --> 01:15:40,202
Що не так?
1157
01:15:42,788 --> 01:15:45,624
З Дерева Серця вилили воду,
1158
01:15:45,707 --> 01:15:49,753
і її сила зменшилася.
1159
01:15:50,462 --> 01:15:51,463
О ні.
1160
01:15:51,547 --> 01:15:52,506
Як я…
1161
01:15:53,090 --> 01:15:56,176
Зі мною все буде добре. Усе буде гаразд.
1162
01:15:56,718 --> 01:15:59,638
Не треба цього виразу обличчя.
1163
01:15:59,721 --> 01:16:02,099
Сквовет!
1164
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Пікачу! Удар Блискавки!
1165
01:16:13,610 --> 01:16:17,614
Пікачу!
1166
01:16:18,365 --> 01:16:20,117
-Ну як?
-Піка?
1167
01:16:28,000 --> 01:16:29,084
Вибач.
1168
01:16:29,751 --> 01:16:32,212
Я був тобі поганим татом.
1169
01:16:32,713 --> 01:16:35,674
Знову цей вираз обличчя.
1170
01:16:35,757 --> 01:16:37,718
Чому ти й досі так кажеш?
1171
01:16:38,510 --> 01:16:40,637
Я довго думав,
1172
01:16:41,179 --> 01:16:44,600
чи здатний я бути батьком.
1173
01:16:45,225 --> 01:16:46,310
Але тепер…
1174
01:16:46,393 --> 01:16:47,269
Що тепер?
1175
01:16:47,894 --> 01:16:50,063
Я радий, що ти мій син.
1176
01:16:50,897 --> 01:16:52,316
Дуже радий.
1177
01:16:54,776 --> 01:16:55,861
Тата, ні!
1178
01:16:57,696 --> 01:17:00,240
Тата!
1179
01:17:02,909 --> 01:17:04,494
Скажу тобі одне.
1180
01:17:04,995 --> 01:17:08,665
Якби з'явився той,
кого я не можу перемогти…
1181
01:17:08,749 --> 01:17:09,583
Так?
1182
01:17:10,167 --> 01:17:13,462
Я захищав би тебе
всіма можливими засобами.
1183
01:17:16,131 --> 01:17:17,799
Я б теж тебе захищав, Тата.
1184
01:17:20,761 --> 01:17:23,805
Хіба такий малюк, як ти, здатний на це?
1185
01:17:23,889 --> 01:17:24,973
Так?
1186
01:17:25,057 --> 01:17:27,601
Не забувай: я син свого тата.
1187
01:17:30,437 --> 01:17:32,272
Ти найкращий у світі син!
1188
01:17:35,359 --> 01:17:36,234
Знаєш,
1189
01:17:36,943 --> 01:17:39,237
нарешті я це зрозумів.
1190
01:17:40,572 --> 01:17:42,741
Я вже був батьком.
1191
01:17:45,118 --> 01:17:49,373
Бути батьком — це значить
мати щось важливіше
1192
01:17:49,915 --> 01:17:51,792
за самого себе.
1193
01:17:59,216 --> 01:18:00,133
Коко.
1194
01:18:00,217 --> 01:18:03,011
Я виконаю дію Тата й зцілю його.
1195
01:18:04,096 --> 01:18:06,390
Коко, це неможливо.
1196
01:18:06,973 --> 01:18:08,725
Він сам тобі сказав.
1197
01:18:09,476 --> 01:18:10,602
Ти людина.
1198
01:18:11,853 --> 01:18:13,063
Я Заруд.
1199
01:18:13,146 --> 01:18:14,815
Я татів син!
1200
01:18:15,399 --> 01:18:17,150
І я врятую тата!
1201
01:18:17,818 --> 01:18:19,152
Я знаю, що зможу.
1202
01:18:19,736 --> 01:18:21,446
Я єдиний, хто це може!
1203
01:18:22,197 --> 01:18:23,532
Я його син!
1204
01:18:23,615 --> 01:18:25,367
Я татів син!
1205
01:18:38,880 --> 01:18:41,174
Тата!
1206
01:18:56,523 --> 01:18:57,482
Що це?
1207
01:18:57,566 --> 01:18:59,192
Це музика?
1208
01:18:59,276 --> 01:19:00,861
Пахне якось не так.
1209
01:19:01,611 --> 01:19:02,487
Коко?
1210
01:19:21,715 --> 01:19:24,050
Покемони б'ються з усієї сили,
1211
01:19:24,134 --> 01:19:26,595
а ми безпорадно спостерігаємо.
1212
01:19:27,095 --> 01:19:31,349
Стривайте. Здається, система управління —
позаду машини.
1213
01:19:31,433 --> 01:19:34,227
-Зламаємо її — і машина зупиниться.
-Точно?
1214
01:19:34,311 --> 01:19:35,812
-Так!
-Слухай, Еше!
1215
01:19:35,896 --> 01:19:36,730
Я чув.
1216
01:19:39,024 --> 01:19:40,400
Ось це місце.
1217
01:19:41,276 --> 01:19:43,779
Пікачу, швидше! Цілься у задню частину!
1218
01:19:43,862 --> 01:19:45,614
-Пікачу!
-Швидка Атака!
1219
01:19:45,697 --> 01:19:47,115
Піка!
1220
01:19:47,199 --> 01:19:48,742
-Стережися!
-Піка!
1221
01:19:48,825 --> 01:19:51,828
-Я знаю, що ти хочеш зробити!
-Піка!
1222
01:19:51,912 --> 01:19:53,288
Що ти плануєш?
1223
01:19:53,371 --> 01:19:54,915
Піка! Пікачу!
1224
01:19:54,998 --> 01:19:57,209
І машина зламається?
1225
01:19:57,292 --> 01:19:58,126
Піка!
1226
01:19:58,210 --> 01:20:00,128
Ясно. Тоді за мною!
1227
01:20:00,212 --> 01:20:01,171
Піка?
1228
01:20:01,254 --> 01:20:02,798
Хочеш нам допомогти?
1229
01:20:19,731 --> 01:20:20,565
Тата!
1230
01:20:23,318 --> 01:20:24,736
Неймовірно.
1231
01:20:25,237 --> 01:20:27,364
Ти врятував мене, так?
1232
01:20:28,615 --> 01:20:32,035
Коко, що мені з тобою робити?
1233
01:20:33,787 --> 01:20:34,621
Піка!
1234
01:20:43,922 --> 01:20:45,090
Піка!
1235
01:20:48,260 --> 01:20:49,928
Уперед!
1236
01:20:51,179 --> 01:20:52,013
Піка!
1237
01:20:55,517 --> 01:20:56,351
Піка!
1238
01:20:59,104 --> 01:20:59,938
Уперед!
1239
01:21:00,021 --> 01:21:00,897
-Давай!
-Так!
1240
01:21:02,482 --> 01:21:04,651
Пікачу! Залізний Хвіст!
1241
01:21:05,235 --> 01:21:07,153
Пікачу!
1242
01:21:08,154 --> 01:21:09,322
Уперед, жовтий!
1243
01:21:09,406 --> 01:21:10,532
Піка!
1244
01:21:16,663 --> 01:21:18,206
Добре!
1245
01:21:21,042 --> 01:21:22,168
Піка!
1246
01:21:31,511 --> 01:21:32,512
Ми змогли!
1247
01:21:37,475 --> 01:21:38,977
Це кінець, докторе.
1248
01:21:40,729 --> 01:21:41,646
Його немає.
1249
01:21:44,858 --> 01:21:49,279
Я не здамся. Я доведу, що маю рацію!
1250
01:21:56,536 --> 01:21:58,079
Він ще живий?
1251
01:21:58,163 --> 01:21:58,997
Ні!
1252
01:21:59,080 --> 01:22:01,041
Коко! Не женися за ним!
1253
01:22:03,460 --> 01:22:04,336
Старійшино!
1254
01:22:16,348 --> 01:22:17,182
Відпусти!
1255
01:22:19,267 --> 01:22:21,561
Коко, годі! Зупинися!
1256
01:22:21,645 --> 01:22:22,562
Що сталося?
1257
01:22:22,646 --> 01:22:24,481
Гнів опанував Коко.
1258
01:22:25,815 --> 01:22:27,567
Коко! Доктор Зед!
1259
01:22:27,651 --> 01:22:28,568
Піка!
1260
01:22:29,319 --> 01:22:30,570
Не зачіпай мене!
1261
01:22:46,920 --> 01:22:47,754
Коко!
1262
01:22:47,837 --> 01:22:49,756
Відпусти. Що ти робиш?
1263
01:22:49,839 --> 01:22:51,800
Чуєш мене, Еле?
1264
01:22:52,801 --> 01:22:55,011
Якщо ти думаєш, що я здамся…
1265
01:22:57,430 --> 01:22:58,390
Еле?
1266
01:22:58,473 --> 01:22:59,474
Еле!
1267
01:23:00,600 --> 01:23:02,185
Еле!
1268
01:23:19,119 --> 01:23:20,328
От і все.
1269
01:23:20,412 --> 01:23:22,038
Пікачу.
1270
01:23:22,122 --> 01:23:24,290
Так, віднесіть каміння туди.
1271
01:23:25,291 --> 01:23:27,669
Так тримати! Ви молодці!
1272
01:23:27,752 --> 01:23:28,586
Сквовет.
1273
01:23:35,093 --> 01:23:36,761
Що ви на це скажете?
1274
01:23:37,303 --> 01:23:41,850
Ми поводилися як господарі джунглів,
завдавали шкоди
1275
01:23:41,933 --> 01:23:45,353
й постійно крали все, що хотіли.
1276
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Порівнюючи нас з тією злою людиною,
1277
01:23:48,231 --> 01:23:50,525
я думаю: «У чому різниця?»
1278
01:23:51,317 --> 01:23:54,863
Джунглі належать усім покемонам,
що живуть тут.
1279
01:23:54,946 --> 01:23:57,741
Без життєвої сили вони не зціляться.
1280
01:23:58,658 --> 01:24:01,828
І ми частина цієї життєвої сили.
1281
01:24:01,911 --> 01:24:03,455
Ніхто не є винятком.
1282
01:24:04,330 --> 01:24:06,708
Ми це знаємо завдяки закону.
1283
01:24:13,882 --> 01:24:14,883
Піка!
1284
01:24:15,383 --> 01:24:17,802
Привіт, Тата. Тобі краще?
1285
01:24:17,886 --> 01:24:19,679
Так, дивися.
1286
01:24:21,514 --> 01:24:22,807
-Заруд.
-Піка?
1287
01:24:26,019 --> 01:24:27,729
Тата, це недобре.
1288
01:24:27,812 --> 01:24:28,688
Дивися.
1289
01:24:28,772 --> 01:24:33,068
Любі покемони з джунглів,
урочисто вам клянемося.
1290
01:24:33,151 --> 01:24:36,946
Обіцяємо відновити джунглі,
навіть якщо на це підуть роки.
1291
01:24:37,030 --> 01:24:39,074
Благаю вас: повірте нам.
1292
01:24:39,157 --> 01:24:40,575
Прошу, Заруди.
1293
01:24:41,159 --> 01:24:43,244
Навряд чи вони зрозуміють.
1294
01:24:43,328 --> 01:24:44,496
Вони розуміють.
1295
01:24:55,048 --> 01:24:56,174
Ти диви!
1296
01:24:56,257 --> 01:24:58,343
Вони можуть, якщо хочуть.
1297
01:24:59,010 --> 01:25:00,095
Піка!
1298
01:25:00,929 --> 01:25:01,763
Сквовет?
1299
01:25:04,015 --> 01:25:06,059
Ця сила просто вражає.
1300
01:25:10,605 --> 01:25:12,732
Заруди неймовірні!
1301
01:25:12,816 --> 01:25:13,858
Піка!
1302
01:25:18,029 --> 01:25:20,740
Гаразд! Посадимо більше дерев!
1303
01:25:20,824 --> 01:25:23,993
-У нас багато роботи, Пікачу.
-Пікачу!
1304
01:25:24,077 --> 01:25:26,037
-У нас теж.
-Мем.
1305
01:25:26,788 --> 01:25:30,041
Ми Заруди
Нас об'єднує дерево
1306
01:25:30,125 --> 01:25:32,127
Воно завжди стоятиме
1307
01:25:32,210 --> 01:25:34,003
Заруд
1308
01:25:34,921 --> 01:25:36,005
Старійшино?
1309
01:25:36,589 --> 01:25:40,218
Коли він оголосив, що хоче тебе виростити,
1310
01:25:40,301 --> 01:25:43,555
навряд чи хтось думав,
що це наше майбутнє.
1311
01:25:44,222 --> 01:25:45,807
Озирнися.
1312
01:25:46,724 --> 01:25:51,020
Ти допоміг встановити зв'язок
між людьми й покемонами.
1313
01:25:51,104 --> 01:25:54,816
Мабуть, ніхто крім тебе на це не здатний.
1314
01:25:55,358 --> 01:25:59,028
Коко, ти і людина, і Заруд.
1315
01:25:59,112 --> 01:26:02,031
Тому, на мою думку,
1316
01:26:02,115 --> 01:26:04,868
ти маєш серця обох істот.
1317
01:26:04,951 --> 01:26:07,996
Голоси за голосами
Ми пульс джунглів
1318
01:26:08,079 --> 01:26:12,333
Кричіть щосили
Ми пульс джунглів
1319
01:26:12,417 --> 01:26:16,254
Кричіть щосили
Ми пульс джунглів
1320
01:26:16,337 --> 01:26:19,716
Кричіть щосили під Деревом Серця!
1321
01:26:20,341 --> 01:26:22,218
Еше, йдеш?
1322
01:26:22,302 --> 01:26:24,179
Завдяки Зарудам
1323
01:26:24,262 --> 01:26:27,223
дерева ростуть швидше, ніж я думав.
1324
01:26:27,307 --> 01:26:28,725
Він хоче піти?
1325
01:26:28,808 --> 01:26:29,642
Так.
1326
01:26:36,482 --> 01:26:39,736
Еш і Коко — друзі.
1327
01:26:39,819 --> 01:26:41,404
Так. Назавжди.
1328
01:26:41,487 --> 01:26:42,572
Пікачу!
1329
01:26:42,655 --> 01:26:44,032
Ми ще побачимося.
1330
01:26:44,782 --> 01:26:46,826
Заруд, Коко, до зустрічі!
1331
01:26:46,910 --> 01:26:48,036
Піка-піка!
1332
01:26:51,122 --> 01:26:51,956
Гей, Тата.
1333
01:26:53,666 --> 01:26:54,500
Тата?
1334
01:26:55,668 --> 01:26:56,961
Тата?
1335
01:26:57,921 --> 01:26:58,755
Тата?
1336
01:26:59,464 --> 01:27:00,882
Чому ти пішов?
1337
01:27:00,965 --> 01:27:04,093
Гей, Коко. Я говорю з племенем.
1338
01:27:04,677 --> 01:27:08,848
Старійшина дозволив мене повернутися
й запросив тебе.
1339
01:27:08,932 --> 01:27:13,353
Більше немає причин не пускати вас.
1340
01:27:14,020 --> 01:27:15,897
Тата, я тут подумав.
1341
01:27:16,814 --> 01:27:17,649
Про що?
1342
01:27:18,983 --> 01:27:21,027
Я хочу вирушити в подорож.
1343
01:27:22,070 --> 01:27:23,780
Я давно про це думав.
1344
01:27:24,572 --> 01:27:29,035
Допомагатиму людям і покемонам
подружитися. От чого я хочу.
1345
01:27:29,118 --> 01:27:33,122
Га? Жартуєш? Ти хочеш покинути джунглі?
1346
01:27:33,206 --> 01:27:34,290
Річ не в тім.
1347
01:27:34,374 --> 01:27:35,750
Я це знаю.
1348
01:27:35,833 --> 01:27:38,169
Я люблю покемонів і людей теж.
1349
01:27:38,253 --> 01:27:40,380
Я хочу їм усім допомогти.
1350
01:27:40,463 --> 01:27:43,549
Усім? І як ти збираєшся це робити?
1351
01:27:43,633 --> 01:27:47,011
Ти покемон, маленький Заруд.
1352
01:27:47,095 --> 01:27:51,224
Ні! Я людина й покемон, а ще я твій син!
1353
01:27:51,307 --> 01:27:54,310
Я можу це зробити, бо мене виростив ти.
1354
01:27:55,144 --> 01:27:57,021
І ти це теж можеш!
1355
01:27:57,105 --> 01:28:01,109
Які дурниці. Ти повернешся у сльозах!
1356
01:28:01,192 --> 01:28:02,819
Я доведу, що ти помиляєшся!
1357
01:28:09,242 --> 01:28:10,326
Роби що хочеш.
1358
01:28:12,412 --> 01:28:13,913
Вибач, Тата.
1359
01:28:16,457 --> 01:28:18,501
Подбайте про мого тата!
1360
01:28:21,754 --> 01:28:23,131
Ти цього хочеш?
1361
01:28:23,840 --> 01:28:25,883
Так, це ідеально.
1362
01:28:27,427 --> 01:28:28,511
Він не жартує.
1363
01:28:29,429 --> 01:28:32,390
Я зрозумів це й нічого не можу вдіяти.
1364
01:28:33,641 --> 01:28:36,060
Гей, мій син іде від нас.
1365
01:28:36,144 --> 01:28:37,895
Зробіть, як я казав!
1366
01:28:37,979 --> 01:28:38,813
Так!
1367
01:28:38,896 --> 01:28:41,566
Ти бачив те, що бачив він?
1368
01:28:41,649 --> 01:28:42,567
Так.
1369
01:28:42,650 --> 01:28:43,818
І як воно?
1370
01:28:44,444 --> 01:28:47,405
Усе було так, як сказав Коко.
1371
01:29:17,977 --> 01:29:18,895
Еше!
1372
01:29:18,978 --> 01:29:20,772
-Пі-пі!
-Це Коко!
1373
01:29:23,483 --> 01:29:25,026
-Коко!
-Пікачу!
1374
01:29:26,069 --> 01:29:27,195
Усе гаразд?
1375
01:29:28,154 --> 01:29:30,114
Коко теж іде.
1376
01:29:30,615 --> 01:29:32,283
У подорож?
1377
01:29:43,336 --> 01:29:45,296
Сильно вдарився?
1378
01:29:45,797 --> 01:29:47,423
Піка-Пікачу!
1379
01:29:51,135 --> 01:29:52,261
Що, Коко?
1380
01:29:53,805 --> 01:29:54,639
Це.
1381
01:29:55,640 --> 01:29:57,141
Я цього не приносив.
1382
01:30:12,740 --> 01:30:15,076
-Дивовижно!
-Піка!
1383
01:30:24,252 --> 01:30:25,253
Тата.
1384
01:30:27,422 --> 01:30:29,507
Сквовет!
1385
01:30:29,590 --> 01:30:32,427
Сквовет!
1386
01:30:36,097 --> 01:30:38,808
Зроби все, що можеш, але повернися.
1387
01:30:39,725 --> 01:30:42,270
Зв'язок між людьми й покемонами —
1388
01:30:42,937 --> 01:30:45,106
ти допоможеш його створити.
1389
01:30:46,274 --> 01:30:47,692
Ти зможеш, я знаю.
1390
01:30:49,360 --> 01:30:51,612
Все-таки ти мій син,
1391
01:30:52,238 --> 01:30:53,656
і я тобою пишаюся.
1392
01:30:58,035 --> 01:30:59,162
-Коко?
-Пі?
1393
01:31:00,872 --> 01:31:02,540
Бувай, Еше. Пікачу.
1394
01:31:02,623 --> 01:31:05,042
Я знаю, ми ще зустрінемося.
1395
01:31:05,126 --> 01:31:05,960
Пікачу!
1396
01:31:10,006 --> 01:31:12,258
До зустрічі! Бувай!
1397
01:31:12,341 --> 01:31:14,135
Піка-піка!
1398
01:31:35,364 --> 01:31:36,657
Мене звати Коко.
1399
01:31:37,158 --> 01:31:39,118
Я людина і покемон.
1400
01:31:39,619 --> 01:31:41,662
І я син свого тата.
1401
01:31:51,380 --> 01:31:53,382
Відео з анонімного джерела
1402
01:31:53,466 --> 01:31:55,635
майже повністю підтверджує
1403
01:31:56,135 --> 01:32:00,348
причетність доктора Зеда
до ДТП десятирічної давнини.
1404
01:32:01,557 --> 01:32:04,393
«Біотоп» скоро проведе прес-конференцію.
1405
01:32:04,936 --> 01:32:05,978
Привіт, мамо!
1406
01:32:06,562 --> 01:32:09,982
Яка несподіванка.
Ти майже ніколи сам не дзвониш.
1407
01:32:10,066 --> 01:32:12,860
Я хотів побачити твоє обличчя.
1408
01:32:12,944 --> 01:32:15,613
Ти захворів? З'їв щось не те?
1409
01:32:15,696 --> 01:32:16,989
У тебе гарячка?
1410
01:32:17,949 --> 01:32:19,283
Ні. Я здоровий.
1411
01:32:21,202 --> 01:32:22,745
Стиглі ягоди.
1412
01:32:22,828 --> 01:32:25,915
Заспокойтеся. Усім вистачить.
1413
01:32:35,925 --> 01:32:36,968
Ну що ж.
1414
01:32:37,552 --> 01:32:39,095
Життя покращилося.
1415
01:32:40,972 --> 01:32:42,014
Селебі!
1416
01:32:44,934 --> 01:32:48,354
Неймовірний, непередбачуваний
світ покемонів.
1417
01:32:49,772 --> 01:32:54,402
Вони допомагають одне одному
і людям, що живуть поруч.
1418
01:32:54,485 --> 01:32:57,780
Іноді вони сваряться, але вони одна сім'я.
1419
01:32:59,073 --> 01:33:01,576
Між ними багато різних зв'язків,
1420
01:33:02,368 --> 01:33:05,830
у світі багато людей і покемонів,
1421
01:33:05,913 --> 01:33:08,708
а також багато мрій і пригод.
1422
01:33:09,709 --> 01:33:11,752
Це світ, повний надії.
1423
01:33:11,836 --> 01:33:13,212
Повний чудес.
1424
01:33:13,296 --> 01:33:16,215
Дивовижний світ покемонів.
1425
01:37:55,995 --> 01:38:01,000
Переклад субтитрів: Галина Козловська