1 00:00:52,886 --> 00:00:54,763 ¡Me has asustado! 2 00:00:54,847 --> 00:00:56,265 Tenemos que hablar. 3 00:00:56,348 --> 00:00:58,600 Dime que no has comprado pan, Richmond. 4 00:00:59,142 --> 00:01:01,979 Pienso que es muy triste que se haya abandonado 5 00:01:02,062 --> 00:01:05,399 el respetuoso arte de la elaboración de pan a base de levadura. 6 00:01:05,482 --> 00:01:08,819 Tu trabajo no es pensar. 7 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - No en mi casa. - Nuestra casa. 8 00:01:10,904 --> 00:01:12,197 Eres mi esposa. 9 00:01:12,281 --> 00:01:15,659 A ojos de la ley, la casa es mía. 10 00:01:15,742 --> 00:01:18,203 Bueno, la ley cumple lo que pone en el testamento, 11 00:01:18,287 --> 00:01:21,582 un testamento que mi padre se encargó de escribir. 12 00:01:22,332 --> 00:01:26,628 Bueno, no quiero hablar sobre estas vulgaridades contigo. 13 00:01:26,712 --> 00:01:29,756 Me incomoda. Ahora me siento muy incómoda. 14 00:01:29,840 --> 00:01:31,300 ¿Crees que a mí no me incomoda? 15 00:01:31,383 --> 00:01:35,012 Entonces, ¿por qué hablar sobre temas tan incómodos? 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,283 ¿Qué pasó realmente ese fatídico día? 17 00:01:56,366 --> 00:01:58,202 ¿Fue un accidente? 18 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 Su marido afirma que tropezó, 19 00:02:00,287 --> 00:02:04,124 {\an8}pero sus amigos afirman que ella no era nada patosa. 20 00:02:04,208 --> 00:02:07,419 {\an8}¿Pudo el alcohol tener algo que ver con su muerte? 21 00:02:07,503 --> 00:02:10,672 Quizás se tomó más copas de la cuenta. 22 00:02:10,756 --> 00:02:14,551 Quizás la criada tenga las respuestas a estas preguntas. 23 00:02:14,635 --> 00:02:18,597 O quizás estén enterradas a dos metros bajo tierra. 24 00:02:18,680 --> 00:02:20,599 ¿Qué haces levantada tan temprano? 25 00:02:21,391 --> 00:02:23,769 Están poniendo una maratón de Maestros del crimen. 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,230 {\an8}¿Te has terminado todo el pan? 27 00:02:28,190 --> 00:02:30,275 Solo quedaba una rebanada. 28 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 Me quería hacer un sándwich. 29 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 ¿Por qué quieres un sándwich para desayunar? 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,699 Es para comer. Para llevármelo al trabajo. 31 00:02:37,783 --> 00:02:41,078 - Esos sitios adonde van los adultos. - Tengo un trabajo, idiota. 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,289 Es verdad. Eres traficante de drogas. Se me olvidaba. 33 00:02:44,373 --> 00:02:46,917 No soy traficante, ¿vale? Soy repartidora. 34 00:02:47,000 --> 00:02:48,418 Gran diferencia. 35 00:02:48,502 --> 00:02:50,295 {\an8}Hay una gran diferencia. 36 00:02:50,379 --> 00:02:53,048 {\an8}Yo no hago los tratos, solo reparto el producto. 37 00:02:53,549 --> 00:02:55,467 Algún día, si juegas bien tus cartas, 38 00:02:55,551 --> 00:02:57,052 quizás llegues a ser traficante. 39 00:02:57,135 --> 00:02:58,720 El sueño de todo niño. 40 00:02:58,804 --> 00:03:00,013 Eres un imbécil. 41 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Yo también te quiero, cariño. 42 00:03:01,598 --> 00:03:04,101 {\an8}Que tengas un buen día. Disfruta del colocón. 43 00:03:04,184 --> 00:03:05,394 {\an8}Lo haré. 44 00:03:10,315 --> 00:03:12,359 - "Disfruta del colocón". - "Descontrolada". 45 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 Así la definía la gente después de que muriera. 46 00:03:15,863 --> 00:03:18,115 La historia que salió en la prensa no... 47 00:03:18,198 --> 00:03:19,366 No era del todo cierta. 48 00:03:20,409 --> 00:03:24,204 Entonces, ¿cuál era la verdad? ¿Qué era cierto? 49 00:03:24,913 --> 00:03:28,208 ¿Lo sabremos alguna vez? No os perdáis el próximo programa. 50 00:03:28,292 --> 00:03:30,169 ENTREGA LO ANTES POSIBLE CALLE JACKSON, 72 51 00:03:30,252 --> 00:03:31,170 Mierda. 52 00:03:31,253 --> 00:03:33,463 En el próximo episodio de Maestros del crimen... 53 00:04:13,712 --> 00:04:15,631 {\an8}Tengo cita para teñirme a las 14:15. 54 00:04:15,714 --> 00:04:16,964 ¿Dónde está ese idiota? 55 00:04:17,048 --> 00:04:18,759 Cariño, no lo sé. 56 00:04:23,514 --> 00:04:26,475 ¿De qué va todo esto? ¿Vais a divorciaros al fin? 57 00:04:26,558 --> 00:04:29,311 Tu padre tiene algo que decirte. 58 00:04:30,229 --> 00:04:33,941 Dentro de poco anunciaré mi candidatura a la alcaldía de Savannah. 59 00:04:34,900 --> 00:04:37,110 - Genial. Buena suerte. - Siéntate. 60 00:04:39,988 --> 00:04:43,617 Hijo, sé cuánto disfrutas haciendo 61 00:04:43,700 --> 00:04:46,036 absolutamente nada con tu vida 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,579 y gastándote tu paga 63 00:04:47,663 --> 00:04:49,706 en Dios sabe qué o Dios sabe quién. 64 00:04:49,790 --> 00:04:52,376 ¿Me estás acusando de tirarme a prostitutas? 65 00:04:52,459 --> 00:04:55,003 - ¡Tanner! - Lo siento, mamá, pero es insultante. 66 00:04:55,087 --> 00:04:58,090 Jamás pagaría por sexo. No me hace falta. 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,675 Cierra esa boca. 68 00:04:59,758 --> 00:05:02,594 No hablaba de tu vida íntima. 69 00:05:02,678 --> 00:05:04,596 Estoy seguro de que no tienes problemas. 70 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Ya te digo. 71 00:05:05,764 --> 00:05:09,351 En cuanto a mi campaña, habrá que hacer algunos cambios. 72 00:05:09,434 --> 00:05:12,312 No tendré ni el tiempo ni la energía 73 00:05:12,396 --> 00:05:15,190 para supervisar el funcionamiento de la mansión Wadsworth. 74 00:05:15,274 --> 00:05:18,110 Y la responsabilidad recaerá sobre tus hombros. 75 00:05:19,570 --> 00:05:20,821 ¿No puede hacerlo mamá? 76 00:05:21,697 --> 00:05:23,907 Tu madre, que Dios la bendiga, 77 00:05:23,991 --> 00:05:25,784 se unirá a mí en la campaña. 78 00:05:26,326 --> 00:05:28,328 Siento interrumpirles. ¿Desean tomar algo? 79 00:05:28,412 --> 00:05:29,913 - No. Gracias, Nia. - De acuerdo. 80 00:05:29,997 --> 00:05:31,957 Sí, a mí tráeme un latte de calabaza. 81 00:05:32,624 --> 00:05:35,169 Lo siento, señor. Creo que aquí no tenemos de eso. 82 00:05:35,252 --> 00:05:36,879 ¿En serio? Qué raro. 83 00:05:37,671 --> 00:05:41,175 Bueno, pues tráeme un batido de mango, pero que no esté muy dulce. 84 00:05:41,258 --> 00:05:43,719 Tráele agua, Nia. 85 00:05:43,802 --> 00:05:45,637 - Por supuesto, señora. - Gracias, Nia. 86 00:05:47,556 --> 00:05:49,933 Eh, ¿por qué no lo hace ella? 87 00:05:50,017 --> 00:05:52,102 - ¿Quién? - La chica que trabaja aquí. 88 00:05:52,186 --> 00:05:56,899 - La que no va a traerme una buena bebida. - Nia ya es la encargada del personal. 89 00:05:56,982 --> 00:05:58,066 Desde hace años. 90 00:05:58,775 --> 00:06:01,278 Alguien debe encargarse de todo el funcionamiento. 91 00:06:01,361 --> 00:06:02,613 De supervisarlo todo. 92 00:06:03,405 --> 00:06:06,241 No tengo tiempo para encargarme de otro trabajo. 93 00:06:06,325 --> 00:06:08,827 ¿A qué te refieres con "otro trabajo"? 94 00:06:08,911 --> 00:06:12,414 Presto, Chaz y yo estamos trabajando en el desarrollo de una app. 95 00:06:13,081 --> 00:06:15,209 ¿Y qué hace esta app? 96 00:06:15,292 --> 00:06:18,128 Te lleva a sitios. 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,214 Ah, ¿como Uber? 98 00:06:20,839 --> 00:06:24,968 Sí, más o menos, pero con cochazos y conductores buenorros. 99 00:06:25,052 --> 00:06:30,057 Bueno, pues tendrás que dejar de lado tu app durante un tiempo. 100 00:06:30,641 --> 00:06:32,392 Voy a tener que negarme, papá. 101 00:06:32,476 --> 00:06:35,979 Pues yo voy a tener que decirte 102 00:06:36,063 --> 00:06:38,815 que, como la mansión Wadsworth es tu herencia, 103 00:06:38,899 --> 00:06:42,236 tendrás que apañártelas tú solo económicamente a partir de ahora. 104 00:06:42,319 --> 00:06:43,362 ¡Esto es un ultraje! 105 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 Nia te informará de los detalles. 106 00:06:46,448 --> 00:06:52,037 Ah, y, hijo, esta propiedad lleva en la familia más de 180 años. 107 00:06:52,621 --> 00:06:56,792 No seas tú el que la cague, querido. 108 00:07:13,809 --> 00:07:17,062 Hola. Soy yo. 109 00:07:17,145 --> 00:07:20,440 Hola, pasa. Tú como en tu casa. Estoy preparando té. 110 00:07:25,112 --> 00:07:26,154 Pasa. 111 00:07:29,992 --> 00:07:30,868 Hola. 112 00:07:31,869 --> 00:07:33,161 Hola. 113 00:07:33,245 --> 00:07:35,622 - Qué buena pinta. - Sí. 114 00:07:35,706 --> 00:07:38,166 - ¿Es de limón? - Arcoíris. 115 00:07:38,250 --> 00:07:40,002 Arcoíris. Mola. 116 00:07:40,085 --> 00:07:42,713 Como soy un niño, me encantan las piruletas. 117 00:07:44,464 --> 00:07:47,384 Oye, ¿están tus padres 118 00:07:47,467 --> 00:07:51,597 o hermanos por aquí por casualidad? 119 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 ¿Quieres saber si estoy solo? 120 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 Sí. 121 00:07:55,559 --> 00:07:57,936 Bueno, no. Eso ha sonado raro. Yo... 122 00:07:58,020 --> 00:07:59,980 - ¡Al suelo! - ¡De rodillas! 123 00:08:00,063 --> 00:08:01,732 Queda detenida por abuso de menores. 124 00:08:02,191 --> 00:08:03,692 - ¿Qué? - Las manos en la espalda. 125 00:08:05,027 --> 00:08:08,155 - Vale, vale. - Tiene derecho a permanecer en silencio. 126 00:08:08,238 --> 00:08:10,824 Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra. 127 00:08:10,908 --> 00:08:12,701 - Tiene derecho a un abogado. - Espera. 128 00:08:13,493 --> 00:08:15,954 Si no puede permitírselo, se le asignará uno de oficio. 129 00:08:16,038 --> 00:08:20,083 - No quiero interrumpir, pero... - Dicho esto, ¿tiene algo que comentar? 130 00:08:20,167 --> 00:08:22,336 Sí, desde luego. 131 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 Tengo muchas cosquillas. ¿Esto es el 72 de la calle Jackson? 132 00:08:26,173 --> 00:08:28,634 No, es el 72 de la avenida Jackson. 133 00:08:28,717 --> 00:08:32,304 Madre mía. Veréis, es muy gracioso. 134 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Bueno, quizás no tanto, pero... Puedo explicarlo. 135 00:08:35,933 --> 00:08:38,809 Intento de acostarse con un menor y de venderle narcóticos. 136 00:08:38,894 --> 00:08:41,730 No, no, no, no. A ver. 137 00:08:41,813 --> 00:08:43,524 No quiero chivarme de mis jefes, 138 00:08:43,607 --> 00:08:46,443 pero trabajo para una empresa que se llama Lady María. 139 00:08:46,527 --> 00:08:50,322 Tenía que llevar esa maría y... 140 00:08:50,405 --> 00:08:55,160 Sí, y esa bolsa de chuches al número 72 de la calle Jackson. 141 00:08:56,203 --> 00:08:58,038 No he venido buscando sexo. 142 00:08:58,121 --> 00:08:59,748 Y aunque así fuese, 143 00:08:59,831 --> 00:09:02,042 no querría hacerlo con él. 144 00:09:02,125 --> 00:09:04,211 ¿Cuántos años tiene? ¿Doce? 145 00:09:04,294 --> 00:09:05,420 Tengo 19. 146 00:09:05,504 --> 00:09:07,089 ¿Diecinueve? 147 00:09:07,172 --> 00:09:09,550 Eso es... ¿En serio? 148 00:09:09,633 --> 00:09:12,094 - Soy actor. - Ni siquiera tiene vello púbico. 149 00:09:12,177 --> 00:09:14,346 Sí que tengo. Un montón. 150 00:09:14,429 --> 00:09:17,641 ¿Un montón de vello púbico? No es algo de lo que presumir, ¿sabes? 151 00:09:18,517 --> 00:09:20,769 No lamas la maldita piruleta ahora. 152 00:09:20,853 --> 00:09:22,980 En serio, está acosándome sexualmente. 153 00:09:23,063 --> 00:09:24,690 ¿Por qué no detenéis a este rarito? 154 00:09:24,773 --> 00:09:27,484 - Solo hace su trabajo. - Pero ¿qué te pasa? 155 00:09:27,568 --> 00:09:29,611 No tiene por qué seguir actuando. 156 00:09:38,328 --> 00:09:39,913 ¡Todd! Qué alegría verte. 157 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 ¿No sabes diferenciar calle de avenida? 158 00:09:43,166 --> 00:09:44,501 Estaba un poco colocada. 159 00:09:44,585 --> 00:09:46,587 - Qué sorpresa. - Todd. 160 00:09:47,212 --> 00:09:49,590 Me han arrestado por intentar acostarme con un menor. 161 00:09:49,673 --> 00:09:51,508 Por favor, sé amable. 162 00:09:51,592 --> 00:09:53,010 Para variar. 163 00:09:53,844 --> 00:09:56,930 Mi tío es amigo del fiscal. He hablado con él. 164 00:09:57,014 --> 00:09:59,099 - Serán laxos contigo. - ¡Eso es genial! 165 00:09:59,183 --> 00:10:01,476 Van a retirar los cargos por las drogas. 166 00:10:02,019 --> 00:10:04,146 Pero debes registrarte como agresora sexual. 167 00:10:05,606 --> 00:10:06,815 Ya, claro. 168 00:10:07,524 --> 00:10:09,860 ¿Tú sabes la suerte que tienes, Hannah? 169 00:10:09,943 --> 00:10:11,695 Esto podría haber sido mucho peor. 170 00:10:12,738 --> 00:10:14,698 Espero que madures un poco, 171 00:10:14,781 --> 00:10:18,327 porque todo esto es realmente patético. 172 00:10:19,786 --> 00:10:22,080 Espera, ¿estás rompiendo conmigo? 173 00:10:22,706 --> 00:10:26,001 No puedo presentarles a mis padres a una agresora sexual. 174 00:10:26,627 --> 00:10:28,086 En fin... 175 00:10:28,170 --> 00:10:29,671 Recogeré tus cosas. 176 00:10:30,547 --> 00:10:31,757 ¿Sabes qué? Me alegro. 177 00:10:31,840 --> 00:10:33,342 Tampoco quería conocerles. 178 00:10:33,425 --> 00:10:35,177 ¿Quién llama a su hijo Todd? 179 00:10:35,260 --> 00:10:37,095 Es un nombre estúpido. 180 00:10:37,179 --> 00:10:39,139 Parecen unos gilipollas. 181 00:10:39,932 --> 00:10:41,433 Te he sido infiel. 182 00:10:42,017 --> 00:10:43,101 ¿Con quién? 183 00:10:43,936 --> 00:10:45,229 Con el cartero. 184 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 - ¿Betty? - El lechero. 185 00:10:46,563 --> 00:10:48,732 - Nadie nos trae la leche. - Joder. 186 00:10:48,815 --> 00:10:49,900 Adiós, Hannah. 187 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Bien, después de que el general Sherman 188 00:10:56,156 --> 00:10:59,159 pusiera su preciado sombrero en mis agradecidas manos, 189 00:10:59,243 --> 00:11:02,913 poco sabía yo que nuestro hogar se convertiría en una parte esencial 190 00:11:02,996 --> 00:11:05,123 de la rica y turbulenta historia de Savannah. 191 00:11:05,958 --> 00:11:07,960 Gracias. Gracias. 192 00:11:08,544 --> 00:11:11,171 Y ahora me encantará responder cualquier pregunta 193 00:11:11,255 --> 00:11:12,923 sobre nuestra querida mansión. 194 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 Sí. 195 00:11:14,842 --> 00:11:17,970 ¿El general puso alguna otra cosa en sus agradecidas manos? 196 00:11:19,012 --> 00:11:20,430 No, señor. 197 00:11:22,975 --> 00:11:24,184 Muchísimas gracias. 198 00:11:24,852 --> 00:11:26,395 Gracias. Que tengan un buen día. 199 00:11:26,478 --> 00:11:29,189 Muchas gracias. Adiós. Gracias. 200 00:11:29,273 --> 00:11:31,608 Impresionante, señora. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,194 Gracias, Sr. Wadsworth. 202 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Por favor, "Sr. Wadsworth" suena demasiado estirado y formal. 203 00:11:37,739 --> 00:11:39,616 - Llámame Tanner. - Ah. 204 00:11:39,700 --> 00:11:40,826 Wadsworth. 205 00:11:40,909 --> 00:11:42,119 Y... 206 00:11:44,329 --> 00:11:46,039 - Gracias. - Te lo has ganado. 207 00:11:46,123 --> 00:11:49,251 Parecías una señora de la época colonial o lo que sea. 208 00:11:50,586 --> 00:11:51,628 Has estado cañón. 209 00:11:52,212 --> 00:11:53,297 Gracias, señor. 210 00:11:53,380 --> 00:11:55,257 Salgamos a cenar esta noche. Yo invito. 211 00:11:55,340 --> 00:11:57,301 Ah, no. Gracias, pero... 212 00:11:57,384 --> 00:11:59,136 Está bien, pagaremos a medias. 213 00:11:59,720 --> 00:12:02,222 Lo cierto es que esta noche voy a cenar con mi novio. 214 00:12:02,931 --> 00:12:03,932 Cancélalo. 215 00:12:04,016 --> 00:12:06,435 Lo siento, Sr. Wadsworth. 216 00:12:08,353 --> 00:12:10,439 Yo también lo siento. Estás despedida. 217 00:12:11,064 --> 00:12:12,107 ¿Qué? 218 00:12:12,191 --> 00:12:16,236 Y ahora, por favor, salga de mi propiedad. 219 00:12:21,116 --> 00:12:22,367 ¿Y qué te ha dicho? 220 00:12:22,451 --> 00:12:25,746 Nada. Se ha quedado en plan: "Que te den". 221 00:12:25,829 --> 00:12:26,955 Pero no lo ha dicho. 222 00:12:27,497 --> 00:12:29,041 - ¡Qué puta! - Puta total. 223 00:12:29,124 --> 00:12:31,001 "Tengo novio y le quiero". 224 00:12:33,378 --> 00:12:36,757 Vaya, es mi prometida. Lo siento. Tengo que cogerlo. 225 00:12:36,840 --> 00:12:39,760 Hola, cariño. Yo también estaba pensando en ti. 226 00:12:39,843 --> 00:12:42,554 Y ahora tengo que registrarme como agresora sexual, 227 00:12:42,638 --> 00:12:45,224 lo cual no será nada fácil. 228 00:12:45,849 --> 00:12:50,270 Si ya es una mierda registrar el coche, 229 00:12:51,188 --> 00:12:54,733 ¿te imaginas cómo de mierda será 230 00:12:54,816 --> 00:12:56,735 registrarme como agresora...? 231 00:12:57,528 --> 00:12:59,613 Bueno, espero que sea más difícil. 232 00:12:59,696 --> 00:13:03,909 Si es más fácil registrarse como agresor sexual... 233 00:13:04,826 --> 00:13:08,163 ¿Sabes? Creo que podría ser monologuista. 234 00:13:08,247 --> 00:13:11,625 "¿Por qué es tan complicado registrarse como agresor sexual?". 235 00:13:11,708 --> 00:13:13,877 No lo sé. Dímelo tú. 236 00:13:18,465 --> 00:13:19,550 Pues no lo sé. 237 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 En realidad, no soy ninguna agresora sexual. 238 00:13:22,928 --> 00:13:27,099 Un niño adulto actor me ha tendido una trampa. 239 00:13:27,182 --> 00:13:29,560 Un dulce y jovial chivato. 240 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 Entiendo. 241 00:13:32,020 --> 00:13:33,981 No me malinterpretes, 242 00:13:35,566 --> 00:13:37,484 pero eres guapísimo. 243 00:13:37,568 --> 00:13:39,111 Si ese niño falso hubiese sido... 244 00:13:39,194 --> 00:13:40,988 PADRE: ¿HAS DESPEDIDO A LA GUÍA? 245 00:13:41,071 --> 00:13:43,198 Ay, madre, que me castiguen. 246 00:13:44,616 --> 00:13:46,285 ¿A qué te dedicas? 247 00:13:47,452 --> 00:13:49,496 Solía trabajar en la industria farmacéutica, 248 00:13:49,580 --> 00:13:53,542 pero ahora no hago nada. 249 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 - ¿Estás de paso? - No, vivo en Savannah. 250 00:14:00,299 --> 00:14:01,884 - Anda. ¿Dónde? - ¿Dónde? 251 00:14:04,386 --> 00:14:06,847 ¿Qué clase de persona eres? 252 00:14:07,764 --> 00:14:10,100 Haces muchas preguntas. 253 00:14:10,184 --> 00:14:12,686 Soy la clase de persona que quiere ofrecerte un trabajo. 254 00:14:16,023 --> 00:14:17,858 - Vete a la mierda. - Lo digo en serio. 255 00:14:18,525 --> 00:14:21,111 ¿Tienes algún tipo de experiencia como actriz? 256 00:14:22,905 --> 00:14:26,325 Pues la verdad es que sí. 257 00:14:26,408 --> 00:14:28,535 Lo sé. Qué locura. 258 00:14:28,619 --> 00:14:31,747 Actué en la obra de teatro Las drogas son para las babosas. 259 00:14:32,414 --> 00:14:33,707 Habrás oído hablar de ella. 260 00:14:33,790 --> 00:14:35,417 Yo era la babosa protagonista. 261 00:14:35,501 --> 00:14:38,212 Formaba parte de un programa extraescolar 262 00:14:38,295 --> 00:14:41,840 para chavales cuyos padres pensaban que acabarían drogándose. 263 00:14:42,758 --> 00:14:44,968 Un elenco fantástico, debo decir. 264 00:14:46,094 --> 00:14:47,763 Sabía que serías perfecta. 265 00:14:49,306 --> 00:14:50,349 Solo una cosa. 266 00:14:51,141 --> 00:14:53,769 Tendrás que vivir en la mansión Wadsworth. 267 00:14:55,604 --> 00:14:56,647 Vale. 268 00:15:03,570 --> 00:15:07,157 Básicamente te encargarás de mantener el interior de la mansión. 269 00:15:07,241 --> 00:15:09,284 Colada, limpieza general, cosas así. 270 00:15:09,368 --> 00:15:12,412 Si tienes cualquier duda, acude a mí o a mi hermano, Marcus. 271 00:15:12,496 --> 00:15:15,332 También serás la encargada de dirigir las visitas, 272 00:15:15,415 --> 00:15:17,751 que empiezan cada día a las 9:30 h. 273 00:15:17,835 --> 00:15:20,754 Siento interrumpiros. Nia, ¿has visto mi caja de herramientas? 274 00:15:20,838 --> 00:15:22,840 Creo que la he visto en el garaje. Mira ahí. 275 00:15:22,923 --> 00:15:24,550 Vale. Gracias. 276 00:15:25,509 --> 00:15:28,303 ¿Quién es ese pedazo de hombretón? 277 00:15:29,972 --> 00:15:32,766 - Es Marcus. Mi hermano. - Ah. 278 00:15:33,559 --> 00:15:34,643 Guay, guay. 279 00:15:34,726 --> 00:15:36,812 Parece muy listo. Vaya, ¿qué es esto? 280 00:15:36,895 --> 00:15:39,940 Es un vestido muy bonito. 281 00:15:40,023 --> 00:15:41,775 ¡Vaya! ¿De qué diseñador es? 282 00:15:42,442 --> 00:15:46,405 Sí. Es un JZP. Lo sabía. 283 00:15:47,197 --> 00:15:51,410 De hecho, pertenecía a la mejor amiga de la señora Wadsworth, 284 00:15:51,493 --> 00:15:56,206 y resulta que era mi trastatarabuela, Josephine Zelda Pipkin. 285 00:15:56,290 --> 00:15:59,168 Lo cosió con todo lo que tenía, y era bien poco. 286 00:15:59,251 --> 00:16:02,713 Zelda, ¿eh? Puede que sea una pregunta tonta, 287 00:16:02,796 --> 00:16:05,883 pero, por casualidad, 288 00:16:05,966 --> 00:16:10,429 ¿no la llamarían así por el juego Legend of Zelda? 289 00:16:11,263 --> 00:16:12,514 Sigamos. 290 00:16:15,350 --> 00:16:20,689 Esto de aquí es la posesión más valiosa que hay en la mansión Wadsworth. 291 00:16:20,772 --> 00:16:23,859 ¡Perdón! Esto también es mi posesión más valiosa... 292 00:16:24,902 --> 00:16:27,154 Cuando el general William Tecumseh Sherman 293 00:16:27,237 --> 00:16:30,866 estuvo aquí durante la Guerra Civil, quedó obnubilado por la Sra. Wadsworth, 294 00:16:30,949 --> 00:16:33,785 por su hospitalidad, su generosidad y su elegancia. 295 00:16:33,869 --> 00:16:35,704 Así que decidió regalarle su sombrero. 296 00:16:35,787 --> 00:16:37,289 Joder. 297 00:16:38,081 --> 00:16:42,294 La Sra. Wadsworth, ese es el papel que debo adoptar, ¿no? 298 00:16:42,377 --> 00:16:43,587 Así es. 299 00:16:43,670 --> 00:16:47,466 - Y era una mujer elegante. - La más elegante de todas. 300 00:16:47,549 --> 00:16:51,053 De acuerdo. Me aseguraré de hacerle justicia. 301 00:16:53,805 --> 00:16:56,391 Lo siento. Esta noche me he bebido unas cuantas cervezas. 302 00:16:57,100 --> 00:16:58,685 Te mostraré tu cuarto. 303 00:16:58,769 --> 00:17:00,103 - Vale. - Bien. 304 00:17:06,318 --> 00:17:07,486 Es aquí. 305 00:17:07,569 --> 00:17:09,112 La habitación de la señora. 306 00:17:09,195 --> 00:17:11,698 - ¡Madre mía! - Forma parte de la visita, 307 00:17:11,781 --> 00:17:14,952 así que tienes que mantenerla como la tenía ella. 308 00:17:15,035 --> 00:17:16,703 Inmaculada. 309 00:17:16,787 --> 00:17:18,497 Vaya, ¡es impresionante! 310 00:17:21,708 --> 00:17:22,876 Los zapatos. 311 00:17:24,211 --> 00:17:26,755 Pues no sé, creo que son unos Skechers. 312 00:17:27,548 --> 00:17:28,841 ¡Ah! Quieres que... 313 00:17:30,551 --> 00:17:33,804 - Perdona. - ¿Algo más que pueda hacer por ti? 314 00:17:33,887 --> 00:17:35,389 No, estoy bien. 315 00:17:35,472 --> 00:17:36,974 Muchas gracias. 316 00:17:37,057 --> 00:17:39,977 Asegúrate de conocer bien la historia de la mansión mañana. 317 00:17:40,060 --> 00:17:43,105 Tienes toda la información importante en esta mesa de aquí. 318 00:17:43,188 --> 00:17:44,565 Vale. 319 00:17:44,648 --> 00:17:46,775 - Buenas noches, Hannah. - Vale. Buenas noches. 320 00:17:51,321 --> 00:17:52,573 Qué pasada. 321 00:17:52,656 --> 00:17:56,326 "La mansión Wadsworth, fundada en 1840 322 00:17:56,410 --> 00:17:58,328 por Jennings F. Daubmire, 323 00:17:58,412 --> 00:18:02,374 es una de las casas históricas más queridas y antiguas...". 324 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 Joder. 325 00:19:13,779 --> 00:19:15,697 Buenos días a todos. 326 00:19:16,448 --> 00:19:18,575 Soy la señora Wadsworth, 327 00:19:18,659 --> 00:19:22,371 pero podéis llamarme Nancy. 328 00:19:22,454 --> 00:19:29,253 Construí esta casa con mis propias manos en el verano de 1855. 329 00:19:29,795 --> 00:19:31,713 Sé lo que estaréis pensando. 330 00:19:32,422 --> 00:19:34,132 "Vaya, qué vieja eres". 331 00:19:34,216 --> 00:19:36,176 Os diré cuál es mi secreto. 332 00:19:36,927 --> 00:19:38,720 Protección solar 50. 333 00:19:40,848 --> 00:19:42,516 Y esa es... 334 00:19:43,392 --> 00:19:45,227 la vieja sala de estar, 335 00:19:45,310 --> 00:19:48,981 donde solían celebrar reuniones y esas mierdas, fiestas. 336 00:19:49,523 --> 00:19:50,524 Guateques. 337 00:19:52,067 --> 00:19:55,904 Vaya, una pregunta. Es un poco pronto, pero vale. 338 00:19:55,988 --> 00:19:59,366 Perdona. Seré breve. ¿Qué estás diciendo? 339 00:20:00,367 --> 00:20:01,702 ¿Cómo dices? 340 00:20:01,785 --> 00:20:05,831 Bueno, lo primero, te llamas Elizabeth, no Nancy. 341 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 Esta casa se construyó en 1840, no en 1855. 342 00:20:09,126 --> 00:20:12,045 Lo pone en la primera página del panfleto. 343 00:20:12,129 --> 00:20:15,299 Y esto no se llama "la vieja sala de estar", 344 00:20:15,382 --> 00:20:18,886 porque, en fin, es ridículo. 345 00:20:19,678 --> 00:20:21,013 Así que ¿qué estás diciendo? 346 00:20:23,265 --> 00:20:27,686 Si me disculpáis un segundo. Por favor. 347 00:20:27,769 --> 00:20:29,062 - Lo siento. - Por favor. 348 00:20:29,146 --> 00:20:30,230 - Vale. - Por aquí. 349 00:20:31,648 --> 00:20:32,816 ¿Cuál es tu problema? 350 00:20:32,900 --> 00:20:34,735 - ¿Mi problema? - Sí. 351 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 Lo siento. Esperaba conocer algunos datos en esta visita. 352 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 Os estoy dando datos. 353 00:20:39,364 --> 00:20:41,700 - Para nada. - Dato tras dato. 354 00:20:41,783 --> 00:20:43,660 Pero no son datos reales. No son ciertos. 355 00:20:43,744 --> 00:20:46,038 ¿Y por qué te crees tan cualificado para decir eso? 356 00:20:46,121 --> 00:20:48,999 Porque tengo un doctorado en Historia por Harvard. 357 00:20:49,791 --> 00:20:52,377 Sí. ¿Qué está pasando? ¿Trabajas aquí siquiera? 358 00:20:52,461 --> 00:20:56,715 Oye, intento que no me despidan. Hoy es mi primer día. 359 00:20:57,508 --> 00:21:01,094 Lo siento, pero necesito este trabajo. Por favor. 360 00:21:03,722 --> 00:21:06,016 Estoy aquí con algunos alumnos de mi seminario. 361 00:21:06,099 --> 00:21:09,520 Es un poco raro. Quería que aprendiesen algo. 362 00:21:10,521 --> 00:21:12,189 Bueno, a la mierda. 363 00:21:12,272 --> 00:21:13,899 Ya les pondré al día después. 364 00:21:13,982 --> 00:21:16,693 - Gracias. Eres un cielo. Gracias. - De nada. 365 00:21:16,777 --> 00:21:19,571 Oye, si quieres conocer los hechos... 366 00:21:20,531 --> 00:21:21,657 contacta conmigo. 367 00:21:21,740 --> 00:21:24,952 Gracias. La guardaré aquí. 368 00:21:25,035 --> 00:21:26,954 Claro, no llevas bolsillos. 369 00:21:27,037 --> 00:21:28,372 - Gracias. - De nada. 370 00:21:32,501 --> 00:21:34,795 ¿Por dónde íbamos antes de que nos interrumpieran? 371 00:21:34,878 --> 00:21:37,631 Ah, sí, iba a enseñaros el cuarto de estar, 372 00:21:37,714 --> 00:21:39,550 donde solían ver... 373 00:21:40,968 --> 00:21:42,219 obras de teatro. Vamos. 374 00:21:42,302 --> 00:21:43,595 Por aquí. 375 00:21:46,014 --> 00:21:48,684 Bien, como la señora Wadsworth... 376 00:21:48,767 --> 00:21:51,687 Como yo siempre solía decir: 377 00:21:51,770 --> 00:21:55,107 "No tenéis que iros a casa, pero tampoco podéis quedaros aquí". 378 00:21:55,190 --> 00:21:56,233 Gracias. 379 00:21:59,820 --> 00:22:01,488 ¡Bravo! 380 00:22:01,572 --> 00:22:02,739 Ay, Señor. 381 00:22:02,823 --> 00:22:05,617 - Has estado fantástica. - ¿Tú crees? 382 00:22:05,701 --> 00:22:08,161 No veo ninguna diferencia entre tú y la Sra. Wadsworth. 383 00:22:08,704 --> 00:22:10,747 Madre mía, eres muy amable. 384 00:22:10,831 --> 00:22:13,333 - Soy un tío amable. - Sí. 385 00:22:13,417 --> 00:22:15,377 Celebrémoslo esta noche. ¿Qué me dices? 386 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Vale. Claro. 387 00:22:18,881 --> 00:22:20,257 Respuesta correcta. 388 00:22:25,053 --> 00:22:26,597 Siento molestarte, pero... 389 00:22:27,848 --> 00:22:30,517 Tranquila, lo limpiaré todo antes de la próxima visita. 390 00:22:30,601 --> 00:22:32,352 No sé qué ponerme. 391 00:22:33,061 --> 00:22:35,355 Tengo una cita con el macizo del jefe. 392 00:22:35,439 --> 00:22:38,358 - Qué afortunada. - ¿Qué te parece este? 393 00:22:38,442 --> 00:22:40,194 ¿Crees que a Tanner le gustará? 394 00:22:40,277 --> 00:22:43,530 Creo que lo mejor es ser una señora. 395 00:22:43,614 --> 00:22:47,951 Así interpretarás mejor el papel de esta señora. ¿Me entiendes? 396 00:22:49,953 --> 00:22:51,997 A Tanner le gustan las mujeres elegantes. 397 00:22:52,080 --> 00:22:54,374 - Bueno... - Lo he pillado. Lo tengo. 398 00:22:54,458 --> 00:22:57,294 Mi excompañera de piso solía ver Downton Abbey, así que... 399 00:22:57,377 --> 00:22:59,671 Es un buen comienzo. 400 00:23:01,381 --> 00:23:02,799 - Oye, Nia. - ¿Sí? 401 00:23:03,342 --> 00:23:06,470 - Gracias. - Tranquila, aquí te irá bien. 402 00:23:17,773 --> 00:23:19,566 Me encanta ese vestido. 403 00:23:21,276 --> 00:23:22,653 Muy elegante. 404 00:23:22,736 --> 00:23:24,071 Gracias, Nia. 405 00:23:24,154 --> 00:23:25,656 - ¿Eh? - ¿Qué? 406 00:23:26,240 --> 00:23:27,574 Me llamo Tanner. 407 00:23:28,742 --> 00:23:30,869 - Ya. - Hola. Soy Addison 408 00:23:30,953 --> 00:23:32,621 y seré su camarera esta noche. 409 00:23:32,704 --> 00:23:33,997 ¿Les traigo algo de beber? 410 00:23:35,040 --> 00:23:38,335 Pues sí. Me encantaría. 411 00:23:39,211 --> 00:23:42,714 - Algo con clase, claro. - ¿Quiere ver nuestros vinos? 412 00:23:42,798 --> 00:23:44,800 ¿Cree que no entiendo de vinos? 413 00:23:44,883 --> 00:23:46,385 No, para nada. Solo... 414 00:23:46,468 --> 00:23:48,095 Estudiaré su lista de vinos 415 00:23:48,178 --> 00:23:51,682 solo para asegurarme de que los que tienen son lo bastante elegantes para mí. 416 00:23:51,765 --> 00:23:53,559 Muy bien. ¿Y para usted? 417 00:23:54,685 --> 00:23:57,271 Sí, tráigame un chupito de Patrón y un vodka gas. 418 00:23:57,354 --> 00:24:00,524 - ¿Cómo? - Un vodka con gaseosa. 419 00:24:03,277 --> 00:24:05,737 - Madre mía. - Sí. 420 00:24:06,655 --> 00:24:10,158 Aquí el pescado está de muerte. 421 00:24:10,909 --> 00:24:13,704 - Y los rollitos de jamón son la bomba. - ¿Rollitos de jamón? 422 00:24:13,787 --> 00:24:15,706 - No puedes elegir mal. - No. 423 00:24:17,207 --> 00:24:22,796 Sigo sin creer que te me acercaras en el bar en plan: 424 00:24:22,880 --> 00:24:24,840 "Hola, estoy bueno. 425 00:24:24,923 --> 00:24:27,634 ¿Quieres un trabajo y un sitio de la hostia donde vivir?". 426 00:24:29,261 --> 00:24:32,097 Sé que admitir esto no es muy elegante, 427 00:24:33,182 --> 00:24:37,644 pero, en realidad, no me iba a unir al circo, como te dije. 428 00:24:37,728 --> 00:24:39,688 No tenía ningún plan. 429 00:24:40,814 --> 00:24:41,815 Sí. 430 00:24:42,900 --> 00:24:47,738 Bueno, puede que haya un modo de devolverme el favor. 431 00:24:48,572 --> 00:24:50,157 Ay, Dios. 432 00:24:50,240 --> 00:24:52,534 Eres todo un caballero. 433 00:24:53,160 --> 00:24:54,745 Pero más buenorro. 434 00:24:54,828 --> 00:24:58,457 Tú tampoco estás mal. 435 00:25:00,584 --> 00:25:02,377 - ¿Lo dices en serio? - Sí. 436 00:25:02,461 --> 00:25:04,755 Oh, qué bonito. 437 00:25:05,672 --> 00:25:08,509 Eres como un poeta, pero más buenorro. 438 00:25:10,594 --> 00:25:13,639 No me puedo creer que viva en la mansión de tu familia. 439 00:25:14,890 --> 00:25:16,683 Sí, es una casa bonita, supongo. 440 00:25:16,767 --> 00:25:18,769 Una "casa bonita". 441 00:25:20,312 --> 00:25:23,774 Sí, y el Taj Mahal solo es un palacete. 442 00:25:25,234 --> 00:25:28,195 ¿Cómo fue crecer en esa "casa bonita"? 443 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 No vivía en esa casa. 444 00:25:31,365 --> 00:25:34,743 Es más bien un museo familiar lleno de polvo. 445 00:25:34,826 --> 00:25:37,454 Pero cuando mis padres mueran la venderé, así que mola. 446 00:25:38,330 --> 00:25:40,249 Vaya, es genial. 447 00:25:40,332 --> 00:25:43,627 ¿Qué te parece si volvemos y le quitamos el polvo a la cama? 448 00:25:43,710 --> 00:25:44,878 Ya me entiendes. 449 00:25:47,339 --> 00:25:49,716 Desde luego que sí. 450 00:25:49,800 --> 00:25:51,802 Hablas de sexo, ¿verdad? 451 00:25:51,885 --> 00:25:53,220 Bingo. 452 00:25:53,303 --> 00:25:54,805 ¿Quieren algo más? 453 00:25:54,888 --> 00:25:56,473 ¿Un café, señora? 454 00:25:56,557 --> 00:25:58,100 - ¿Por qué querría un café? - No. 455 00:26:00,102 --> 00:26:03,146 - Oye, Adderall. - Es Addison. 456 00:26:03,230 --> 00:26:05,023 Quiero que sepas que me he terminado 457 00:26:05,107 --> 00:26:09,278 toda la botella de este rij... roj... rioja. 458 00:26:09,361 --> 00:26:11,113 ¿Quién no entiende de vinos ahora? 459 00:26:13,073 --> 00:26:14,867 Enhorabuena. 460 00:26:14,950 --> 00:26:16,076 Gracias. 461 00:26:16,159 --> 00:26:18,537 Menuda clase de elegancia le acabo de dar. 462 00:26:25,627 --> 00:26:28,255 Qué bien conduces borracho. 463 00:26:28,338 --> 00:26:29,673 Gracias. Lo sé. 464 00:26:38,974 --> 00:26:40,726 Besas como un caballo. 465 00:26:46,148 --> 00:26:47,191 ¡Oh, sí! 466 00:26:49,401 --> 00:26:50,569 Hagámoslo. 467 00:26:52,070 --> 00:26:53,906 Espera. Vale. 468 00:26:55,282 --> 00:26:56,533 ¡Madre mía! 469 00:26:58,285 --> 00:26:59,912 Madre mía, qué bueno estás. 470 00:26:59,995 --> 00:27:01,455 Vale. 471 00:27:01,538 --> 00:27:02,956 Voy a... 472 00:27:03,040 --> 00:27:06,084 Voy a refrescarme un poco. 473 00:27:06,710 --> 00:27:09,505 Solo será un momentito. 474 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 ¿Quieres? 475 00:27:27,814 --> 00:27:29,399 Condones, condones. 476 00:27:34,112 --> 00:27:36,865 Menos mal. ¡Enseguida salgo! 477 00:27:37,574 --> 00:27:38,742 Eres la mejor. 478 00:27:41,662 --> 00:27:44,706 Chúpate esa, Todd. Capullo. 479 00:27:52,840 --> 00:27:53,966 Hola. 480 00:27:55,008 --> 00:27:56,760 Estás muy cómodo. 481 00:27:56,844 --> 00:27:58,846 ¿Estás echándote una siestecita? 482 00:27:59,596 --> 00:28:01,974 Madre mía, qué monada. 483 00:28:06,937 --> 00:28:11,275 Puede que el pequeño Tan-Tan necesite que lo despierten. 484 00:28:12,651 --> 00:28:15,237 ¿Eso es un sí? Vale. 485 00:28:16,113 --> 00:28:17,155 Genial. 486 00:28:19,992 --> 00:28:23,787 Solo quiero asegurarme de que esto es "consexuado". 487 00:28:24,580 --> 00:28:26,331 Me parece bien. 488 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Vale. 489 00:28:28,834 --> 00:28:31,336 - ¡No! - Pero ¿qué coño...? 490 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 ¡Madre mía! ¿Quién eres? 491 00:28:36,049 --> 00:28:39,261 No, pobre depravada, la pregunta es quién eres tú. 492 00:28:39,344 --> 00:28:42,848 Soy la mujer que vive en esta habitación. 493 00:28:42,931 --> 00:28:45,851 Y esa es la polla de la que me acabas de privar. 494 00:28:45,934 --> 00:28:48,395 Bien, ¿quién eres? 495 00:28:48,478 --> 00:28:52,691 Soy la Sra. Elizabeth Wadsworth, y debo decirte 496 00:28:52,774 --> 00:28:58,113 que tu manera de comportarte en mi habitación me parece despreciable. 497 00:28:58,197 --> 00:29:01,909 Sí. Vale, ya. Tanner me ha hablado de ti. 498 00:29:01,992 --> 00:29:03,577 Trabajabas aquí antes que yo, ¿no? 499 00:29:03,660 --> 00:29:05,787 Si en alguna ocasión hubiese tenido tu trabajo, 500 00:29:05,871 --> 00:29:09,583 me habría vuelto loca por la sífilis, o algo peor. 501 00:29:11,043 --> 00:29:14,046 - ¿Crees que soy una prostituta? - Sé que lo eres. 502 00:29:14,129 --> 00:29:16,673 Afortunadamente, tu cliente se ha salvado 503 00:29:16,757 --> 00:29:19,468 de la lujuriosa locura que pretendías infligirle. 504 00:29:20,594 --> 00:29:22,095 Vale. Estás chalada. 505 00:29:22,179 --> 00:29:24,640 ¿Qué pasa? ¿Dejaste el curro porque no soportabas 506 00:29:24,723 --> 00:29:27,059 estar con Tanner después de que te rechazara 507 00:29:27,142 --> 00:29:30,521 y ahora le acosas disfrazada? 508 00:29:30,604 --> 00:29:32,523 ¿Y la loca soy yo? 509 00:29:33,065 --> 00:29:35,400 Oye, Tanner. 510 00:29:36,485 --> 00:29:38,403 En serio, despierta. 511 00:29:38,487 --> 00:29:40,239 Tu extraña acosadora está aquí 512 00:29:40,322 --> 00:29:42,991 y no me apetece que me apuñale una lunática. 513 00:29:45,827 --> 00:29:46,703 Oye... 514 00:30:01,969 --> 00:30:03,595 Un dato poco conocido 515 00:30:03,679 --> 00:30:07,558 es que esta es mi habitación favorita de la mansión Wadsworth. 516 00:30:07,641 --> 00:30:10,143 ¿Alguien sabría decirme por qué? 517 00:30:11,311 --> 00:30:12,980 Sí, usted. La morena natural. 518 00:30:13,063 --> 00:30:14,648 ¿Porque le encantaba leer? 519 00:30:15,566 --> 00:30:18,402 Pues no. Leer es de empollones. 520 00:30:19,528 --> 00:30:22,531 Es broma. Bueno, por aquí tenemos... 521 00:30:23,198 --> 00:30:24,074 ¡Joder! 522 00:30:25,284 --> 00:30:28,704 Eso... Joder. Joder. Solo lo he dicho para mostrarles 523 00:30:28,787 --> 00:30:32,666 el hecho de que, al contrario de lo que se cree, 524 00:30:32,749 --> 00:30:37,004 las mujeres de esta época hablaban como sucios marineros. 525 00:30:37,087 --> 00:30:41,842 En serio. Era costumbre que las mujeres dijeran "joder" 526 00:30:42,551 --> 00:30:43,844 y "mierda" 527 00:30:43,927 --> 00:30:45,846 e incluso "calientapollas". 528 00:30:45,929 --> 00:30:49,641 "Coño" era una palabra muy popular. 529 00:30:49,725 --> 00:30:53,687 Pero "joder" no significaba lo que significa ahora. 530 00:30:54,813 --> 00:30:56,857 ¿Saben? No significaba eso. 531 00:30:56,940 --> 00:31:01,528 De hecho, era un educado guiño a un desconocido. 532 00:31:01,612 --> 00:31:07,075 Así que, ahora mismo, les estoy jodiendo a todos. 533 00:31:09,661 --> 00:31:10,704 ¡Ay, madre! 534 00:31:10,787 --> 00:31:12,247 ¿Cómo te atreves a imitarme 535 00:31:12,331 --> 00:31:14,666 en mi propia casa y escupiendo esas barbaridades? 536 00:31:15,626 --> 00:31:16,793 Vale... 537 00:31:18,003 --> 00:31:21,256 ¿Pueden ver todos a la señora con pinta antigua? 538 00:31:23,300 --> 00:31:25,886 - Hola. - Me cago en todo. 539 00:31:25,969 --> 00:31:29,890 Eres una abominación. Una sucia ramera, eso es lo que eres. 540 00:31:29,973 --> 00:31:33,310 - ¿Cómo dices? - Yo no te he dicho nada. 541 00:31:35,062 --> 00:31:37,898 Comodín. 542 00:31:38,690 --> 00:31:42,027 Yo era el comodín de muchos hombres. Todos acudían a mí. 543 00:31:42,110 --> 00:31:44,947 ¡Eso es una falacia! ¡Era una mujer fielmente casada! 544 00:31:45,030 --> 00:31:47,824 - Coge tus mentiras y... - Uno tras otro. 545 00:31:47,908 --> 00:31:50,661 Todos recurrían a mí, sin parar. 546 00:31:50,744 --> 00:31:53,747 Debería darte vergüenza hablar de ese modo tan grosero. 547 00:31:53,830 --> 00:31:57,417 - ¡Es indecoroso! - Bueno, la visita ha terminado. 548 00:31:57,501 --> 00:31:59,962 Eso es todo. Gracias por venir. 549 00:32:00,045 --> 00:32:02,464 Por favor, vuelvan pronto. 550 00:32:04,299 --> 00:32:06,844 Perdone, pero ¿realmente la visita acaba aquí? 551 00:32:06,927 --> 00:32:09,429 Eres una vergüenza. 552 00:32:09,513 --> 00:32:12,933 No pienso escucharte, ¡vieja chocha detestable! 553 00:32:17,437 --> 00:32:20,315 Lo siento, señora. Usted... Genial. 554 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 Pero ¿qué coño...? 555 00:32:44,381 --> 00:32:45,591 Adelante. 556 00:32:46,175 --> 00:32:49,511 - Hay tantas teorías sobre ello que no... - Uy, perdón. 557 00:32:50,304 --> 00:32:52,347 No sabía que estabas ocupado con una chica. 558 00:32:52,431 --> 00:32:56,351 Esta es mi alumna Jenny. Jenny, ella es... 559 00:32:56,435 --> 00:32:58,854 Hannah. Hola. Soy actriz. 560 00:32:58,937 --> 00:33:00,397 Y, en ocasiones, modelo. 561 00:33:00,480 --> 00:33:02,232 - Hola. - Hola. 562 00:33:03,025 --> 00:33:06,111 Vale, pues supongo que volveré cuando no estés... 563 00:33:07,487 --> 00:33:11,158 Ah, no. ¡No! Jenny y yo ya estábamos terminando. 564 00:33:11,241 --> 00:33:12,242 Hannah... 565 00:33:12,326 --> 00:33:13,994 Bueno, así ya está bien. 566 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 - Gracias, Dr. Plumm. - De nada. Te veo en clase. 567 00:33:19,208 --> 00:33:20,751 - Hola. - ¿Dr. Plumm? 568 00:33:21,335 --> 00:33:23,962 - ¿Qué pasa? - ¿Estabais interpretando personajes? 569 00:33:24,046 --> 00:33:28,091 ¿En plan doctor-paciente? Eres más pervertido de lo que pensaba. 570 00:33:28,175 --> 00:33:30,677 No es nada inapropiado, en serio. 571 00:33:30,761 --> 00:33:34,431 Solo cosas del horario de despacho. No... En serio. 572 00:33:35,599 --> 00:33:37,184 Sí. Tírala. 573 00:33:37,851 --> 00:33:39,686 No hables de mis horas de despacho. 574 00:33:39,770 --> 00:33:41,688 - No lo haré. - Las tienen todos. 575 00:33:42,606 --> 00:33:44,858 - Solo es una alumna. - Ya. 576 00:33:44,942 --> 00:33:47,653 ¿En qué...? ¿En qué puedo ayudarte, Hannah? 577 00:33:47,736 --> 00:33:50,364 Vale. Dices que eres doctor. 578 00:33:50,447 --> 00:33:52,699 - Porque lo soy. - Vale. 579 00:33:52,783 --> 00:33:55,619 ¿Conoces a alguien que pueda hacer un exorcismo? 580 00:33:55,702 --> 00:33:56,578 ¿Un exorcismo? 581 00:33:58,497 --> 00:33:59,998 ¿De qué va todo esto? 582 00:34:00,749 --> 00:34:03,836 Vale, esta mañana estaba con una visita 583 00:34:03,919 --> 00:34:05,629 y he visto a la Sra. Wadsworth. 584 00:34:06,380 --> 00:34:08,465 A la de verdad. 585 00:34:08,549 --> 00:34:09,675 En plan... 586 00:34:09,757 --> 00:34:11,510 Era un fantasma, creo. 587 00:34:11,592 --> 00:34:14,179 No uno de esos que dan miedo, 588 00:34:14,263 --> 00:34:17,808 sino más bien el típico fantasma antiguo y cabrón. 589 00:34:17,891 --> 00:34:21,103 Con un rollo muy conservador, en plan: "Bla, bla, bla". 590 00:34:21,186 --> 00:34:24,231 Es muy pesada, siempre gritándome, 591 00:34:24,313 --> 00:34:26,108 así que quiero deshacerme de ella. 592 00:34:26,190 --> 00:34:28,068 Y creo que la manera más fácil de hacerlo 593 00:34:28,150 --> 00:34:32,447 es encontrar a alguien que sepa de pociones, hechizos y esas cosas, 594 00:34:32,531 --> 00:34:35,826 como un doctor o un doctor de brujas 595 00:34:35,909 --> 00:34:38,120 o un cura que pueda hacer un exorcismo, 596 00:34:38,203 --> 00:34:40,455 pero no el típico cura viejo. 597 00:34:40,539 --> 00:34:44,333 Quiero un cura joven, guapo y cachas 598 00:34:44,418 --> 00:34:46,043 que sea capaz de pelear. 599 00:34:46,879 --> 00:34:49,005 ¿Puedes ayudarme? ¿Conoces a alguien? 600 00:34:52,842 --> 00:34:55,554 - Vale, olvídalo. - ¿Qué? 601 00:34:55,637 --> 00:34:57,806 No, espera. Lo siento. Espera, espera, espera. 602 00:34:57,890 --> 00:35:00,017 Es que me has cogido por sorpresa. 603 00:35:00,100 --> 00:35:02,978 - Venir y hablar de exorcismos... - Bueno... 604 00:35:03,061 --> 00:35:06,023 La verdad es que no entiendo mucho de este tema. 605 00:35:06,106 --> 00:35:09,651 - No es mi especialidad. - Lo siento. 606 00:35:09,735 --> 00:35:12,487 Pero sé que los exorcismos solo funcionan 607 00:35:12,571 --> 00:35:14,406 si el espíritu está dentro de alguien. 608 00:35:14,489 --> 00:35:16,116 No creo que sea la mejor solución. 609 00:35:17,075 --> 00:35:18,911 Vale. Gracias de todos modos. 610 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Espera. ¿Adónde vas? 611 00:35:21,288 --> 00:35:23,790 - ¿A qué te refieres? Me rindo. - ¿Así sin más? 612 00:35:24,833 --> 00:35:29,630 Sí. Hacía tiempo que no ponía tanto esfuerzo en algo y estoy cansada. 613 00:35:29,713 --> 00:35:31,173 - ¿Ya estás cansada? - ¡Sí! 614 00:35:31,256 --> 00:35:33,675 Bueno, tiene que haber otras cosas que podamos probar. 615 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Vale. 616 00:35:36,386 --> 00:35:39,681 Cynthia, cancela todas las citas de la tarde. 617 00:35:41,225 --> 00:35:42,518 ¿Quién es Cynthia? 618 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Mi falsa secretaria. 619 00:35:44,353 --> 00:35:47,314 Le he dicho que cancele todas mis falsas citas. 620 00:35:47,856 --> 00:35:49,858 Ah, que es broma. 621 00:35:49,942 --> 00:35:51,235 Sí. Muy gracioso. 622 00:35:53,862 --> 00:35:54,780 ¿Es...? 623 00:35:55,656 --> 00:35:58,867 - Vale. - Busca "Cómo deshacerse de un fantasma". 624 00:35:58,951 --> 00:36:00,285 ¿Crees que será así de fácil? 625 00:36:00,369 --> 00:36:01,203 Pues sí. 626 00:36:03,080 --> 00:36:04,289 - ¡Ay! - Madre mía. 627 00:36:04,373 --> 00:36:05,582 - Estoy bien. - ¿En serio? 628 00:36:05,666 --> 00:36:06,667 No pasa nada. 629 00:36:08,418 --> 00:36:10,629 Vaya, prende muy fácil. 630 00:36:18,512 --> 00:36:20,264 Creo que soy alérgico a la salvia. 631 00:36:22,558 --> 00:36:23,976 - Perdona. - No pasa nada. 632 00:36:37,072 --> 00:36:38,323 "O". 633 00:36:38,949 --> 00:36:39,950 "O". 634 00:36:40,617 --> 00:36:41,743 "M". 635 00:36:41,827 --> 00:36:42,911 "M". 636 00:36:43,495 --> 00:36:45,330 "Limpia mi 'habitacióm'". 637 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 ¿Qué es "habitacióm"? 638 00:36:48,542 --> 00:36:52,796 Bueno, supongo que quería decir "habitación", con "N". 639 00:36:52,880 --> 00:36:55,007 Eso es suponer mucho. 640 00:36:55,883 --> 00:36:58,635 ¿Cómo sabes que no quería decir "habitaciós"? 641 00:36:58,719 --> 00:37:01,430 - ¿Qué es una "habitaciós"? - Exacto. 642 00:37:19,615 --> 00:37:20,449 Hala. 643 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 ¿Acaso eres un chaval de 13 años? 644 00:37:23,660 --> 00:37:26,914 Son de los 80. Mi época favorita de "P". 645 00:37:26,997 --> 00:37:28,332 Soy tradicional. 646 00:37:28,415 --> 00:37:30,876 - ¿Tu época favorita de "P"? - Sí, mi favorita. 647 00:37:31,376 --> 00:37:36,757 Que sepas que esto que voy a tirar son clásicos. 648 00:37:39,801 --> 00:37:41,094 ¡Vaya! ¡Madre mía! 649 00:37:42,638 --> 00:37:46,141 ¿Ves? Tradicional. A este lo llamo mi Tom Selleck. 650 00:37:46,225 --> 00:37:47,309 ¿Por qué? 651 00:37:48,185 --> 00:37:49,269 Ah, vale. 652 00:37:54,274 --> 00:37:57,819 A Judd Nelson me lo quedo. ¿Vale? 653 00:38:01,281 --> 00:38:03,283 Hemos vivido demasiadas cosas juntos. 654 00:38:03,367 --> 00:38:05,827 No sé por qué soy la única que la ve. 655 00:38:06,495 --> 00:38:08,914 Creo que cuando un espíritu está atrapado en el limbo, 656 00:38:08,997 --> 00:38:11,041 significa que necesita algo, 657 00:38:11,124 --> 00:38:14,920 que ha dejado algún asunto sin resolver. 658 00:38:15,420 --> 00:38:19,299 Pero ¿por qué yo? ¿Por qué no le da la vara a nadie más? 659 00:38:19,383 --> 00:38:21,677 Quizás seas la única que puede darle lo que quiere. 660 00:38:22,427 --> 00:38:25,055 ¡Eh! ¿Es esto lo que querías? 661 00:38:26,056 --> 00:38:28,851 ¿Está suficientemente limpia para ti? 662 00:38:31,937 --> 00:38:33,981 - Está bastante limpia. - Muy limpia. 663 00:38:42,030 --> 00:38:43,782 Nunca había visto tantos consoladores. 664 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 Ni en una tienda. 665 00:38:47,536 --> 00:38:49,705 ¿Has estado en una tienda de consoladores? 666 00:38:50,289 --> 00:38:52,165 - Claro. En muchas. - ¿En muchas? 667 00:38:52,249 --> 00:38:57,462 Sí. Bueno, nunca compro nada. Solo ando por los pasillos. 668 00:38:57,546 --> 00:38:59,673 - Para mí es muy relajante. - Sí. 669 00:39:02,092 --> 00:39:04,469 Es broma, obviamente. 670 00:39:08,432 --> 00:39:11,101 TANNER: ESTOY EN EL BARRIO. VOY A PASARME. 671 00:39:12,895 --> 00:39:15,272 ¿Sabes? No me creo que vaya a decir esto, 672 00:39:15,355 --> 00:39:18,775 pero todo el tema del exorcismo me ha abierto el apetito. 673 00:39:19,443 --> 00:39:22,070 ¿Qué vas a hacer para cenar? ¿Tienes planes? 674 00:39:23,447 --> 00:39:28,076 Lo siento, acabo de hacer planes. 675 00:39:28,952 --> 00:39:31,163 - Claro. Vale. - Sí. 676 00:39:31,246 --> 00:39:32,414 No pasa nada. 677 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 Pues me marcho. 678 00:39:35,751 --> 00:39:38,629 - Vale. En otra ocasión. - Sí, claro. Bien. 679 00:39:38,712 --> 00:39:39,630 - Sí. - Bien. 680 00:39:39,713 --> 00:39:41,298 - Lo siento. - No. No, no. 681 00:39:41,381 --> 00:39:44,218 Diviértete con tus planes. Nos vemos. 682 00:39:44,301 --> 00:39:45,552 - Vale. - Vale. 683 00:39:53,018 --> 00:39:54,645 - ¿Qué pasa, tío? - Nada, tío. 684 00:39:56,522 --> 00:39:57,648 ¿Qué has dicho? 685 00:39:59,107 --> 00:40:00,400 Nada. 686 00:40:00,484 --> 00:40:02,569 ¿Me acabas de llamar "tío"? 687 00:40:02,653 --> 00:40:05,155 Sí, pero tú también, no creía que fuese un problema. 688 00:40:06,073 --> 00:40:08,200 Yo puedo decirlo, tú no. 689 00:40:08,742 --> 00:40:10,744 - ¿De acuerdo, tío? - De acuerdo. Lo siento. 690 00:40:10,827 --> 00:40:11,662 Claro que sí. 691 00:40:15,082 --> 00:40:16,041 Capullo. 692 00:40:16,917 --> 00:40:18,335 ¿Qué me has llamado? 693 00:40:20,003 --> 00:40:20,963 Nada. 694 00:40:36,019 --> 00:40:37,771 Hola, hola, aquí viene tu polla. 695 00:40:38,522 --> 00:40:39,565 Es broma. 696 00:40:39,648 --> 00:40:41,358 Ya. Muy buena. 697 00:40:42,526 --> 00:40:43,902 - Hola. - Hola. 698 00:40:44,862 --> 00:40:46,071 Déjame ver esa sonrisa. 699 00:40:46,822 --> 00:40:49,074 - Ah, ahí está. Ahí está. - Sí. 700 00:40:52,619 --> 00:40:54,204 Un momentito. 701 00:40:54,288 --> 00:40:56,915 - ¿Qué pasa, nena? - Nada. 702 00:40:58,000 --> 00:40:59,710 ¿A qué te dedicas, exactamente? 703 00:41:00,377 --> 00:41:02,171 ¿Eh? ¿En serio? 704 00:41:03,297 --> 00:41:04,256 Sí. 705 00:41:04,882 --> 00:41:08,635 Acabo de darme cuenta de que no sé nada sobre ti, 706 00:41:08,719 --> 00:41:13,473 ni a qué te dedicas ni nada. 707 00:41:14,266 --> 00:41:15,976 Pues no sé. Hago muchas cosas. 708 00:41:16,560 --> 00:41:18,645 Cosas del negocio familiar. 709 00:41:21,023 --> 00:41:23,650 Genial. ¿Como qué? 710 00:41:24,818 --> 00:41:29,489 Pues dirijo el negocio familiar o lo que sea. 711 00:41:29,573 --> 00:41:31,158 Claro. Vale. 712 00:41:34,536 --> 00:41:35,746 ¡Qué vergüenza! 713 00:41:35,829 --> 00:41:38,624 Yo jamás jugaría con las emociones carnales de un hombre 714 00:41:38,707 --> 00:41:40,667 - de esa manera tan infantil. - Ya, bueno. 715 00:41:40,751 --> 00:41:43,879 A ver si te entra en esa gran cabeza de fantasma que tienes: 716 00:41:43,962 --> 00:41:45,255 yo no soy tú. 717 00:41:45,881 --> 00:41:48,467 - ¿Qué? - Nada. 718 00:41:50,802 --> 00:41:54,181 Si no quieres llevar a cabo estas libertinas actividades, 719 00:41:54,264 --> 00:41:56,433 entonces simplemente libérate de su presencia. 720 00:41:56,517 --> 00:41:58,769 Es obvio que no está sobrio. 721 00:41:58,852 --> 00:42:01,813 - No es tan fácil. - No jodas. ¿Me ayudas? 722 00:42:02,898 --> 00:42:05,609 Una señorita no debería ser ni una ramera ni una buscona. 723 00:42:05,692 --> 00:42:08,237 Sin embargo, tú eres ambas cosas. 724 00:42:09,863 --> 00:42:11,406 No puedo hacerlo. 725 00:42:11,490 --> 00:42:14,034 Tía, ¿vas en serio? ¿Qué coño te pasa? 726 00:42:14,576 --> 00:42:16,870 Sí. Lo siento mucho. 727 00:42:18,914 --> 00:42:20,040 Tengo diarrea. 728 00:42:22,417 --> 00:42:27,172 Bueno, ya nos enfrentaremos a ello cuando toque. 729 00:42:27,256 --> 00:42:29,716 Sí, bueno, el momento ya ha llegado. 730 00:42:29,800 --> 00:42:31,844 Deberías irte. 731 00:42:33,595 --> 00:42:34,763 Está bien. 732 00:42:36,640 --> 00:42:38,183 Espera. ¿Adónde vas? 733 00:42:38,267 --> 00:42:41,228 A hacerme una paja en el baño. No puedo conducir así. 734 00:42:43,522 --> 00:42:46,483 ¡No me puedo creer que vayas a dejar 735 00:42:46,567 --> 00:42:50,529 que haga eso en la santidad de mi cuarto de baño! 736 00:42:50,612 --> 00:42:52,656 ¿Qué más da? Es un baño. 737 00:42:52,739 --> 00:42:56,577 Estoy segura de que ahí has hecho cosas muy poco "santidosas". 738 00:42:56,660 --> 00:43:01,999 Una señorita no discute los detalles escatológicos de su rutina. 739 00:43:02,082 --> 00:43:04,001 ¿Por qué no? Es natural. 740 00:43:04,084 --> 00:43:06,795 No todo lo natural tiene que ser discutido. 741 00:43:06,879 --> 00:43:08,589 Como el onanismo, por ejemplo. 742 00:43:08,672 --> 00:43:11,550 - ¿Qué es eso? - El derramar tu propia semilla. 743 00:43:12,676 --> 00:43:16,805 El acto de darse gusto solo por mero placer. 744 00:43:16,889 --> 00:43:19,474 Madre mía. ¿Qué tiene de malo el placer? 745 00:43:19,558 --> 00:43:20,851 Nada. 746 00:43:20,934 --> 00:43:23,896 Yo misma he experimentado muchas cosas que me han dado placer. 747 00:43:24,438 --> 00:43:25,314 Cocinar. 748 00:43:26,106 --> 00:43:27,691 Salir a pasear. 749 00:43:28,609 --> 00:43:29,818 Escribir en mi diario. 750 00:43:30,485 --> 00:43:32,362 Un diario. Vaya. 751 00:43:32,946 --> 00:43:37,075 Tiene que haber cosas interesantes aquí. Cuidado, Penthouse Forum. 752 00:43:38,577 --> 00:43:41,079 Vaya, qué rápido. 753 00:43:41,163 --> 00:43:42,915 ¿Qué puedo decir? Me pones mucho. 754 00:43:43,999 --> 00:43:45,792 Oye, siento que... 755 00:43:45,876 --> 00:43:47,252 Buena suerte cuando cagues. 756 00:43:50,380 --> 00:43:52,049 ¡Al fin! 757 00:43:53,759 --> 00:43:57,638 Estar cerca de lo que acaba de acontecer me incomoda, 758 00:43:57,721 --> 00:43:59,681 así que yo también me marcho. 759 00:44:01,016 --> 00:44:01,934 Un momento. 760 00:44:03,393 --> 00:44:08,106 Eh, ¡no dejes la puerta cerrada en mis narices! 761 00:44:08,190 --> 00:44:09,733 ¡Estoy hablando contigo! 762 00:44:10,359 --> 00:44:12,569 Tu ira está totalmente injustificada. 763 00:44:12,653 --> 00:44:15,030 Soy yo quien debería estar enfadada contigo 764 00:44:15,113 --> 00:44:18,659 por fingir ser yo de una forma tan vergonzosa e inexacta. 765 00:44:18,742 --> 00:44:21,370 Vale, déjame explicarte algo. 766 00:44:21,453 --> 00:44:23,830 No finjo ser tú. ¿De acuerdo? 767 00:44:23,914 --> 00:44:27,000 Me contrataron para guiar las visitas en esta casa. 768 00:44:27,084 --> 00:44:29,753 Ya no es tu casa, pero la gente sabe que viviste aquí, 769 00:44:29,837 --> 00:44:35,050 así que, como parte de la visita, me visto y actúo como tú. 770 00:44:35,133 --> 00:44:35,968 ¿Vale? 771 00:44:36,510 --> 00:44:39,388 - ¿Lo pillas? - Creo que eres una vergüenza. 772 00:44:39,471 --> 00:44:42,766 Y no pienso tolerar que crean que me comportaba como tú, 773 00:44:43,684 --> 00:44:44,977 una vulgar sinvergüenza. 774 00:44:45,060 --> 00:44:47,104 ¡Oye, no soy una sinvergüenza! 775 00:44:47,187 --> 00:44:49,356 Creo. 776 00:44:49,439 --> 00:44:52,276 ¿Puedes no acercarte a mi habitación? 777 00:44:56,822 --> 00:44:59,199 Vale, pues tú tampoco te acerques a la mía. 778 00:45:00,033 --> 00:45:02,202 No te lo decía a ti, Marcus. 779 00:45:02,286 --> 00:45:03,453 Es que... 780 00:45:06,540 --> 00:45:08,166 Tengo una proposición que hacerte. 781 00:45:08,250 --> 00:45:10,711 Ya que insistes en fingir ser yo, 782 00:45:10,794 --> 00:45:13,463 por la razón que sea que tengas en tu sifilítica mente... 783 00:45:13,547 --> 00:45:15,883 Madre mía, que no tengo sífilis. 784 00:45:15,966 --> 00:45:18,719 Insisto en que lo hagas adecuadamente, 785 00:45:18,802 --> 00:45:23,182 con dignidad y, debo añadir, con respeto. 786 00:45:23,265 --> 00:45:24,975 En otras palabras, 787 00:45:25,058 --> 00:45:28,896 ¿me dejarías enseñarte cómo ser una señorita? 788 00:45:28,979 --> 00:45:31,231 Pero ¡si ya lo soy! 789 00:45:32,232 --> 00:45:36,445 Vale, de acuerdo. No desaparezcas por el suelo o algo. 790 00:45:36,987 --> 00:45:38,906 Vale. Lo haré. 791 00:45:39,865 --> 00:45:42,201 Pero dame un poco de espacio 792 00:45:42,284 --> 00:45:45,245 y, por favor, no vuelvas a privarme de una polla. 793 00:45:46,413 --> 00:45:48,957 ¿Privarte... de una polla? 794 00:45:49,541 --> 00:45:51,335 Tú solo déjame ser yo misma. 795 00:45:51,418 --> 00:45:53,545 - ¿Tú misma? - Tú solo... 796 00:45:55,130 --> 00:45:59,343 déjame hacer cosas que no son muy de señorita 797 00:45:59,426 --> 00:46:02,179 de vez en cuando en mi habitación. 798 00:46:02,262 --> 00:46:03,180 Está bien. 799 00:46:03,263 --> 00:46:06,141 Si aceptas estar bajo mi tutelaje, 800 00:46:06,850 --> 00:46:08,936 supongo que yo podría hacer la vista gorda 801 00:46:09,019 --> 00:46:13,232 si, ocasionalmente, te tomas un par de julepes de menta. 802 00:46:13,315 --> 00:46:14,399 Gracias. 803 00:46:14,483 --> 00:46:17,277 O si consumes un poco de morfina o cocaína. 804 00:46:17,361 --> 00:46:19,029 Joder, relájate. 805 00:46:19,112 --> 00:46:21,823 Bueno, uno nunca sabe cuándo le van a embriagar los vapores, 806 00:46:21,907 --> 00:46:26,411 sobre todo en estas calurosas tardes de verano de Savannah. 807 00:46:27,329 --> 00:46:30,249 - Ya. Sí. - Sí. 808 00:46:30,332 --> 00:46:32,626 Estaré bien, pero gracias por el... 809 00:46:32,709 --> 00:46:34,253 De acuerdo. 810 00:46:35,212 --> 00:46:36,463 En fin... 811 00:46:37,548 --> 00:46:42,219 Supongo que tenemos lo que tus clientes adictos al juego llaman "trato". 812 00:46:43,470 --> 00:46:48,725 Sí, pero solo si dejas de referirte a mí como prostituta. 813 00:46:48,809 --> 00:46:50,102 Lo haré. 814 00:46:50,686 --> 00:46:51,812 Gracias. 815 00:46:51,895 --> 00:46:53,730 Cuando dejes de comportarte como tal. 816 00:47:02,698 --> 00:47:04,283 Me he dejado la cuchilla. 817 00:47:05,742 --> 00:47:08,245 Y esta es la pared con retratos familiares. 818 00:47:08,328 --> 00:47:10,831 Esta es mi tía Helena. 819 00:47:10,914 --> 00:47:13,876 Bien, esta es mi tía Helena. 820 00:47:13,959 --> 00:47:17,671 Cuando tenía invitados en la mansión, 821 00:47:17,754 --> 00:47:21,466 me aseguraba de ir bien vestida y, por supuesto, 822 00:47:21,550 --> 00:47:23,886 les ofrecía té y sexo. 823 00:47:23,969 --> 00:47:25,429 - ¡Snacks! - Snacks. 824 00:47:26,346 --> 00:47:29,808 En fin, sigamos por aquí. 825 00:47:30,517 --> 00:47:35,564 Una señorita debería andar como si su cuerpo se elevara del suelo. 826 00:47:36,231 --> 00:47:38,525 Como una marioneta. Así. 827 00:47:38,609 --> 00:47:40,652 - Vale. - Marioneta. 828 00:47:44,364 --> 00:47:47,868 La elaboración de pan es un arte que una señorita debería dominar. 829 00:47:47,951 --> 00:47:50,287 La dicción es muy importante. 830 00:47:51,246 --> 00:47:52,789 No es gracioso, Hannah. 831 00:47:53,373 --> 00:47:54,541 Dicción. 832 00:47:55,459 --> 00:47:57,377 Dilo sin reírte. 833 00:47:57,461 --> 00:47:59,171 Dicción. 834 00:47:59,254 --> 00:48:03,217 SOY UN SUPERRAYO DE SOL 835 00:48:03,300 --> 00:48:05,219 Creo que ya lo tengo. 836 00:48:05,761 --> 00:48:09,014 Te aseguro, de forma muy objetiva, que en absoluto. 837 00:48:11,058 --> 00:48:13,268 ¿Quién quiere andar como una puta marioneta? 838 00:48:22,319 --> 00:48:23,862 Después de cada bocado, 839 00:48:23,946 --> 00:48:26,281 una señorita se limpia los labios con su servilleta. 840 00:48:26,949 --> 00:48:30,744 - ¿Aunque no tenga por qué? - Aunque no tenga por qué. 841 00:48:31,411 --> 00:48:33,121 Aunque, en este caso, deberías. 842 00:48:33,205 --> 00:48:35,999 Tenemos unas cosas llamadas supermercados 843 00:48:36,083 --> 00:48:40,796 donde puedes comprar tanto pan como quieras. 844 00:48:45,259 --> 00:48:46,468 No. 845 00:48:46,552 --> 00:48:48,512 Inexplicablemente, sigues haciéndolo mal. 846 00:48:48,595 --> 00:48:51,932 De hecho, cada vez es peor. Mucho peor que antes. 847 00:48:52,015 --> 00:48:53,392 Intenta esto. ¿Lista? 848 00:48:53,475 --> 00:48:55,686 Si tu gusto gustara del gusto que gusta mi gusto, 849 00:48:55,769 --> 00:48:57,896 mi gusto gustaría del gusto que gusta tu gusto. 850 00:48:57,980 --> 00:49:00,107 Pero como tu gusto no gusta del gusto que gusta mi gusto, 851 00:49:00,190 --> 00:49:02,276 mi gusto no gusta del gusto que gusta tu gusto. 852 00:49:02,359 --> 00:49:03,193 No me j... 853 00:49:12,494 --> 00:49:13,662 Con cuidado. 854 00:49:14,788 --> 00:49:16,081 ¡Muy bien! 855 00:49:32,431 --> 00:49:35,893 - ¡Dios mío! - No hay que nombrar al Señor en vano. 856 00:49:35,976 --> 00:49:38,103 Tres tristes tigres, tres tristes tigres. 857 00:49:38,187 --> 00:49:40,564 Tres tristes tigres, tres tristes tigres. 858 00:49:40,647 --> 00:49:42,858 Tres tristes tigres, tres tristes tigres. 859 00:49:42,941 --> 00:49:45,402 Tres tristes tigres, tres tristes tigres. 860 00:49:45,485 --> 00:49:47,154 ¡Muy bien! 861 00:49:47,237 --> 00:49:49,615 Esta es mi prima Mandy. 862 00:49:50,199 --> 00:49:52,409 Esta es mi prima... ¿Mandy? 863 00:49:52,492 --> 00:49:55,621 Falleció. Se cayó de un caballo y se rompió el cuello delante de mí. 864 00:49:55,704 --> 00:49:56,538 Fue espantoso. 865 00:49:56,622 --> 00:49:59,499 - Esa es mi madre. - Ah, esta es mi madre. 866 00:49:59,583 --> 00:50:02,544 Bajo ninguna circunstancia, 867 00:50:02,628 --> 00:50:06,507 una señorita no debe producir sonidos no verbales 868 00:50:08,008 --> 00:50:09,343 cuando esté acompañada. 869 00:50:09,426 --> 00:50:10,761 ¿Como un pedo? 870 00:50:12,095 --> 00:50:16,225 Bueno, una señorita tampoco debería decir palabras vulgares como "pedo". 871 00:50:16,308 --> 00:50:21,104 Pero si tuvieras que expulsar algo de tus zonas inferiores, 872 00:50:21,188 --> 00:50:25,442 deberías disculparte y salir de la estancia donde estés 873 00:50:25,526 --> 00:50:26,777 e ir a otra habitación. 874 00:50:27,736 --> 00:50:29,488 De hecho, si no te importa, 875 00:50:29,571 --> 00:50:32,282 voy a probar este método ahora mismo. 876 00:50:32,366 --> 00:50:35,494 - ¿Ya? - Sí. Si me disculpas... 877 00:50:36,161 --> 00:50:37,746 Por supuesto. 878 00:50:39,331 --> 00:50:40,832 - Señora. - Sí. 879 00:50:54,221 --> 00:50:55,931 ¿Has venido aquí a tirarte un pedo? 880 00:50:57,474 --> 00:50:59,142 ¿Alguien se ha tirado un pedo? 881 00:51:00,769 --> 00:51:02,145 Creo que ha sido el suelo. 882 00:51:02,896 --> 00:51:04,690 Sí. Chirría. 883 00:51:04,773 --> 00:51:06,149 Sí, puedo olerlo. 884 00:51:09,820 --> 00:51:10,988 - Sí. - ¿Y no has sido tú? 885 00:51:11,071 --> 00:51:12,531 - No. - No. 886 00:51:13,448 --> 00:51:16,034 - ¿Qué tal el libro? - Apesta. 887 00:51:19,538 --> 00:51:20,497 Vale. 888 00:51:30,757 --> 00:51:32,467 ¿Se puede saber qué haces? 889 00:51:32,551 --> 00:51:36,305 Una señorita se levanta temprano para dar la bienvenida a la mañana. 890 00:51:37,973 --> 00:51:39,308 ¿Qué hora es? 891 00:51:39,391 --> 00:51:42,269 Son las 6:00 h. Te pido disculpas por la tardanza. 892 00:51:42,352 --> 00:51:44,730 Vale. Diez minutos más. 893 00:51:44,813 --> 00:51:48,275 - Diez minutos más. - No, Hannah. Es hora de levantarse. 894 00:51:50,861 --> 00:51:51,904 Cierra la p... 895 00:52:00,495 --> 00:52:04,249 {\an8}ESTOY BIEN, GRACIAS 896 00:52:08,629 --> 00:52:11,173 ¡Oye! Teníamos un trato. 897 00:52:11,924 --> 00:52:14,676 Es la costumbre. Disculpa. 898 00:52:16,470 --> 00:52:17,721 Gracias. 899 00:52:19,097 --> 00:52:20,557 Disfruta del opio. 900 00:52:22,518 --> 00:52:25,395 Es maría, no opio. 901 00:52:38,367 --> 00:52:41,995 HOLA, GUAPO. ¿CENAMOS JUNTOS? 902 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 ESTOY EN EL HOSPITAL INFANTIL HACIENDO VOLUNTARIADO. 903 00:53:02,850 --> 00:53:05,060 OJALÁ PUDIERA, PORQUE ESTOY MUY CANDENTE. 904 00:53:05,143 --> 00:53:06,311 *CALIENTE 905 00:53:06,395 --> 00:53:08,313 Feliz aniversario, señores Wadsworth. 906 00:53:08,397 --> 00:53:10,607 Nos encantaría regalarles una botella de champán. 907 00:53:11,233 --> 00:53:12,234 Gracias. 908 00:53:13,026 --> 00:53:14,236 Baby Yoda. 909 00:53:22,661 --> 00:53:23,829 Felicidades. 910 00:53:24,580 --> 00:53:26,498 Tanner. Foto. 911 00:53:32,421 --> 00:53:36,216 {\an8}¡CUATRO AÑOS Y SUPERENAMORADOS! #ANIVERSARIO #AMOR #CUATROAÑOS 912 00:53:36,300 --> 00:53:38,218 {\an8}No te olvides de etiquetarme esta vez. 913 00:53:39,511 --> 00:53:40,554 ¿Vale? 914 00:53:43,348 --> 00:53:46,143 Muchas gracias a todos por visitar mi casa hoy. 915 00:53:46,226 --> 00:53:48,353 Les deseo a todos un día maravilloso. 916 00:53:51,857 --> 00:53:53,984 - Muchas gracias. - Gracias. Gracias. 917 00:53:54,067 --> 00:53:57,321 Señora Wadsworth. ¡Fíjate! Ha sido impresionante. 918 00:53:57,404 --> 00:53:59,156 Solo he visto el final, pero muy bien. 919 00:53:59,239 --> 00:54:02,409 Es muy amable por su parte, profesor Plumm. 920 00:54:02,492 --> 00:54:04,161 Por favor, no me llames así. 921 00:54:04,244 --> 00:54:06,205 ¿Preferirías que te llamara coronel Mostaza? 922 00:54:06,288 --> 00:54:08,290 - Sí, la verdad es que sí. - Vale. 923 00:54:08,373 --> 00:54:10,167 ¿Qué haces aquí? 924 00:54:10,959 --> 00:54:13,712 Dirijo la Sociedad Histórica de Savannah. 925 00:54:13,795 --> 00:54:16,006 Copatrocinamos un evento de Grayson Wadsworth 926 00:54:16,089 --> 00:54:17,716 que se celebrará aquí en unos días. 927 00:54:17,799 --> 00:54:19,384 He venido a por los contratos. 928 00:54:20,427 --> 00:54:25,057 Lo siento. He visto un perro y me he distraído un momento. 929 00:54:25,807 --> 00:54:30,979 Solo venía a ver si a mi actriz favorita le apetecía hacer algo. 930 00:54:32,439 --> 00:54:35,526 - Si quieres. O no. No pasa nada. - Me encantaría. 931 00:54:36,693 --> 00:54:40,781 Es solo que sentiría que estoy engañando a mi nuevo novio. 932 00:54:41,573 --> 00:54:43,617 Lo siento mucho. No sabía que tenías novio. 933 00:54:43,700 --> 00:54:47,871 Sí. O sea, nuestra situación está un poco en el aire. 934 00:54:48,497 --> 00:54:51,166 - Ya. - No hay muchas cosas que se me den bien. 935 00:54:52,042 --> 00:54:53,836 Pero sí sé interpretar a la gente, 936 00:54:53,919 --> 00:54:57,130 y creo que la cosa va en serio. 937 00:54:58,298 --> 00:54:59,383 Tengo que... 938 00:54:59,466 --> 00:55:00,968 Claro. Por supuesto. 939 00:55:01,051 --> 00:55:04,763 - Bueno, me alegro por ti. Te mereces... - Gracias. 940 00:55:07,307 --> 00:55:10,602 - En fin, me marcho. Nos vemos. - Sí. 941 00:55:14,398 --> 00:55:17,276 - Es una gilipollez, por cierto. - ¿El qué? 942 00:55:17,359 --> 00:55:19,111 Se te dan bien muchas cosas. 943 00:55:19,736 --> 00:55:21,071 Creo. 944 00:55:31,415 --> 00:55:32,708 Gracias. 945 00:55:33,292 --> 00:55:35,252 ¿Al final se ha atrevido a pedirte una cita? 946 00:55:36,086 --> 00:55:37,296 Pues sí. 947 00:55:37,379 --> 00:55:39,381 Menos mal. Me gusta mucho. 948 00:55:39,464 --> 00:55:41,466 Sí, a mí también. 949 00:55:44,136 --> 00:55:47,014 Estaba deseando hablar de esto con alguien. 950 00:55:47,890 --> 00:55:50,601 Creo que me estoy enamorando 951 00:55:50,684 --> 00:55:52,227 - de Tanner. - No lo digas. 952 00:55:54,605 --> 00:55:55,689 ¿Qué? 953 00:55:57,024 --> 00:56:01,320 A ver, sé que a veces es un poco raro. 954 00:56:01,403 --> 00:56:06,825 Es guay y también un poco capullo, pero... 955 00:56:06,909 --> 00:56:08,619 Y también... 956 00:56:09,161 --> 00:56:11,955 - Está casado. - Sí, y... 957 00:56:12,039 --> 00:56:13,582 Espera, ¿está casado? 958 00:56:13,665 --> 00:56:15,542 ¿Casado con su trabajo? 959 00:56:16,793 --> 00:56:18,754 No, casado con su mujer. 960 00:56:21,256 --> 00:56:24,134 Lo siento, cariño. Pensaba que lo sabías. 961 00:56:28,972 --> 00:56:29,890 Vaya. 962 00:56:32,017 --> 00:56:33,435 Hola, nena. 963 00:56:33,519 --> 00:56:35,103 ¿Estás mejor de la tripa? 964 00:56:39,483 --> 00:56:42,152 - ¿Dónde estabas? - Siento llegar tarde. 965 00:56:42,236 --> 00:56:45,572 Hacer esperar a una señorita no es propio de caballeros. 966 00:56:46,532 --> 00:56:47,366 Una "señorita". 967 00:56:47,449 --> 00:56:51,745 - Ya. - Sí. ¿No te parezco una señorita? 968 00:56:52,829 --> 00:56:54,414 Estás sexi cuando te cabreas. 969 00:56:57,459 --> 00:56:58,460 ¿Estás casado? 970 00:57:01,797 --> 00:57:02,798 Sí. 971 00:57:03,298 --> 00:57:05,300 Pero antes de entrar en eso, 972 00:57:05,384 --> 00:57:08,262 deberíamos hablar de tu trabajo estas últimas semanas. 973 00:57:08,345 --> 00:57:09,388 ¿Qué problema hay? 974 00:57:10,514 --> 00:57:11,765 No ha estado bien. 975 00:57:12,975 --> 00:57:15,227 Me temo que tendremos que prescindir de ti. 976 00:57:16,478 --> 00:57:18,397 - ¿Me estás echando? - Tenías razón. 977 00:57:19,273 --> 00:57:20,649 No estás hecha para esto. 978 00:57:24,278 --> 00:57:26,321 ¿Qué estás haciendo? 979 00:57:26,405 --> 00:57:27,531 ¿A qué te refieres? 980 00:57:27,614 --> 00:57:30,033 - Acabas de despedirme. - Sí. 981 00:57:30,117 --> 00:57:32,160 Te he despedido, pero no he roto contigo. 982 00:57:32,995 --> 00:57:35,080 Hagamos que tu última noche aquí sea especial. 983 00:57:39,501 --> 00:57:43,922 Y va y dice: "Deberíamos follar igualmente". 984 00:57:44,006 --> 00:57:45,966 Y yo: "¿Qué?". 985 00:57:46,049 --> 00:57:48,010 Y dice: "Sí". 986 00:57:48,093 --> 00:57:50,971 - Y yo: "No pienso acercarme a tu polla". - Anna. 987 00:57:51,054 --> 00:57:53,432 Perdona. Es Hannah. 988 00:57:53,515 --> 00:57:57,311 Vale. Tengo otros clientes a los que atender, así que... 989 00:58:03,192 --> 00:58:04,234 ¿Dónde? 990 00:58:05,319 --> 00:58:06,361 Aquí. 991 00:58:07,154 --> 00:58:08,655 ¡Sorpresa! 992 00:58:11,575 --> 00:58:14,286 - Joder. - Ser fantasma es muy divertido. 993 00:58:15,370 --> 00:58:19,249 Lo que daría yo por un julepe de menta. Echo de menos mis labios mortales. 994 00:58:19,958 --> 00:58:23,337 ¿Qué haces aquí? O sea, ¿cómo puedes estar aquí? 995 00:58:23,420 --> 00:58:25,214 Puedo estar donde yo quiera, 996 00:58:25,297 --> 00:58:27,591 incluso en este lugar de mugrosa reputación. 997 00:58:28,008 --> 00:58:33,013 Entonces, en todo este tiempo, ¿solo has querido estar en la mansión? 998 00:58:33,096 --> 00:58:35,307 Sí. ¿Cuál es el problema? 999 00:58:35,390 --> 00:58:37,726 Yo... Es que... 1000 00:58:37,809 --> 00:58:39,394 Qué aburrimiento. 1001 00:58:41,271 --> 00:58:45,400 Hannah, si no deseas mi compañía esta noche, solo tienes que decírmelo. 1002 00:58:45,484 --> 00:58:49,071 Ya veo que estás con un grupo de amigos y que no soy bienvenida. 1003 00:58:49,154 --> 00:58:51,532 Ah, no. Son todos míos. 1004 00:58:51,615 --> 00:58:53,992 Estoy... aquí sola. 1005 00:58:54,076 --> 00:58:55,744 Me vendría bien un poco de compañía. 1006 00:58:55,827 --> 00:58:58,705 Tienes que acudir a un boticario enseguida 1007 00:58:58,789 --> 00:59:01,250 a por unas sanguijuelas o morirás por tanto alcohol. 1008 00:59:01,333 --> 00:59:05,212 No, estoy bien. Tengo el estómago de un gordo. 1009 00:59:05,838 --> 00:59:08,340 Por cierto, ¿te has enterado de que me han despedido? 1010 00:59:09,091 --> 00:59:12,177 Con suerte, la nueva "tú" será más de tu agrado. 1011 00:59:12,261 --> 00:59:14,596 ¿Por qué te han despedido los Pipkin? 1012 00:59:16,390 --> 00:59:19,017 ¿Qué error has cometido para perder su favor? 1013 00:59:19,101 --> 00:59:21,353 ¿Por qué crees que me han despedido los Pipkin? 1014 00:59:22,813 --> 00:59:24,982 Porque son los dueños de la casa. 1015 00:59:26,984 --> 00:59:29,194 ¿Son los dueños? 1016 00:59:29,278 --> 00:59:32,030 No seas tonta. Pues claro, yo se la dejé. 1017 00:59:35,617 --> 00:59:38,871 Hostia puta... 1018 00:59:58,682 --> 01:00:00,434 ¡Ahí estás! 1019 01:00:00,517 --> 01:00:02,978 Antes de que digas nada, escúchame. 1020 01:00:03,812 --> 01:00:07,441 Necesito tu ayuda, pero no porque seas un hombre, ¿vale? 1021 01:00:07,524 --> 01:00:08,442 Vale. 1022 01:00:08,525 --> 01:00:10,861 - Sino porque eres un empollón. - Ah. 1023 01:00:11,862 --> 01:00:13,697 - ¿Por qué te falta el aliento? - ¡Dios! 1024 01:00:13,780 --> 01:00:16,450 He estado corriendo buscándote por este estúpido edificio. 1025 01:00:16,533 --> 01:00:19,119 - No estaba en mi despacho. - Tanner me ha despedido. 1026 01:00:19,203 --> 01:00:21,622 - Cuánto lo siento. - Sus parientes robaron 1027 01:00:21,705 --> 01:00:23,916 la mansión Wadsworth a los parientes de Nia, 1028 01:00:23,999 --> 01:00:25,167 según la fantasma. 1029 01:00:25,250 --> 01:00:28,587 En fin, ella me cae bien. Puede que hasta seamos amigas. 1030 01:00:28,670 --> 01:00:30,881 Y es una mierda que solo pueda verla yo. 1031 01:00:30,964 --> 01:00:34,009 Aparte de eso, ¿puedo quedarme en el sofá de tu despacho unos días? 1032 01:00:34,092 --> 01:00:36,803 Por favor. Y, por cierto, ¿por qué no estás en tu despacho? 1033 01:00:38,555 --> 01:00:40,140 ¿Debería irme, Dr. Plumm? 1034 01:00:44,102 --> 01:00:45,938 - No. - Ostras. 1035 01:00:46,021 --> 01:00:47,314 Dewey... ¿Qué? 1036 01:00:48,065 --> 01:00:50,901 Bueno, es que no me esperaba esto. 1037 01:00:50,984 --> 01:00:53,278 - ¿El qué? - Lo siento, Dewey. 1038 01:00:53,362 --> 01:00:55,614 De hecho, tiene sentido. 1039 01:00:56,573 --> 01:00:58,825 Mira, sé que te he hecho daño, 1040 01:00:58,909 --> 01:01:03,121 y lo siento mucho, pero has pasado página muy rápido. 1041 01:01:03,205 --> 01:01:04,081 Él es... 1042 01:01:05,874 --> 01:01:08,043 Dewey, espera un segundo. Dame un minuto, ¿vale? 1043 01:01:08,126 --> 01:01:09,461 Lo siento, Dewey. 1044 01:01:09,545 --> 01:01:11,296 - Es un alumno, idiota. - Seguro. 1045 01:01:11,380 --> 01:01:14,424 - Vale, escucha... - No, si lo entiendo. 1046 01:01:14,508 --> 01:01:15,509 ¿Qué? 1047 01:01:16,593 --> 01:01:18,136 Perdona, Dewey. 1048 01:01:19,555 --> 01:01:21,473 Puedes quedarte un par de días, 1049 01:01:21,557 --> 01:01:24,768 pero tengo que empezar a poner ciertos límites, ¿vale? 1050 01:01:24,852 --> 01:01:27,479 Es lo único que puedo hacer por ti. 1051 01:01:28,146 --> 01:01:31,441 De acuerdo. Lo entiendo. 1052 01:01:33,944 --> 01:01:35,821 Lo siento. Espera. 1053 01:01:51,587 --> 01:01:53,380 ¡No me jodas! 1054 01:01:54,423 --> 01:01:55,674 Perdón. 1055 01:02:02,514 --> 01:02:03,640 MANSIÓN WADSWORTH 1056 01:02:03,724 --> 01:02:06,977 No, solo habla de la estúpida visita y los Wadsworth. 1057 01:02:07,769 --> 01:02:13,442 Hay toda una red de información. ¿Cómo lo llaman? 1058 01:02:13,525 --> 01:02:15,652 Lo llaman "internet", ¿vale? 1059 01:02:15,736 --> 01:02:18,322 - Internet... - Sí. 1060 01:02:19,990 --> 01:02:21,408 Anda. 1061 01:02:21,491 --> 01:02:24,786 Ahí está ese caballero con gafas que es cliente tuyo. 1062 01:02:24,870 --> 01:02:27,998 Creo que tiene tuberculosis. No tiene buen aspecto. 1063 01:02:28,081 --> 01:02:32,085 - No, solo es un empollón. Son todos así. - Un empollón... 1064 01:02:32,169 --> 01:02:33,420 ¡Compresa! 1065 01:02:34,588 --> 01:02:36,507 Estoy aquí, en este ordenador. 1066 01:02:38,383 --> 01:02:40,761 - ¿Quién está chistando? - ¿Qué haces? 1067 01:02:41,553 --> 01:02:43,514 ¿Por qué hablas así? 1068 01:02:43,597 --> 01:02:46,183 ¿A qué te refieres? Es una biblioteca. Estoy susurrando. 1069 01:02:46,266 --> 01:02:48,352 Hablas tan alto como yo. 1070 01:02:49,937 --> 01:02:51,271 Perdón, perdón. 1071 01:02:53,023 --> 01:02:55,359 - ¿Qué haces aquí? - Investigar. 1072 01:02:55,442 --> 01:02:57,611 Algo de lo que no tendrás ni idea. 1073 01:02:58,237 --> 01:03:00,155 Es precisamente a lo que me dedico. 1074 01:03:00,239 --> 01:03:02,407 ¿En qué libros has estado buscando? 1075 01:03:03,158 --> 01:03:05,410 Ah, es verdad, aquí también hay libros. 1076 01:03:06,537 --> 01:03:09,248 Mira, esto no cuenta como ayuda, 1077 01:03:09,331 --> 01:03:12,125 pero si quieres tener suerte buscando información de 1800, 1078 01:03:12,209 --> 01:03:13,836 deberías ir al juzgado del condado. 1079 01:03:13,919 --> 01:03:16,421 Es donde guardan esas cosas: testamentos, escrituras... 1080 01:03:16,505 --> 01:03:20,008 Lo sé. Es lo que íbamos a hacer ahora, pero gracias. 1081 01:03:21,134 --> 01:03:23,762 Tuberculosis, te lo dije. 1082 01:03:33,730 --> 01:03:35,232 {\an8}ESTADO DE GEORGIA 1083 01:03:35,315 --> 01:03:36,900 {\an8}RUTH GUNDERSON ARCHIVO 1084 01:03:39,695 --> 01:03:42,155 ¿Señora? Sra. Gunderson. 1085 01:03:42,239 --> 01:03:44,658 - ¿Puedo ayudarla? - Sí que puede. 1086 01:03:44,741 --> 01:03:48,537 Soy abogada de casos sin revolver del bufete... 1087 01:03:50,205 --> 01:03:53,417 Sal y Pimientastein. 1088 01:03:53,500 --> 01:03:54,710 Vale. 1089 01:03:54,793 --> 01:04:00,299 Y me gustaría con mucho gusto pedirle el testamento 1090 01:04:00,382 --> 01:04:03,927 de Elizabeth Wadsworth, que es del año... 1091 01:04:04,845 --> 01:04:06,471 - 1875. - 1875. 1092 01:04:07,097 --> 01:04:10,309 Lo máximo que puedo hacer es imprimirle una copia. 1093 01:04:11,727 --> 01:04:13,520 No sé si me ha oído bien, 1094 01:04:13,604 --> 01:04:18,192 pero soy abogada y voy a necesitar el original. 1095 01:04:18,275 --> 01:04:20,194 El archivo es público. 1096 01:04:20,277 --> 01:04:22,738 - ¿Ah, sí? - ¿Qué significa eso? 1097 01:04:23,530 --> 01:04:25,282 ¿Qué significa eso? 1098 01:04:25,365 --> 01:04:28,535 Que no tiene por qué fingir ser abogada para consultarlo. 1099 01:04:29,203 --> 01:04:30,120 Perdone. 1100 01:04:30,204 --> 01:04:32,706 Los archivos de esa época ya no están disponibles. 1101 01:04:32,789 --> 01:04:35,417 Fueron digitalizados hace años. 1102 01:04:35,501 --> 01:04:41,632 Pero con esto debería bastarle para lo que sea que esté haciendo. 1103 01:04:43,884 --> 01:04:46,386 Solo cosas normales. Nada raro. 1104 01:04:46,470 --> 01:04:47,429 Solo... 1105 01:04:48,222 --> 01:04:51,767 ¡Es increíble! ¡Este documento ha sido falsificado! 1106 01:04:51,850 --> 01:04:54,061 ¿Cómo lo sabes? 1107 01:04:55,479 --> 01:04:58,565 - Bluetooth. - ¡Esa no es mi firma! 1108 01:04:58,649 --> 01:05:00,943 Yo no escribía las "H" de ese modo. 1109 01:05:01,026 --> 01:05:05,989 Hacía un pequeño garabato en las "W". Y jamás usaría una pluma tan fina. 1110 01:05:06,073 --> 01:05:10,536 Y la tinta que yo usaba era mucho más gruesa, Hannah. 1111 01:05:10,619 --> 01:05:13,372 Tenía una caligrafía de lo más preciosa. 1112 01:05:13,455 --> 01:05:16,792 No entiendo por qué mi marido haría algo así. 1113 01:05:17,292 --> 01:05:20,337 Dejé muy claro que quería que la mansión Wadsworth, 1114 01:05:20,420 --> 01:05:23,841 el hogar de mi querido padre, pasara a la familia Pipkin, 1115 01:05:23,924 --> 01:05:25,884 pues yo no podía tener hijos. 1116 01:05:25,968 --> 01:05:28,804 Espera, si no podías tener hijos, 1117 01:05:28,887 --> 01:05:31,431 eso significa que no eres pariente de Tanner. 1118 01:05:31,515 --> 01:05:32,432 No lo soy. 1119 01:05:32,516 --> 01:05:34,893 Tras mi muerte, mi marido volvió a casarse 1120 01:05:34,977 --> 01:05:38,397 y comenzó un legado propio, uno muy próspero a día de hoy. 1121 01:05:38,480 --> 01:05:41,400 Yo no diría "próspero". Es un auténtico cabrón. 1122 01:05:41,483 --> 01:05:43,402 Cómo te gusta usar esa palabra. 1123 01:05:44,027 --> 01:05:46,488 Es otro modo de decir "cabra", ¿no? 1124 01:05:46,572 --> 01:05:49,283 He visto muchos cabrones en mi vida. 1125 01:05:49,366 --> 01:05:52,202 No entiendo cómo has tardado más de 100 años 1126 01:05:52,286 --> 01:05:54,621 en darte cuenta de que te jodió. 1127 01:05:56,331 --> 01:05:58,000 Que te tangó. 1128 01:05:59,209 --> 01:06:00,586 ¿Fastidió? 1129 01:06:00,669 --> 01:06:01,837 Eso está mejor. 1130 01:06:01,920 --> 01:06:05,632 ¿Sabes? Para ser un fantasma, tus poderes son bastante limitados. 1131 01:06:05,716 --> 01:06:09,803 ¿No deberías ser omnisciente o algo así? 1132 01:06:09,887 --> 01:06:12,222 Di por sentado que se respetaron mis deseos. 1133 01:06:12,306 --> 01:06:15,350 Nia parecía estar al cargo de todo, como su madre antes que ella. 1134 01:06:15,434 --> 01:06:18,478 Vale, he visto tantos programas de casos sin resolver 1135 01:06:18,562 --> 01:06:20,272 que podré con esto. 1136 01:06:20,355 --> 01:06:25,319 Lo primero que hacen es hablar de lo que ya saben. 1137 01:06:25,986 --> 01:06:29,406 Bien, ¿qué sabemos? 1138 01:06:29,489 --> 01:06:34,661 - La mansión Wadsworth organiza visitas. - Puedes escribir en una pared. 1139 01:06:34,745 --> 01:06:39,124 - Yo, Hannah, trabajé allí un tiempo. - Y borrarlo todo sin más. 1140 01:06:40,125 --> 01:06:43,253 Tú, la señora Wadsworth, 1141 01:06:43,337 --> 01:06:47,841 eres un fantasma con poderes ridículos. 1142 01:06:47,925 --> 01:06:50,677 Eso ha dolido un poquito. 1143 01:06:50,761 --> 01:06:53,138 "Poderes ridículos". 1144 01:06:53,222 --> 01:06:58,644 Ah, cualquiera puede consultar un testamento en el juzgado. 1145 01:07:01,313 --> 01:07:04,441 Vaya, ahora el caso está mucho más claro. 1146 01:07:04,525 --> 01:07:05,859 Vaya, sarcasmo. 1147 01:07:05,943 --> 01:07:09,029 Creía que se inventó en el siglo XX. 1148 01:07:09,112 --> 01:07:13,534 ¿Sabes? Para ser tan quisquillosa, eres muy despreocupada. 1149 01:07:14,243 --> 01:07:18,872 No sé por qué no hiciste una copia del testamento. 1150 01:07:18,956 --> 01:07:21,208 - Claro que hice una copia. - ¿Qué? 1151 01:07:21,792 --> 01:07:23,710 - ¿Dónde está? - En mi habitación. 1152 01:07:23,794 --> 01:07:26,004 ¡Madre mía! ¿Por qué no me lo habías dicho? 1153 01:07:26,088 --> 01:07:29,508 ¡Hemos perdido mucho tiempo con toda esta investigación! 1154 01:07:29,591 --> 01:07:31,552 Seguro que alguien la encontró. 1155 01:07:31,635 --> 01:07:36,640 Mi gran error fue ponerla dentro de una obra literaria demasiado popular. 1156 01:07:36,723 --> 01:07:38,892 ¿Te refieres al libro de Jesús? 1157 01:07:38,976 --> 01:07:40,811 - ¿La Biblia? - Sí. 1158 01:07:40,894 --> 01:07:44,690 Casi. El hogar de la mujer americana, de Harriet Beecher Stowe. 1159 01:07:44,773 --> 01:07:47,192 Dios mío, ¿has borrado mi plan de la clase? 1160 01:07:47,609 --> 01:07:49,903 Oye, lo siento si te he ofendido, 1161 01:07:49,987 --> 01:07:53,657 pero lo que estamos haciendo es mucho más importante que tu plan de la clase. 1162 01:07:53,740 --> 01:07:56,577 - ¿Vale? - Sí, ya lo veo. 1163 01:07:56,660 --> 01:08:01,331 ¿Sabes? Si no piensas ayudar, tendré que pedirte que te vayas. 1164 01:08:01,415 --> 01:08:02,583 Es mi despacho. 1165 01:08:02,666 --> 01:08:04,209 Ah, sí. 1166 01:08:04,293 --> 01:08:08,797 Por curiosidad, ¿cuánto piensas quedarte aquí? 1167 01:08:12,467 --> 01:08:13,677 Ya hablaremos de eso. 1168 01:08:14,428 --> 01:08:18,765 Por casualidad no conocerás a nadie en el Departamento de Teatro, ¿no? 1169 01:08:18,849 --> 01:08:19,933 ¿Qué? 1170 01:08:20,017 --> 01:08:23,187 EL VIOLINISTA EN EL TEJADO 1171 01:08:25,147 --> 01:08:27,274 Y en esta casa siempre celebraba... 1172 01:08:27,357 --> 01:08:30,027 Lo siento, la visita de las 12:00 ya ha empezado, rabino. 1173 01:08:30,109 --> 01:08:31,278 Hay otra a las 14:00. 1174 01:08:32,446 --> 01:08:37,743 No importa. A esa hora tengo que circuncidar el pito de un chaval, 1175 01:08:37,826 --> 01:08:39,995 así que prefiero ahora. 1176 01:08:42,163 --> 01:08:43,582 Disfrute de la visita. 1177 01:08:44,625 --> 01:08:45,584 Mazel. 1178 01:08:48,670 --> 01:08:52,424 De hecho, este vestíbulo acogerá en unos días... 1179 01:09:08,189 --> 01:09:11,359 ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO 1180 01:09:11,443 --> 01:09:12,778 ¡Sí! 1181 01:09:13,319 --> 01:09:17,908 ¡Ladrón! ¡Debo pedirle que se marche de mi habitación inmediatamente! 1182 01:09:17,991 --> 01:09:19,158 Soy yo. 1183 01:09:20,618 --> 01:09:23,287 Madre mía. Soy Hannah, idiota. 1184 01:09:23,372 --> 01:09:25,165 - ¡Por Dios! - Tengo el testamento. 1185 01:09:26,041 --> 01:09:28,167 Pero ¿qué brujería es esta? 1186 01:09:28,252 --> 01:09:30,879 ¿Cómo has podido transformarte de esta manera? 1187 01:09:32,171 --> 01:09:34,883 Me he comido un pepino y me he convertido en rabino. 1188 01:09:36,551 --> 01:09:37,678 No lo pillas. 1189 01:09:38,261 --> 01:09:40,805 Claro que sí, solo que no lo encuentro divertido. 1190 01:09:40,889 --> 01:09:42,640 Qué sabrás tú qué es gracioso. 1191 01:09:42,724 --> 01:09:45,310 Creía que una señorita no podía siquiera reírse. 1192 01:09:45,394 --> 01:09:48,647 No se podía disfrutar riendo. 1193 01:09:48,729 --> 01:09:51,608 Qué locura. Reír es una gran parte de la vida. 1194 01:09:51,692 --> 01:09:53,569 Una risilla está bien. 1195 01:09:54,152 --> 01:09:55,487 Un poco de tontería. 1196 01:09:56,446 --> 01:09:59,783 Yo pongo una cara graciosa de vez en cuando. 1197 01:10:00,576 --> 01:10:02,661 ¿En serio? Enséñamela. 1198 01:10:03,245 --> 01:10:04,955 Quiero verla. Vamos. 1199 01:10:07,666 --> 01:10:09,376 ¿Ya está? ¿Esa es tu cara graciosa? 1200 01:10:09,459 --> 01:10:11,503 - ¡Sí! - Venga ya. 1201 01:10:11,587 --> 01:10:14,298 Has hecho esto. Ni siquiera... 1202 01:10:15,132 --> 01:10:16,592 Vale. Prueba esta. 1203 01:10:20,012 --> 01:10:21,013 O esta. 1204 01:10:22,014 --> 01:10:23,682 - No podría. - Venga. 1205 01:10:23,765 --> 01:10:26,268 - ¡No podría! - Haz así. Prueba esta. 1206 01:10:53,670 --> 01:10:55,172 ¿Qué te hace tanta gracia? 1207 01:10:57,799 --> 01:10:59,009 ¿Qué tienes ahí? 1208 01:10:59,968 --> 01:11:01,136 Ah, nada. 1209 01:11:02,262 --> 01:11:03,430 Cógelo. 1210 01:11:08,727 --> 01:11:10,395 - Hola, ¿policía? - Mierda. 1211 01:11:10,479 --> 01:11:12,981 Me gustaría denunciar un robo en la mansión Wadsworth. 1212 01:11:14,316 --> 01:11:16,818 Vale, mantengamos la calma. 1213 01:11:16,902 --> 01:11:19,321 Pensemos en cómo conseguir otra copia del testamento, 1214 01:11:19,404 --> 01:11:22,991 ya que tu descuido lo ha destruido, junto con mi libro favorito, añadiré. 1215 01:11:23,075 --> 01:11:25,536 ¿Cómo? ¡Eres tú quien no lo ha cogido! 1216 01:11:25,619 --> 01:11:28,038 No puedo tocar cosas de este mundo, ya lo sabes. 1217 01:11:28,121 --> 01:11:30,707 ¿Y cómo coño pensabas volver a leerte el libro? 1218 01:11:30,791 --> 01:11:34,419 - Tu lenguaje es... - ¿Poco propio de una señorita? 1219 01:11:34,503 --> 01:11:37,840 - ¡Sí! - ¿Sabes, Lizzie? No estamos en 1875. 1220 01:11:37,923 --> 01:11:40,551 Las mujeres dicen "joder", "mierda" y "pedo", 1221 01:11:40,634 --> 01:11:44,096 y a veces incluso se tiran pedos, cagan y joden. 1222 01:11:44,179 --> 01:11:47,391 - ¿Al mismo tiempo? - Ponte al día con el siglo XX. 1223 01:11:47,474 --> 01:11:48,559 Es el siglo XXI. 1224 01:11:48,642 --> 01:11:50,310 ¡Eso quería decir! 1225 01:11:50,394 --> 01:11:53,063 Siempre tienes que tener razón, ¿no? 1226 01:11:53,146 --> 01:11:57,568 Nunca soy lo bastante buena, lista o jodidamente señorita. 1227 01:11:57,651 --> 01:12:00,571 Estoy harta de que me lo recuerdes constantemente. 1228 01:12:00,654 --> 01:12:03,490 ¡Y yo estoy harta de tener que recordártelo! 1229 01:12:03,574 --> 01:12:06,285 Eres muy descuidada con tus propios asuntos. 1230 01:12:06,368 --> 01:12:09,288 Fui una necia al pensar que me ayudarías como una amiga. 1231 01:12:09,371 --> 01:12:11,707 ¿Amiga? No somos amigas. 1232 01:12:13,458 --> 01:12:16,628 Yo no pedí formar parte de tu vida o de tu vida después de la muerte. 1233 01:12:16,712 --> 01:12:19,631 O lo que sea esto. 1234 01:12:19,715 --> 01:12:22,092 ¿Va todo bien, señoritas? 1235 01:12:22,176 --> 01:12:24,678 ¿Puedo pedir un traslado? 1236 01:12:26,722 --> 01:12:28,557 Si es así como te sientes, 1237 01:12:28,640 --> 01:12:30,517 ya no te molestaré más. 1238 01:12:30,601 --> 01:12:31,935 Siento haberme aparecido. 1239 01:12:32,019 --> 01:12:33,937 Lo siento si te he causado inconvenientes. 1240 01:12:34,021 --> 01:12:39,151 Y lo siento si te he privado de algunas pollas. 1241 01:12:41,320 --> 01:12:43,447 ¡Espera, no te vayas! 1242 01:12:46,783 --> 01:12:48,285 Vale. 1243 01:12:49,119 --> 01:12:50,495 Me llamo Jinx. 1244 01:12:50,579 --> 01:12:52,956 ¿Tienes alguna pastilla de sobra? 1245 01:12:54,374 --> 01:12:57,961 Eh, rabino. Te han pagado la fianza. 1246 01:13:00,255 --> 01:13:01,632 He aparcado ahí. 1247 01:13:01,715 --> 01:13:03,717 Creo que prefiero caminar. 1248 01:13:04,927 --> 01:13:06,553 - Tengo trabajo. - ¿Ah, sí? 1249 01:13:07,095 --> 01:13:10,349 Sí, alguien tiene que salvar la mansión Wadsworth. 1250 01:13:10,724 --> 01:13:12,017 Te importa de verdad. 1251 01:13:12,476 --> 01:13:14,353 - ¿De qué hablas? - De la Sra. Wadsworth. 1252 01:13:14,436 --> 01:13:18,190 Hace poco estábamos intentando eliminarla a base de salvia. 1253 01:13:18,732 --> 01:13:19,816 Me importa Nia. 1254 01:13:20,484 --> 01:13:21,985 Merece quedarse la casa. 1255 01:13:22,069 --> 01:13:24,696 Y voy a asegurarme de que lo haga. 1256 01:13:45,175 --> 01:13:46,009 Pero es que... 1257 01:13:47,344 --> 01:13:51,014 ¿cómo coño voy a hacerlo yo sola? 1258 01:13:51,682 --> 01:13:55,853 ¿Quién me creo que soy? ¿Tú sabes quién soy? 1259 01:13:56,687 --> 01:13:58,981 ¿Lo sabes? ¿Eh? Es que... 1260 01:14:00,774 --> 01:14:03,110 Me hice amiga de un fantasma. 1261 01:14:03,193 --> 01:14:05,612 Un fantasma de verdad. 1262 01:14:05,988 --> 01:14:07,489 Y ahora... 1263 01:14:08,574 --> 01:14:11,285 Es que Tanner es un capullo. 1264 01:14:12,369 --> 01:14:14,746 ¿Sabes? ¿A quién le importa? 1265 01:14:15,664 --> 01:14:17,124 ¿A quién le importa? 1266 01:14:19,293 --> 01:14:21,795 Oye, no sé de qué coño hablas, 1267 01:14:22,796 --> 01:14:24,256 pero te digo una cosa. 1268 01:14:24,631 --> 01:14:26,717 Eres una mujer lista y segura de sí misma, 1269 01:14:27,134 --> 01:14:30,095 que creo que es capaz de hacer lo que se proponga. 1270 01:14:30,179 --> 01:14:31,680 Así que vete y hazlo. 1271 01:14:34,016 --> 01:14:35,934 - Vete. - Tienes razón. 1272 01:14:36,351 --> 01:14:39,396 Puedo hacer lo que me propongas. 1273 01:14:39,771 --> 01:14:40,981 Más o menos eso. 1274 01:14:41,732 --> 01:14:43,442 Haré que estés orgulloso. 1275 01:14:44,318 --> 01:14:48,238 Oye, eh, eh. Tienes una cuenta pendiente de 279 dólares. 1276 01:14:48,322 --> 01:14:50,115 ¿Cómo la vas a pagar? 1277 01:14:51,241 --> 01:14:52,784 ¿Qué? ¡Ah! 1278 01:14:53,368 --> 01:14:56,997 ¿Sí? Mi amiga me está llamando. 1279 01:14:57,539 --> 01:14:59,958 No, ahora voy. Perdona. 1280 01:15:03,253 --> 01:15:05,422 Yo no he oído nada. 1281 01:15:07,257 --> 01:15:08,467 Joder. 1282 01:15:19,019 --> 01:15:22,856 Cuando estaba viva, organicé numerosas galas y bailes. 1283 01:15:23,774 --> 01:15:27,569 De hecho, dentro de poco se organizará un acto similar. 1284 01:15:27,778 --> 01:15:31,532 Y aquí, evidentemente, tenemos el sombrero del general Sherman. 1285 01:17:00,996 --> 01:17:03,248 Veo que has estado ordenando. 1286 01:17:03,832 --> 01:17:06,376 ¿Cómo va la investigación, Sherlock? 1287 01:17:06,752 --> 01:17:10,047 Te agradecería que no me trataras con condescendencia. 1288 01:17:10,130 --> 01:17:12,466 Parece que estés haciendo un tour. 1289 01:17:13,675 --> 01:17:16,261 Perdona. En serio, ¿cómo va? 1290 01:17:16,803 --> 01:17:21,934 No demasiado bien. Es como si... Como si me faltara algo. 1291 01:17:22,017 --> 01:17:24,311 Ah, ya lo sé, te falta la pipa y el sombrero. 1292 01:17:25,646 --> 01:17:27,064 Como Sherlock. ¿Lo pillas? 1293 01:17:28,941 --> 01:17:30,108 ¡Dios mío! 1294 01:17:30,692 --> 01:17:32,069 Perdón, era la última. 1295 01:17:32,152 --> 01:17:33,320 No, el sombrero. 1296 01:17:34,613 --> 01:17:37,533 ¡Está en el sombrero! ¡Hostia, eres un puto genio! 1297 01:17:38,283 --> 01:17:40,494 Vale, perdón, no te sigo. 1298 01:17:40,577 --> 01:17:41,828 Bueno, no importa. 1299 01:17:41,912 --> 01:17:44,706 Te lo explicaré por el camino. 1300 01:17:44,790 --> 01:17:48,377 - ¿Adónde? - A la campaña esa que estás organizando. 1301 01:17:48,460 --> 01:17:50,420 - Vamos. - Pero faltan cuatro horas. 1302 01:17:50,504 --> 01:17:53,131 Genial, así tendremos tiempo de encontrar disfraces. 1303 01:17:53,215 --> 01:17:54,883 ¿Disfraces? 1304 01:17:54,967 --> 01:17:56,844 Bienvenidos a la mansión Wadsworth. 1305 01:17:56,927 --> 01:18:00,138 - Como te vea Tanner, se pondrá como loco. - Ya. Oye. 1306 01:18:00,222 --> 01:18:01,598 ¡No! ¡No! Lo siento. 1307 01:18:01,932 --> 01:18:03,809 Lo siento, frikis. No estáis en la lista. 1308 01:18:03,892 --> 01:18:05,477 De hecho, yo sí. 1309 01:18:05,561 --> 01:18:09,731 Max Plumm, director de la Sociedad Histórica de Savannah, doy un discurso. 1310 01:18:09,815 --> 01:18:12,276 Ya lo hará algún otro empollón. 1311 01:18:12,359 --> 01:18:14,152 Cariño, ¿de qué vas? 1312 01:18:14,236 --> 01:18:15,821 Me has dejado hablando con... 1313 01:18:15,904 --> 01:18:17,948 Dios mío, no puede ser. 1314 01:18:18,031 --> 01:18:19,491 - ¿Qué? - No puedo. 1315 01:18:19,575 --> 01:18:21,702 - ¿El qué? - Resistirlos. 1316 01:18:21,785 --> 01:18:23,328 - ¿El qué? - Me he quedado muerta. 1317 01:18:23,412 --> 01:18:25,372 No puedo resistir esos outfits. 1318 01:18:25,455 --> 01:18:27,916 - Me flipan. - Eso es bueno, ¿no? 1319 01:18:28,000 --> 01:18:30,043 Pues tiene gracia. 1320 01:18:30,127 --> 01:18:33,046 Hannah trabajaba aquí hasta que la despidieron. 1321 01:18:33,630 --> 01:18:36,717 No sé si te gustaría explicarle a tu mujer por qué. 1322 01:18:36,800 --> 01:18:38,260 Hermano. 1323 01:18:55,068 --> 01:18:58,238 Adoro vuestra vestimenta. 1324 01:18:58,322 --> 01:19:00,657 Y yo adoro la tuya. 1325 01:19:02,492 --> 01:19:03,744 Qué maravilla. 1326 01:19:03,827 --> 01:19:05,996 Gertrude Armitage. 1327 01:19:06,538 --> 01:19:09,625 Mi exmarido estudió con Grayson. 1328 01:19:09,708 --> 01:19:11,168 No me digas. 1329 01:19:11,668 --> 01:19:15,297 Este es mi segundo marido. Felix. 1330 01:19:15,380 --> 01:19:16,798 Ah, hola. 1331 01:19:17,007 --> 01:19:20,636 Soy la Sra. Wadsworth, y este es mi primer marido... 1332 01:19:22,012 --> 01:19:23,889 Richmond Wadsworth. 1333 01:19:23,972 --> 01:19:25,849 Ha olvidado mi nombre. 1334 01:19:25,933 --> 01:19:26,975 Les pido disculpas. 1335 01:19:27,059 --> 01:19:30,562 Ya estaba pensando en quién querría que fuera mi segundo marido. 1336 01:19:30,646 --> 01:19:31,563 Quizá Felix. 1337 01:19:32,689 --> 01:19:34,024 Os voy a mantener separados. 1338 01:19:34,107 --> 01:19:35,400 ¡Grayson! 1339 01:19:35,484 --> 01:19:36,610 Felix, hola. 1340 01:19:36,944 --> 01:19:39,696 Tienes que conocer a nuestros encantadores nuevos invitados. 1341 01:19:39,780 --> 01:19:42,866 Bueno, con lo de encantadores estoy de acuerdo, 1342 01:19:42,950 --> 01:19:44,868 pero de nuevos no tenemos nada. 1343 01:19:45,661 --> 01:19:47,538 Sí, porque estamos muertos. 1344 01:19:48,956 --> 01:19:50,707 - Sí. - Bueno... 1345 01:19:50,791 --> 01:19:54,002 Me encanta que hayáis decidido vestiros 1346 01:19:54,086 --> 01:19:56,088 como nuestros queridos ancestros. 1347 01:19:56,171 --> 01:19:58,131 Es encantador, sencillamente encantador. 1348 01:19:58,215 --> 01:19:59,925 Os presento a mi esposa. 1349 01:20:00,008 --> 01:20:01,635 - Lydia. - Encantada. 1350 01:20:01,718 --> 01:20:03,679 Yo también estoy encantada. 1351 01:20:03,762 --> 01:20:05,681 El dobladillo de tu vestido está asqueroso. 1352 01:20:06,348 --> 01:20:09,810 Oh, ¿y quién es esta encantadora granujilla? 1353 01:20:10,894 --> 01:20:14,314 No le hagáis caso a mamá. Me temo que no está en sus cabales. 1354 01:20:14,398 --> 01:20:16,400 Estoy mejor que tú. 1355 01:20:16,483 --> 01:20:18,318 Mamá, por favor. 1356 01:20:18,402 --> 01:20:21,613 Si nos disculpáis, creo que necesita un poco de aire fresco. 1357 01:20:21,697 --> 01:20:24,157 - Sí. - Vamos, mamá. 1358 01:20:24,241 --> 01:20:26,326 Ha sido un placer charlar con vosotros. 1359 01:20:26,410 --> 01:20:28,871 ¿Por qué pones ese acento? 1360 01:20:28,954 --> 01:20:29,997 ¿No está bien? 1361 01:20:30,080 --> 01:20:31,123 Está fatal. 1362 01:20:31,206 --> 01:20:32,416 - ¿En serio? - Muy mal. 1363 01:20:33,500 --> 01:20:35,627 Atención, atención, por favor. 1364 01:20:35,711 --> 01:20:38,630 Como ya sabéis, me llamo Edna Smythe. 1365 01:20:39,923 --> 01:20:42,759 Por favor, dejad los aplausos para el final. 1366 01:20:42,843 --> 01:20:46,972 Bueno, como vicepresidenta del SPS, 1367 01:20:47,055 --> 01:20:50,517 es un honor presentaros a uno de los primeros habitantes 1368 01:20:50,601 --> 01:20:52,728 de este impresionante domicilio. 1369 01:20:52,811 --> 01:20:56,190 Pero primero me gustaría decir unas palabras... 1370 01:20:56,273 --> 01:20:57,774 Di "Wadsworth". 1371 01:20:57,858 --> 01:20:58,901 "Wadsworth". 1372 01:20:58,984 --> 01:21:00,569 - Madre mía. - "Madre mía". 1373 01:21:00,652 --> 01:21:02,571 ¿Vas a decir mi chiste sobre Airbnb? 1374 01:21:02,654 --> 01:21:05,866 - No creo. - Creo que es un error. 1375 01:21:05,949 --> 01:21:08,744 Es increíble que esté haciendo esto. Me van a despedir. 1376 01:21:08,827 --> 01:21:11,997 ...de la gloriosa herencia histórica de Savannah. 1377 01:21:12,080 --> 01:21:17,336 Señoras y señores, lord Richmond Wadsworth. 1378 01:21:18,921 --> 01:21:19,838 ¡Gracias! 1379 01:21:19,922 --> 01:21:22,508 Maravillosa introducción. 1380 01:21:22,591 --> 01:21:24,468 Muchísimas gracias. 1381 01:21:25,719 --> 01:21:30,307 Es un honor regresar aquí en esta propicia ocasión. 1382 01:21:30,390 --> 01:21:35,562 Pero no es a mí a quien esta casa debe su destacado lugar en Savannah. 1383 01:21:35,646 --> 01:21:39,399 En 1865, el general Sherman y sus tropas, 1384 01:21:39,483 --> 01:21:42,945 mientras tenían a mi esposa secuestrada a punta de pistola, 1385 01:21:43,028 --> 01:21:45,447 y eso fue después de que saquearan 1386 01:21:45,531 --> 01:21:49,034 salvajemente a su paso por Georgia... 1387 01:21:49,618 --> 01:21:52,788 Qué pena que no usaran Airbnb. 1388 01:21:57,334 --> 01:21:59,878 Ahora, les presento a mi encantadora esposa, 1389 01:22:00,587 --> 01:22:03,423 la Sra. Elizabeth Wadsworth. 1390 01:22:05,759 --> 01:22:06,969 Mierda. 1391 01:22:07,052 --> 01:22:09,263 Gracias, amables ciudadanos de Savannah. 1392 01:22:09,346 --> 01:22:12,307 Le doy las gracias a mi esposo por esa amable presentación, 1393 01:22:12,391 --> 01:22:16,478 aunque, a decir verdad, no siempre fue el mejor marido. 1394 01:22:17,479 --> 01:22:19,857 Para empezar, él me asesinó. 1395 01:22:19,940 --> 01:22:21,400 Así que... 1396 01:22:23,277 --> 01:22:25,362 ¿Qué ha dicho? 1397 01:22:25,445 --> 01:22:28,073 He dicho que su pariente me asesinó. 1398 01:22:28,907 --> 01:22:32,077 Bueno, estoy bastante segura de que lo hizo. 1399 01:22:32,160 --> 01:22:35,163 Pero lo que sí sé con total seguridad 1400 01:22:35,247 --> 01:22:39,168 es que esta casa, conocida como mansión Wadsworth, 1401 01:22:39,251 --> 01:22:42,212 no se legó a los Wadsworth, 1402 01:22:42,296 --> 01:22:46,341 sino a la familia de mi amiga, Josephine Pipkin. 1403 01:22:48,093 --> 01:22:49,136 Ostras. 1404 01:22:49,219 --> 01:22:51,972 Cariño, ¿de qué habla? 1405 01:22:52,055 --> 01:22:53,599 Basta, esto es de locos. 1406 01:22:53,682 --> 01:22:55,934 La conozco, y de señorita no tiene nada. 1407 01:22:56,018 --> 01:22:58,770 Hay cámaras, idiota. No hagas ninguna estupidez. 1408 01:22:58,854 --> 01:23:02,566 Recientemente, cayó en mis manos el testamento original... 1409 01:23:03,233 --> 01:23:04,443 Mi testamento, 1410 01:23:04,526 --> 01:23:06,862 que descubrí había sido modificado. 1411 01:23:07,863 --> 01:23:11,033 Desgraciadamente, ese testamento quedó destruido 1412 01:23:11,116 --> 01:23:14,661 por un torpe error de cálculo por mi parte. 1413 01:23:14,745 --> 01:23:16,455 Intenté... 1414 01:23:16,538 --> 01:23:19,166 Es largo de explicar, no importa. 1415 01:23:19,249 --> 01:23:24,171 Pero tengo aquí mi diario. 1416 01:23:24,254 --> 01:23:25,214 Aquí. 1417 01:23:26,757 --> 01:23:28,008 Mi diario... 1418 01:23:28,091 --> 01:23:29,301 Por Dios... 1419 01:23:29,384 --> 01:23:31,678 Que puede ser autentificado fácilmente. 1420 01:23:31,762 --> 01:23:33,639 "Ese sombrero, ahora mi sombrero, 1421 01:23:34,389 --> 01:23:36,183 que fue símbolo de la agresión sureña, 1422 01:23:36,266 --> 01:23:40,020 lo proclamo símbolo de la hospitalidad sureña 1423 01:23:40,103 --> 01:23:42,064 y compañerismo para todas las personas, 1424 01:23:42,147 --> 01:23:44,733 sean ricas o pobres, blancas o negras. 1425 01:23:44,816 --> 01:23:49,488 Y también declaro que quien posea este sombrero 1426 01:23:49,571 --> 01:23:53,408 será el dueño por derecho de la mansión sobre el que debería descansar". 1427 01:23:55,369 --> 01:23:58,288 - Querida, querida, querida. - Sí. 1428 01:23:58,372 --> 01:24:01,500 Admiro tu dedicación con este asunto. 1429 01:24:01,583 --> 01:24:04,336 - Gracias. - Pero ese sombrero ha sido posesión 1430 01:24:04,419 --> 01:24:06,380 de mi familia durante generaciones. 1431 01:24:06,463 --> 01:24:09,216 Así que podemos continuar con los festejos. 1432 01:24:09,299 --> 01:24:11,593 Marcus, acompaña a la señorita, por favor. 1433 01:24:11,677 --> 01:24:14,638 - Un momento, señor. - ¡Marcus! ¡Haz tu trabajo! 1434 01:24:15,973 --> 01:24:17,766 Un momento, puedo explicarlo. 1435 01:24:19,351 --> 01:24:21,854 Nia. Nia Pipkin, 1436 01:24:21,937 --> 01:24:23,272 ¿puedes subir, por favor? 1437 01:24:25,899 --> 01:24:27,276 A ver, Nia, 1438 01:24:27,776 --> 01:24:31,780 ¿qué cosía tu trastatarabuela 1439 01:24:31,864 --> 01:24:35,284 siempre en todo lo que era suyo? 1440 01:24:35,951 --> 01:24:37,327 Sus iniciales. 1441 01:24:38,245 --> 01:24:39,538 Sus iniciales. 1442 01:24:39,621 --> 01:24:40,622 ¿Y? 1443 01:24:40,706 --> 01:24:42,541 Josephine Zelda... 1444 01:24:42,624 --> 01:24:45,127 No solo es el nombre de un videojuego legendario, señor. 1445 01:24:45,210 --> 01:24:46,795 ¿De qué habla? 1446 01:24:46,879 --> 01:24:48,338 ...Pipkin. 1447 01:24:48,422 --> 01:24:50,674 JZP. 1448 01:24:50,757 --> 01:24:52,759 Aparece cosido en cada vestido, 1449 01:24:52,843 --> 01:24:56,597 cada par de calcetines y en cada sombrero que tuvo. 1450 01:24:56,680 --> 01:24:58,098 Querido, tu bastón. 1451 01:24:59,433 --> 01:25:00,809 ¿Estás segura? 1452 01:25:02,686 --> 01:25:04,438 Bueno, ¿puedes aguantarlo? 1453 01:25:07,399 --> 01:25:09,526 Por favor, aléjense. 1454 01:25:10,777 --> 01:25:14,072 Y la verdad quedará revelada. 1455 01:25:19,786 --> 01:25:21,288 ¿Qué hace? 1456 01:25:21,371 --> 01:25:23,373 Bueno, voy a... 1457 01:25:23,457 --> 01:25:24,875 Joder. 1458 01:25:25,876 --> 01:25:28,921 Ah... Vale. Ay, Dios. 1459 01:25:29,671 --> 01:25:30,631 ¡Vale! 1460 01:25:36,053 --> 01:25:37,930 Ah, madre mía. 1461 01:25:39,014 --> 01:25:39,890 Vale. 1462 01:25:43,769 --> 01:25:45,395 Perdón. 1463 01:25:45,479 --> 01:25:49,483 Como he dicho, la verdad quedará revelada. 1464 01:25:49,566 --> 01:25:52,861 Muéstrame "JZP". 1465 01:26:02,037 --> 01:26:04,248 Muy emocionante, ¿verdad? 1466 01:26:04,331 --> 01:26:05,749 Una actuación maravillosa. 1467 01:26:05,832 --> 01:26:08,168 Vale, fuera, chiflada. Vamos. 1468 01:26:08,252 --> 01:26:11,004 No entiendo por qué hay tanto bombo con ese sombrero viejo. 1469 01:26:11,088 --> 01:26:13,173 Antes estaba asqueroso, como tu vestido. 1470 01:26:13,966 --> 01:26:15,467 ¿Qué quiere decir? 1471 01:26:15,551 --> 01:26:17,010 Que estaba asqueroso. 1472 01:26:17,094 --> 01:26:19,137 Hasta que hice que lo limpiaran. 1473 01:26:19,221 --> 01:26:21,139 Restauraron la tela. 1474 01:26:21,223 --> 01:26:22,558 Madre mía. 1475 01:26:24,434 --> 01:26:25,435 Vale. 1476 01:26:29,731 --> 01:26:31,108 ¡JZP! 1477 01:26:33,235 --> 01:26:36,280 Marcus, haz tu puto trabajo y échala de aquí. 1478 01:26:37,072 --> 01:26:38,740 Creo que ya no trabajo para ti. 1479 01:26:41,952 --> 01:26:43,704 ¿Qué hay del asesinato? 1480 01:26:43,787 --> 01:26:46,248 Ah, sí, madre mía, el asesinato. 1481 01:26:46,331 --> 01:26:47,416 Sí. 1482 01:26:47,499 --> 01:26:50,919 Como yo, Elizabeth, no podía tener hijos, 1483 01:26:51,003 --> 01:26:53,547 mi marido empezó a perder los nervios. 1484 01:26:53,630 --> 01:26:58,260 De hecho, empezó a ponerse violento, y, en resumen, era un... 1485 01:26:58,343 --> 01:27:00,804 ¿Cómo podría decirlo? Un poco... 1486 01:27:01,680 --> 01:27:02,639 Cabrón. 1487 01:27:04,892 --> 01:27:06,727 Sí, gracias, un cabrón. 1488 01:27:09,479 --> 01:27:12,649 "Temo que Richmond, en un estado de embriaguez, 1489 01:27:12,733 --> 01:27:14,776 en el cual cada vez es más propenso a estar, 1490 01:27:14,860 --> 01:27:16,528 pueda hacerme daño". 1491 01:27:17,613 --> 01:27:20,866 Esa fue una de las últimas veces que escribió. 1492 01:27:21,491 --> 01:27:23,660 Murió una semana más tarde 1493 01:27:23,744 --> 01:27:25,412 a causa de las lesiones producidas 1494 01:27:25,495 --> 01:27:27,247 por una caída, chicos. 1495 01:27:28,498 --> 01:27:31,168 Amigos, señoras y señores, 1496 01:27:31,251 --> 01:27:32,586 por favor. 1497 01:27:32,669 --> 01:27:36,089 Hoy es el lanzamiento de mi campaña para alcalde de Savannah. 1498 01:27:36,173 --> 01:27:40,010 Y como alcalde, uno de mis objetivos es promover la justicia 1499 01:27:40,093 --> 01:27:42,846 para todos los ciudadanos de Savannah. 1500 01:27:42,930 --> 01:27:45,641 En vista de la información y las pruebas 1501 01:27:46,391 --> 01:27:48,060 presentadas aquí esta noche, 1502 01:27:48,143 --> 01:27:51,480 por la presente, lego esta casa... 1503 01:27:51,563 --> 01:27:52,981 ¿Qué significa "lego"? 1504 01:27:53,065 --> 01:27:54,942 ...y todo su contenido 1505 01:27:55,025 --> 01:27:57,528 a sus legítimos herederos, 1506 01:27:58,320 --> 01:28:00,322 y mis queridos amigos, 1507 01:28:00,405 --> 01:28:02,115 Nia y Marcus Pipkin. 1508 01:28:02,491 --> 01:28:04,326 ¡Y una mierda! 1509 01:28:04,409 --> 01:28:05,911 Señoras y señores, 1510 01:28:05,994 --> 01:28:08,413 levanten sus copas 1511 01:28:08,497 --> 01:28:09,998 para unirse a mí en este brindis. 1512 01:28:10,707 --> 01:28:13,377 Por la mansión Pipkin. 1513 01:28:16,380 --> 01:28:18,841 ¡Maravilloso! Mamá, barra libre. 1514 01:28:44,283 --> 01:28:46,034 Gracias. 1515 01:29:30,787 --> 01:29:31,872 ¿Se ha ido? 1516 01:29:32,581 --> 01:29:33,540 Sí. 1517 01:29:34,333 --> 01:29:35,501 Eso es bueno. 1518 01:29:36,001 --> 01:29:39,421 Gracias a ti ya no está aquí atrapada. 1519 01:29:40,881 --> 01:29:42,841 - Y gracias a ti. - Ya. 1520 01:29:52,059 --> 01:29:56,897 UN MES MÁS TARDE 1521 01:29:56,980 --> 01:29:59,775 MANSIÓN PIPKIN VISITAS DIARIAS 1522 01:30:03,153 --> 01:30:04,947 ¿Qué tal? 1523 01:30:05,030 --> 01:30:06,490 - ¿Estáis bien? - Sí. 1524 01:30:06,573 --> 01:30:07,574 Genial. 1525 01:30:12,913 --> 01:30:16,792 Mierda, me he dormido. 1526 01:30:16,875 --> 01:30:19,586 Va, cinco minutos más. 1527 01:30:19,670 --> 01:30:23,423 Me encantaría, pero no puedo. 1528 01:30:30,180 --> 01:30:33,851 - Cinco minutos. Cuatro minutos. - Dios. 1529 01:30:37,563 --> 01:30:38,897 Déjalos muertos, señorita. 1530 01:30:38,981 --> 01:30:41,441 Sí, no hay problema. Mi hermano contactará con usted. 1531 01:30:41,525 --> 01:30:42,442 Gracias. 1532 01:30:42,526 --> 01:30:44,653 Nia, perdona, nos olvidamos de poner la alarma. 1533 01:30:44,736 --> 01:30:46,196 Tranquila. 1534 01:30:46,280 --> 01:30:48,740 - Que vaya bien la visita. - Gracias. 1535 01:30:50,033 --> 01:30:52,578 La señora no tardará en llegar. 1536 01:30:56,290 --> 01:30:57,749 Aquí la tenemos. 1537 01:30:59,793 --> 01:31:01,420 Gracias, lord Pipkin. 1538 01:31:01,503 --> 01:31:04,715 Yo seré su guía, lady Elizabeth Daubmire. 1539 01:31:04,798 --> 01:31:07,009 Les doy la bienvenida a la mansión Pipkin. 1540 01:31:07,092 --> 01:31:09,011 Hoy sabrán cosas sobre mí, 1541 01:31:09,094 --> 01:31:12,472 pero sobre todo les hablaré de esta preciosa mansión 1542 01:31:12,890 --> 01:31:15,058 y por qué es tan especial. 1543 01:31:15,684 --> 01:31:19,438 La visita de hoy empezará donde todas las buenas visitas deberían empezar. 1544 01:31:19,521 --> 01:31:20,898 En el bar. 1545 01:31:22,024 --> 01:31:26,111 Yo suelo esperar hasta que el sol esté más bajo que la higuera del jardín 1546 01:31:26,195 --> 01:31:28,780 para tomarme mi julepe de menta de la tarde, pero... 1547 01:31:31,617 --> 01:31:33,869 ya que han venido... 1548 01:31:36,163 --> 01:31:39,791 Sigan a lord Pipkin y los veré en el vestíbulo. 1549 01:31:40,751 --> 01:31:41,877 Adelante, amigos. 1550 01:31:42,753 --> 01:31:44,213 Adelante, sin empujar. 1551 01:31:44,296 --> 01:31:46,882 Eso es. Bienvenidos a mi hogar. 1552 01:31:46,965 --> 01:31:49,092 Estoy muy orgullosa de ti. 1553 01:31:50,802 --> 01:31:52,387 ¿Qué haces aquí? 1554 01:31:52,471 --> 01:31:54,389 Solo quería saludar. 1555 01:31:54,473 --> 01:31:56,600 Después de todo, esta era mi casa. 1556 01:31:57,684 --> 01:32:02,606 No sé cómo decírtelo, pero no hace falta que estés aquí. 1557 01:32:03,190 --> 01:32:05,150 Estoy bien. 1558 01:32:05,234 --> 01:32:06,818 Buscamos a Hannah Daniels. 1559 01:32:06,902 --> 01:32:09,112 Vale, yo soy Hannah Daniels. 1560 01:32:09,196 --> 01:32:11,281 ¿En qué puedo ayudarles, agentes? 1561 01:32:11,365 --> 01:32:15,994 Señora, queda detenida por violar el código penal de Georgia 147-b. 1562 01:32:16,078 --> 01:32:17,454 ¿Qué? 1563 01:32:17,538 --> 01:32:18,622 ¿Eso qué es? 1564 01:32:19,414 --> 01:32:20,624 ¿Flatulencia pública? 1565 01:32:20,707 --> 01:32:23,585 No se registró como agresora sexual en un plazo de 30 días. 1566 01:32:23,669 --> 01:32:25,170 - Hannah. - ¿En serio? 1567 01:32:25,254 --> 01:32:27,005 Hannah, ¿no te he enseñado 1568 01:32:27,089 --> 01:32:29,633 que una dama no agrede sexualmente? 1569 01:32:29,716 --> 01:32:30,926 No he hecho nada. Mierda. 1570 01:32:31,009 --> 01:32:33,095 - ¡Esa lengua! - Perdón. 1571 01:32:34,388 --> 01:32:37,266 Bueno, chicos, vamos para dentro. 1572 01:32:43,188 --> 01:32:45,607 ¡Aquí estaré cuando vuelvas! 1573 01:32:47,985 --> 01:32:49,236 Adiós, Hannah. 1574 01:33:14,428 --> 01:33:17,764 No tienes por qué seguir actuando. Ya sé que tienes 19. 1575 01:33:17,848 --> 01:33:20,976 - ¿Un montón de vello púbico? - Y tengo un montón de vello púbico. 1576 01:33:25,606 --> 01:33:27,399 No me gusta este crío. 1577 01:33:29,985 --> 01:33:31,820 - Te estás riendo. - Perdón. 1578 01:33:31,904 --> 01:33:34,573 Me encanta comer carne con forma de cubo. 1579 01:33:39,077 --> 01:33:42,080 Tengo un equipo de blanqueamiento dental fantástico si te interesa. 1580 01:33:42,164 --> 01:33:44,333 - ¿Es más de una persona? - Sí, es un equipo. 1581 01:33:44,416 --> 01:33:45,751 Vale. 1582 01:33:49,671 --> 01:33:52,674 - Y eso no es verdad. - ¿El qué? 1583 01:33:53,300 --> 01:33:56,261 Se te dan bien muchas cosas. Creo. 1584 01:34:02,809 --> 01:34:04,353 - ¿Ya? - Sigue. 1585 01:34:06,647 --> 01:34:08,732 Me refería a que condujeras. 1586 01:34:10,067 --> 01:34:11,985 - Perdón. - Sí, la has cagado. 1587 01:34:13,654 --> 01:34:17,574 ¿Cuál es la mejor posición para menear un consolador? 1588 01:34:17,658 --> 01:34:20,285 Esta va a ser la imagen cuando me den el Óscar. 1589 01:34:20,369 --> 01:34:21,828 "Para su consideración". 1590 01:34:21,912 --> 01:34:23,705 - ¿Se ha ido? - Sí. 1591 01:34:23,789 --> 01:34:25,290 Bueno, se ha ido casi toda ella. 1592 01:34:28,252 --> 01:34:30,879 Eso es bueno, está bien. 1593 01:34:30,963 --> 01:34:33,006 - Ya no está aquí atrapada. - Ya. 1594 01:34:33,465 --> 01:34:37,594 Ya no está confinada. Está libre. 1595 01:34:39,346 --> 01:34:40,722 - Vete. - Vale. 1596 01:34:41,348 --> 01:34:43,684 Mira, he hackeado el código. 1597 01:34:45,811 --> 01:34:47,729 Y su vuelo ha quedado modificado. 1598 01:34:47,813 --> 01:34:49,857 Ahora despegará a las 16:00 h. 1599 01:34:50,315 --> 01:34:51,817 Hará escala en Dallas. 1600 01:34:56,405 --> 01:34:58,031 ¿Qué problema tienes? 1601 01:34:58,115 --> 01:35:01,326 - ¿Qué problema tienes tú? - Perdón, estamos muy juntos. 1602 01:35:01,410 --> 01:35:03,787 ¿De qué hablas? ¿Qué problema tienes? 1603 01:35:05,080 --> 01:35:07,165 Mi tío es amigo del fiscal. He hablado con él. 1604 01:35:07,249 --> 01:35:10,127 Van a retirar los cargos. No, no es verdad, perdón. 1605 01:35:10,210 --> 01:35:14,047 Sí, unos saltitos. Puede ser gracioso. 1606 01:35:14,673 --> 01:35:16,550 - Vale. - ¿Este hombre quién es? 1607 01:35:19,094 --> 01:35:25,225 Bueno, si deseas producir ventosidades tanto por delante como por detrás... 1608 01:35:25,976 --> 01:35:27,144 Si debes... 1609 01:35:27,895 --> 01:35:29,021 Si debes... 1610 01:35:29,980 --> 01:35:31,356 Mira. 1611 01:35:31,440 --> 01:35:34,026 No te estoy ayudando, pero... Para. 1612 01:35:34,109 --> 01:35:36,778 ¿Qué? Estoy actuando en la escena. 1613 01:35:36,862 --> 01:35:38,071 Perdona. 1614 01:35:38,155 --> 01:35:41,408 Sí. Usas mucho la palabra "cabrón". 1615 01:35:45,370 --> 01:35:47,080 Perdón, ha sido culpa mía. 1616 01:35:48,040 --> 01:35:51,793 Bueno, pues un zumo de mandarina. Sin pulpa. 1617 01:35:51,877 --> 01:35:54,588 Bueno, pues un bloody mary especiado, 1618 01:35:54,671 --> 01:35:57,758 pero no le pongas palitos de apio y esas chorradas. 1619 01:35:57,841 --> 01:36:00,177 Pues un latte de té matcha verde, 1620 01:36:00,260 --> 01:36:01,428 pero ¡con leche de vaca! 1621 01:36:01,512 --> 01:36:03,472 Sin esas chorradas veganas. 1622 01:36:03,555 --> 01:36:07,518 Pues un batido de menta con pepitas de chocolate, pero sin pepitas. 1623 01:36:07,601 --> 01:36:10,103 Luego tengo hora para depilarme a las 15:00 h. 1624 01:36:10,187 --> 01:36:13,774 Menos mal. He tenido un sarpullido en el bigote durante cuatro días. 1625 01:36:13,857 --> 01:36:15,442 No he podido hacer campaña. 1626 01:36:16,235 --> 01:36:18,445 Brian, ¿puedes empezar más cerca de esta cámara? 1627 01:36:18,529 --> 01:36:20,239 Eso no lo van a sacar en la película. 1628 01:36:20,322 --> 01:36:21,698 No creo.