1 00:02:45,827 --> 00:02:48,307 Idem u vodu. 2 00:03:28,347 --> 00:03:35,347 ZLATO ZA PSE 3 00:03:37,507 --> 00:03:43,747 U njegovu šatoru triput. 4 00:03:46,987 --> 00:03:51,867 Jedanput smo pokušali 5 00:03:51,907 --> 00:03:54,947 sodomiju, 6 00:03:55,187 --> 00:03:59,467 ali nisam mogla. 7 00:04:00,947 --> 00:04:06,387 U stanu šest puta. 8 00:04:10,147 --> 00:04:13,947 Jedanput je bilo prekrasno. 9 00:04:15,507 --> 00:04:19,387 Pod zlaćanom svjetlosti. 10 00:04:24,227 --> 00:04:27,107 Plakala sam. 11 00:04:27,307 --> 00:04:31,787 Dvaput na stražnjem sjedalu njegova auta. Svršio mi je po grudima. 12 00:04:32,227 --> 00:04:34,187 Na plaži triput. 13 00:04:34,307 --> 00:04:38,547 Dvaput noću i jedanput usred dana na dinama. 14 00:04:38,747 --> 00:04:44,507 Jedanput pod tušem u kampu. Svršio mi je u usta. Progutala sam. 15 00:04:45,067 --> 00:04:47,547 Dobar dan! Izvolite? -Što bi htjela? 16 00:04:47,907 --> 00:04:53,707 "Smartiese" i plavi sladoled. -Plavi je dobar. Voliš "sljezov kolačić"? 17 00:04:53,867 --> 00:04:57,747 Da. -Čašica ili kornet? -Kornet. 18 00:04:58,147 --> 00:05:03,947 To je sve? -I kuglicu od jagode. -Dobro. 19 00:05:29,147 --> 00:05:31,587 Kosa! 20 00:05:34,347 --> 00:05:39,947 Kosa, Esther! Odmah poveži kosu! 21 00:05:49,227 --> 00:05:51,467 Ispričavam se. Odmah ću ja. 22 00:06:14,147 --> 00:06:18,147 "Bok, ovdje Mado. Ostavi poruku." 23 00:06:18,347 --> 00:06:23,067 Mama, ovdje Esther. Samo da pitam kako si. 24 00:06:23,747 --> 00:06:26,107 Dugo se nismo... 25 00:06:28,027 --> 00:06:29,547 Dakle... 26 00:06:29,667 --> 00:06:34,107 Gledam krasan zalazak sunca. Voljela bih da ga možeš vidjeti. 27 00:06:34,187 --> 00:06:37,347 Kao na filmu. 28 00:06:37,507 --> 00:06:41,907 Voljela bih da malo razgovaramo. 29 00:06:42,067 --> 00:06:48,187 Vjerojatno si zauzeta. Bok, idem. Pusa. 30 00:06:48,347 --> 00:06:52,107 Javi mi se ako možeš. Pusa. 31 00:07:27,267 --> 00:07:31,147 Jean! -Marie-Lou. Drago mi je. -I meni. 32 00:07:31,547 --> 00:07:34,867 Marie-Lou. -Camille. 33 00:07:35,027 --> 00:07:40,427 Romainova cura? -Ne, sestrična. -Dobro. 34 00:07:44,347 --> 00:07:48,227 Moja oproštajna zabava. Živjela! -Živio! -Hvala. 35 00:07:48,587 --> 00:07:51,987 Uzdravlje! 36 00:09:43,547 --> 00:09:46,747 Esther! 37 00:09:49,307 --> 00:09:52,587 Esther! 38 00:10:21,907 --> 00:10:26,307 Nemoj! -Ne sviđa ti se? 39 00:10:28,467 --> 00:10:31,867 Nemoj, Esther. Ne želim. 40 00:10:37,827 --> 00:10:43,067 Hrskav si zbog pijeska. -Nemoj, Esther. 41 00:10:43,947 --> 00:10:48,547 Nemoj, Esther! 42 00:10:49,547 --> 00:10:52,987 Nemoj. Daj, prestani! 43 00:10:56,307 --> 00:10:59,107 Kvragu, Esther! 44 00:11:00,147 --> 00:11:04,787 Dođi. -Jer nisam dobra u tome, zar ne? 45 00:11:08,467 --> 00:11:11,787 Ne, nije to zato. Dođi. 46 00:11:32,587 --> 00:11:36,707 Daj mi svoju adresu. Pisat ću ti. 47 00:11:37,587 --> 00:11:43,067 Zbilja? -Ne želiš? -Želim. 48 00:12:10,667 --> 00:12:17,467 Jean Favre. Rue des Envierges 27. 75020 Pariz. Dobro? -Da. 49 00:12:37,027 --> 00:12:40,147 Idem. 50 00:14:26,267 --> 00:14:29,147 "Jean, otišao si. 51 00:14:29,347 --> 00:14:33,107 Svaki dan idem našom stazom i pod istim suncem. 52 00:14:33,707 --> 00:14:39,507 Katkad bih htjela da mi koža izgori kako ne bih osjećala tvoju odsutnost. 53 00:14:39,667 --> 00:14:43,867 Pijesak je još zlatan. Vjetar me propuhuje. 54 00:14:44,267 --> 00:14:47,187 Golema stabla i dalje sjaje. 55 00:14:47,347 --> 00:14:51,347 A ja sam i dalje ovdje. Uživam u uspomenama s tobom. 56 00:14:52,667 --> 00:14:56,227 Jučer je gost tražio sladoled od 12 kuglica. 57 00:14:56,347 --> 00:15:01,147 Pas Peyo uginuo je. Kažu da se utopio. 58 00:15:01,267 --> 00:15:04,187 Pitam se kakav je život ondje. 59 00:15:04,347 --> 00:15:07,507 Miriše li ti kosa još na ocean. 60 00:15:07,627 --> 00:15:11,987 Mislim na tebe. Esther." 61 00:16:10,307 --> 00:16:12,627 Bok. 62 00:17:27,547 --> 00:17:30,267 Dođite! Imam jednu igru. 63 00:17:33,147 --> 00:17:35,147 Izabrat ćemo dvije osobe. 64 00:17:35,267 --> 00:17:39,507 Zatvorit ćemo ih u kupaonicu, mi određujemo vrijeme. 65 00:17:40,107 --> 00:17:43,987 Neću to igrati! -U redu! Izabrat ćemo dvije osobe. 66 00:17:44,067 --> 00:17:50,027 Zatvorit ćemo ih u kupaonicu i gledati što će se dogoditi. Idemo! 67 00:17:56,667 --> 00:17:58,867 Ti! 68 00:17:59,307 --> 00:18:02,347 I... 69 00:18:04,427 --> 00:18:06,787 Ti! 70 00:18:23,027 --> 00:18:27,747 Bojiš se? -Čega? -Jer si ovdje sa mnom. 71 00:18:27,867 --> 00:18:34,227 Ne bojim se. -Ne bojiš se ničega? 72 00:18:49,227 --> 00:18:51,947 Dođi. 73 00:19:14,947 --> 00:19:18,747 Gledao sam te ovog ljeta. 74 00:19:18,787 --> 00:19:22,987 Promijenila si se. U sebi. 75 00:19:25,507 --> 00:19:29,707 Nemoj. -Govorim što već znaš. 76 00:19:32,587 --> 00:19:38,667 Odmah sam vidio kakva si zapravo. 77 00:19:40,027 --> 00:19:45,667 Ovakve su cure rijetkost. -Nemoj. 78 00:19:46,907 --> 00:19:51,227 Dugo sam razgovarao sa Jeanom, ali on to ne kuži. 79 00:19:51,427 --> 00:19:55,187 Ne može kužiti. Ne vidi što ja vidim. 80 00:20:02,307 --> 00:20:05,587 Njemu si ti samo slatka. 81 00:20:06,347 --> 00:20:09,787 Ali nisi samo takva. 82 00:20:17,267 --> 00:20:22,587 Nemoj se uplašiti ovog što se ljetos dogodilo. 83 00:20:23,507 --> 00:20:29,547 Otvorio se prostor koji se više ne može zatvoriti. 84 00:20:31,547 --> 00:20:36,987 Svi momci to vide na tebi. Uvijek. 85 00:20:39,587 --> 00:20:44,267 Prestani. -Osjetit ćemo to. 86 00:20:44,467 --> 00:20:47,787 Zašto bih prestao? Mislio sam da se ne bojiš. 87 00:20:47,947 --> 00:20:51,507 Ne bojim se. Briga me. 88 00:20:51,707 --> 00:20:56,987 Briga te? Kladim se da si posve vlažna. 89 00:21:14,347 --> 00:21:18,147 Vidiš? Baš kako sam rekao! 90 00:21:25,827 --> 00:21:28,387 Daj mi ruku. 91 00:21:35,387 --> 00:21:39,347 To je jače od tebe. Takva si! 92 00:21:39,587 --> 00:21:43,267 Diraj me. Uzmi ga u ruku. 93 00:23:31,587 --> 00:23:35,667 Desert. Palačinka. 94 00:25:37,347 --> 00:25:40,947 Medo! -Kako je moja mala Esther? 95 00:25:43,427 --> 00:25:47,867 Dobro, a ti? -Izvoli, jedi. 96 00:25:49,067 --> 00:25:53,987 Bila sam u svojoj sobi. -Htjela sam ti reći! Našla si kutije? 97 00:25:54,107 --> 00:26:00,867 Ne sve. -Molim? -Gdje su sve moje stvari? -Slušaj, nismo garaža! 98 00:26:01,507 --> 00:26:06,747 Gilles i ja želimo gore napraviti sobu. Možeš nas posjećivati. 99 00:26:08,827 --> 00:26:11,827 Idem u Pariz, mama. Jean ondje živi. 100 00:26:12,627 --> 00:26:16,267 Rekla sam ti početkom sezone, sjećaš li se? 101 00:26:16,427 --> 00:26:20,427 Dokad ostaješ? -Preselila bih se onamo. 102 00:26:20,987 --> 00:26:26,547 Došla sam se pozdraviti. -Kad se cure zaljube! 103 00:26:26,747 --> 00:26:32,027 Slična si mi. Uvijek sam to govorila. O, najljepši! 104 00:26:37,587 --> 00:26:40,827 A meni pusa? 105 00:26:44,987 --> 00:26:50,627 Volio bih da tvoja mama nosi ovakve haljine! Stalno joj to govorim. 106 00:26:50,667 --> 00:26:55,067 Što hoćeš? Vidiš da smo zauzeti. -Trebamo pelene. 107 00:26:55,307 --> 00:27:00,147 Htjela sam otići tijekom pauze. -Izvoli. 108 00:27:00,787 --> 00:27:04,467 Je li to sve? -Da. 109 00:27:11,467 --> 00:27:17,947 Ne možeš si pomoći? -Što? -Misliš da je zabavno? -Smiri se. 110 00:27:18,107 --> 00:27:24,907 Da se smirim? Koketira s mojim muškarcem! Kako da se smirim? 111 00:27:25,067 --> 00:27:30,027 Svaki put problemi. To je jače od tebe! 112 00:27:47,587 --> 00:27:53,267 Zašto si došla? Ako tražiš novac za put, nemam. 113 00:27:53,427 --> 00:28:00,227 Imaš novca, zar ne? Neću te dolaziti spašavati u Parizu. 114 00:28:00,427 --> 00:28:03,227 Ne, u redu je. 115 00:28:10,907 --> 00:28:14,347 Moraš ići. Javi mi se! 116 00:28:15,667 --> 00:28:18,267 Pusica! 117 00:29:03,947 --> 00:29:08,227 Mogu te odvesti do postaje Morcenx. Usput mi je. -Dobro. 118 00:29:13,787 --> 00:29:17,667 Mogu li nešto pustiti? -Samo izvoli. 119 00:29:22,987 --> 00:29:27,747 Michel Sardou?! -To je samo zafrkancija s frendovima. 120 00:29:28,627 --> 00:29:30,947 Ima i drugih. 121 00:31:48,787 --> 00:31:55,547 "Ovdje govorna pošta Jeana Favrea. Ne mogu se javiti. Ostavi poruku." 122 00:32:51,107 --> 00:32:54,027 Oprosti. 123 00:32:57,067 --> 00:33:00,147 Je li ovo daleko? 124 00:33:29,107 --> 00:33:31,867 Ondje je. 125 00:33:37,427 --> 00:33:41,107 Hvala lijepa, gospođo. 126 00:34:01,227 --> 00:34:03,947 Jean! 127 00:34:06,187 --> 00:34:09,347 Jean! 128 00:34:09,667 --> 00:34:12,787 Jean, ovdje Esther. 129 00:34:14,867 --> 00:34:17,747 Jean! 130 00:34:19,787 --> 00:34:23,307 Silazim. Pričekaj. 131 00:34:43,867 --> 00:34:46,587 Dođi. 132 00:35:14,987 --> 00:35:17,307 Dva! 133 00:35:18,467 --> 00:35:23,307 Esther, ne razumijem. 134 00:35:24,787 --> 00:35:31,187 Ne možeš me zvati 200 puta. Imam svoj život. Shvaćaš? 135 00:35:31,787 --> 00:35:35,307 Što si umislila? 136 00:35:37,307 --> 00:35:43,187 Ne razumijem. Imaš obitelj ovdje? Došla si vidjeti Pariz? 137 00:35:43,627 --> 00:35:49,307 Rekli smo da ćemo nakon sezone... U Parizu... 138 00:35:51,907 --> 00:35:57,347 Rekao sam to u pijanstvu. Gledajući zalazak sunca. 139 00:35:58,067 --> 00:36:00,347 Ne znam zašto sam to rekao. 140 00:36:00,387 --> 00:36:04,307 Hvala. Rekao sam to jer... 141 00:36:04,467 --> 00:36:07,947 Kako bi ti bila sretna. Bilo je lijepo i bilo je ljeto. 142 00:36:09,107 --> 00:36:14,387 Zaljubljena sam. Beskrajno te volim. 143 00:36:16,067 --> 00:36:19,387 Daj mi priliku da ti to pokažem. 144 00:36:19,787 --> 00:36:22,347 Možemo k tebi. 145 00:36:24,347 --> 00:36:26,547 Biti skupa. 146 00:36:29,747 --> 00:36:34,547 Esther, moraš se vratiti kući. 147 00:36:35,627 --> 00:36:40,187 Nemaš što raditi u Parizu. Vidiš da ovo neće ići. 148 00:36:40,787 --> 00:36:47,267 Gdje su ti stvari? Došla si ovako polugola? 149 00:36:57,947 --> 00:37:01,467 Evo, ogrni se ovime. 150 00:37:04,907 --> 00:37:07,347 Imaš li novca? 151 00:37:08,947 --> 00:37:12,467 Imaš li gdje prenoćiti? 152 00:37:14,707 --> 00:37:19,187 K meni ne možeš. Dobro? 153 00:37:23,107 --> 00:37:25,347 Imaš li novca? 154 00:37:33,987 --> 00:37:36,707 Ovo je sve što imam. 155 00:37:36,907 --> 00:37:42,027 Mogu ti kupiti kartu mobitelom. Hoćeš? 156 00:37:42,347 --> 00:37:45,907 Mogu, nije problem. 157 00:38:08,147 --> 00:38:12,587 Esther, idem ja. 158 00:38:14,747 --> 00:38:18,587 Čuvaj se. Dobro? 159 00:38:21,027 --> 00:38:25,347 I prestani me zvati, dobro? 160 00:38:36,907 --> 00:38:39,507 Vidimo se! 161 00:40:23,467 --> 00:40:26,027 Može piće? 162 00:40:27,347 --> 00:40:29,827 Ne spava mi se. 163 00:40:34,227 --> 00:40:37,107 Imaš lijep bar. 164 00:40:37,507 --> 00:40:42,467 Nije moj. Samo sam konobar. -Aha. 165 00:40:44,187 --> 00:40:47,547 Hoćeš? Sigurno? 166 00:40:48,147 --> 00:40:51,187 Iz Egipta su. 167 00:41:29,867 --> 00:41:32,827 Uzdravlje! 168 00:41:36,587 --> 00:41:40,987 Ne sviđa mi se onaj tip. Nije dobar. 169 00:41:42,027 --> 00:41:45,947 Kako se zoveš? -Wael. A ti? -Esther. 170 00:41:46,147 --> 00:41:51,427 To znači "zvijezda". Lijepo, zar ne? -Vrlo lijepo. 171 00:42:03,027 --> 00:42:06,427 Smijem li pustiti glazbu? 172 00:42:07,907 --> 00:42:11,547 Bar je zatvoren. Krepan sam. Satima sam radio. 173 00:42:11,667 --> 00:42:16,827 Vrijeme je za spavanje. -Samo jednu pjesmu i otići ću. 174 00:42:21,227 --> 00:42:23,347 Dobro. 175 00:42:23,787 --> 00:42:25,627 Izvoli. 176 00:45:23,307 --> 00:45:26,227 Nećeš me poljubiti? 177 00:45:28,347 --> 00:45:31,187 Prestar sam za tebe. 178 00:45:31,907 --> 00:45:35,547 Jedanput pa idem. 179 00:45:44,627 --> 00:45:48,547 Idem ja. -Dobro si? 180 00:45:49,387 --> 00:45:53,747 Prošetat ću. Volim šetati. Hvala. Bok. 181 00:45:53,867 --> 00:45:57,027 Čekaj, Esther. 182 00:46:02,307 --> 00:46:06,227 Hvala. -Doviđenja. -Doviđenja. 183 00:46:45,707 --> 00:46:48,947 Daj mi torbu. Daj je! 184 00:48:27,987 --> 00:48:30,747 Kamo, gospođice? 185 00:48:39,227 --> 00:48:42,347 Imate možda neku adresu? 186 00:48:49,107 --> 00:48:55,907 Kolika je vožnja za 20 eura? -Ne znam. Pola sata, otprilike. 187 00:49:04,667 --> 00:49:08,547 Može do postaje? -Koje? 188 00:49:09,867 --> 00:49:14,707 Kolodvor Montparnasse. -Nema problema. 189 00:52:13,387 --> 00:52:16,547 Pričekaj. 190 00:53:57,147 --> 00:54:01,267 Ne zanemaruj Gospodinove lekcije. 191 00:54:02,827 --> 00:54:07,787 Oprostite. -Nemoj se obeshrabriti kad te prekori. 192 00:54:08,347 --> 00:54:13,067 Kad Gospodin nekoga voli, daje mu dobre lekcije. 193 00:54:13,267 --> 00:54:16,867 Ispravlja one koje prihvati kao svoju djecu. 194 00:54:17,107 --> 00:54:19,987 Sve što trpite jest vaša lekcija. 195 00:54:20,147 --> 00:54:23,667 Bog se ponaša prema vama kao prema svojoj djeci. 196 00:54:23,787 --> 00:54:26,987 Djeca slušaju oca. 197 00:54:27,147 --> 00:54:32,387 Nijedna lekcija nije ugodna. 198 00:54:33,187 --> 00:54:40,107 Ali poslije nam lekcija donosi pravdu i mir. 199 00:54:41,747 --> 00:54:48,667 Zato ojačajte svoje trome ruke i slaba koljena. 200 00:54:49,147 --> 00:54:55,307 Tako šepavac neće biti nemoćan, 201 00:54:55,467 --> 00:55:00,467 nego će biti izliječen. 202 00:55:58,907 --> 00:56:00,907 Kapela je iza nas. 203 00:56:01,107 --> 00:56:05,067 Blagovaonica je na kraju hodnika. 204 00:56:07,067 --> 00:56:10,147 Da? Da. 205 00:56:13,867 --> 00:56:16,027 Pričekaj me. 206 00:56:47,507 --> 00:56:49,867 Koliko stoji noć? 207 00:56:55,227 --> 00:57:00,347 Nema cjenika. Nije ovo hotel. 208 00:57:01,827 --> 00:57:04,387 Daj koliko možeš. 209 00:57:05,227 --> 00:57:10,987 A ako nemam? -Vidjet ćemo. Nastavi hodati. Uskoro je misa. 210 00:58:19,227 --> 00:58:25,387 Vidjela sam te na ručku. Nisi jela. 211 00:58:36,507 --> 00:58:39,427 Ja sam Esther. 212 00:59:33,027 --> 00:59:37,107 "Blizu si, Gospodine. 213 00:59:37,907 --> 00:59:42,867 Spasi me Svojim riječima. 214 00:59:43,467 --> 00:59:47,747 Zovem Te cijelim srcem, javi mi se. 215 00:59:47,907 --> 00:59:51,027 Držat ću se Tvojih zapovijedi. 216 00:59:51,147 --> 00:59:55,027 Zovem Te, Gospodine, spasi me. 217 00:59:55,147 --> 00:59:58,587 Poštovat ću Tvoje zahtjeve. 218 00:59:59,747 --> 01:00:02,507 Čekam zoru i preklinjem Te. 219 01:00:02,667 --> 01:00:06,867 Nadam se da ću čuti Tvoj glas, Gospodine. 220 01:00:06,987 --> 01:00:13,627 Moje oči čekaju kraj noći da meditiraju o Tvome obećanju." 221 01:00:20,267 --> 01:00:25,227 "Mama, ovdje je sve u redu. Jean je divan prema meni. 222 01:00:25,387 --> 01:00:30,467 Pokazuje mi grad. Danas smo vidjeli Pariz odozgo. 223 01:00:30,587 --> 01:00:35,187 S tornja Montparnasse. Bilo je super. 224 01:00:35,307 --> 01:00:37,707 Voljela bih ti jednom pokazati Pariz. 225 01:00:37,867 --> 01:00:39,667 Vjerujem da bi ti se svidio. 226 01:00:39,867 --> 01:00:42,787 Ne brini se ako te ne zovem. Izgubila sam mobitel. 227 01:00:42,947 --> 01:00:44,987 Ali često ću ti pisati. 228 01:00:45,107 --> 01:00:49,107 Pitam se jesi li već pravila pekmez s bakom. 229 01:00:49,267 --> 01:00:53,067 Pusa, Esther." 230 01:01:36,067 --> 01:01:40,027 Poznaješ onu curu? -Koju? 231 01:01:41,947 --> 01:01:46,147 Onu koja ne jede. Lijepa je. 232 01:01:47,267 --> 01:01:51,267 Dala je zavjet šutnje. Ne govori već dvije godine. 233 01:01:53,267 --> 01:01:57,707 Stara časna sestra rekla mi je. Pomalo je luckasta, ali simpatična. 234 01:02:49,707 --> 01:02:53,587 Bok. Kako si? 235 01:02:57,587 --> 01:03:01,547 Dođi. 236 01:03:16,707 --> 01:03:20,027 Zvat ću te Isus. 237 01:04:41,467 --> 01:04:44,227 Moja je obitelj vrlo pobožna. 238 01:04:45,107 --> 01:04:48,907 Ovo je naša tradicija. Osama prije 18. godine. 239 01:04:49,067 --> 01:04:53,387 Moja su braća i sestre to učinili. Ja sam najmlađa. 240 01:04:53,947 --> 01:04:57,427 Idućeg ljeta idem na put svetog Jakova u Compostelu 241 01:04:57,547 --> 01:05:01,667 s rođakinjom koja će imati 18 godina. Jedva čekam! 242 01:05:02,067 --> 01:05:05,307 Imaš li braće i sestara? -Ne. 243 01:05:07,227 --> 01:05:12,587 Pomalo se osjećam kao "stara škola". Ljudi misle da sam "old school". 244 01:05:13,427 --> 01:05:16,547 Ja ne osuđujem. 245 01:05:16,787 --> 01:05:21,507 Moja teta redovnica upoznala je i opata Pierrea. 246 01:05:21,667 --> 01:05:25,787 Ludo! Moja ga baka obožava. 247 01:05:27,547 --> 01:05:30,507 Imam ideju! 248 01:05:36,827 --> 01:05:40,427 Sestra mi je rekla za skrovište. 249 01:06:51,787 --> 01:06:56,987 Morao je ovdje biti neki muškarac. Znala sam. 250 01:06:59,027 --> 01:07:05,227 Bog je posvuda. Da, ovdje je muškarac. I to kakav! 251 01:07:10,507 --> 01:07:16,347 Šutljiva si. -Volim slušati ljude. 252 01:07:17,227 --> 01:07:19,907 Dobra sam u tome. 253 01:07:20,507 --> 01:07:25,547 Rođena sam za to da budem ovdje za druge. 254 01:07:25,707 --> 01:07:29,427 Mama to uvijek kaže. 255 01:07:30,547 --> 01:07:33,827 Kad sam se rodila, već sam se smiješila. 256 01:07:33,987 --> 01:07:37,947 Govorili su da sam najljepše dijete. 257 01:07:38,067 --> 01:07:43,307 Mama je bila sretna iako ju je tata ostavio trudnu. 258 01:07:43,467 --> 01:07:47,107 Mama kaže da sam bila zraka sunca. 259 01:07:47,267 --> 01:07:49,747 Djed i baka vodili su hotel. 260 01:07:49,907 --> 01:07:55,107 Na dnu hodnika bilo je dijete koje je stalno plakalo. 261 01:07:55,227 --> 01:07:58,387 Bilo je drukčije od mene. 262 01:07:58,547 --> 01:08:02,147 Mama kaže da je jednom nekomu sinula zamisao. 263 01:08:02,307 --> 01:08:07,387 Ja sam bila vrlo sretna, a on tako tužan 264 01:08:07,587 --> 01:08:11,787 pa su htjeli da budemo skupa. 265 01:08:13,307 --> 01:08:17,707 Jedne noći stavili su me u njegov krevet 266 01:08:17,867 --> 01:08:22,387 i, dok sam ležala kraj njega, on je prestao plakati. 267 01:08:23,907 --> 01:08:27,547 Tko zna! Možda se zaljubio u mene. 268 01:08:27,667 --> 01:08:32,747 Da, možda. Požurit ću se da ne zakasnim na misu. 269 01:08:38,787 --> 01:08:42,147 Isuse! Dođi! 270 01:11:24,547 --> 01:11:27,107 Da? 271 01:11:30,907 --> 01:11:34,107 Voljela bih raditi. 272 01:11:44,787 --> 01:11:49,667 Znaš zašto sve radimo? -Ne. 273 01:11:51,387 --> 01:11:56,787 Ne tražimo od djevojaka da rade. 274 01:11:57,547 --> 01:12:01,107 Rad je čin zahvale, stup redovničkog života. 275 01:12:01,267 --> 01:12:06,507 Učinit ću sve što želite. -Kakav bi posao radila? 276 01:12:08,027 --> 01:12:11,427 Bilo kakav. 277 01:12:12,347 --> 01:12:15,187 Prije sam pravila sladoled. 278 01:12:15,307 --> 01:12:21,827 Zatim sam radila u polju. Brala sam grožđe. 279 01:12:22,067 --> 01:12:26,987 Rezala sam luk. Takve stvari. 280 01:12:28,587 --> 01:12:32,267 Ali mogla bih raditi s pčelama. 281 01:12:32,827 --> 01:12:35,867 To je teško za početnicu. 282 01:12:36,587 --> 01:12:40,747 Sestra Laetitia bavi se košnicama. 283 01:12:43,467 --> 01:12:46,147 Idući tjedan pomagat ćeš u kuhinji. 284 01:12:46,267 --> 01:12:49,067 Za obrok u 16 h. 285 01:12:49,267 --> 01:12:53,907 Hvala, gospođo. Uistinu hvala. 286 01:12:55,147 --> 01:12:58,027 Tijelo Kristovo. -Amen. 287 01:12:59,947 --> 01:13:02,787 Tijelo Kristovo. -Amen. 288 01:13:05,307 --> 01:13:08,227 Tijelo Kristovo. -Amen. 289 01:13:10,507 --> 01:13:14,107 Tijelo Kristovo. -Amen. 290 01:13:16,907 --> 01:13:19,507 Tijelo Kristovo. -Amen. 291 01:13:24,347 --> 01:13:28,907 Smrdiš, znaš? Oboje smrdimo. 292 01:15:41,347 --> 01:15:44,987 Što se događa? -Ona djevojka? 293 01:16:46,707 --> 01:16:52,147 Mama i njezin dečko imaju dijete. Nemaju mjesta za mene. 294 01:16:52,387 --> 01:16:57,987 Njezin je dečko čudan prema meni. Zato ona viče, a ja to ne volim. 295 01:17:01,067 --> 01:17:04,547 Ali mama se uvijek brinula o meni. 296 01:17:04,707 --> 01:17:09,307 Nije bilo lako svaki dan, istina. Ali imala sam sve. 297 01:17:14,707 --> 01:17:18,387 Mislila sam da ću živjeti u Parizu sa Jeanom. 298 01:17:18,547 --> 01:17:23,107 To je momak kojeg sam ljetos upoznala. 299 01:17:24,707 --> 01:17:28,387 Jesi li vidjela ocean? 300 01:17:28,867 --> 01:17:32,187 Voljela bih te upoznati. 301 01:17:41,147 --> 01:17:45,867 "Gospodin je naš kralj. 302 01:17:46,027 --> 01:17:48,147 Dođite, štujmo Ga! 303 01:17:48,507 --> 01:17:54,507 Gospodin je naš kralj. Dođite, štujmo Ga!" 304 01:17:56,267 --> 01:17:59,187 Neka cijela Zemlja hvali Gospodina. 305 01:17:59,347 --> 01:18:02,467 Služite Gospodinu s radošću. 306 01:18:02,587 --> 01:18:05,347 Dođite k Njemu s pjesmama radosti. 307 01:18:05,507 --> 01:18:09,027 "Gospodin je naš kralj, 308 01:18:09,187 --> 01:18:12,947 dođite, štujmo Ga!" 309 01:18:13,627 --> 01:18:16,147 Priznajte da je Gospodin Bog. 310 01:18:16,307 --> 01:18:19,507 Stvorio nas je i Njegovi smo. 311 01:18:19,667 --> 01:18:22,427 Njegov smo narod, Njegovo stado. 312 01:18:22,627 --> 01:18:26,307 "Gospodin je naš kralj, 313 01:18:26,507 --> 01:18:29,667 dođite, štujmo Ga!" 314 01:18:49,227 --> 01:18:50,947 Ovdje postoje pravila. 315 01:18:51,107 --> 01:18:55,987 Ne činimo sve što bismo htjeli. Neka se ovo ne ponovi! 316 01:21:53,307 --> 01:21:56,867 Znam da si ovdje. 317 01:22:01,427 --> 01:22:05,387 Došla sam ovamo da se skrijem od dana. 318 01:22:05,787 --> 01:22:10,067 Omotala sam lice u bijelo dok nije ostarjelo, 319 01:22:10,267 --> 01:22:14,147 dok nije izgubilo sve svoje moći. 320 01:22:14,347 --> 01:22:18,627 Želim ga zatvoriti da bih imala sav ponos. 321 01:22:18,827 --> 01:22:25,827 Da mi ga ne pokušaju uzeti, da ne uživaju u njemu. 322 01:22:26,347 --> 01:22:30,987 Nisam mogla ostarjeti vani. Žene poput mene ne smiju ostarjeti. 323 01:22:33,027 --> 01:22:37,147 Došla sam ovamo da sve stane. 324 01:22:37,347 --> 01:22:40,707 Da napokon sve stane. 325 01:22:40,867 --> 01:22:44,307 Da me pamte vani, da govore o meni, 326 01:22:44,507 --> 01:22:48,307 kao što je uvijek bilo sa ženama poput mene. 327 01:22:48,427 --> 01:22:52,707 Da se začude. Da komentiraju. 328 01:22:52,907 --> 01:22:58,027 Da moja gesta obilježi sve. Muškarce i žene. 329 01:22:58,187 --> 01:23:04,147 Da nikad ne zaborave. Da me žele upoznati. 330 01:23:04,747 --> 01:23:09,067 Da budem poput žena koje su razočarali muškarci 331 01:23:09,227 --> 01:23:13,547 i koje su se okrenule Bogu. Muškarci me nikad nisu razočarali. 332 01:23:13,787 --> 01:23:17,267 Nikad im nisam vjerovala. 333 01:23:17,467 --> 01:23:20,987 Prezirala sam ih 334 01:23:21,187 --> 01:23:24,027 nadajući se ljubavi Najvećega. 335 01:23:24,147 --> 01:23:28,467 Ovdje sam zauvijek. 336 01:23:29,227 --> 01:23:32,387 Nema ogledala. 337 01:23:32,627 --> 01:23:38,307 Cijele sam noći osluškivala. Čekala sam Ga. 338 01:23:38,787 --> 01:23:42,827 Napravila sam Mu mjesto u svom srcu. 339 01:23:42,987 --> 01:23:48,227 Pozdravljala sam Ga svako jutro, grlila svake večeri. 340 01:23:48,427 --> 01:23:52,027 To je mjesto raslo u meni. 341 01:23:52,227 --> 01:23:55,707 Ali On je šutio. 342 01:23:55,907 --> 01:24:00,467 Svaki dan isti ritual, svaki dan beskrajno zazivanje. 343 01:24:00,667 --> 01:24:04,867 Kleknula sam, tijelo je bilo puno stigmi. 344 01:24:07,907 --> 01:24:13,187 A On mi nikad nije šaputao na uho. 345 01:24:19,627 --> 01:24:23,467 Za nekoliko mjeseci ostvarit ću svoj zavjet. 346 01:24:23,707 --> 01:24:26,587 Nema više povratka. 347 01:24:26,787 --> 01:24:31,867 Morat ću prihvatiti hladnu tišinu bez straha. 348 01:24:32,147 --> 01:24:34,867 Zareći ću se da ću Ga zauvijek voljeti 349 01:24:35,067 --> 01:24:38,907 iako On mene možda nikad neće voljeti. 350 01:24:39,107 --> 01:24:45,667 Zatvor će se još više zatvoriti, a moje će lice početi starjeti i trunuti. 351 01:24:46,507 --> 01:24:51,827 To će biti nebitno, bit ću mrtva. 352 01:24:52,547 --> 01:24:58,467 Bit ću dar. Smiješan i smrdljiv, ali ipak dar. 353 01:24:58,667 --> 01:25:02,787 Vrata vanjskog svijeta neće mi biti otvorena. 354 01:25:03,027 --> 01:25:06,627 I to će biti mir. 355 01:25:06,827 --> 01:25:10,867 Moje će se ruke prekriti mrljama. 356 01:25:11,307 --> 01:25:15,987 Moji će obrazi izblijedjeti, grudi će se spustiti. 357 01:25:16,187 --> 01:25:19,907 Možda me zavoli. 358 01:25:20,187 --> 01:25:26,547 On će biti jedini gost. Bit ću poslušna. 359 01:25:28,147 --> 01:25:31,907 Više neću gorjeti. 360 01:25:33,827 --> 01:25:37,267 Bit će dovoljno čuđenje. 361 01:25:37,467 --> 01:25:42,587 Ti si jedan od vukova u noći. Prepoznala sam te. 362 01:25:42,827 --> 01:25:45,067 Mrzila sam te. 363 01:25:45,227 --> 01:25:48,947 Ne znajući, došla si po mene. 364 01:25:49,067 --> 01:25:53,347 Povorka muškaraca i žena s tobom. Svi ste ovdje. 365 01:25:53,587 --> 01:25:58,627 U mojim grudima i mom domu, Bog vas pozdravlja. 366 01:25:58,827 --> 01:26:03,307 Golema nepravda. 367 01:26:03,467 --> 01:26:06,587 Poništila si ljubav u meni. 368 01:26:06,787 --> 01:26:12,067 Donijela si sve što mi je teško zaboraviti. 369 01:26:12,587 --> 01:26:15,587 Sanjala sam da su ti usta zašivena, 370 01:26:15,787 --> 01:26:22,787 da krv teče niz tvoj vrat, a ja sam gledala tvoju patnju. 371 01:26:24,267 --> 01:26:29,587 Konci koji su pocrvenjeli bili su u mojim rukama. 372 01:26:30,707 --> 01:26:35,787 Ti, Esther, nisi kao ja. Tebi je ljubav dana. 373 01:26:36,467 --> 01:26:41,347 Ti si lijepa, ti si obična. 374 01:26:41,627 --> 01:26:45,067 Zato te vole. 375 01:26:45,187 --> 01:26:49,227 Bog bi te volio kad bi zamolila. 376 01:26:49,427 --> 01:26:52,667 Ali ti si jača od toga. 377 01:26:52,867 --> 01:26:55,747 Ti imaš ljubav, 378 01:26:55,947 --> 01:26:59,987 ti si mi je velikodušno ponudila. 379 01:27:03,307 --> 01:27:06,827 Moraš sada ići. 380 01:27:07,667 --> 01:27:11,987 Moraš me prestati vraćati u život. Ne želim to. 381 01:27:13,347 --> 01:27:16,747 Nisi uzalud došla. 382 01:27:18,067 --> 01:27:21,507 Moja si posljednja kušnja. 383 01:28:10,267 --> 01:28:13,987 Jesi li vidjela Esther? 384 01:30:23,027 --> 01:30:26,827 Prijevod MEDIATRANSLATIONS TVRip - DrSi 385 01:30:27,328 --> 01:30:30,528 Obrada metalcamp (DrSi)