1 00:01:45,963 --> 00:01:47,093 Attenta! 2 00:02:10,088 --> 00:02:11,208 Buongiorno. 3 00:02:12,171 --> 00:02:14,631 Giuro, sei ogni giorno più bella. 4 00:02:15,880 --> 00:02:16,880 Claudia. 5 00:02:18,421 --> 00:02:19,751 Sei molto gentile. 6 00:02:21,546 --> 00:02:22,876 Non posso. 7 00:02:23,838 --> 00:02:26,168 Meglio. Perché non sono per te. 8 00:02:55,796 --> 00:02:58,706 - Puoi lasciarci soli? - Certamente. 9 00:03:01,630 --> 00:03:02,960 Ciao, mamma. 10 00:03:45,463 --> 00:03:49,753 HO FINITO PRIMA. TORNO A CASA PER CENA. 11 00:04:15,546 --> 00:04:16,876 Cazzo! 12 00:04:51,171 --> 00:04:53,211 Sei nervoso? 13 00:04:55,213 --> 00:04:56,303 È normale. 14 00:04:56,630 --> 00:04:59,050 La prima volta che ti ho visto mi sono detto 15 00:04:59,338 --> 00:05:01,458 "È un uomo che sa quello che vuole". 16 00:05:04,630 --> 00:05:06,420 Ha solo paura. 17 00:05:07,338 --> 00:05:12,338 - Non ho paura, è solo che... - Lo so. È così che vanno le cose. 18 00:05:14,213 --> 00:05:16,463 Ma un uomo deve pagare per avere quello che vuole. 19 00:05:21,880 --> 00:05:25,380 È per questo che siamo tutti qui, vero? 20 00:05:32,046 --> 00:05:33,206 Sì. 21 00:05:39,296 --> 00:05:40,416 Vai a parlarle. 22 00:05:42,796 --> 00:05:43,796 Forza! 23 00:05:45,421 --> 00:05:46,671 È molto dolce. 24 00:05:48,088 --> 00:05:49,208 Vedrai. 25 00:06:10,755 --> 00:06:11,875 Beatriz! 26 00:06:13,380 --> 00:06:14,550 Fai la brava. 27 00:06:21,880 --> 00:06:23,800 - Ciao. - Ciao. 28 00:06:27,338 --> 00:06:29,048 Posso vedere cosa disegni? 29 00:06:30,088 --> 00:06:31,708 PreFerisco di no. 30 00:06:40,213 --> 00:06:41,423 Sei Beatriz, vero? 31 00:06:44,880 --> 00:06:46,170 In camera da letto. 32 00:06:59,630 --> 00:07:03,000 Senti, perché non parliamo un po' prima? Ok? 33 00:07:03,338 --> 00:07:06,418 - Non vorrai perdere tempo parlando. - Non preoccuparti. 34 00:07:07,005 --> 00:07:09,795 - Quanti anni hai? - Quanti vuoi che ne abbia? 35 00:07:10,005 --> 00:07:11,415 Non intendevo questo. 36 00:07:11,463 --> 00:07:14,593 Vorrei solo conoscerti, sapere chi sei. 37 00:07:14,880 --> 00:07:16,210 - Va bene 13? - Dai, no. 38 00:07:16,380 --> 00:07:17,670 - 12? - No. 39 00:07:19,213 --> 00:07:21,093 Papà, ha qualcosa! 40 00:07:21,338 --> 00:07:22,958 Papà! Papà! 41 00:07:23,088 --> 00:07:24,338 Cazzo! 42 00:07:25,338 --> 00:07:26,958 Papà! Papà! 43 00:07:36,755 --> 00:07:39,415 FBI! Gettala a terra, stronzo! Gettala! 44 00:07:39,713 --> 00:07:41,423 Tranquillo. Tranquillo. 45 00:07:41,463 --> 00:07:42,963 - Fanculo. - Fanculo tu, amico! 46 00:07:43,046 --> 00:07:44,956 - Se muoio io, muore lei. - León! 47 00:07:45,171 --> 00:07:46,301 Ascoltami. 48 00:07:46,588 --> 00:07:49,878 Non fare stronzate. Se si mette male, si mette male per tutti. 49 00:07:49,963 --> 00:07:52,303 - Un poliziotto? Messicano? - Sì. 50 00:07:52,380 --> 00:07:54,210 - Federali? - Tranquillo, amico. 51 00:07:54,338 --> 00:07:55,748 Fanculo. Lì non ci torno. 52 00:07:55,838 --> 00:07:58,208 - Getta la pistola. Gettala! - Nessuno dice che devi tornarci. 53 00:07:58,296 --> 00:08:01,296 Possiamo parlarne quando saranno tutti al sicuro, ok? 54 00:08:01,380 --> 00:08:03,340 Mi hai mentito. Mi avete mentito! 55 00:08:03,421 --> 00:08:04,961 Non vorrai farle del male. 56 00:08:05,046 --> 00:08:06,206 È tua figlia. 57 00:08:06,296 --> 00:08:08,796 - Ok? Ha bisogno di te. - Non sai un cazzo. 58 00:08:08,880 --> 00:08:10,210 So che non lo vuoi. 59 00:08:10,338 --> 00:08:12,168 Nessuno di noi lo vuole, ok? 60 00:08:12,588 --> 00:08:15,378 Andiamo, sei un padre. Metti giù la pistola. 61 00:08:22,046 --> 00:08:23,086 Papà! 62 00:08:26,338 --> 00:08:28,458 Papà! Papà! 63 00:08:28,838 --> 00:08:29,878 Lasciatemi stare! 64 00:08:29,963 --> 00:08:32,093 - Beatriz no, forza prendetela! - Papà! 65 00:08:32,463 --> 00:08:33,843 Prendetela! 66 00:08:34,380 --> 00:08:35,550 Papà! 67 00:08:49,755 --> 00:08:50,745 Papà León? 68 00:08:52,963 --> 00:08:56,803 - Sì. Io... - Aspetta Serra, voglio essere sicuro di aver capito bene. 69 00:08:56,880 --> 00:08:59,170 La chiave dell'intera indagine 70 00:08:59,213 --> 00:09:01,003 è nell'ambulanza, col cervello spappolato? 71 00:09:01,088 --> 00:09:03,668 Vincent ha salvato delle vite. Quello ci avrebbe uccisi. 72 00:09:03,755 --> 00:09:05,085 Non m'importa, Amistead. 73 00:09:05,296 --> 00:09:07,456 Mi importa che un'indagine di 11 mesi 74 00:09:07,588 --> 00:09:10,088 che ha richiesto molte risorse da entrambe le parti 75 00:09:10,171 --> 00:09:12,461 del confine è andata a puttane. 76 00:09:12,713 --> 00:09:15,423 - Non è detto. - Non insultare la mia intelligenza. 77 00:09:15,463 --> 00:09:17,673 Su una bambina non identificata non posso costruire 78 00:09:17,755 --> 00:09:19,205 un caso di traffico di esseri umani. 79 00:09:19,296 --> 00:09:21,706 Che significa, signore? 80 00:09:22,046 --> 00:09:23,336 Ne parliamo domani. 81 00:10:15,380 --> 00:10:16,380 Talloni bassi. 82 00:10:16,630 --> 00:10:19,090 Marisol, spalle dritte. 83 00:10:23,421 --> 00:10:24,421 Sei severo! 84 00:10:26,880 --> 00:10:27,960 Alex! 85 00:10:29,088 --> 00:10:30,628 Che bello vederti, amico. 86 00:10:30,713 --> 00:10:32,093 Cos'è questa roba? Cos'è? 87 00:10:33,171 --> 00:10:35,751 Marisol, guarda chi c'è. 88 00:10:37,588 --> 00:10:39,458 Quanto è cresciuta! 89 00:10:39,755 --> 00:10:40,955 Che bella bambina! 90 00:10:42,671 --> 00:10:45,421 Maledetti cavalli, quanto costano. 91 00:10:45,963 --> 00:10:48,213 - Meno di un divorzio, immagino. - Sì. 92 00:10:51,796 --> 00:10:53,336 Bel lavoro a Guadalajara. 93 00:10:53,796 --> 00:10:56,416 Quella città è un posto schifoso. 94 00:10:56,588 --> 00:10:57,588 Come questo. 95 00:10:57,963 --> 00:11:01,843 Odio le città. La gente, gli odori, le facce pallide. 96 00:11:03,088 --> 00:11:05,168 - Senza offesa. - Nessuna offesa. 97 00:11:05,880 --> 00:11:07,550 In campagna si sta meglio, non credi? 98 00:11:07,963 --> 00:11:09,803 Ti ricordi Tamalpaís? 99 00:11:10,421 --> 00:11:12,671 Quelli sì che erano poliziotti corrotti. 100 00:11:13,046 --> 00:11:15,086 Che giorni folli. Ma divertenti. 101 00:11:15,671 --> 00:11:18,801 Non esattamente la mia idea di divertimento, Mauricio. 102 00:11:19,171 --> 00:11:21,171 Giusto, tu sei sensibile. 103 00:11:21,338 --> 00:11:22,418 Un artista. 104 00:11:23,088 --> 00:11:24,548 Dai! Su col morale! 105 00:11:25,088 --> 00:11:26,798 La vita è bella, ora. Più calma. 106 00:11:26,880 --> 00:11:28,380 Più soldi, meno sangue. 107 00:11:29,963 --> 00:11:32,633 I nostri amici ti hanno trovato un bel lavoro. 108 00:11:34,088 --> 00:11:36,298 Mauri... chiedi a qualcun altro. 109 00:11:37,046 --> 00:11:38,836 Non ne ho proprio voglia ora. 110 00:11:39,046 --> 00:11:40,206 Fattela venire. 111 00:11:40,755 --> 00:11:42,705 Il lavoro è a El Paso. Tu sei di lì, no? 112 00:11:42,796 --> 00:11:44,586 Un altro motivo per rifiutare. 113 00:11:45,088 --> 00:11:47,628 Sto cercando di dirti che voglio smettere. 114 00:11:56,338 --> 00:11:57,418 Altro? 115 00:11:58,088 --> 00:12:00,208 Un tè freddo, per favore. 116 00:12:08,796 --> 00:12:10,086 Che cazzo dici? 117 00:12:11,046 --> 00:12:12,086 Sei ubriaco? 118 00:12:15,588 --> 00:12:17,378 No, no, solo stanco. 119 00:12:18,755 --> 00:12:19,795 Alex. 120 00:12:20,338 --> 00:12:21,628 Ho bisogno di te. 121 00:12:22,171 --> 00:12:23,421 Conosci la città. 122 00:12:27,380 --> 00:12:29,960 - È troppo. - Gli obiettivi sono due. 123 00:12:31,963 --> 00:12:33,963 Non hai un fratello a El Paso? 124 00:12:39,880 --> 00:12:40,960 Mauri... 125 00:12:42,546 --> 00:12:44,046 Hai iniziato a spiarmi? 126 00:12:44,213 --> 00:12:46,213 È il nostro lavoro sapere certe cose. 127 00:12:46,421 --> 00:12:48,841 Basta con questa stronzata della pensione. 128 00:12:49,338 --> 00:12:52,088 Quelli come noi non vanno in pensione. 129 00:13:54,963 --> 00:13:56,883 Ecco signor Marshall, è tutto pronto. 130 00:13:57,005 --> 00:13:58,585 Posso fare altro per lei? 131 00:13:59,463 --> 00:14:00,713 Signor Marshall? 132 00:14:04,671 --> 00:14:07,001 No, non grazie. Non serve altro. 133 00:14:08,088 --> 00:14:09,588 Il numero della stanza, per favore? 134 00:14:09,713 --> 00:14:11,633 11-06. È scritto sul portachiavi. 135 00:14:12,755 --> 00:14:14,455 Sì. Grazie. 136 00:14:50,838 --> 00:14:52,748 Un Vodka Martini, grazie. 137 00:14:54,880 --> 00:14:57,710 Quindi è troppo presto per un bicchiere di vino? 138 00:14:57,796 --> 00:14:59,876 O troppo tardi per un Bloody Mary? 139 00:15:00,296 --> 00:15:03,166 Immagino dipenda da che tipo di giornata vuoi che sia. 140 00:15:03,380 --> 00:15:04,960 Questo dipende da te, no? 141 00:15:10,713 --> 00:15:11,713 Sei solo? 142 00:15:11,963 --> 00:15:13,053 Non adesso. 143 00:15:13,588 --> 00:15:14,708 Scusami. 144 00:15:21,963 --> 00:15:24,093 - Fatto buon viaggio? - Mettiamoci al lavoro. 145 00:15:29,005 --> 00:15:30,455 Sì, è qui. 146 00:15:31,963 --> 00:15:33,883 È proprio come te lo aspetteresti. 147 00:15:34,713 --> 00:15:36,093 Certo, se la caverà. 148 00:15:37,421 --> 00:15:38,671 D'accordo. Ciao. 149 00:15:47,671 --> 00:15:49,421 Hanno detto che sarebbe stato fatto in fretta. 150 00:15:49,588 --> 00:15:50,708 E lo sarà. 151 00:15:53,005 --> 00:15:55,165 Mi serve qualche dettaglio in più. 152 00:15:55,213 --> 00:15:56,673 No, non le serve. 153 00:15:57,088 --> 00:15:58,418 Meno ne sa, meglio è. 154 00:16:33,796 --> 00:16:36,876 EL PASO CENTRO ELABORAZIONE CENTRALE 155 00:17:05,088 --> 00:17:06,958 Tu, l'hai spinto tu. 156 00:17:07,755 --> 00:17:10,085 - Stavo cercando di salvarlo. - Bugiardo. 157 00:17:10,838 --> 00:17:12,798 Vedi Beatriz, quello che ti è successo 158 00:17:12,880 --> 00:17:15,210 quello che papà ti ha fatto, non è giusto. 159 00:17:15,963 --> 00:17:20,213 - Non è colpa tua. Nessun bambino... - Papà disse: "È il prezzo della tua libertà". 160 00:17:20,963 --> 00:17:22,463 Era meglio che stare qui. 161 00:17:28,880 --> 00:17:30,800 - Ti ho portato questi. - Non li voglio. 162 00:17:36,338 --> 00:17:39,208 Ascolta, c'è un visto speciale 163 00:17:39,671 --> 00:17:41,961 per restare negli USA mentre noi lavoriamo al tuo caso. 164 00:17:42,380 --> 00:17:43,420 Vuoi che parli. 165 00:17:43,588 --> 00:17:45,458 È sbagliato che tu sia chiusa qui, 166 00:17:45,671 --> 00:17:47,461 mentre i veri responsabili sono liberi. 167 00:17:47,588 --> 00:17:49,088 Papà mi ha detto di non parlare mai. 168 00:17:55,171 --> 00:17:58,881 Voglio farti trasferire al servizio di tutela dei minori. Ok? 169 00:17:59,171 --> 00:18:01,381 Andrai in una casa-famiglia. Non in prigione. 170 00:18:02,005 --> 00:18:03,995 Non mi aspetto nulla in cambio. 171 00:18:04,171 --> 00:18:07,421 Ok? Se vuoi parlare, parla. Se non vuoi, non sei costretta. 172 00:18:09,088 --> 00:18:12,088 Ti meriti di meglio, Beatriz. 173 00:18:23,213 --> 00:18:25,213 Sembra che andrò da sola stasera. 174 00:18:25,713 --> 00:18:27,343 Devo sbrigare questa faccenda. 175 00:18:27,796 --> 00:18:29,956 Ho un permesso da depositare in centro. 176 00:18:30,213 --> 00:18:32,633 - In centro? - Sì, io lavoro, Wendy. 177 00:18:32,713 --> 00:18:34,963 I contratti non cadono dal cielo. 178 00:18:35,171 --> 00:18:37,001 - Non aspettarmi in piedi. - Ellis? 179 00:18:38,171 --> 00:18:41,051 - Sì? - Il suo profumo puzza da morire. 180 00:18:42,005 --> 00:18:44,165 Toglitelo di dosso prima di tornare qui. 181 00:19:01,963 --> 00:19:03,343 Cazzo! 182 00:19:09,671 --> 00:19:10,671 Ti prego! 183 00:19:11,796 --> 00:19:13,416 - Ti prego! - Sai perché sono qui! 184 00:19:13,546 --> 00:19:16,876 - È un malinteso. - Si tratta sempre di un malinteso. 185 00:19:16,963 --> 00:19:18,173 - Ti prego! - Dove? 186 00:19:19,880 --> 00:19:23,380 È nella cassaforte. Di sopra. Ti prego! Non farlo! 187 00:19:24,671 --> 00:19:26,711 Non ho detto niente, d'accordo? 188 00:19:27,046 --> 00:19:29,086 Non saremmo dovuti arrivare a questo. 189 00:19:29,171 --> 00:19:31,171 Se io sono qui, siete andati oltre. 190 00:19:33,005 --> 00:19:33,995 D'accordo! 191 00:19:34,296 --> 00:19:35,456 - Ok! - Aprila! 192 00:19:35,963 --> 00:19:37,553 D'accordo voglio solo... Ok. 193 00:19:46,213 --> 00:19:48,963 - Ok. Se adesso te la do... Ok. - Sbrigati! 194 00:19:52,213 --> 00:19:54,303 Papà? Sei a casa? 195 00:19:55,380 --> 00:19:56,960 Sto andando da Annabelle. 196 00:19:59,171 --> 00:20:01,051 Mi fermo a dormire da lei, d'accordo? 197 00:20:03,338 --> 00:20:04,838 Volevo solo avvisarti. 198 00:20:42,546 --> 00:20:44,336 HO FINITO PRIMA. TORNO A CASA PER CENA. 199 00:21:22,213 --> 00:21:25,423 Per favore, ripeta le seguenti frasi. 200 00:21:26,671 --> 00:21:27,881 Come sta? 201 00:21:28,005 --> 00:21:28,995 Come... 202 00:21:29,088 --> 00:21:31,298 Come sta? 203 00:21:31,796 --> 00:21:32,996 Sì, sto bene. 204 00:21:33,088 --> 00:21:35,208 - Sì... - Forse è meglio farlo dopo. 205 00:21:35,296 --> 00:21:38,296 Sono multitasking. Come sta? Sì... 206 00:21:38,380 --> 00:21:39,960 Non vorrei morire oggi. 207 00:21:40,088 --> 00:21:41,378 - Niño. - Esposa. 208 00:21:42,005 --> 00:21:43,085 Niño. 209 00:21:43,546 --> 00:21:46,296 - Niño. - Come puoi vivere qui e non parlare spagnolo? 210 00:21:46,380 --> 00:21:47,840 Niño esposa. 211 00:21:48,463 --> 00:21:49,753 SBAGLIATO! 212 00:21:50,338 --> 00:21:51,338 Dannato gufo! 213 00:22:00,963 --> 00:22:03,053 Ciao Danny. Lui dov'è? 214 00:22:03,213 --> 00:22:06,593 Si è appropriato della mia scena del crimine. È lì fuori. 215 00:22:17,421 --> 00:22:20,801 Agente Serra, agente Amistead, questa è la signora Van Camp. 216 00:22:24,213 --> 00:22:27,843 Wendy, ti garantisco che sono due dei migliori. 217 00:22:28,088 --> 00:22:29,708 Di' loro quello che hai detto a me. 218 00:22:32,380 --> 00:22:33,670 Ellis era... 219 00:22:34,880 --> 00:22:36,090 È stata una rapina. 220 00:22:36,755 --> 00:22:38,205 La cassaforte era aperta. 221 00:22:38,588 --> 00:22:40,548 E l'ha detto al detective Mora? 222 00:22:41,421 --> 00:22:43,211 Non ho parlato con la polizia. 223 00:22:43,588 --> 00:22:45,298 Ho chiamato subito Gerald. 224 00:22:49,338 --> 00:22:51,958 Sono sicuro che, come l'agente Nussbaum 225 00:22:52,046 --> 00:22:54,956 le avrà spiegato, più persone lavorano al caso, 226 00:22:55,546 --> 00:22:57,416 maggiori sono le chance di risolverlo. 227 00:22:57,755 --> 00:23:01,085 Chiamerò il detective Mora, così non dovrà ripetersi. 228 00:23:01,713 --> 00:23:02,803 Mi scusi. 229 00:23:08,338 --> 00:23:10,208 Va' fuori a prendere la dichiarazione. 230 00:23:11,546 --> 00:23:12,586 Allora, 231 00:23:14,088 --> 00:23:16,298 Il tuo capo cerca di scoparsela o c'è già riuscito? 232 00:23:16,421 --> 00:23:17,591 Che tatto, Mora. 233 00:23:17,671 --> 00:23:19,801 Commento sessista sulla moglie di una vittima. 234 00:23:19,880 --> 00:23:22,460 Nessuno ha chiesto il vostro aiuto. Ha fatto tutto da solo. 235 00:23:22,630 --> 00:23:25,000 Siamo d'accordo con te, è la tua indagine. 236 00:23:25,213 --> 00:23:28,713 Ma seguiamola insieme e farò in modo che Nussbaum non ti rompa le palle. 237 00:23:29,838 --> 00:23:31,088 Non mi serve un accordo. 238 00:23:31,213 --> 00:23:33,633 Puoi cercare di non fare lo stronzo ogni volta? 239 00:23:33,880 --> 00:23:35,210 Di' solo "sì", Danny. 240 00:23:35,880 --> 00:23:37,800 - Sì, Danny. - Ok, andiamo. 241 00:23:43,588 --> 00:23:46,458 Sig. ra Van Camp, questo è il detective Danny Mora. 242 00:23:47,296 --> 00:23:48,956 Le mie condoglianze, signora. 243 00:23:50,296 --> 00:23:52,086 Quando ha visto suo marito vivo l'ultima volta? 244 00:23:52,296 --> 00:23:55,206 Ieri sera intorno alle nove. 245 00:23:55,338 --> 00:23:57,378 Stavo andando a un'inaugurazione. 246 00:23:58,380 --> 00:23:59,710 Ed Ellis stava... 247 00:24:00,880 --> 00:24:02,630 Doveva depositare dei permessi. 248 00:24:03,796 --> 00:24:06,336 Sembra che suo marito dovesse fare anche altro. 249 00:24:07,296 --> 00:24:09,166 Ho pensato che dovesse... 250 00:24:09,963 --> 00:24:11,463 incontrare un amico. 251 00:24:12,046 --> 00:24:14,626 - Ha il numero dell'amica, o amico? - Linda, 252 00:24:14,880 --> 00:24:17,420 lascia che sia Serra a continuare l'interrogatorio. 253 00:24:17,880 --> 00:24:20,880 - Posso darvi il suo numero. - Grazie, signora. 254 00:24:21,713 --> 00:24:25,713 Che lei sappia, c'era qualcuno che voleva fare del male a suo marito? 255 00:24:26,880 --> 00:24:28,590 Non lo so. 256 00:24:31,838 --> 00:24:33,208 Vi prego, aiutatemi! 257 00:24:35,171 --> 00:24:36,671 Che cosa dirò a Emm? 258 00:24:48,880 --> 00:24:50,170 Non si aspetti molto. 259 00:24:50,421 --> 00:24:52,381 Quando l'Alzheimer è così improvviso non è... 260 00:24:52,421 --> 00:24:54,001 So bene come inizia. 261 00:25:02,338 --> 00:25:03,418 Paul. 262 00:25:04,213 --> 00:25:07,343 Sono io, Alex, tuo fratello. 263 00:25:07,630 --> 00:25:08,880 Hai un bell'aspetto. 264 00:25:11,463 --> 00:25:12,673 Indovina un po'? 265 00:25:13,338 --> 00:25:15,088 Ho trovato questa l'altro giorno. 266 00:25:15,796 --> 00:25:18,836 1969. Mi ha fatto pensare a te. 267 00:25:19,338 --> 00:25:20,708 Ti ricordi quell'anno? 268 00:25:21,630 --> 00:25:24,300 Il draft? I Suns e i Bucks. 269 00:25:24,588 --> 00:25:26,668 Entrambi potevano fare la prima scelta. 270 00:25:27,880 --> 00:25:31,090 Prima del lancio della monetina. I Phoenix scelsero testa. 271 00:25:34,421 --> 00:25:36,211 Sì, uscì croce. 272 00:25:36,838 --> 00:25:39,088 E così i Bucks si presero Lew Alcindor. 273 00:25:42,963 --> 00:25:46,713 Sì, non guardo più molto il basket. 274 00:25:49,463 --> 00:25:52,213 Non ricordo quando è stata l'ultima volta. 275 00:26:40,880 --> 00:26:42,550 Il capitano ha chiamato stamattina. 276 00:26:42,963 --> 00:26:44,343 A quanto pare, non servo più. 277 00:26:44,463 --> 00:26:46,423 Bene, sono contento che ci siate tutti. 278 00:26:46,463 --> 00:26:49,213 Allora, dopo quanto accaduto con il raid "Papà León" 279 00:26:49,338 --> 00:26:51,378 la task force verrà riorganizzata. 280 00:26:51,755 --> 00:26:53,745 Il detective Márquez tornerà in Messico. 281 00:26:53,838 --> 00:26:54,998 Non è finita, signore. 282 00:26:55,088 --> 00:26:57,998 - La cooperazione con la polizia messicana è... - Abbiamo finito, Serra. 283 00:26:58,171 --> 00:27:01,881 Da tre giorni subisco le sfuriate da washington. I fatti sono fatti. 284 00:27:01,963 --> 00:27:05,883 È stata un'indagine internazionale ad ampio raggio e non abbiamo un bel niente. 285 00:27:06,005 --> 00:27:07,335 Maledizione! 286 00:27:08,171 --> 00:27:11,091 - Vuoi dire qualcosa, Marquez? - Non è niente, signore. 287 00:27:11,588 --> 00:27:15,088 Abbiamo prove in Messico. Bordelli a Tenancingo, tratta di migranti a Juarez. 288 00:27:15,171 --> 00:27:18,421 Ma non appena mettiamo piede negli USA le cose diventano... 289 00:27:18,838 --> 00:27:22,378 Non so, forse le sue orecchie a Washington non vogliono sentire. 290 00:27:22,796 --> 00:27:24,046 Che palle! 291 00:27:24,671 --> 00:27:28,051 È chiaro che la voglia di prendere i pesci grossi si ferma al confine. 292 00:27:28,213 --> 00:27:32,003 - Non amo queste insinuazioni, Márquez. - Non stavo insinuando niente. 293 00:27:32,588 --> 00:27:35,588 - Lo dicevo apertamente. - Hugo ha ragione, signore. 294 00:27:35,713 --> 00:27:37,843 Negli USA non si ottiene niente contro i protettori. 295 00:27:37,963 --> 00:27:39,093 Sempre che esistano. 296 00:27:39,171 --> 00:27:41,711 Girava voce che Papà León servisse uomini ricchi. 297 00:27:42,171 --> 00:27:45,711 - Uomini bianchi. - Girava? Fate così le indagini a Juárez? 298 00:27:45,796 --> 00:27:48,416 In una registrazione Papà León si vanta della clientela. 299 00:27:48,546 --> 00:27:50,416 So che l'hai presa sul personale. 300 00:27:50,796 --> 00:27:52,336 Ma quella pista è sfumata. 301 00:27:56,171 --> 00:27:58,091 Non vuole credere che ci sia un protettore bianco, 302 00:27:58,213 --> 00:28:00,593 - ma chiudere il caso non cambia le cose. - Attento, Serra. 303 00:28:00,671 --> 00:28:02,551 - Abbiamo una testimone. - Ciò che abbiamo 304 00:28:03,338 --> 00:28:04,958 è una minore senza permesso. 305 00:28:05,005 --> 00:28:08,585 Ciò che abbiamo è una minore senza permesso molto traumatizzata. 306 00:28:08,963 --> 00:28:10,753 È la sola testimone valida che abbiamo. 307 00:28:10,838 --> 00:28:13,998 Quando avevi intenzione di dirmi che le hai ofFerto un visto T-1? 308 00:28:14,963 --> 00:28:15,963 Ci stavo arrivando. 309 00:28:16,046 --> 00:28:18,456 All'accordo che non eri autorizzato a fare? 310 00:28:18,838 --> 00:28:20,418 Con la testimone di un caso che non hai risolto? 311 00:28:20,546 --> 00:28:23,416 Credevo che aiutare Beatriz Fosse parte del mio lavoro. 312 00:28:23,838 --> 00:28:26,088 - Ne ha diritto. - La task force è chiusa. 313 00:28:26,421 --> 00:28:28,091 E l'ordine viene da washington. 314 00:28:28,755 --> 00:28:31,295 A Beatriz possiamo dare il visto e mandarla in una casa-famiglia, 315 00:28:31,380 --> 00:28:33,590 ma tu devi pensare all'omicidio Van Camp. 316 00:28:33,838 --> 00:28:35,668 È un'indagine della polizia di El Paso. 317 00:28:35,755 --> 00:28:37,335 Vuoi davvero aiutare Beatriz? 318 00:28:38,213 --> 00:28:39,963 Occupati di quell'omicidio. 319 00:28:43,963 --> 00:28:45,173 Sì, ok. 320 00:28:48,713 --> 00:28:50,673 - Grazie, signore. - Bene. 321 00:28:51,838 --> 00:28:52,958 Coleman, Howe. 322 00:28:53,421 --> 00:28:55,301 Vi verranno assegnati dei nuovi casi. 323 00:28:55,546 --> 00:28:59,876 Detective Márquez a nome dell'FBI e degli USA, la ringrazio per il suo operato. 324 00:30:15,963 --> 00:30:17,093 Torno subito. 325 00:30:23,005 --> 00:30:26,085 - Ho visto i documenti, è una testimone o una vittima? - Entrambe. 326 00:30:26,796 --> 00:30:30,416 Cercherò di farla seguire da uno psicologo e mandarla a scuola. 327 00:30:30,755 --> 00:30:31,875 Sarebbe fantastico. 328 00:30:32,213 --> 00:30:35,003 Ha una famiglia nel nostro paese o in Messico? 329 00:30:35,338 --> 00:30:37,378 No, il padre era un trafficante. 330 00:30:38,630 --> 00:30:40,880 - Vado a salutarla. - Ti terrò aggiornato. 331 00:30:47,963 --> 00:30:49,593 Penso che starai bene qui. 332 00:30:51,213 --> 00:30:54,803 Prima mi hai chiesto da papà cosa stessi disegnando. 333 00:30:56,963 --> 00:30:58,093 È un deserto. 334 00:30:59,296 --> 00:31:00,546 Disegno deserti. 335 00:31:01,380 --> 00:31:03,340 Davvero? Guarda un po'. 336 00:31:05,796 --> 00:31:06,996 Tieni, è per te. 337 00:31:13,671 --> 00:31:15,961 Tornerò presto a trovarti, ok? 338 00:31:16,296 --> 00:31:17,456 Promesso. 339 00:32:28,463 --> 00:32:30,963 No, non ho detto nulla. La prego. 340 00:32:33,838 --> 00:32:35,048 La prego. 341 00:33:23,713 --> 00:33:24,963 Per l'amor di Dio. 342 00:33:34,588 --> 00:33:35,708 È una bambina. 343 00:33:36,005 --> 00:33:38,205 - E questo è un problema? - Non lo farò. 344 00:33:38,338 --> 00:33:40,338 La tua gente sapeva chi fosse l'obiettivo. 345 00:33:40,421 --> 00:33:42,881 Ho detto che non lo farò, cazzo. Sei sordo? 346 00:33:43,005 --> 00:33:46,585 - Telefono a Città del Messico e vediamo che dicono. - No. 347 00:33:48,838 --> 00:33:51,588 No. Annulli il contratto e basta. 348 00:33:51,963 --> 00:33:53,343 Sì, col cazzo. 349 00:33:53,588 --> 00:33:55,998 Sei un dipendente! Non prendo ordini... 350 00:34:03,546 --> 00:34:04,666 Le vuoi? 351 00:34:06,088 --> 00:34:07,748 Annulla il contratto. 352 00:34:08,213 --> 00:34:10,003 Non sai con chi hai a che fare. 353 00:34:15,088 --> 00:34:16,418 Sì che lo so. 354 00:34:20,338 --> 00:34:22,338 Signor Borden. 355 00:34:23,088 --> 00:34:27,418 22, Bienvenida Avenue, Silversprings. 356 00:34:29,713 --> 00:34:31,633 La ragazza rimane in vita. 357 00:34:32,213 --> 00:34:33,803 O ti riterrò responsabile. 358 00:34:34,421 --> 00:34:36,421 - Stronzo. - Vaffanculo. 359 00:34:49,046 --> 00:34:52,376 No, nessun discorso o premio, per favore. 360 00:34:52,796 --> 00:34:54,996 La mia donazione non riguarda me. 361 00:34:57,963 --> 00:34:59,423 Sì, è corretto. 362 00:35:00,213 --> 00:35:02,423 Questo è l'importo che voglio offrire. 363 00:35:02,671 --> 00:35:05,881 Ma qualsiasi opera costruita usando questa donazione 364 00:35:06,088 --> 00:35:09,088 non potrà chiamarsi "Spazio Davana Sealman", 365 00:35:09,588 --> 00:35:11,798 ma semplicemente "Spazio Sealman". 366 00:35:12,088 --> 00:35:13,878 Sono certa che lei capisca. 367 00:35:14,213 --> 00:35:16,173 Si tratta di una questione di famiglia. 368 00:35:23,005 --> 00:35:25,205 - È ancora in linea? - Sì, signora. 369 00:35:25,296 --> 00:35:28,206 - Il dottor Myers? - Ha superato i controlli tre minuti fa. 370 00:35:28,421 --> 00:35:31,591 Fallo aspettare finché non avrò finito qui. Grazie. 371 00:35:39,838 --> 00:35:42,958 Credevo di essere stata chiara. Non chiamare mai in ufficio. 372 00:35:49,546 --> 00:35:51,206 CHIAMATA CRIPTATA Lo sa. 373 00:35:51,838 --> 00:35:53,088 Sei un po' vago. 374 00:35:53,546 --> 00:35:56,956 Sa come mi chiamo, dove vivo, non farà il lavoro e ha... 375 00:35:57,463 --> 00:35:59,343 ha le chiavette USB di Van Camp. 376 00:35:59,880 --> 00:36:02,090 Hai detto che non avrebbe creato problemi. 377 00:36:02,546 --> 00:36:03,956 Chiamo Città del Messico. 378 00:36:04,338 --> 00:36:05,748 Sì, è una soluzione. 379 00:36:06,296 --> 00:36:08,546 Una soluzione ovvia e palese. 380 00:36:09,671 --> 00:36:10,961 Che cosa vuole? 381 00:36:11,213 --> 00:36:14,713 Che annulli il contratto sulla ragazza. O non ci darà le informazioni. 382 00:36:14,880 --> 00:36:17,880 - Non è una richiesta così folle. - Non puoi fidarti di lui. 383 00:36:18,213 --> 00:36:20,053 Non ho detto che mi fido di lui. 384 00:36:20,338 --> 00:36:22,088 Ho detto che capisco la richiesta. 385 00:36:22,213 --> 00:36:24,173 So cosa c'è su quella chiavetta. 386 00:36:25,005 --> 00:36:27,205 Randy è molto esplicito con le sue manie. 387 00:36:27,380 --> 00:36:30,800 Questa non è una conversazione che voglio fare con te, William. 388 00:36:30,880 --> 00:36:32,420 Cristo santo, lo sa! 389 00:36:33,046 --> 00:36:35,416 - Della ragazza, di me. - Ci penso io. 390 00:36:35,880 --> 00:36:37,090 E non richiamarmi. 391 00:36:42,213 --> 00:36:45,803 A te non importa di avere la mia opinione, è questa la verità. 392 00:36:47,463 --> 00:36:49,053 La ringrazio, signore. 393 00:36:49,963 --> 00:36:52,303 Ok, come dicevo, la verità... 394 00:36:52,421 --> 00:36:54,211 Ecco, aspetta. Colpa mia. 395 00:36:54,755 --> 00:36:55,955 Salute! Di nuovo. 396 00:36:57,088 --> 00:37:00,708 Allora, forse dovremmo andare di sopra e fare un accordo, 397 00:37:00,796 --> 00:37:02,836 perché alla fine quello che voglio è un pompino. 398 00:37:02,880 --> 00:37:04,590 - Quindi... - Abbassa la voce. 399 00:37:05,088 --> 00:37:06,418 Abbiamo un accordo. 400 00:37:06,671 --> 00:37:09,211 Abbasso la voce, ma dobbiamo ancora negoziare. 401 00:37:10,338 --> 00:37:11,878 Lascia in pace la signora. 402 00:37:12,421 --> 00:37:15,381 Aspetta un minuto. Prima di tutto, questa non è una signora. 403 00:37:15,421 --> 00:37:19,091 Ti basta guardarla per scoprirlo. Ho ragione, vero? 404 00:37:19,213 --> 00:37:21,883 No, sei ubriaco. Vai a dormire. 405 00:37:21,963 --> 00:37:25,633 Ok, potresti farci un favore e andare a fanculo lontano da qui? 406 00:37:28,421 --> 00:37:29,421 Cazzo! 407 00:37:30,963 --> 00:37:32,173 Sei impazzito, che fai? 408 00:37:33,046 --> 00:37:34,166 Vaffanculo! 409 00:37:47,880 --> 00:37:48,880 Grazie. 410 00:37:50,380 --> 00:37:52,590 Mi dispiace, è imbarazzante. 411 00:37:53,421 --> 00:37:54,881 È solo un ubriaco al bar, 412 00:37:55,088 --> 00:37:57,588 che fa lo stronzo con una bellissima donna. 413 00:37:57,880 --> 00:37:59,300 Succede molto spesso. 414 00:38:32,338 --> 00:38:33,338 Grazie. 415 00:38:37,963 --> 00:38:39,093 Tequila! 416 00:38:41,880 --> 00:38:42,960 Salute. 417 00:38:43,380 --> 00:38:45,340 Amore e soldi 418 00:38:45,880 --> 00:38:47,090 e tempo 419 00:38:47,463 --> 00:38:49,673 - "di" goderne. - Per! - Per. 420 00:38:50,005 --> 00:38:51,295 Per goderne. 421 00:38:53,088 --> 00:38:54,748 E dai, almeno ci provo "Hiugo". 422 00:38:54,880 --> 00:38:56,380 Hu-go. 423 00:38:57,421 --> 00:38:58,671 Hu-go. 424 00:38:59,380 --> 00:39:00,460 Hugo. 425 00:39:01,213 --> 00:39:03,213 PreFeriscono far finta di niente. 426 00:39:03,963 --> 00:39:07,423 Goditi le piccole vittorie. Beatriz non è più in custodia. 427 00:39:09,421 --> 00:39:10,801 Santa Inés. 428 00:39:11,588 --> 00:39:12,998 Così giovane, così piccola. 429 00:39:14,630 --> 00:39:16,420 Non aveva l'età per essere condannata, 430 00:39:16,463 --> 00:39:18,593 ed era già pronta per il martirio. 431 00:39:18,713 --> 00:39:19,843 Perché sei? 432 00:39:21,463 --> 00:39:24,593 - Meglio se non lo sai. - Invece sì. 433 00:39:26,630 --> 00:39:28,750 Stavo lavorando a un caso a Juarez. 434 00:39:29,713 --> 00:39:30,963 Le ragazze morte. 435 00:39:32,588 --> 00:39:36,798 Immagina, tante donne che scompaiono e tu non puoi fare nulla. 436 00:39:37,963 --> 00:39:40,003 Dicono che ognuno abbia il suo numero. 437 00:39:40,213 --> 00:39:42,383 Per la polizia sono solo numeri. 438 00:39:43,338 --> 00:39:44,418 Sei? 439 00:39:45,546 --> 00:39:47,746 Emiliana Manteras aveva 13 anni. 440 00:39:47,963 --> 00:39:51,213 Un giorno ha lasciato il lavoro ed è scomparsa, svanita. 441 00:39:52,046 --> 00:39:55,206 Quattro mesi dopo, due bambini trovarono il suo corpo in una discarica. 442 00:39:56,796 --> 00:39:58,296 Sua madre, le sue sorelle. 443 00:39:59,963 --> 00:40:01,093 Sono state forti. 444 00:40:01,880 --> 00:40:05,960 Hanno affisso le sue foto sulle pareti delle centrali di tutta la città. 445 00:40:06,880 --> 00:40:10,340 Non era un mistero cosa le Fosse successo. Tutti sapevano. 446 00:40:12,088 --> 00:40:15,298 Emiliana era salita in auto con un soldato, Arturo Pontilla. 447 00:40:15,588 --> 00:40:17,838 Pontilla amava far Festa con i Narcos. 448 00:40:18,213 --> 00:40:21,093 Lo seguii. Feci le mi indagini in segreto. 449 00:40:21,713 --> 00:40:25,343 Ma Pontilla era un militare, l'imputazione doveva passare dal suo comandante. 450 00:40:25,421 --> 00:40:27,381 L'hanno semplicemente trasFerito a Sinaloa. 451 00:40:30,963 --> 00:40:32,213 Tre settimane dopo, 452 00:40:32,546 --> 00:40:35,746 la madre di Emiliana, la zia e le tre sorelle scomparvero. 453 00:40:37,630 --> 00:40:41,340 Appesero i corpi dal ponte, davanti alla finestra del mio ufficio. 454 00:40:42,463 --> 00:40:43,753 Cristo. 455 00:40:45,880 --> 00:40:47,460 Devi imparare la preghiera. 456 00:41:20,213 --> 00:41:21,423 Tutto bene? 457 00:41:22,421 --> 00:41:24,881 - Chi sei? - Sono Maya. 458 00:41:25,880 --> 00:41:27,090 Sei in albergo. 459 00:41:27,213 --> 00:41:29,173 - Albergo? - Sì. 460 00:41:29,755 --> 00:41:31,205 Hai solo avuto un incubo. 461 00:41:33,088 --> 00:41:34,208 Tranquillo. 462 00:42:20,421 --> 00:42:23,751 - È stato bello. Quando torni in città... - Non tornerò. 463 00:42:24,963 --> 00:42:26,003 D'accordo. 464 00:42:26,755 --> 00:42:28,085 Buona fortuna, allora! 465 00:42:29,213 --> 00:42:30,173 Anche a te. 466 00:42:30,296 --> 00:42:33,206 Υna ragazza di 13 anni è stata uccisa a Sunset Heights. 467 00:42:33,338 --> 00:42:34,748 La minorenne Beatriz León 468 00:42:34,838 --> 00:42:37,088 era stata recentemente trasferita in una casa-famiglia 469 00:42:37,171 --> 00:42:39,211 da un centro di detenzione a El Paso. 470 00:42:39,296 --> 00:42:41,416 Stando al portavoce della polizia di El Paso, 471 00:42:41,588 --> 00:42:42,668 l'omicidio della giovane... 472 00:42:42,755 --> 00:42:44,745 - Sono stato qui ieri notte? - non è collegato... 473 00:42:44,880 --> 00:42:46,420 Sì. Perché? 474 00:42:49,421 --> 00:42:51,211 - Sei sicura? - Sì. 475 00:42:51,421 --> 00:42:53,751 - Ero qui? - Sì. - Tutta la notte. 476 00:42:53,963 --> 00:42:56,303 - Sì! Smettila, mi fai... - Tutta la notte? 477 00:42:56,421 --> 00:42:59,341 - Sì. - Ascoltami attentamente! 478 00:42:59,588 --> 00:43:00,838 Devi andartene ora. 479 00:43:00,880 --> 00:43:02,880 Non sei stata qui, non ci siamo mai visti. 480 00:43:02,963 --> 00:43:04,883 - Capito? - Sì, ho capito. 481 00:43:05,380 --> 00:43:08,960 Devo andare. Ok? Stai lontana da questo hotel per un po'. 482 00:43:09,088 --> 00:43:10,418 - Un bel po'. - Ok. 483 00:43:10,463 --> 00:43:12,593 - È chiaro? - Sì. 484 00:43:13,171 --> 00:43:15,751 Non aprire quella porta a nessuno. Nessuno! 485 00:43:24,796 --> 00:43:27,416 Ricordiamo che la violenza nei confronti dei bambini, 486 00:43:27,463 --> 00:43:30,213 è un segno distintivo dei cartelli lungo il confine. 487 00:43:30,588 --> 00:43:33,588 Invitato a lasciare un commento, il sindaco ha detto... 488 00:44:13,421 --> 00:44:16,961 - Hai dimenticato... le pillole. - Torna dentro! Dentro! 489 00:45:55,088 --> 00:45:56,998 Quando ti sei rammollito, Alex? 490 00:45:59,296 --> 00:46:00,876 Ti uccideranno per questo. 491 00:46:01,380 --> 00:46:03,420 Felice pensionamento, Mauri! 492 00:46:07,088 --> 00:46:08,208 Alex! 493 00:46:11,713 --> 00:46:12,753 Alex! 494 00:46:23,796 --> 00:46:26,416 Accidenti, ha il cuore di una trentacinquenne. 495 00:46:27,421 --> 00:46:30,091 Di questo passo vivrà fino a 130 anni. 496 00:46:30,171 --> 00:46:33,841 Le do cinque milioni per farmi arrivare a 135. 497 00:46:38,546 --> 00:46:40,586 Se avesse detto sì l'avrei licenziata. 498 00:46:40,713 --> 00:46:42,803 E avrebbe fatto bene a farlo. 499 00:46:43,463 --> 00:46:45,343 Mio nonno era abruzzese. 500 00:46:45,546 --> 00:46:47,336 È vissuto fino a 104 anni. 501 00:46:47,421 --> 00:46:49,591 Davvero? Che fortuna. 502 00:46:50,421 --> 00:46:55,001 Tutte le regioni dell'Adriatico e Okinawa in Giappone, 503 00:46:55,421 --> 00:46:57,001 vengono chiamate "zone blu". 504 00:46:57,213 --> 00:47:00,093 Sono le aree che hanno una percentuale più alta di centenari. 505 00:47:00,213 --> 00:47:02,673 Lo so, Joseph. Ma perché? 506 00:47:02,838 --> 00:47:05,548 Alimentazione? Assenza di agenti inquinanti? 507 00:47:05,963 --> 00:47:08,803 Non c'è motivo per cui dovremmo invecchiare, decomporci. 508 00:47:08,880 --> 00:47:11,420 Alcuni medici dissentirebbero, a dire il vero. 509 00:47:11,588 --> 00:47:14,418 Tutto può essere riprogrammato, modificato. 510 00:47:14,671 --> 00:47:18,211 Perché non fare lo stesso con la salute umana? Il DNA è un algoritmo. 511 00:47:18,421 --> 00:47:20,631 Non le dirò come spendere i suoi soldi. 512 00:47:21,630 --> 00:47:24,880 Certo, visto che la maggior parte finisce nelle sue tasche. 513 00:47:37,046 --> 00:47:38,876 Venite a darmi una mano! 514 00:47:41,713 --> 00:47:43,213 Apprezzo che tu abbia chiamato. 515 00:47:43,338 --> 00:47:45,208 Non capisco che stia succedendo in città. 516 00:47:45,338 --> 00:47:48,088 È peggio che in Afghanistan, ogni giorno che passa. 517 00:47:50,755 --> 00:47:53,295 - Chi sono? - Un set coordinato. Jane e John Doe. 518 00:47:53,380 --> 00:47:56,460 Lui era al posto di guida, è saltato in aria. Lei nel bagagliaio. 519 00:47:56,713 --> 00:47:59,963 Proiettile calibro 32 nel collo, hanno usato il silenziatore. 520 00:48:00,046 --> 00:48:02,046 Come quello estratto da Beatriz León. 521 00:48:03,005 --> 00:48:05,085 La macchina è registrata a un certo David Marshall. 522 00:48:05,546 --> 00:48:06,996 Noleggiata in aeroporto. 523 00:48:07,088 --> 00:48:09,798 Un uomo d'affari originario di San Diego. 524 00:48:09,880 --> 00:48:11,300 Il cadavere nella macchina. 525 00:48:11,671 --> 00:48:13,171 Stiamo esaminando i denti. 526 00:48:13,421 --> 00:48:15,421 Quell'uomo era ubriaco fradicio. 527 00:48:15,588 --> 00:48:17,628 Ha un tasso tre volte sopra il limite. 528 00:48:17,713 --> 00:48:20,423 - Firmi questo prima che vada via. - Ricevuto. 529 00:48:22,588 --> 00:48:24,958 - Cosa sono? - Le ho trovate per terra. 530 00:48:25,421 --> 00:48:29,171 Non ho avuto riscontri con il database, il laboratorio sta facendo un test. 531 00:48:30,296 --> 00:48:32,416 - Una ricetta potrebbe... - Ci pensa il laboratorio. 532 00:48:32,588 --> 00:48:35,208 Non saremo simpatici, Vincent, ma non siamo stupidi. 533 00:48:36,630 --> 00:48:39,420 Controllo "Marshall" tra i criminali violenti, vediamo cosa esce. 534 00:48:39,796 --> 00:48:42,836 Ti farò sapere dalla balistica e delle pillole appena avrò i risultati. 535 00:48:42,880 --> 00:48:44,170 Sì, grazie. 536 00:48:47,713 --> 00:48:50,343 Mi dispiace per la ragazza. È un vero schifo. 537 00:49:04,171 --> 00:49:05,751 Non posso tornare indietro. 538 00:49:06,213 --> 00:49:08,213 Non sei più il benvenuto in Messico? 539 00:49:10,963 --> 00:49:13,003 Non mi stai chiedendo il permesso per restare, vero? 540 00:49:13,338 --> 00:49:16,378 - Linda ha detto che dovevo. - Ecco, in quel caso... 541 00:49:16,463 --> 00:49:18,633 Andiamo, lo sai com'è. 542 00:49:19,380 --> 00:49:20,420 Sì. 543 00:49:21,046 --> 00:49:23,376 A nessuno frega un cazzo di quella ragazza, Vincent. 544 00:49:23,880 --> 00:49:26,090 Tranne te, me e Linda. 545 00:49:28,630 --> 00:49:31,380 Posso fare cose che tu e lei non potete. Capisci? 546 00:49:32,088 --> 00:49:33,588 Da cittadino preoccupato. 547 00:49:34,171 --> 00:49:35,341 Del Messico. 548 00:49:36,213 --> 00:49:38,593 Ok, da cittadino messicano preoccupato. 549 00:49:38,671 --> 00:49:41,961 Con un'autorità investigativa discutibile negli Stati Uniti. 550 00:49:43,088 --> 00:49:45,088 Sì, Nussbaum sarà favorevole. 551 00:49:45,213 --> 00:49:47,753 Fanculo, Nussbaum. Non lavoro per lui. 552 00:52:02,880 --> 00:52:06,750 Le assicuro che non ho motivo di dire nulla a meno che lei non me ne dia uno. 553 00:52:07,088 --> 00:52:10,708 Quello che sta facendo è incredibilmente stupido, Ellis. 554 00:52:10,963 --> 00:52:13,673 - Spero se ne renda conto. - Non mi ha lasciato scelta. 555 00:52:14,171 --> 00:52:15,461 Non potete escludermi. 556 00:52:16,171 --> 00:52:19,421 - Non voglio una situazione sgradevole. - Il ricatto è sgradevole. 557 00:52:19,588 --> 00:52:21,208 - Ascolti, tutto... - Sig. Van Camp! 558 00:52:21,963 --> 00:52:23,463 Non stiamo negoziando. 559 00:52:23,713 --> 00:52:26,803 Ha oltrepassato un limite da cui non si torna indietro. 560 00:52:29,630 --> 00:52:34,000 VAN CAMP DONNA CLIENTE? 561 00:53:53,796 --> 00:53:55,746 Sembra un altro calibro 32. 562 00:53:56,296 --> 00:53:59,456 E immagino che abbia usato il silenziatore anche stavolta. 563 00:53:59,963 --> 00:54:01,753 Vado a parlare con la moglie. 564 00:54:02,963 --> 00:54:04,213 Ci vediamo lì. 565 00:54:04,463 --> 00:54:07,423 - Credi abbia ragione? - Ci scommetterei dei soldi. 566 00:54:07,713 --> 00:54:09,423 Questo è un problema, sicuro. 567 00:54:09,713 --> 00:54:11,883 Forse è un sicario che fa un po' di pulizia. 568 00:54:17,005 --> 00:54:18,205 Ci vediamo dopo. 569 00:54:19,380 --> 00:54:20,630 Buona idea. 570 00:54:26,963 --> 00:54:29,883 L'ultima volta che ho controllato, lavoravi all'omicidio Van Camp. 571 00:54:29,963 --> 00:54:31,883 L'ultima volta lavoravo per l'FBI, signore. 572 00:54:31,963 --> 00:54:33,463 Era Márquez quello che ho visto? 573 00:54:33,630 --> 00:54:37,420 Senta, credo ci sia un legame tra Beatriz León, 574 00:54:37,588 --> 00:54:40,958 la Jane Doe trovata nel bagagliaio e quest'uomo, William Borden. 575 00:54:41,088 --> 00:54:44,088 Se anche questo è un calibro 32, sarebbero già tre persone 576 00:54:44,213 --> 00:54:47,753 - uccise con la stessa arma. - Ti sei affezionato alla ragazza. 577 00:54:47,838 --> 00:54:49,838 - Sei un po' ossessionato. - Faccio il mio lavoro. 578 00:54:49,963 --> 00:54:52,343 Hugo crede si tratti di un professionista. 579 00:54:52,963 --> 00:54:55,423 Pensiamo sia un sicario dall'altro lato del confine. 580 00:54:56,296 --> 00:54:57,626 Ma non potete saperlo. 581 00:54:57,713 --> 00:54:59,463 È vero, ma se la balistica combacia 582 00:54:59,588 --> 00:55:01,748 e c'è davvero un killer messicano in giro, 583 00:55:01,838 --> 00:55:05,088 sarebbe meglio anticipare le sue mosse. E ci servirà Marquez. 584 00:55:07,213 --> 00:55:09,173 Ok, fate quello che dovete. 585 00:55:10,213 --> 00:55:12,803 - Ma aggiornatemi due volte al giorno. - Ok. 586 00:55:16,213 --> 00:55:18,423 Abbiamo i risultati su quelle pillole. 587 00:55:18,796 --> 00:55:22,706 Diffadyl. Il farmaco per l'Alzheimer. Perde colpi. 588 00:55:23,630 --> 00:55:26,210 - Ok. La moglie è dentro? - Sì. 589 00:55:26,630 --> 00:55:28,170 Attento a come ti muovi. 590 00:55:28,213 --> 00:55:30,593 Non so se è solo l'effetto di medicine o è pazza. 591 00:55:31,088 --> 00:55:33,088 - Vuoi farmi compagnia? - Certo. 592 00:55:41,213 --> 00:55:45,213 Signora Borden, sono l'agente Serra e lui è il detective Márquez. 593 00:55:46,213 --> 00:55:47,753 Mi dispiace per l'accaduto. 594 00:55:48,088 --> 00:55:49,458 Fa parte della vita, no? 595 00:55:50,171 --> 00:55:51,711 Così dicono. 596 00:55:53,088 --> 00:55:54,838 Non ho ancora realizzato. 597 00:55:56,213 --> 00:55:58,633 FBI. Forte. 598 00:55:59,880 --> 00:56:02,460 - Anche lei è un agente? - Un contatto dal Messico. 599 00:56:02,588 --> 00:56:05,878 Che c'entra il Messico con William? Odiava quel posto. 600 00:56:06,005 --> 00:56:08,375 Ecco, è quello che vorremmo capire. 601 00:56:09,213 --> 00:56:12,883 Ha notato qualcosa di strano nelle ultime settimane? 602 00:56:12,963 --> 00:56:15,343 Il comportamento di suo marito era cambiato? 603 00:56:16,296 --> 00:56:19,626 Il comportamento di Will non è mai cambiato in 20 anni. 604 00:56:20,171 --> 00:56:22,211 No. Niente. 605 00:56:22,880 --> 00:56:25,090 - Di cosa si occupava? - Diritto immobiliare. 606 00:56:25,171 --> 00:56:27,421 Mi spiace chiederglielo, signora Borden. 607 00:56:27,588 --> 00:56:30,588 Sa se suo marito avesse legami con la prostituzione? 608 00:56:30,713 --> 00:56:32,173 Non ne ho idea. 609 00:56:32,463 --> 00:56:33,673 Sedetevi. 610 00:56:35,838 --> 00:56:37,458 Pagare per fare sesso? 611 00:56:38,171 --> 00:56:39,961 Non mi sembra da lui. 612 00:56:40,463 --> 00:56:42,673 Suo marito conosceva Ellis Van Camp? 613 00:56:43,005 --> 00:56:44,295 Conosco Wendy. 614 00:56:44,880 --> 00:56:46,840 Frequentiamo gli stessi eventi. 615 00:56:46,963 --> 00:56:49,963 Ovunque tu vada, c'è sempre un cocktail party. 616 00:56:50,963 --> 00:56:52,963 Le piacciono i cocktail, detective? 617 00:56:53,796 --> 00:56:55,086 Margarita? 618 00:56:55,880 --> 00:56:57,630 Piña colada? 619 00:56:59,213 --> 00:57:01,213 Grazie per il suo aiuto, signora Borden. 620 00:57:01,380 --> 00:57:03,550 Se avesse bisogno, ci chiami pure. 621 00:57:11,713 --> 00:57:14,093 - Temo non possa essere disturbata. - Non ci provare. 622 00:57:16,046 --> 00:57:19,666 È tutta la mattina che ti chiamo. Borden è morto. Qualcuno l'ha giustiziato. 623 00:57:20,046 --> 00:57:22,416 E se è arrivato a Borden, allora è vicino. 624 00:57:23,713 --> 00:57:24,963 Gesù, mamma. 625 00:57:32,213 --> 00:57:33,423 Fai un bel respiro. 626 00:57:39,005 --> 00:57:41,955 Devi lasciare El Paso. Immediatamente. 627 00:57:42,588 --> 00:57:43,998 Prendi l'aereo aziendale. 628 00:57:44,088 --> 00:57:46,458 - E per domani sera? È tutto organizzato. - Ascoltami. 629 00:57:47,755 --> 00:57:51,085 Domani, dopo la Festa, andrai a Ginevra. 630 00:57:51,588 --> 00:57:55,668 Rimani a casa e fai qualche telefonata per per entrare in riabilitazione. 631 00:57:55,838 --> 00:57:58,708 - Riabilitazione? - Se ti collegassero a questa storia, 632 00:57:58,796 --> 00:58:02,086 sarebbe un problema, ma sarai in cura nella clinica, 633 00:58:02,213 --> 00:58:06,843 il che ci darà il tempo per assumere in segreto i migliori avvocati. 634 00:58:07,421 --> 00:58:08,631 E poi, 635 00:58:09,380 --> 00:58:11,170 ti serve aiuto, Randy. 636 00:58:13,380 --> 00:58:14,750 Mi dispiace. 637 00:58:15,880 --> 00:58:17,170 Mi dispiace tanto. 638 00:58:18,005 --> 00:58:19,795 Lo so che ti dispiace, tesoro. 639 00:58:20,380 --> 00:58:21,960 Lo so. 640 00:58:25,671 --> 00:58:27,461 Ho il rapporto della balistica. 641 00:58:27,838 --> 00:58:31,418 La stessa arma ha ucciso Beatriz e Jane Doe nella macchina, ma non Borden. 642 00:58:31,630 --> 00:58:33,670 Due calibro 32, due assassini. 643 00:58:34,546 --> 00:58:36,336 Tratta di esseri umani, Vincent Serra. 644 00:58:36,421 --> 00:58:39,961 Hai portato tu la ragazza nella casa famiglia? Non è vero? 645 00:58:40,213 --> 00:58:43,053 - Chi parla? - Marshall. David Marshall. 646 00:58:43,880 --> 00:58:45,170 Rintraccialo. 647 00:58:45,963 --> 00:58:49,963 David Marshall è bruciato vivo in una macchina. C'entri qualcosa? 648 00:58:50,046 --> 00:58:52,416 Non posso continuare a fare il tuo lavoro. 649 00:58:52,963 --> 00:58:55,593 - Che lavoro sarebbe? - Borden, Van Camp. 650 00:58:56,046 --> 00:58:58,956 Ciò che hanno fatto alle bambine. Voi non fate niente. 651 00:58:59,046 --> 00:59:02,416 Stai dicendo che hai ucciso William Borden? Ed Ellis Van Camp? 652 00:59:03,171 --> 00:59:04,301 Sì. 653 00:59:04,713 --> 00:59:07,093 Che mi dici della ragazza? Beatriz León. 654 00:59:08,005 --> 00:59:11,795 No, lei no. È stato Mauricio. L'uomo nella macchina. 655 00:59:12,671 --> 00:59:14,591 Siete lenti per fargliela pagare. 656 00:59:14,880 --> 00:59:16,210 Sono troppo ricchi. 657 00:59:16,421 --> 00:59:19,421 - Chi è troppo ricco? - L'avvocato, la cliente. 658 00:59:20,880 --> 00:59:22,170 Chi è la cliente? 659 00:59:25,005 --> 00:59:26,205 La conoscevi? 660 00:59:26,421 --> 00:59:29,091 - Chi? - La.. La ragazza. 661 00:59:30,296 --> 00:59:32,836 - Beatriz. - Un po'. 662 00:59:33,005 --> 00:59:34,335 Ci tenevi a lei? 663 00:59:34,755 --> 00:59:36,045 15 secondi. 664 00:59:36,880 --> 00:59:38,000 Certamente. 665 00:59:38,380 --> 00:59:40,960 Voglio credere che tu sia un brav'uomo, Vincent. 666 00:59:41,338 --> 00:59:44,168 Sono io il cattivo. Lo sono da molto tempo. 667 00:59:44,546 --> 00:59:45,996 Ma devono essere puniti. 668 00:59:46,088 --> 00:59:49,208 Se non riuscirò a finire il mio lavoro, dovrai farlo tu. 669 00:59:53,796 --> 00:59:55,206 È di sotto, nel parco. 670 01:00:13,880 --> 01:00:15,300 Si prende gioco di noi. 671 01:00:16,421 --> 01:00:18,341 Ci sta solo dicendo che siamo lenti. 672 01:00:19,671 --> 01:00:23,421 Uno stronzo sfrutta una bambina. Quanto ci vorrà per portarlo in tribunale? 673 01:00:23,671 --> 01:00:25,211 Due, tre anni, giusto? 674 01:00:34,046 --> 01:00:35,956 Ha detto che sono troppo ricchi. 675 01:00:36,630 --> 01:00:39,550 Pensaci, ci sono stati dei ritardi nelle indagini. 676 01:00:40,088 --> 01:00:43,798 No, penso che stia eliminando i trafficanti al posto nostro. 677 01:00:45,463 --> 01:00:48,343 Ci sta lasciando le briciole. Fa valere il punto. 678 01:01:05,088 --> 01:01:07,588 Bene, detective Márquez. 679 01:01:08,963 --> 01:01:10,423 Da quanto tempo mi spiava? 680 01:01:10,588 --> 01:01:12,418 Sono appena arrivato, signora Borden. 681 01:01:12,546 --> 01:01:14,086 Non lasci il cancello aperto. 682 01:01:14,671 --> 01:01:16,421 È inutile preoccuparsi. 683 01:01:17,213 --> 01:01:21,383 E se mi guarda lei le spalle non ho niente da temere, giusto? 684 01:01:22,380 --> 01:01:25,210 - È un'ottima nuotatrice. - Sono fuori Forma. 685 01:01:37,880 --> 01:01:40,460 Ero la riserva nella squadra olimpica del '92. 686 01:01:41,046 --> 01:01:42,336 Avevo 17 anni. 687 01:01:42,755 --> 01:01:44,415 Il periodo migliore della mia vita. 688 01:01:44,671 --> 01:01:46,551 Nel '96 avevo perso un secondo. 689 01:01:47,213 --> 01:01:48,553 Fu la fine. 690 01:01:49,213 --> 01:01:50,423 Chiuso. 691 01:01:51,046 --> 01:01:54,206 Pensavo che sarei vissuta a Los Angeles e invece, 692 01:01:54,880 --> 01:01:56,210 sono finita qui. 693 01:01:56,963 --> 01:01:58,213 In Texas. 694 01:01:59,463 --> 01:02:01,053 Può passarmi il bicchiere? 695 01:02:01,963 --> 01:02:03,173 Certo. 696 01:02:09,088 --> 01:02:10,958 Allora, cosa vuole, detective? 697 01:02:13,088 --> 01:02:14,338 Ecco, 698 01:02:15,296 --> 01:02:17,296 non sono qui per pulire la piscina. 699 01:02:17,671 --> 01:02:19,961 Lei non è un vero poliziotto, vero? 700 01:02:22,213 --> 01:02:25,423 - Per questo sono qui. - Cioè? Per non arrestarmi? 701 01:02:26,046 --> 01:02:28,956 Ha mai sentito suo marito nominare un certo David Marshall? 702 01:02:29,088 --> 01:02:32,708 Non è venuto qui per farmi domande. 703 01:02:33,588 --> 01:02:35,668 Non sono qui neanche per questo. 704 01:02:37,588 --> 01:02:39,838 Restavo fuori dagli affari di William. 705 01:02:40,171 --> 01:02:41,591 Le mogli sanno. 706 01:02:43,171 --> 01:02:44,801 Non ho mai saputo il nome, 707 01:02:44,963 --> 01:02:47,383 ma l'ho sentito al telefono. Era nervoso. 708 01:02:47,755 --> 01:02:49,085 Non voleva che sentissi. 709 01:02:49,713 --> 01:02:52,633 Parlava di un uomo di Città del Messico. 710 01:02:53,296 --> 01:02:57,166 - Perché non ha detto niente prima? - Per via della persona con cui parlava. 711 01:02:57,755 --> 01:02:59,045 Davana Sealman. 712 01:02:59,463 --> 01:03:01,173 Perciò non ho detto niente. 713 01:03:02,046 --> 01:03:03,206 È stato usato. 714 01:03:03,546 --> 01:03:06,166 - Come? - È meglio che lei vada. 715 01:03:09,296 --> 01:03:10,586 Grazie, signora Borden. 716 01:03:10,963 --> 01:03:13,553 Non torni mai più, detective Márquez. 717 01:03:17,963 --> 01:03:20,843 - Davana Sealman? Sei sicuro? - È il nome che mi ha dato. 718 01:03:21,296 --> 01:03:23,206 Forse Borden era uno dei suoi avvocati. 719 01:03:23,463 --> 01:03:28,463 No, Borden non risulta in nessuno dei file sulla SeaCorp o Davana Sealman. 720 01:03:28,880 --> 01:03:30,960 Vi rendete conto che parliamo di una delle più potenti 721 01:03:31,046 --> 01:03:33,706 - regine del settore immobiliare, vero? - Sì, sì. 722 01:03:33,880 --> 01:03:37,590 Ma Borden ha parlato al teleFono con la Sealman di un uomo di Città del Messico. 723 01:03:37,755 --> 01:03:39,085 Hai le prove? 724 01:03:39,796 --> 01:03:41,046 Almeno te la sei fatta? 725 01:03:41,421 --> 01:03:45,591 Intendo, se vuoi credere a quell'ubriacona, tanto vale che ci guadagni qualcosa. 726 01:03:46,213 --> 01:03:48,383 - Ha elaborato? - Come? 727 01:03:48,630 --> 01:03:51,090 - Sull'uomo di Città del Messico. - Zitti, aspettate. 728 01:03:51,588 --> 01:03:53,998 Borden non era uno degli avvocati della Sealman. 729 01:03:55,463 --> 01:03:57,213 Era uno degli avvocati di Randy. 730 01:03:57,463 --> 01:03:58,753 Il figlio di Davana. 731 01:03:59,713 --> 01:04:02,213 Anche Randy è un magnate del settore immobiliare. 732 01:04:02,963 --> 01:04:04,173 Cazzo. 733 01:04:04,963 --> 01:04:08,053 La sua società è proprietaria del centro di detenzione. 734 01:04:09,421 --> 01:04:11,001 Dove hanno mandato Beatriz. 735 01:04:11,838 --> 01:04:13,748 Ci mandano moltissime persone lì. 736 01:04:14,088 --> 01:04:15,418 Sì, lo so. 737 01:04:16,088 --> 01:04:17,628 Ma lei aveva 13 anni. 738 01:04:18,546 --> 01:04:21,456 Immagina come ci si senta quell'età in un centro ISE. 739 01:04:23,588 --> 01:04:25,048 Bene, diamo un'occhiata. 740 01:04:27,796 --> 01:04:29,376 Ok, non era la prima volta che finiva lì. 741 01:04:29,421 --> 01:04:32,461 C'era già stata con suo padre, poi furono deportati. 742 01:04:32,588 --> 01:04:35,708 Si complica. Ellis Van Camp era uno dei costruttori del centro. 743 01:04:37,171 --> 01:04:39,461 Sono tutti collegati al centro di detenzione. 744 01:04:39,588 --> 01:04:41,088 L'avvocato, il costruttore. 745 01:04:41,338 --> 01:04:42,378 Beatriz. 746 01:04:42,796 --> 01:04:44,046 Tutti morti. 747 01:04:45,296 --> 01:04:46,956 Ucciderà Randy Sealman. 748 01:05:03,588 --> 01:05:05,048 Sì, lo faccio sempre! 749 01:05:39,588 --> 01:05:41,298 UN NUOVO MESSAGGIO DA LINDA 750 01:05:41,380 --> 01:05:44,880 - COME VA? - TUTTO OK. SOLO ALCOL, DROGHE E PROSTITUTE. 751 01:05:57,588 --> 01:05:58,588 Bevi in servizio? 752 01:05:58,838 --> 01:06:01,088 Quest'operazione è tutt'altro che ufficiale. 753 01:06:01,755 --> 01:06:05,205 Quindi quest'uomo è il proprietario del centro di detenzione? 754 01:06:05,463 --> 01:06:09,003 - Ti chiedi perché lo proteggiamo? - Non mi chiedo proprio niente. 755 01:06:21,463 --> 01:06:22,753 Amistead. 756 01:06:22,880 --> 01:06:25,670 - Randy è sul ponte basso, sta andando in cabina. - Vado subito. 757 01:06:25,755 --> 01:06:27,455 Hugo, tieni d'occhio il ponte. 758 01:06:27,963 --> 01:06:29,093 Ricevuto. 759 01:06:33,421 --> 01:06:34,961 L'obiettivo è sulla barca. 760 01:06:49,838 --> 01:06:51,298 Togliti quella merda. 761 01:06:59,046 --> 01:07:01,376 Quando me ne vado, chiudi la porta. 762 01:07:01,963 --> 01:07:03,053 Ok? 763 01:07:03,838 --> 01:07:04,958 Brava ragazza. 764 01:07:13,630 --> 01:07:15,050 Pezzo di merda. 765 01:08:09,046 --> 01:08:10,296 Mettila giù. 766 01:08:15,713 --> 01:08:16,843 Bravo. 767 01:08:20,463 --> 01:08:23,843 - Sei Vincent, vero? - Sono io. 768 01:08:24,421 --> 01:08:26,381 Io sono Alex. Alex Lewis. 769 01:08:28,213 --> 01:08:31,003 Sai cosa hanno fatto quelle persone a quella bambina? 770 01:08:31,088 --> 01:08:32,338 Lo so molto bene. 771 01:08:32,755 --> 01:08:34,545 Ho fatto del male a molta gente. 772 01:08:35,213 --> 01:08:37,173 Ma non l'ho fatto ai bambini, mai. 773 01:08:37,296 --> 01:08:41,336 - Ascolta, perché tu ed io non parliamo un po'? - Non ho tempo. 774 01:08:41,463 --> 01:08:44,213 Capisco perché lo dici. So che non stai bene. 775 01:08:44,671 --> 01:08:48,171 Tutti dobbiamo morire, Vincent. L'importante è quello che fai prima. 776 01:08:48,213 --> 01:08:49,173 - Vincent! - Va via! 777 01:08:49,213 --> 01:08:50,593 - Gettala! - Vattene! 778 01:08:50,713 --> 01:08:52,173 - Il tuo amico ha buona mira? - Ottima. 779 01:08:52,213 --> 01:08:55,093 - Allora decidi tu. - Non muoverti! Abbassa quella cazzo di pistola! 780 01:08:56,338 --> 01:08:58,458 Se io muoio, non saprete mai la verità. 781 01:08:59,588 --> 01:09:01,048 Metti giù la pistola. 782 01:09:21,588 --> 01:09:23,088 Che cazzo stai facendo? 783 01:09:23,421 --> 01:09:24,711 Ce l'avevo! 784 01:09:25,088 --> 01:09:26,548 Perché Vincent? 785 01:09:26,796 --> 01:09:27,876 Porca puttana! 786 01:09:28,421 --> 01:09:29,801 Porca puttana! 787 01:10:19,213 --> 01:10:20,963 Guarda dove vai, coglione! 788 01:10:44,755 --> 01:10:46,955 Lo sai, ho smesso di bere 15 anni fa. 789 01:10:47,171 --> 01:10:50,211 Ma ora sento il sapore dello scotch in fondo alla gola. 790 01:10:50,880 --> 01:10:54,210 L'unico figlio di Davana Sealman è stato ucciso sotto la mia custodia. 791 01:10:54,963 --> 01:10:56,463 Non sarà contenta di noi. 792 01:10:57,421 --> 01:10:59,881 Ha assunto degli ex poliziotti per proteggersi. 793 01:10:59,963 --> 01:11:03,173 Era avanti a noi. Forse era sulla barca prima che la festa iniziasse. 794 01:11:03,213 --> 01:11:06,173 - Chi è quest'uomo, Vince? - Alex Lewis. 795 01:11:07,171 --> 01:11:08,801 Posso dirle che è americano. 796 01:11:09,296 --> 01:11:11,206 È un killer a contratto senza dubbio, 797 01:11:11,380 --> 01:11:13,340 ma non credo abbia commesso tutti gli omicidi. 798 01:11:14,213 --> 01:11:16,093 Vuole vendicare Beatriz León. 799 01:11:59,005 --> 01:12:00,415 Signore, sta bene? 800 01:12:04,380 --> 01:12:07,550 - Non credo di riuscire... - Ha bevuto, signore? 801 01:12:09,213 --> 01:12:10,343 Paul. 802 01:12:11,463 --> 01:12:13,713 Paul insieme ai suoi figli. 803 01:12:25,880 --> 01:12:26,960 Cazzo! 804 01:14:44,421 --> 01:14:46,841 L'agente di pattuglia Eric Lyle. 805 01:14:47,588 --> 01:14:51,588 Deve aver trovato Alex ferito. C'era del sangue in tutta l'auto. 806 01:14:51,880 --> 01:14:54,090 Non saprei, magari ha avuto paura. 807 01:14:54,213 --> 01:14:57,343 - Questo non è il suo stile. - Il suo stile è uccidere, Vincent. 808 01:14:57,421 --> 01:15:00,711 Dobbiamo trovarlo prima della polizia di El Paso. Non gliela perdoneranno. 809 01:15:00,796 --> 01:15:03,206 Bene, sappiamo più di loro. 810 01:15:04,088 --> 01:15:06,048 Credo di sapere chi è Alex Lewis. 811 01:15:06,963 --> 01:15:10,883 Ho controllato i fascicoli dei minori. Vandalismo, furto d'auto, aggressione... 812 01:15:11,005 --> 01:15:12,335 Potrebbe essere lui. 813 01:15:12,588 --> 01:15:15,168 L'unico problema è che Alex Lewis è morto. 814 01:15:15,963 --> 01:15:19,303 Lui e suo padre sono bruciati nel panificio di famiglia 40 anni fa. 815 01:15:19,421 --> 01:15:21,881 Pensarono che Alex avesse appiccato il fuoco. 816 01:15:22,546 --> 01:15:25,876 Ma suo fratello è ancora in città. Nella casa di cura a Parkway. 817 01:15:26,421 --> 01:15:28,051 Alzheimer molto avanzato. 818 01:15:28,630 --> 01:15:30,050 Quell'uomo è un vegetale. 819 01:15:30,630 --> 01:15:32,590 Ho controllato i referti medici. 820 01:15:32,713 --> 01:15:34,843 Alex e suo fratello erano noti al pronto soccorso. 821 01:15:34,963 --> 01:15:38,003 Continue cadute dalle scale o bruciature accidentali. 822 01:15:38,421 --> 01:15:40,711 Le altre ferite erano più difficili da nascondere. 823 01:15:40,880 --> 01:15:42,960 Il padre non venne mai accusato di abuso. 824 01:15:43,046 --> 01:15:44,666 Sessuale o fisico. 825 01:15:45,171 --> 01:15:47,751 - Chiedo un mandato per il panificio? - Decisamente. 826 01:17:18,588 --> 01:17:22,708 Quell'uomo di Città del Messico, di cui Borden parlava con Davana Sealman, 827 01:17:22,880 --> 01:17:24,420 se l'avesse assunto lei? 828 01:17:25,755 --> 01:17:28,995 Perché Alex non ha intenzione di uccidere la Sealman, 829 01:17:29,880 --> 01:17:31,090 vuole che la arrestiamo. 830 01:17:31,171 --> 01:17:33,671 L'unico che può collegare la Sealman a questa storia... 831 01:17:33,755 --> 01:17:35,045 È Alex. 832 01:17:35,296 --> 01:17:37,666 Avvicinarsi a lei è molto più difficile. 833 01:17:38,338 --> 01:17:40,458 Ti ha contattato per avere un piano B. 834 01:17:41,213 --> 01:17:44,093 L'unico indirizzo nei referti di Paul e Alex è il panificio. 835 01:17:44,213 --> 01:17:46,343 Lascia stare. Quel posto è un rudere. 836 01:17:46,546 --> 01:17:48,416 A meno che non stai cercando dei piccioni. 837 01:17:49,796 --> 01:17:50,876 Come hai detto? 838 01:17:51,296 --> 01:17:52,416 Piccioni. 839 01:17:53,421 --> 01:17:55,751 Piccioni. Quel posto ne è pieno. 840 01:17:55,838 --> 01:17:59,588 Il rapporto del laboratorio sull'auto quando è stato ucciso l'agente... 841 01:18:00,046 --> 01:18:01,956 Sul pianale c'era sterco di piccione. 842 01:19:15,713 --> 01:19:17,173 Posso portarle qualcosa? 843 01:19:20,838 --> 01:19:21,878 Come? 844 01:19:22,380 --> 01:19:23,840 Le serve qualcosa? 845 01:19:24,380 --> 01:19:25,750 No, grazie. 846 01:19:43,880 --> 01:19:46,460 È trascorsa un'altra ora. Fate rapporto. 847 01:20:33,005 --> 01:20:34,205 Capo! 848 01:20:39,005 --> 01:20:40,085 Fallo salire. 849 01:20:40,963 --> 01:20:42,423 Dagli una nuova batteria. 850 01:20:55,296 --> 01:20:57,166 - Abbassate le armi! - Ora! 851 01:21:05,213 --> 01:21:06,803 Tu! Fai un passo indietro 852 01:21:19,838 --> 01:21:22,708 Resti qui. Non apra la porta a nessuno. 853 01:21:25,421 --> 01:21:28,551 Ragazzi! Ufficio principale. Sparatoria in corso! Sparatoria in corso! 854 01:22:15,005 --> 01:22:16,335 Sta andando sul tetto. 855 01:22:37,213 --> 01:22:39,753 Mora. Mora, è sul tetto. 856 01:22:39,838 --> 01:22:42,418 Ricevuto. Se hai la possibilità, fallo fuori. 857 01:22:43,588 --> 01:22:44,708 Ricevuto. 858 01:22:48,963 --> 01:22:50,093 È tutto finito. 859 01:22:50,963 --> 01:22:52,303 La porto via di qui. 860 01:23:21,338 --> 01:23:23,418 Hai ucciso mio figlio. 861 01:23:24,546 --> 01:23:25,666 Sì. 862 01:23:27,963 --> 01:23:29,173 E so cosa hai fatto. 863 01:24:00,421 --> 01:24:01,961 Percussore. 864 01:24:08,755 --> 01:24:11,415 Lo sai perché non ti ho fatto fuori prima? 865 01:24:16,171 --> 01:24:17,961 Te lo spiego io. 866 01:24:25,296 --> 01:24:27,456 Sarebbe stata misericordia. No. 867 01:24:27,713 --> 01:24:31,843 Voglio vederti andare a Yuma, dove mi accerterò che ti concino per le feste. 868 01:24:31,963 --> 01:24:34,053 Pezzo di merda assassino di poliziotti. 869 01:24:39,588 --> 01:24:41,378 Che mi dici di quella bambina? 870 01:24:41,796 --> 01:24:44,206 Sai cosa fanno in carcere a quelli come te. 871 01:24:44,671 --> 01:24:47,091 Parlerò con l'agente dell'FBI 872 01:24:48,171 --> 01:24:49,711 Vincent Serra. 873 01:24:50,880 --> 01:24:52,050 Nessun altro. 874 01:24:55,588 --> 01:24:56,838 Al diavolo i federali. 875 01:24:57,046 --> 01:24:58,876 Posso incriminarti per tre omicidi. 876 01:24:58,963 --> 01:25:02,383 La pistola rotta è quella usata contro Borden e l'agente Eric Lyle. 877 01:25:02,421 --> 01:25:05,001 - Aveva una moglie e due bambini... - Danny! 878 01:25:06,005 --> 01:25:07,415 Gli serve un dottore. 879 01:25:11,671 --> 01:25:13,051 No, non è vero. 880 01:25:13,421 --> 01:25:18,091 Ho tutto il giorno e entro fine giornata giuro che avrò una confessione scritta. 881 01:25:21,046 --> 01:25:24,586 Se fosse andato dalla Sealman con una pistola rotta avremmo saputo qualcosa. 882 01:25:24,713 --> 01:25:26,593 Credo sia al capolinea. Non ricorda le cose. 883 01:25:26,671 --> 01:25:29,091 Anche da parte della polizia silenzio totale. 884 01:25:29,213 --> 01:25:32,383 - Hanno trovato questo nel panificio. - Che cos'è? 885 01:25:53,421 --> 01:25:54,751 Gesù. 886 01:25:55,296 --> 01:25:57,586 - Dove le avete prese? - Non ha importanza. 887 01:25:58,338 --> 01:26:01,998 La polizia di El Paso trattiene Alex Lewis. Lo trasferisca sotto la nostra custodia. 888 01:26:02,088 --> 01:26:03,628 No, è un loro problema. 889 01:26:06,838 --> 01:26:08,958 Da che parte di questa storia vuole stare? 890 01:26:10,463 --> 01:26:11,803 Devo parlare con lui. 891 01:26:12,755 --> 01:26:15,585 Ma sembra che persone importanti non vogliono che succeda. 892 01:26:48,463 --> 01:26:49,963 Che cazzo gli hai fatto? 893 01:26:50,755 --> 01:26:51,955 Ha opposto resistenza. 894 01:26:52,005 --> 01:26:54,745 - E l'hai pestato a sangue? - È un assassino di poliziotti! 895 01:26:54,880 --> 01:26:57,000 Ti piace essere sul libro paga di Sealman? 896 01:26:58,588 --> 01:26:59,708 Calmati. 897 01:27:11,880 --> 01:27:13,090 Guarda un po'. 898 01:27:15,588 --> 01:27:16,958 L'FBI. 899 01:27:20,963 --> 01:27:22,713 Sei quello che mi ha sparato. 900 01:27:22,880 --> 01:27:25,090 Non sono qui per chiedere il tuo perdono. 901 01:27:25,421 --> 01:27:27,171 Non voglio che tu lo faccia. 902 01:27:33,213 --> 01:27:34,423 Grazie. 903 01:27:46,296 --> 01:27:48,456 Queste non mi aiuteranno ancora per molto. 904 01:27:51,963 --> 01:27:53,963 So che vuoi chiarire questa storia. 905 01:27:54,171 --> 01:27:56,421 Chiarire questa storia? No. 906 01:27:56,963 --> 01:27:58,633 Voglio Sealman morta. 907 01:27:58,880 --> 01:28:00,960 Ufficialmente non è collegata ad alcun crimine. 908 01:28:01,046 --> 01:28:02,336 Sai che non è vero. 909 01:28:02,796 --> 01:28:04,416 È la mandante degli omicidi. 910 01:28:04,838 --> 01:28:07,418 Mi ha assunto per uccidere due persone. 911 01:28:08,005 --> 01:28:11,205 Ellis Van Camp e l'altra era quella bambina. 912 01:28:12,088 --> 01:28:14,878 La ragazza di 13 anni. Beatriz. 913 01:28:16,171 --> 01:28:18,801 Non l'avrei fatto. No. 914 01:28:20,421 --> 01:28:22,091 No. Tu non tocchi i bambini. 915 01:28:24,421 --> 01:28:25,671 Tenga premuto. 916 01:28:26,213 --> 01:28:27,383 Grazie. 917 01:28:27,713 --> 01:28:31,343 Apprezzo molto che lei sia qui con me. Durante tutto questo. 918 01:28:31,838 --> 01:28:33,628 Lei non è solo una cliente. 919 01:28:34,171 --> 01:28:35,711 È la verità, Joseph? 920 01:28:36,421 --> 01:28:40,881 La cosa più difficile è non potersi fidare delle persone più vicine. 921 01:28:41,421 --> 01:28:45,671 A parte Randy, non saprò mai davvero perché una persona sta con me. 922 01:28:46,213 --> 01:28:48,593 Andiamo. Sono suo amico, Davana. 923 01:28:49,088 --> 01:28:50,338 Sono qui per lei. 924 01:28:57,296 --> 01:29:00,746 L'acconto per i suoi servizi è di 10 milioni di dollari. 925 01:29:03,338 --> 01:29:04,458 Non posso. 926 01:29:05,713 --> 01:29:07,843 Si rende conto di cosa mi sta chiedendo? 927 01:29:08,213 --> 01:29:09,673 Mi dispiace. No. 928 01:29:10,171 --> 01:29:12,091 - Ho fatto un giuramento. - Un giuramento? 929 01:29:12,588 --> 01:29:14,088 Una specie di matrimonio? 930 01:29:15,880 --> 01:29:17,880 Era alle feste di Randy. 931 01:29:18,546 --> 01:29:22,046 Pensa che non lo sapessi? Quindi rendiamo le cose facili. 932 01:29:22,671 --> 01:29:27,381 10 milioni di dollari o il processo e la prigione per sesso con minorenni. 933 01:29:27,630 --> 01:29:29,710 - Davana. - Deve capire una cosa. 934 01:29:30,213 --> 01:29:33,053 Randy era un debole. Ma era mio figlio. 935 01:29:33,796 --> 01:29:35,626 Lei non lo è. 936 01:29:37,880 --> 01:29:40,590 Omicidio su commissione. Omicidio per vendetta. 937 01:29:40,671 --> 01:29:42,001 Abuso di minori. 938 01:29:42,546 --> 01:29:43,836 È tutto qui. 939 01:29:44,755 --> 01:29:47,995 - Non è finita. - Sono tutti morti, Alex. 940 01:29:49,380 --> 01:29:51,550 Anche se riuscissi ad arrivare al processo 941 01:29:52,588 --> 01:29:54,418 ti daranno l'ergastolo, amico mio, 942 01:29:54,463 --> 01:29:57,553 ma secondo i medici, ti restano da tre a sei mesi di vita. 943 01:29:58,463 --> 01:30:00,843 Che stiamo facendo qui? Perché siamo qui? 944 01:30:01,088 --> 01:30:02,838 Davana Sealman. 945 01:30:03,630 --> 01:30:06,000 - Giustizia. - Giustizia? 946 01:30:07,421 --> 01:30:10,461 - Mi prendi in giro? - Testimonierò a tutti i... 947 01:30:10,713 --> 01:30:12,213 Sei un killer. 948 01:30:12,755 --> 01:30:14,955 Credi che la tua testimonianza possa servire? 949 01:30:15,213 --> 01:30:17,093 Mi ha assunto per uccidere una bambina... 950 01:30:17,171 --> 01:30:20,091 L'avete messo per iscritto? Ci serviranno prove. 951 01:30:24,088 --> 01:30:26,168 Ti aspetti davvero che avremo giustizia? 952 01:30:26,671 --> 01:30:28,421 Mi aspetto che ci provi. 953 01:30:30,213 --> 01:30:31,423 Ascolta, 954 01:30:32,213 --> 01:30:35,003 lascia che ti dica una cosa sulla giustizia. 955 01:30:35,755 --> 01:30:36,745 12 mesi fa, 956 01:30:37,463 --> 01:30:41,213 un uomo ubriaco stava sfrecciando su una macchina rubata. 957 01:30:41,338 --> 01:30:42,838 Strafatto di metanfetamina. 958 01:30:43,380 --> 01:30:46,090 Non si accorge di una macchina sul ciglio della strada. 959 01:30:46,213 --> 01:30:47,843 Una madre e suo figlio di 10 anni. 960 01:30:47,963 --> 01:30:50,093 Erano stati a Legoland, avevano forato. 961 01:30:50,588 --> 01:30:53,588 Colvey non vede che la donna sta cambiando la ruota. 962 01:30:53,880 --> 01:30:56,210 Così la prende in pieno. La uccide. 963 01:30:56,630 --> 01:30:58,090 Allora, ferma la macchina 964 01:30:58,421 --> 01:31:00,631 e vede dallo specchietto il bambino che scende. 965 01:31:00,838 --> 01:31:02,088 Ovviamente sta gridando. 966 01:31:02,380 --> 01:31:05,050 Vede sua madre morta sulla strada e chiede aiuto, 967 01:31:05,880 --> 01:31:07,210 ma Colvey non lo aiuta. 968 01:31:07,963 --> 01:31:10,423 Ingrana la retromarcia e investe il bambino. 969 01:31:11,088 --> 01:31:12,958 Si assicura che non lo vedano. 970 01:31:13,880 --> 01:31:16,420 Incendia la macchina a tre chilometri di distanza. 971 01:31:16,755 --> 01:31:18,745 Ma una ragazza di 15 anni lo vede. 972 01:31:19,046 --> 01:31:22,376 Lo vede allontanarsi dall'incendio con una tanica di benzina. 973 01:31:22,755 --> 01:31:25,415 È abbastanza per portare Colvey in tribunale. 974 01:31:26,005 --> 01:31:27,085 Sai cos'è successo? 975 01:31:27,963 --> 01:31:31,423 Fanno il riconoscimento fotografico. Ma la ragazza non indica Colvey. 976 01:31:31,880 --> 01:31:34,960 Ne fanno uno di persona, ma di nuovo non indica Colvey. 977 01:31:35,088 --> 01:31:36,878 Ma tutti sanno che è stato lui. 978 01:31:37,630 --> 01:31:41,000 Tre riconoscimenti. Ogni volta indica una persona diversa. 979 01:31:41,421 --> 01:31:43,001 E Colvey viene rilasciato. 980 01:31:43,463 --> 01:31:44,713 È a piede libero. 981 01:31:47,005 --> 01:31:48,205 Quindi, 982 01:31:49,880 --> 01:31:51,420 la memoria è una stronzata. 983 01:31:52,338 --> 01:31:53,708 E la giustizia 984 01:31:57,963 --> 01:31:59,553 non è garantita. 985 01:32:02,380 --> 01:32:03,630 Tua moglie. 986 01:32:08,296 --> 01:32:09,626 Tuo figlio. 987 01:32:19,630 --> 01:32:21,750 Io ho le prove. 988 01:32:24,755 --> 01:32:26,625 Sì? E che prove hai? 989 01:32:27,296 --> 01:32:30,166 Una telefonata. Devana Sealman. 990 01:32:32,588 --> 01:32:36,418 Che minaccia il primo uomo che ho ucciso. 991 01:32:36,671 --> 01:32:39,211 - Ellis Van Camp? - Sì. 992 01:32:39,296 --> 01:32:42,956 Io ho la teleFonata su una... 993 01:32:43,421 --> 01:32:46,421 - Chiavetta? - Chiavetta. - Chiavetta USB? - Chiavetta USB. 994 01:32:46,588 --> 01:32:47,708 Dov'è? 995 01:32:50,671 --> 01:32:51,751 Non lo so. 996 01:32:53,046 --> 01:32:55,376 Aiutatemi. Aiutatemi. 997 01:32:55,880 --> 01:32:57,170 Aiutatemi a ricordare. 998 01:32:58,880 --> 01:33:00,090 Vi prego. 999 01:33:00,713 --> 01:33:01,883 Lo faremo. 1000 01:33:03,046 --> 01:33:04,086 Lo faremo. 1001 01:33:07,880 --> 01:33:09,590 Mi fa venire il voltastomaco. 1002 01:33:11,671 --> 01:33:13,341 Sono contento che sia morto. 1003 01:33:14,005 --> 01:33:15,995 Sua madre lo stava coprendo. 1004 01:33:16,963 --> 01:33:18,963 - Davana Sealman? - Sì. 1005 01:33:19,213 --> 01:33:21,463 Quella donna non ha mai preso una multa. 1006 01:33:21,588 --> 01:33:24,088 Sapeva che suo figlio violentava delle minorenni. 1007 01:33:24,880 --> 01:33:27,210 Ha commissionato l'omicidio di Ellis Van Camp. 1008 01:33:27,338 --> 01:33:28,708 Quali prove ha? 1009 01:33:28,880 --> 01:33:31,960 L'uomo che ha assoldato, Alex Lewis. Mi ha detto molto chiaramente... 1010 01:33:32,046 --> 01:33:34,046 La testimonianza di un killer professionista? 1011 01:33:34,088 --> 01:33:36,998 Lewis è stato assunto da Borden per conto di Davana Sealman. 1012 01:33:37,088 --> 01:33:39,088 Non è lo stesso che soffre di demenza? 1013 01:33:39,171 --> 01:33:40,421 Alzheimer avanzato. 1014 01:33:40,463 --> 01:33:42,383 Sì, ho bisogno di prove vere. 1015 01:33:42,755 --> 01:33:47,745 Non della testimonianza del cazzo di un assassino che soffre di demenza. Cristo! 1016 01:33:47,963 --> 01:33:50,003 Qualunque avvocato lo annienterebbe in tribunale. 1017 01:33:50,088 --> 01:33:51,998 Sentite, pare esista una registrazione 1018 01:33:52,088 --> 01:33:55,708 di Davana Sealman che in una telefonata minaccia esplicitamente Van Camp. 1019 01:33:56,463 --> 01:33:57,883 Quella la posso usare. 1020 01:33:58,588 --> 01:33:59,588 Ci sto lavorando. 1021 01:33:59,796 --> 01:34:02,876 Tu portami l'audio e se regge, ci costruisco il caso. 1022 01:34:03,421 --> 01:34:04,551 Grazie, signore. 1023 01:34:11,421 --> 01:34:13,711 - Sei sicuro di volerlo fare? - No, Gerald. 1024 01:34:13,796 --> 01:34:16,086 Decisamente non ho alcuna voglia di farlo. 1025 01:34:29,213 --> 01:34:30,423 Alex. 1026 01:34:32,005 --> 01:34:34,205 Dobbiamo trovare quella registrazione. 1027 01:34:35,046 --> 01:34:37,586 Senza di quella, non possono muovere accuse. 1028 01:34:38,296 --> 01:34:39,546 Ti ricordi dov'è? 1029 01:34:41,463 --> 01:34:44,673 - Ho cercato di ricordare. - Ok. 1030 01:34:47,088 --> 01:34:49,708 Non ci riesco. È persa. 1031 01:34:52,630 --> 01:34:54,750 Prima mi appuntavo le cose. Qui. 1032 01:34:55,671 --> 01:34:58,211 Non... Non ci sono più appunti. 1033 01:34:59,380 --> 01:35:01,590 Mi dispiace. Davvero. Mi dispiace. 1034 01:35:01,755 --> 01:35:03,665 Senti. Senza quella registrazione 1035 01:35:04,088 --> 01:35:06,088 non c'è niente contro la Sealman. 1036 01:35:07,338 --> 01:35:11,088 E non c'è nulla che io o nessun altro possiamo fare al riguardo. Capito? 1037 01:35:13,796 --> 01:35:15,086 Devi ricordare. 1038 01:35:27,838 --> 01:35:28,998 Dottor Myers. 1039 01:35:29,463 --> 01:35:32,383 - Ho un'autorizzazione... - Ci hanno avvisati che sarebbe venuto. 1040 01:36:07,296 --> 01:36:10,086 No. Non disinFetta la zona prima? 1041 01:36:29,588 --> 01:36:30,838 Fermatevi. 1042 01:36:31,755 --> 01:36:34,085 - Il capo ha detto che non può passare. - È con noi. 1043 01:36:34,213 --> 01:36:36,423 Niente da fare. Ha detto di farvi andare da lui. 1044 01:36:36,713 --> 01:36:37,843 Non fa niente. 1045 01:36:38,380 --> 01:36:39,670 Fate attenzione. 1046 01:36:49,338 --> 01:36:52,418 - Ha un ostaggio. - È un casino, Serra. 1047 01:37:00,880 --> 01:37:02,210 La sua unica richiesta 1048 01:37:02,963 --> 01:37:04,303 è parlare con te. 1049 01:37:19,421 --> 01:37:20,801 Fai attenzione. 1050 01:37:56,088 --> 01:37:57,338 Stanno uscendo. 1051 01:37:58,088 --> 01:37:59,418 Non sparate. 1052 01:38:04,088 --> 01:38:05,338 Quello è Myers. 1053 01:38:06,213 --> 01:38:09,303 Cecchino 2, hai visuale sul soggetto sulla destra? 1054 01:38:10,296 --> 01:38:11,546 AfFermativo. 1055 01:38:15,338 --> 01:38:18,418 - Agente Serra, situazione? - Avete ucciso l'ostaggio. Non sparate. 1056 01:38:18,463 --> 01:38:19,553 Non sparate. 1057 01:38:19,671 --> 01:38:22,001 Mi ascolti Agente Serra, la squadra tattica... 1058 01:38:22,796 --> 01:38:26,336 Hanno mandato quell'uomo a uccidermi. Ha superato i controlli della polizia. 1059 01:38:26,671 --> 01:38:28,301 Quella stronza manovra tutto. 1060 01:38:28,671 --> 01:38:30,001 Non manovra l'FBI. 1061 01:38:33,296 --> 01:38:34,416 Ne sei proprio sicuro? 1062 01:38:34,463 --> 01:38:36,883 - Ascoltami. - Forse uccideranno anche te. 1063 01:38:36,963 --> 01:38:40,213 - Solo per seppellire tutto. - Sì, forse Alex. 1064 01:38:40,380 --> 01:38:42,210 Ascolta. "Seppellire"... 1065 01:38:42,296 --> 01:38:43,296 Si scrive... 1066 01:38:43,546 --> 01:38:44,626 B 1067 01:38:44,755 --> 01:38:46,335 E, R, Y. 1068 01:38:46,421 --> 01:38:48,961 - Non si scrive così. - Sì! Sì... Bery. 1069 01:38:49,171 --> 01:38:51,631 B, E, R, Y. 1070 01:38:53,463 --> 01:38:55,843 Hai detto che la giustizia non può essere garantita. 1071 01:38:56,005 --> 01:38:56,995 No. 1072 01:38:57,463 --> 01:39:00,593 Lo dobbiamo a quella bambina, Vincent. 1073 01:39:03,213 --> 01:39:04,303 Alex. 1074 01:39:05,296 --> 01:39:06,416 Alex! 1075 01:39:07,046 --> 01:39:08,046 Alex! 1076 01:39:51,796 --> 01:39:53,586 Non fanno entrare Hugo nel palazzo. 1077 01:39:53,713 --> 01:39:56,343 - Credo che Nussbaum lo farà rimpatriare. - Sì. 1078 01:39:56,630 --> 01:39:58,090 Non mi stupirebbe. 1079 01:39:59,713 --> 01:40:02,423 - Dove ti mandano? - Reati contro i minori. 1080 01:40:03,088 --> 01:40:05,418 - Tu? - Non mi hanno assegnato. 1081 01:40:05,880 --> 01:40:08,420 Vincent, le tue intenzioni erano giuste. 1082 01:40:23,088 --> 01:40:24,668 Lui se lo è ricordato. 1083 01:40:25,213 --> 01:40:26,713 Se lo è ricordato, cazzo! 1084 01:40:52,338 --> 01:40:55,668 Non mi ha lasciato altra scelta. Non potete escludermi. 1085 01:40:56,213 --> 01:40:59,593 - Non voglio diventi sgradevole. - Il ricatto è sgradevole. 1086 01:40:59,671 --> 01:41:01,171 - No. - Signor Van Camp! 1087 01:41:02,088 --> 01:41:03,588 Non stiamo negoziando. 1088 01:41:03,880 --> 01:41:07,000 Ha oltrepassato un limite da cui non si torna indietro. 1089 01:41:07,838 --> 01:41:08,958 È tutto. 1090 01:41:10,005 --> 01:41:11,205 Non è abbastanza. 1091 01:41:12,088 --> 01:41:13,298 Che sta dicendo? 1092 01:41:13,630 --> 01:41:16,420 Alex Lewis è morto, senza di lui non ho conferma. 1093 01:41:16,463 --> 01:41:21,213 - Aveva detto che se le avessi portato... - No. La registrazione è una minaccia. 1094 01:41:21,463 --> 01:41:24,753 - Senza il sicario non è abbastanza. - Andiamo, è la prova! 1095 01:41:24,963 --> 01:41:26,423 Non basta per vincere. 1096 01:41:26,880 --> 01:41:28,300 Mi dispiace, Vincent. 1097 01:41:35,421 --> 01:41:36,461 Mi prende in giro. 1098 01:41:36,796 --> 01:41:39,666 Quando di fronte hai una con tutti quei soldi, 1099 01:41:39,880 --> 01:41:42,300 se anche l'avessi vista consegnare la pistola ad Alex 1100 01:41:42,546 --> 01:41:45,086 e pagarlo, probabilmente vincerebbe lei. 1101 01:41:45,963 --> 01:41:47,053 Ok. 1102 01:41:47,796 --> 01:41:50,996 - Ok. - Prima riesci ad accettarlo, meglio sarà. 1103 01:41:52,463 --> 01:41:54,053 Ascolti, mi dica una cosa. 1104 01:41:55,213 --> 01:41:56,593 Beatriz León. 1105 01:41:57,588 --> 01:41:59,088 Conta per lei? 1106 01:41:59,463 --> 01:42:02,963 Era solo una bambina messicana che sarebbe morta comunque? 1107 01:42:03,046 --> 01:42:04,296 No, niente affatto. 1108 01:42:04,380 --> 01:42:06,960 Randy Sealman portava i bimbi fuori dal centro di detenzione 1109 01:42:07,046 --> 01:42:08,626 e li usava come giocattoli sessuali. 1110 01:42:08,713 --> 01:42:10,303 Il problema è che non possiamo provarlo. 1111 01:42:10,380 --> 01:42:12,670 Sa cosa succede lì. Lo sappiamo tutti. 1112 01:42:12,755 --> 01:42:16,085 - Serra! - È solo un codardo del cazzo. - Basta così, Serra. 1113 01:42:16,546 --> 01:42:18,876 Molte persone, me incluso, sono stanche. 1114 01:42:19,046 --> 01:42:20,086 Sì. 1115 01:42:20,546 --> 01:42:22,046 Devi prenderti una pausa, Serra. 1116 01:42:22,630 --> 01:42:23,960 Bella lunga. 1117 01:42:24,713 --> 01:42:26,633 Poi rivaluteremo la tua posizione. 1118 01:42:27,338 --> 01:42:28,548 Con piacere. 1119 01:42:48,338 --> 01:42:49,748 - Ciao. - Ciao. 1120 01:42:50,005 --> 01:42:53,795 - Dobbiamo festeggiare la sospensione. - Non ne ho molta voglia. 1121 01:42:54,005 --> 01:42:57,205 Non te lo stavo chiedendo... Ora vai a vestirti, cazzo. 1122 01:43:23,880 --> 01:43:27,460 - Da quando sei così socievole? - Sto cercando di voltare pagina. 1123 01:43:27,713 --> 01:43:30,093 Voglio dire, non puoi essere una stronza per sempre, no? 1124 01:43:30,213 --> 01:43:31,463 Non saprei. 1125 01:44:17,963 --> 01:44:21,173 No, no, no. Un altro ancora e domani sarò uno straccio. 1126 01:44:21,421 --> 01:44:24,881 Non fare il cacasotto. Neanche dovessi andare al lavoro. 1127 01:44:25,046 --> 01:44:26,296 Basta così. 1128 01:44:27,463 --> 01:44:28,673 D'accordo. 1129 01:44:30,963 --> 01:44:32,803 Cazzo, non ho il portaFoglio. 1130 01:44:34,713 --> 01:44:36,963 Scusa. Sono in debito. 1131 01:44:37,755 --> 01:44:38,875 Che stronza. 1132 01:44:40,421 --> 01:44:41,671 Sol? 1133 01:44:43,213 --> 01:44:45,843 Davana Sealman è stata trovata morta qualche ora fa nella sua casa. 1134 01:44:46,046 --> 01:44:48,086 Stando al portavoce della polizia di El Paso, 1135 01:44:48,213 --> 01:44:50,753 al momento non ci sono sospetti né testimoni. 1136 01:44:50,880 --> 01:44:53,750 I dettagli sono ancora vaghi. La polizia di El Paso... 1137 01:44:54,005 --> 01:44:55,335 Santa Inés. 1138 01:44:55,755 --> 01:44:57,375 Ci rivolgiamo a te affinché 1139 01:44:57,421 --> 01:45:00,961 le nostre preghiere arrivino a Dio, Nostro Padre. 1140 01:45:01,421 --> 01:45:03,881 - Che stai dicendo? - Ti chiediamo di proteggere 1141 01:45:03,963 --> 01:45:07,383 tutti i bambini dalle impurità del mondo. 1142 01:45:10,171 --> 01:45:11,961 Mi hai appena fornito un alibi? 1143 01:45:13,838 --> 01:45:15,088 Amen.