1
00:01:45,963 --> 00:01:47,093
Attenta!
2
00:02:10,088 --> 00:02:11,208
Buongiorno.
3
00:02:12,171 --> 00:02:14,631
Giuro, sei ogni giorno più bella.
4
00:02:15,880 --> 00:02:16,880
Claudia.
5
00:02:18,421 --> 00:02:19,751
Sei molto gentile.
6
00:02:21,546 --> 00:02:22,876
Non posso.
7
00:02:23,838 --> 00:02:26,168
Meglio.
Perché non sono per te.
8
00:02:55,796 --> 00:02:58,706
- Puoi lasciarci soli?
- Certamente.
9
00:03:01,630 --> 00:03:02,960
Ciao, mamma.
10
00:03:45,463 --> 00:03:49,753
HO FINITO PRIMA.
TORNO A CASA PER CENA.
11
00:04:15,546 --> 00:04:16,876
Cazzo!
12
00:04:51,171 --> 00:04:53,211
Sei nervoso?
13
00:04:55,213 --> 00:04:56,303
È normale.
14
00:04:56,630 --> 00:04:59,050
La prima volta che ti ho visto
mi sono detto
15
00:04:59,338 --> 00:05:01,458
"È un uomo
che sa quello che vuole".
16
00:05:04,630 --> 00:05:06,420
Ha solo paura.
17
00:05:07,338 --> 00:05:12,338
- Non ho paura, è solo che...
- Lo so. È così che vanno le cose.
18
00:05:14,213 --> 00:05:16,463
Ma un uomo deve pagare
per avere quello che vuole.
19
00:05:21,880 --> 00:05:25,380
È per questo
che siamo tutti qui, vero?
20
00:05:32,046 --> 00:05:33,206
Sì.
21
00:05:39,296 --> 00:05:40,416
Vai a parlarle.
22
00:05:42,796 --> 00:05:43,796
Forza!
23
00:05:45,421 --> 00:05:46,671
È molto dolce.
24
00:05:48,088 --> 00:05:49,208
Vedrai.
25
00:06:10,755 --> 00:06:11,875
Beatriz!
26
00:06:13,380 --> 00:06:14,550
Fai la brava.
27
00:06:21,880 --> 00:06:23,800
- Ciao.
- Ciao.
28
00:06:27,338 --> 00:06:29,048
Posso vedere cosa disegni?
29
00:06:30,088 --> 00:06:31,708
PreFerisco di no.
30
00:06:40,213 --> 00:06:41,423
Sei Beatriz, vero?
31
00:06:44,880 --> 00:06:46,170
In camera da letto.
32
00:06:59,630 --> 00:07:03,000
Senti, perché non
parliamo un po' prima? Ok?
33
00:07:03,338 --> 00:07:06,418
- Non vorrai perdere tempo parlando.
- Non preoccuparti.
34
00:07:07,005 --> 00:07:09,795
- Quanti anni hai?
- Quanti vuoi che ne abbia?
35
00:07:10,005 --> 00:07:11,415
Non intendevo questo.
36
00:07:11,463 --> 00:07:14,593
Vorrei solo conoscerti,
sapere chi sei.
37
00:07:14,880 --> 00:07:16,210
- Va bene 13?
- Dai, no.
38
00:07:16,380 --> 00:07:17,670
- 12?
- No.
39
00:07:19,213 --> 00:07:21,093
Papà, ha qualcosa!
40
00:07:21,338 --> 00:07:22,958
Papà!
Papà!
41
00:07:23,088 --> 00:07:24,338
Cazzo!
42
00:07:25,338 --> 00:07:26,958
Papà! Papà!
43
00:07:36,755 --> 00:07:39,415
FBI! Gettala a terra, stronzo!
Gettala!
44
00:07:39,713 --> 00:07:41,423
Tranquillo.
Tranquillo.
45
00:07:41,463 --> 00:07:42,963
- Fanculo.
- Fanculo tu, amico!
46
00:07:43,046 --> 00:07:44,956
- Se muoio io, muore lei.
- León!
47
00:07:45,171 --> 00:07:46,301
Ascoltami.
48
00:07:46,588 --> 00:07:49,878
Non fare stronzate. Se si mette
male, si mette male per tutti.
49
00:07:49,963 --> 00:07:52,303
- Un poliziotto? Messicano?
- Sì.
50
00:07:52,380 --> 00:07:54,210
- Federali?
- Tranquillo, amico.
51
00:07:54,338 --> 00:07:55,748
Fanculo.
Lì non ci torno.
52
00:07:55,838 --> 00:07:58,208
- Getta la pistola. Gettala!
- Nessuno dice che devi tornarci.
53
00:07:58,296 --> 00:08:01,296
Possiamo parlarne
quando saranno tutti al sicuro, ok?
54
00:08:01,380 --> 00:08:03,340
Mi hai mentito.
Mi avete mentito!
55
00:08:03,421 --> 00:08:04,961
Non vorrai farle del male.
56
00:08:05,046 --> 00:08:06,206
È tua figlia.
57
00:08:06,296 --> 00:08:08,796
- Ok? Ha bisogno di te.
- Non sai un cazzo.
58
00:08:08,880 --> 00:08:10,210
So che non lo vuoi.
59
00:08:10,338 --> 00:08:12,168
Nessuno di noi lo vuole, ok?
60
00:08:12,588 --> 00:08:15,378
Andiamo, sei un padre.
Metti giù la pistola.
61
00:08:22,046 --> 00:08:23,086
Papà!
62
00:08:26,338 --> 00:08:28,458
Papà!
Papà!
63
00:08:28,838 --> 00:08:29,878
Lasciatemi stare!
64
00:08:29,963 --> 00:08:32,093
- Beatriz no, forza prendetela!
- Papà!
65
00:08:32,463 --> 00:08:33,843
Prendetela!
66
00:08:34,380 --> 00:08:35,550
Papà!
67
00:08:49,755 --> 00:08:50,745
Papà León?
68
00:08:52,963 --> 00:08:56,803
- Sì. Io... - Aspetta Serra,
voglio essere sicuro di aver capito bene.
69
00:08:56,880 --> 00:08:59,170
La chiave dell'intera indagine
70
00:08:59,213 --> 00:09:01,003
è nell'ambulanza,
col cervello spappolato?
71
00:09:01,088 --> 00:09:03,668
Vincent ha salvato delle vite.
Quello ci avrebbe uccisi.
72
00:09:03,755 --> 00:09:05,085
Non m'importa, Amistead.
73
00:09:05,296 --> 00:09:07,456
Mi importa
che un'indagine di 11 mesi
74
00:09:07,588 --> 00:09:10,088
che ha richiesto molte risorse
da entrambe le parti
75
00:09:10,171 --> 00:09:12,461
del confine è andata a puttane.
76
00:09:12,713 --> 00:09:15,423
- Non è detto.
- Non insultare la mia intelligenza.
77
00:09:15,463 --> 00:09:17,673
Su una bambina non identificata
non posso costruire
78
00:09:17,755 --> 00:09:19,205
un caso
di traffico di esseri umani.
79
00:09:19,296 --> 00:09:21,706
Che significa, signore?
80
00:09:22,046 --> 00:09:23,336
Ne parliamo domani.
81
00:10:15,380 --> 00:10:16,380
Talloni bassi.
82
00:10:16,630 --> 00:10:19,090
Marisol, spalle dritte.
83
00:10:23,421 --> 00:10:24,421
Sei severo!
84
00:10:26,880 --> 00:10:27,960
Alex!
85
00:10:29,088 --> 00:10:30,628
Che bello vederti, amico.
86
00:10:30,713 --> 00:10:32,093
Cos'è questa roba?
Cos'è?
87
00:10:33,171 --> 00:10:35,751
Marisol, guarda chi c'è.
88
00:10:37,588 --> 00:10:39,458
Quanto è cresciuta!
89
00:10:39,755 --> 00:10:40,955
Che bella bambina!
90
00:10:42,671 --> 00:10:45,421
Maledetti cavalli,
quanto costano.
91
00:10:45,963 --> 00:10:48,213
- Meno di un divorzio, immagino.
- Sì.
92
00:10:51,796 --> 00:10:53,336
Bel lavoro a Guadalajara.
93
00:10:53,796 --> 00:10:56,416
Quella città
è un posto schifoso.
94
00:10:56,588 --> 00:10:57,588
Come questo.
95
00:10:57,963 --> 00:11:01,843
Odio le città. La gente,
gli odori, le facce pallide.
96
00:11:03,088 --> 00:11:05,168
- Senza offesa.
- Nessuna offesa.
97
00:11:05,880 --> 00:11:07,550
In campagna si sta meglio,
non credi?
98
00:11:07,963 --> 00:11:09,803
Ti ricordi Tamalpaís?
99
00:11:10,421 --> 00:11:12,671
Quelli sì che erano
poliziotti corrotti.
100
00:11:13,046 --> 00:11:15,086
Che giorni folli.
Ma divertenti.
101
00:11:15,671 --> 00:11:18,801
Non esattamente
la mia idea di divertimento, Mauricio.
102
00:11:19,171 --> 00:11:21,171
Giusto, tu sei sensibile.
103
00:11:21,338 --> 00:11:22,418
Un artista.
104
00:11:23,088 --> 00:11:24,548
Dai! Su col morale!
105
00:11:25,088 --> 00:11:26,798
La vita è bella, ora.
Più calma.
106
00:11:26,880 --> 00:11:28,380
Più soldi, meno sangue.
107
00:11:29,963 --> 00:11:32,633
I nostri amici
ti hanno trovato un bel lavoro.
108
00:11:34,088 --> 00:11:36,298
Mauri...
chiedi a qualcun altro.
109
00:11:37,046 --> 00:11:38,836
Non ne ho proprio voglia ora.
110
00:11:39,046 --> 00:11:40,206
Fattela venire.
111
00:11:40,755 --> 00:11:42,705
Il lavoro è a El Paso.
Tu sei di lì, no?
112
00:11:42,796 --> 00:11:44,586
Un altro motivo per rifiutare.
113
00:11:45,088 --> 00:11:47,628
Sto cercando di dirti
che voglio smettere.
114
00:11:56,338 --> 00:11:57,418
Altro?
115
00:11:58,088 --> 00:12:00,208
Un tè freddo, per favore.
116
00:12:08,796 --> 00:12:10,086
Che cazzo dici?
117
00:12:11,046 --> 00:12:12,086
Sei ubriaco?
118
00:12:15,588 --> 00:12:17,378
No, no, solo stanco.
119
00:12:18,755 --> 00:12:19,795
Alex.
120
00:12:20,338 --> 00:12:21,628
Ho bisogno di te.
121
00:12:22,171 --> 00:12:23,421
Conosci la città.
122
00:12:27,380 --> 00:12:29,960
- È troppo.
- Gli obiettivi sono due.
123
00:12:31,963 --> 00:12:33,963
Non hai un fratello a El Paso?
124
00:12:39,880 --> 00:12:40,960
Mauri...
125
00:12:42,546 --> 00:12:44,046
Hai iniziato a spiarmi?
126
00:12:44,213 --> 00:12:46,213
È il nostro lavoro
sapere certe cose.
127
00:12:46,421 --> 00:12:48,841
Basta con questa
stronzata della pensione.
128
00:12:49,338 --> 00:12:52,088
Quelli come noi
non vanno in pensione.
129
00:13:54,963 --> 00:13:56,883
Ecco signor Marshall,
è tutto pronto.
130
00:13:57,005 --> 00:13:58,585
Posso fare altro per lei?
131
00:13:59,463 --> 00:14:00,713
Signor Marshall?
132
00:14:04,671 --> 00:14:07,001
No, non grazie.
Non serve altro.
133
00:14:08,088 --> 00:14:09,588
Il numero della stanza,
per favore?
134
00:14:09,713 --> 00:14:11,633
11-06.
È scritto sul portachiavi.
135
00:14:12,755 --> 00:14:14,455
Sì.
Grazie.
136
00:14:50,838 --> 00:14:52,748
Un Vodka Martini, grazie.
137
00:14:54,880 --> 00:14:57,710
Quindi è troppo presto
per un bicchiere di vino?
138
00:14:57,796 --> 00:14:59,876
O troppo tardi
per un Bloody Mary?
139
00:15:00,296 --> 00:15:03,166
Immagino dipenda
da che tipo di giornata vuoi che sia.
140
00:15:03,380 --> 00:15:04,960
Questo dipende da te, no?
141
00:15:10,713 --> 00:15:11,713
Sei solo?
142
00:15:11,963 --> 00:15:13,053
Non adesso.
143
00:15:13,588 --> 00:15:14,708
Scusami.
144
00:15:21,963 --> 00:15:24,093
- Fatto buon viaggio?
- Mettiamoci al lavoro.
145
00:15:29,005 --> 00:15:30,455
Sì, è qui.
146
00:15:31,963 --> 00:15:33,883
È proprio
come te lo aspetteresti.
147
00:15:34,713 --> 00:15:36,093
Certo, se la caverà.
148
00:15:37,421 --> 00:15:38,671
D'accordo. Ciao.
149
00:15:47,671 --> 00:15:49,421
Hanno detto
che sarebbe stato fatto in fretta.
150
00:15:49,588 --> 00:15:50,708
E lo sarà.
151
00:15:53,005 --> 00:15:55,165
Mi serve qualche dettaglio in più.
152
00:15:55,213 --> 00:15:56,673
No, non le serve.
153
00:15:57,088 --> 00:15:58,418
Meno ne sa, meglio è.
154
00:16:33,796 --> 00:16:36,876
EL PASO
CENTRO ELABORAZIONE CENTRALE
155
00:17:05,088 --> 00:17:06,958
Tu, l'hai spinto tu.
156
00:17:07,755 --> 00:17:10,085
- Stavo cercando di salvarlo.
- Bugiardo.
157
00:17:10,838 --> 00:17:12,798
Vedi Beatriz,
quello che ti è successo
158
00:17:12,880 --> 00:17:15,210
quello che papà
ti ha fatto, non è giusto.
159
00:17:15,963 --> 00:17:20,213
- Non è colpa tua. Nessun bambino...
- Papà disse: "È il prezzo della tua libertà".
160
00:17:20,963 --> 00:17:22,463
Era meglio che stare qui.
161
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
- Ti ho portato questi.
- Non li voglio.
162
00:17:36,338 --> 00:17:39,208
Ascolta, c'è un visto speciale
163
00:17:39,671 --> 00:17:41,961
per restare negli USA mentre
noi lavoriamo al tuo caso.
164
00:17:42,380 --> 00:17:43,420
Vuoi che parli.
165
00:17:43,588 --> 00:17:45,458
È sbagliato
che tu sia chiusa qui,
166
00:17:45,671 --> 00:17:47,461
mentre i veri
responsabili sono liberi.
167
00:17:47,588 --> 00:17:49,088
Papà mi ha detto
di non parlare mai.
168
00:17:55,171 --> 00:17:58,881
Voglio farti trasferire al
servizio di tutela dei minori. Ok?
169
00:17:59,171 --> 00:18:01,381
Andrai in una casa-famiglia.
Non in prigione.
170
00:18:02,005 --> 00:18:03,995
Non mi aspetto nulla in cambio.
171
00:18:04,171 --> 00:18:07,421
Ok? Se vuoi parlare, parla.
Se non vuoi, non sei costretta.
172
00:18:09,088 --> 00:18:12,088
Ti meriti di meglio, Beatriz.
173
00:18:23,213 --> 00:18:25,213
Sembra che andrò
da sola stasera.
174
00:18:25,713 --> 00:18:27,343
Devo sbrigare questa faccenda.
175
00:18:27,796 --> 00:18:29,956
Ho un permesso
da depositare in centro.
176
00:18:30,213 --> 00:18:32,633
- In centro?
- Sì, io lavoro, Wendy.
177
00:18:32,713 --> 00:18:34,963
I contratti non cadono dal cielo.
178
00:18:35,171 --> 00:18:37,001
- Non aspettarmi in piedi.
- Ellis?
179
00:18:38,171 --> 00:18:41,051
- Sì?
- Il suo profumo puzza da morire.
180
00:18:42,005 --> 00:18:44,165
Toglitelo di dosso
prima di tornare qui.
181
00:19:01,963 --> 00:19:03,343
Cazzo!
182
00:19:09,671 --> 00:19:10,671
Ti prego!
183
00:19:11,796 --> 00:19:13,416
- Ti prego!
- Sai perché sono qui!
184
00:19:13,546 --> 00:19:16,876
- È un malinteso.
- Si tratta sempre di un malinteso.
185
00:19:16,963 --> 00:19:18,173
- Ti prego!
- Dove?
186
00:19:19,880 --> 00:19:23,380
È nella cassaforte. Di
sopra. Ti prego! Non farlo!
187
00:19:24,671 --> 00:19:26,711
Non ho detto niente, d'accordo?
188
00:19:27,046 --> 00:19:29,086
Non saremmo dovuti
arrivare a questo.
189
00:19:29,171 --> 00:19:31,171
Se io sono qui,
siete andati oltre.
190
00:19:33,005 --> 00:19:33,995
D'accordo!
191
00:19:34,296 --> 00:19:35,456
- Ok!
- Aprila!
192
00:19:35,963 --> 00:19:37,553
D'accordo voglio solo...
Ok.
193
00:19:46,213 --> 00:19:48,963
- Ok. Se adesso te la do... Ok.
- Sbrigati!
194
00:19:52,213 --> 00:19:54,303
Papà? Sei a casa?
195
00:19:55,380 --> 00:19:56,960
Sto andando da Annabelle.
196
00:19:59,171 --> 00:20:01,051
Mi fermo a dormire da lei,
d'accordo?
197
00:20:03,338 --> 00:20:04,838
Volevo solo avvisarti.
198
00:20:42,546 --> 00:20:44,336
HO FINITO PRIMA.
TORNO A CASA PER CENA.
199
00:21:22,213 --> 00:21:25,423
Per favore,
ripeta le seguenti frasi.
200
00:21:26,671 --> 00:21:27,881
Come sta?
201
00:21:28,005 --> 00:21:28,995
Come...
202
00:21:29,088 --> 00:21:31,298
Come sta?
203
00:21:31,796 --> 00:21:32,996
Sì, sto bene.
204
00:21:33,088 --> 00:21:35,208
- Sì...
- Forse è meglio farlo dopo.
205
00:21:35,296 --> 00:21:38,296
Sono multitasking.
Come sta? Sì...
206
00:21:38,380 --> 00:21:39,960
Non vorrei morire oggi.
207
00:21:40,088 --> 00:21:41,378
- Niño.
- Esposa.
208
00:21:42,005 --> 00:21:43,085
Niño.
209
00:21:43,546 --> 00:21:46,296
- Niño. - Come puoi vivere qui
e non parlare spagnolo?
210
00:21:46,380 --> 00:21:47,840
Niño esposa.
211
00:21:48,463 --> 00:21:49,753
SBAGLIATO!
212
00:21:50,338 --> 00:21:51,338
Dannato gufo!
213
00:22:00,963 --> 00:22:03,053
Ciao Danny.
Lui dov'è?
214
00:22:03,213 --> 00:22:06,593
Si è appropriato della mia
scena del crimine. È lì fuori.
215
00:22:17,421 --> 00:22:20,801
Agente Serra, agente Amistead,
questa è la signora Van Camp.
216
00:22:24,213 --> 00:22:27,843
Wendy, ti garantisco
che sono due dei migliori.
217
00:22:28,088 --> 00:22:29,708
Di' loro
quello che hai detto a me.
218
00:22:32,380 --> 00:22:33,670
Ellis era...
219
00:22:34,880 --> 00:22:36,090
È stata una rapina.
220
00:22:36,755 --> 00:22:38,205
La cassaforte era aperta.
221
00:22:38,588 --> 00:22:40,548
E l'ha detto al detective Mora?
222
00:22:41,421 --> 00:22:43,211
Non ho parlato con la polizia.
223
00:22:43,588 --> 00:22:45,298
Ho chiamato subito Gerald.
224
00:22:49,338 --> 00:22:51,958
Sono sicuro che,
come l'agente Nussbaum
225
00:22:52,046 --> 00:22:54,956
le avrà spiegato,
più persone lavorano al caso,
226
00:22:55,546 --> 00:22:57,416
maggiori sono
le chance di risolverlo.
227
00:22:57,755 --> 00:23:01,085
Chiamerò il detective Mora,
così non dovrà ripetersi.
228
00:23:01,713 --> 00:23:02,803
Mi scusi.
229
00:23:08,338 --> 00:23:10,208
Va' fuori
a prendere la dichiarazione.
230
00:23:11,546 --> 00:23:12,586
Allora,
231
00:23:14,088 --> 00:23:16,298
Il tuo capo cerca di scoparsela
o c'è già riuscito?
232
00:23:16,421 --> 00:23:17,591
Che tatto, Mora.
233
00:23:17,671 --> 00:23:19,801
Commento sessista
sulla moglie di una vittima.
234
00:23:19,880 --> 00:23:22,460
Nessuno ha chiesto il vostro aiuto.
Ha fatto tutto da solo.
235
00:23:22,630 --> 00:23:25,000
Siamo d'accordo con te,
è la tua indagine.
236
00:23:25,213 --> 00:23:28,713
Ma seguiamola insieme e farò in modo
che Nussbaum non ti rompa le palle.
237
00:23:29,838 --> 00:23:31,088
Non mi serve un accordo.
238
00:23:31,213 --> 00:23:33,633
Puoi cercare di non fare
lo stronzo ogni volta?
239
00:23:33,880 --> 00:23:35,210
Di' solo "sì", Danny.
240
00:23:35,880 --> 00:23:37,800
- Sì, Danny.
- Ok, andiamo.
241
00:23:43,588 --> 00:23:46,458
Sig. ra Van Camp,
questo è il detective Danny Mora.
242
00:23:47,296 --> 00:23:48,956
Le mie condoglianze, signora.
243
00:23:50,296 --> 00:23:52,086
Quando ha visto
suo marito vivo l'ultima volta?
244
00:23:52,296 --> 00:23:55,206
Ieri sera intorno alle nove.
245
00:23:55,338 --> 00:23:57,378
Stavo andando
a un'inaugurazione.
246
00:23:58,380 --> 00:23:59,710
Ed Ellis stava...
247
00:24:00,880 --> 00:24:02,630
Doveva depositare dei permessi.
248
00:24:03,796 --> 00:24:06,336
Sembra che suo marito
dovesse fare anche altro.
249
00:24:07,296 --> 00:24:09,166
Ho pensato che dovesse...
250
00:24:09,963 --> 00:24:11,463
incontrare un amico.
251
00:24:12,046 --> 00:24:14,626
- Ha il numero dell'amica, o amico?
- Linda,
252
00:24:14,880 --> 00:24:17,420
lascia che sia Serra
a continuare l'interrogatorio.
253
00:24:17,880 --> 00:24:20,880
- Posso darvi il suo numero.
- Grazie, signora.
254
00:24:21,713 --> 00:24:25,713
Che lei sappia, c'era qualcuno che
voleva fare del male a suo marito?
255
00:24:26,880 --> 00:24:28,590
Non lo so.
256
00:24:31,838 --> 00:24:33,208
Vi prego, aiutatemi!
257
00:24:35,171 --> 00:24:36,671
Che cosa dirò a Emm?
258
00:24:48,880 --> 00:24:50,170
Non si aspetti molto.
259
00:24:50,421 --> 00:24:52,381
Quando l'Alzheimer
è così improvviso non è...
260
00:24:52,421 --> 00:24:54,001
So bene come inizia.
261
00:25:02,338 --> 00:25:03,418
Paul.
262
00:25:04,213 --> 00:25:07,343
Sono io, Alex, tuo fratello.
263
00:25:07,630 --> 00:25:08,880
Hai un bell'aspetto.
264
00:25:11,463 --> 00:25:12,673
Indovina un po'?
265
00:25:13,338 --> 00:25:15,088
Ho trovato questa
l'altro giorno.
266
00:25:15,796 --> 00:25:18,836
1969.
Mi ha fatto pensare a te.
267
00:25:19,338 --> 00:25:20,708
Ti ricordi quell'anno?
268
00:25:21,630 --> 00:25:24,300
Il draft?
I Suns e i Bucks.
269
00:25:24,588 --> 00:25:26,668
Entrambi potevano
fare la prima scelta.
270
00:25:27,880 --> 00:25:31,090
Prima del lancio della monetina.
I Phoenix scelsero testa.
271
00:25:34,421 --> 00:25:36,211
Sì, uscì croce.
272
00:25:36,838 --> 00:25:39,088
E così i Bucks
si presero Lew Alcindor.
273
00:25:42,963 --> 00:25:46,713
Sì, non guardo
più molto il basket.
274
00:25:49,463 --> 00:25:52,213
Non ricordo quando
è stata l'ultima volta.
275
00:26:40,880 --> 00:26:42,550
Il capitano
ha chiamato stamattina.
276
00:26:42,963 --> 00:26:44,343
A quanto pare, non servo più.
277
00:26:44,463 --> 00:26:46,423
Bene, sono contento
che ci siate tutti.
278
00:26:46,463 --> 00:26:49,213
Allora, dopo quanto accaduto
con il raid "Papà León"
279
00:26:49,338 --> 00:26:51,378
la task force
verrà riorganizzata.
280
00:26:51,755 --> 00:26:53,745
Il detective Márquez
tornerà in Messico.
281
00:26:53,838 --> 00:26:54,998
Non è finita, signore.
282
00:26:55,088 --> 00:26:57,998
- La cooperazione con la polizia
messicana è... - Abbiamo finito, Serra.
283
00:26:58,171 --> 00:27:01,881
Da tre giorni subisco le sfuriate
da washington. I fatti sono fatti.
284
00:27:01,963 --> 00:27:05,883
È stata un'indagine internazionale ad
ampio raggio e non abbiamo un bel niente.
285
00:27:06,005 --> 00:27:07,335
Maledizione!
286
00:27:08,171 --> 00:27:11,091
- Vuoi dire qualcosa, Marquez?
- Non è niente, signore.
287
00:27:11,588 --> 00:27:15,088
Abbiamo prove in Messico. Bordelli a
Tenancingo, tratta di migranti a Juarez.
288
00:27:15,171 --> 00:27:18,421
Ma non appena mettiamo piede
negli USA le cose diventano...
289
00:27:18,838 --> 00:27:22,378
Non so, forse le sue orecchie
a Washington non vogliono sentire.
290
00:27:22,796 --> 00:27:24,046
Che palle!
291
00:27:24,671 --> 00:27:28,051
È chiaro che la voglia di prendere
i pesci grossi si ferma al confine.
292
00:27:28,213 --> 00:27:32,003
- Non amo queste insinuazioni, Márquez.
- Non stavo insinuando niente.
293
00:27:32,588 --> 00:27:35,588
- Lo dicevo apertamente.
- Hugo ha ragione, signore.
294
00:27:35,713 --> 00:27:37,843
Negli USA non si ottiene
niente contro i protettori.
295
00:27:37,963 --> 00:27:39,093
Sempre che esistano.
296
00:27:39,171 --> 00:27:41,711
Girava voce che Papà León
servisse uomini ricchi.
297
00:27:42,171 --> 00:27:45,711
- Uomini bianchi.
- Girava? Fate così le indagini a Juárez?
298
00:27:45,796 --> 00:27:48,416
In una registrazione
Papà León si vanta della clientela.
299
00:27:48,546 --> 00:27:50,416
So che l'hai presa
sul personale.
300
00:27:50,796 --> 00:27:52,336
Ma quella pista è sfumata.
301
00:27:56,171 --> 00:27:58,091
Non vuole credere
che ci sia un protettore bianco,
302
00:27:58,213 --> 00:28:00,593
- ma chiudere il caso non cambia le cose.
- Attento, Serra.
303
00:28:00,671 --> 00:28:02,551
- Abbiamo una testimone.
- Ciò che abbiamo
304
00:28:03,338 --> 00:28:04,958
è una minore senza permesso.
305
00:28:05,005 --> 00:28:08,585
Ciò che abbiamo è una minore senza
permesso molto traumatizzata.
306
00:28:08,963 --> 00:28:10,753
È la sola testimone
valida che abbiamo.
307
00:28:10,838 --> 00:28:13,998
Quando avevi intenzione di dirmi
che le hai ofFerto un visto T-1?
308
00:28:14,963 --> 00:28:15,963
Ci stavo arrivando.
309
00:28:16,046 --> 00:28:18,456
All'accordo che non
eri autorizzato a fare?
310
00:28:18,838 --> 00:28:20,418
Con la testimone
di un caso che non hai risolto?
311
00:28:20,546 --> 00:28:23,416
Credevo che aiutare Beatriz
Fosse parte del mio lavoro.
312
00:28:23,838 --> 00:28:26,088
- Ne ha diritto.
- La task force è chiusa.
313
00:28:26,421 --> 00:28:28,091
E l'ordine viene da washington.
314
00:28:28,755 --> 00:28:31,295
A Beatriz possiamo dare il visto
e mandarla in una casa-famiglia,
315
00:28:31,380 --> 00:28:33,590
ma tu devi pensare
all'omicidio Van Camp.
316
00:28:33,838 --> 00:28:35,668
È un'indagine
della polizia di El Paso.
317
00:28:35,755 --> 00:28:37,335
Vuoi davvero aiutare Beatriz?
318
00:28:38,213 --> 00:28:39,963
Occupati di quell'omicidio.
319
00:28:43,963 --> 00:28:45,173
Sì, ok.
320
00:28:48,713 --> 00:28:50,673
- Grazie, signore.
- Bene.
321
00:28:51,838 --> 00:28:52,958
Coleman, Howe.
322
00:28:53,421 --> 00:28:55,301
Vi verranno assegnati
dei nuovi casi.
323
00:28:55,546 --> 00:28:59,876
Detective Márquez a nome dell'FBI e
degli USA, la ringrazio per il suo operato.
324
00:30:15,963 --> 00:30:17,093
Torno subito.
325
00:30:23,005 --> 00:30:26,085
- Ho visto i documenti, è una testimone
o una vittima? - Entrambe.
326
00:30:26,796 --> 00:30:30,416
Cercherò di farla seguire da uno
psicologo e mandarla a scuola.
327
00:30:30,755 --> 00:30:31,875
Sarebbe fantastico.
328
00:30:32,213 --> 00:30:35,003
Ha una famiglia
nel nostro paese o in Messico?
329
00:30:35,338 --> 00:30:37,378
No, il padre era un trafficante.
330
00:30:38,630 --> 00:30:40,880
- Vado a salutarla.
- Ti terrò aggiornato.
331
00:30:47,963 --> 00:30:49,593
Penso che starai bene qui.
332
00:30:51,213 --> 00:30:54,803
Prima mi hai chiesto da papà
cosa stessi disegnando.
333
00:30:56,963 --> 00:30:58,093
È un deserto.
334
00:30:59,296 --> 00:31:00,546
Disegno deserti.
335
00:31:01,380 --> 00:31:03,340
Davvero?
Guarda un po'.
336
00:31:05,796 --> 00:31:06,996
Tieni, è per te.
337
00:31:13,671 --> 00:31:15,961
Tornerò presto a trovarti, ok?
338
00:31:16,296 --> 00:31:17,456
Promesso.
339
00:32:28,463 --> 00:32:30,963
No, non ho detto nulla.
La prego.
340
00:32:33,838 --> 00:32:35,048
La prego.
341
00:33:23,713 --> 00:33:24,963
Per l'amor di Dio.
342
00:33:34,588 --> 00:33:35,708
È una bambina.
343
00:33:36,005 --> 00:33:38,205
- E questo è un problema?
- Non lo farò.
344
00:33:38,338 --> 00:33:40,338
La tua gente sapeva
chi fosse l'obiettivo.
345
00:33:40,421 --> 00:33:42,881
Ho detto che non lo farò, cazzo.
Sei sordo?
346
00:33:43,005 --> 00:33:46,585
- Telefono a Città del Messico
e vediamo che dicono. - No.
347
00:33:48,838 --> 00:33:51,588
No. Annulli il contratto e basta.
348
00:33:51,963 --> 00:33:53,343
Sì, col cazzo.
349
00:33:53,588 --> 00:33:55,998
Sei un dipendente!
Non prendo ordini...
350
00:34:03,546 --> 00:34:04,666
Le vuoi?
351
00:34:06,088 --> 00:34:07,748
Annulla il contratto.
352
00:34:08,213 --> 00:34:10,003
Non sai con chi hai a che fare.
353
00:34:15,088 --> 00:34:16,418
Sì che lo so.
354
00:34:20,338 --> 00:34:22,338
Signor Borden.
355
00:34:23,088 --> 00:34:27,418
22, Bienvenida Avenue,
Silversprings.
356
00:34:29,713 --> 00:34:31,633
La ragazza rimane in vita.
357
00:34:32,213 --> 00:34:33,803
O ti riterrò responsabile.
358
00:34:34,421 --> 00:34:36,421
- Stronzo.
- Vaffanculo.
359
00:34:49,046 --> 00:34:52,376
No, nessun discorso
o premio, per favore.
360
00:34:52,796 --> 00:34:54,996
La mia donazione
non riguarda me.
361
00:34:57,963 --> 00:34:59,423
Sì, è corretto.
362
00:35:00,213 --> 00:35:02,423
Questo è l'importo
che voglio offrire.
363
00:35:02,671 --> 00:35:05,881
Ma qualsiasi opera
costruita usando questa donazione
364
00:35:06,088 --> 00:35:09,088
non potrà chiamarsi
"Spazio Davana Sealman",
365
00:35:09,588 --> 00:35:11,798
ma semplicemente
"Spazio Sealman".
366
00:35:12,088 --> 00:35:13,878
Sono certa che lei capisca.
367
00:35:14,213 --> 00:35:16,173
Si tratta
di una questione di famiglia.
368
00:35:23,005 --> 00:35:25,205
- È ancora in linea?
- Sì, signora.
369
00:35:25,296 --> 00:35:28,206
- Il dottor Myers?
- Ha superato i controlli tre minuti fa.
370
00:35:28,421 --> 00:35:31,591
Fallo aspettare finché
non avrò finito qui. Grazie.
371
00:35:39,838 --> 00:35:42,958
Credevo di essere stata chiara.
Non chiamare mai in ufficio.
372
00:35:49,546 --> 00:35:51,206
CHIAMATA CRIPTATA
Lo sa.
373
00:35:51,838 --> 00:35:53,088
Sei un po' vago.
374
00:35:53,546 --> 00:35:56,956
Sa come mi chiamo, dove
vivo, non farà il lavoro e ha...
375
00:35:57,463 --> 00:35:59,343
ha le chiavette USB di Van Camp.
376
00:35:59,880 --> 00:36:02,090
Hai detto che non
avrebbe creato problemi.
377
00:36:02,546 --> 00:36:03,956
Chiamo Città del Messico.
378
00:36:04,338 --> 00:36:05,748
Sì, è una soluzione.
379
00:36:06,296 --> 00:36:08,546
Una soluzione ovvia e palese.
380
00:36:09,671 --> 00:36:10,961
Che cosa vuole?
381
00:36:11,213 --> 00:36:14,713
Che annulli il contratto sulla ragazza.
O non ci darà le informazioni.
382
00:36:14,880 --> 00:36:17,880
- Non è una richiesta così folle.
- Non puoi fidarti di lui.
383
00:36:18,213 --> 00:36:20,053
Non ho detto che mi fido di lui.
384
00:36:20,338 --> 00:36:22,088
Ho detto che capisco la richiesta.
385
00:36:22,213 --> 00:36:24,173
So cosa c'è su quella chiavetta.
386
00:36:25,005 --> 00:36:27,205
Randy è molto
esplicito con le sue manie.
387
00:36:27,380 --> 00:36:30,800
Questa non è una conversazione
che voglio fare con te, William.
388
00:36:30,880 --> 00:36:32,420
Cristo santo, lo sa!
389
00:36:33,046 --> 00:36:35,416
- Della ragazza, di me.
- Ci penso io.
390
00:36:35,880 --> 00:36:37,090
E non richiamarmi.
391
00:36:42,213 --> 00:36:45,803
A te non importa di avere la
mia opinione, è questa la verità.
392
00:36:47,463 --> 00:36:49,053
La ringrazio, signore.
393
00:36:49,963 --> 00:36:52,303
Ok, come dicevo, la verità...
394
00:36:52,421 --> 00:36:54,211
Ecco, aspetta.
Colpa mia.
395
00:36:54,755 --> 00:36:55,955
Salute! Di nuovo.
396
00:36:57,088 --> 00:37:00,708
Allora, forse dovremmo andare
di sopra e fare un accordo,
397
00:37:00,796 --> 00:37:02,836
perché alla fine quello
che voglio è un pompino.
398
00:37:02,880 --> 00:37:04,590
- Quindi...
- Abbassa la voce.
399
00:37:05,088 --> 00:37:06,418
Abbiamo un accordo.
400
00:37:06,671 --> 00:37:09,211
Abbasso la voce,
ma dobbiamo ancora negoziare.
401
00:37:10,338 --> 00:37:11,878
Lascia in pace la signora.
402
00:37:12,421 --> 00:37:15,381
Aspetta un minuto.
Prima di tutto, questa non è una signora.
403
00:37:15,421 --> 00:37:19,091
Ti basta guardarla per scoprirlo.
Ho ragione, vero?
404
00:37:19,213 --> 00:37:21,883
No, sei ubriaco.
Vai a dormire.
405
00:37:21,963 --> 00:37:25,633
Ok, potresti farci un favore
e andare a fanculo lontano da qui?
406
00:37:28,421 --> 00:37:29,421
Cazzo!
407
00:37:30,963 --> 00:37:32,173
Sei impazzito, che fai?
408
00:37:33,046 --> 00:37:34,166
Vaffanculo!
409
00:37:47,880 --> 00:37:48,880
Grazie.
410
00:37:50,380 --> 00:37:52,590
Mi dispiace, è imbarazzante.
411
00:37:53,421 --> 00:37:54,881
È solo un ubriaco al bar,
412
00:37:55,088 --> 00:37:57,588
che fa lo stronzo
con una bellissima donna.
413
00:37:57,880 --> 00:37:59,300
Succede molto spesso.
414
00:38:32,338 --> 00:38:33,338
Grazie.
415
00:38:37,963 --> 00:38:39,093
Tequila!
416
00:38:41,880 --> 00:38:42,960
Salute.
417
00:38:43,380 --> 00:38:45,340
Amore e soldi
418
00:38:45,880 --> 00:38:47,090
e tempo
419
00:38:47,463 --> 00:38:49,673
- "di" goderne.
- Per! - Per.
420
00:38:50,005 --> 00:38:51,295
Per goderne.
421
00:38:53,088 --> 00:38:54,748
E dai, almeno ci provo "Hiugo".
422
00:38:54,880 --> 00:38:56,380
Hu-go.
423
00:38:57,421 --> 00:38:58,671
Hu-go.
424
00:38:59,380 --> 00:39:00,460
Hugo.
425
00:39:01,213 --> 00:39:03,213
PreFeriscono far finta di niente.
426
00:39:03,963 --> 00:39:07,423
Goditi le piccole vittorie.
Beatriz non è più in custodia.
427
00:39:09,421 --> 00:39:10,801
Santa Inés.
428
00:39:11,588 --> 00:39:12,998
Così giovane, così piccola.
429
00:39:14,630 --> 00:39:16,420
Non aveva l'età
per essere condannata,
430
00:39:16,463 --> 00:39:18,593
ed era già pronta
per il martirio.
431
00:39:18,713 --> 00:39:19,843
Perché sei?
432
00:39:21,463 --> 00:39:24,593
- Meglio se non lo sai.
- Invece sì.
433
00:39:26,630 --> 00:39:28,750
Stavo lavorando
a un caso a Juarez.
434
00:39:29,713 --> 00:39:30,963
Le ragazze morte.
435
00:39:32,588 --> 00:39:36,798
Immagina, tante donne che
scompaiono e tu non puoi fare nulla.
436
00:39:37,963 --> 00:39:40,003
Dicono che ognuno
abbia il suo numero.
437
00:39:40,213 --> 00:39:42,383
Per la polizia sono solo numeri.
438
00:39:43,338 --> 00:39:44,418
Sei?
439
00:39:45,546 --> 00:39:47,746
Emiliana Manteras aveva 13 anni.
440
00:39:47,963 --> 00:39:51,213
Un giorno ha lasciato il
lavoro ed è scomparsa, svanita.
441
00:39:52,046 --> 00:39:55,206
Quattro mesi dopo, due bambini
trovarono il suo corpo in una discarica.
442
00:39:56,796 --> 00:39:58,296
Sua madre, le sue sorelle.
443
00:39:59,963 --> 00:40:01,093
Sono state forti.
444
00:40:01,880 --> 00:40:05,960
Hanno affisso le sue foto sulle pareti
delle centrali di tutta la città.
445
00:40:06,880 --> 00:40:10,340
Non era un mistero cosa le
Fosse successo. Tutti sapevano.
446
00:40:12,088 --> 00:40:15,298
Emiliana era salita in auto
con un soldato, Arturo Pontilla.
447
00:40:15,588 --> 00:40:17,838
Pontilla amava
far Festa con i Narcos.
448
00:40:18,213 --> 00:40:21,093
Lo seguii.
Feci le mi indagini in segreto.
449
00:40:21,713 --> 00:40:25,343
Ma Pontilla era un militare, l'imputazione
doveva passare dal suo comandante.
450
00:40:25,421 --> 00:40:27,381
L'hanno semplicemente
trasFerito a Sinaloa.
451
00:40:30,963 --> 00:40:32,213
Tre settimane dopo,
452
00:40:32,546 --> 00:40:35,746
la madre di Emiliana,
la zia e le tre sorelle scomparvero.
453
00:40:37,630 --> 00:40:41,340
Appesero i corpi dal ponte,
davanti alla finestra del mio ufficio.
454
00:40:42,463 --> 00:40:43,753
Cristo.
455
00:40:45,880 --> 00:40:47,460
Devi imparare la preghiera.
456
00:41:20,213 --> 00:41:21,423
Tutto bene?
457
00:41:22,421 --> 00:41:24,881
- Chi sei?
- Sono Maya.
458
00:41:25,880 --> 00:41:27,090
Sei in albergo.
459
00:41:27,213 --> 00:41:29,173
- Albergo?
- Sì.
460
00:41:29,755 --> 00:41:31,205
Hai solo avuto un incubo.
461
00:41:33,088 --> 00:41:34,208
Tranquillo.
462
00:42:20,421 --> 00:42:23,751
- È stato bello. Quando torni in città...
- Non tornerò.
463
00:42:24,963 --> 00:42:26,003
D'accordo.
464
00:42:26,755 --> 00:42:28,085
Buona fortuna, allora!
465
00:42:29,213 --> 00:42:30,173
Anche a te.
466
00:42:30,296 --> 00:42:33,206
Υna ragazza di 13 anni
è stata uccisa a Sunset Heights.
467
00:42:33,338 --> 00:42:34,748
La minorenne Beatriz León
468
00:42:34,838 --> 00:42:37,088
era stata recentemente trasferita
in una casa-famiglia
469
00:42:37,171 --> 00:42:39,211
da un centro
di detenzione a El Paso.
470
00:42:39,296 --> 00:42:41,416
Stando al portavoce
della polizia di El Paso,
471
00:42:41,588 --> 00:42:42,668
l'omicidio della giovane...
472
00:42:42,755 --> 00:42:44,745
- Sono stato qui ieri notte?
- non è collegato...
473
00:42:44,880 --> 00:42:46,420
Sì. Perché?
474
00:42:49,421 --> 00:42:51,211
- Sei sicura?
- Sì.
475
00:42:51,421 --> 00:42:53,751
- Ero qui?
- Sì. - Tutta la notte.
476
00:42:53,963 --> 00:42:56,303
- Sì! Smettila, mi fai...
- Tutta la notte?
477
00:42:56,421 --> 00:42:59,341
- Sì.
- Ascoltami attentamente!
478
00:42:59,588 --> 00:43:00,838
Devi andartene ora.
479
00:43:00,880 --> 00:43:02,880
Non sei stata qui,
non ci siamo mai visti.
480
00:43:02,963 --> 00:43:04,883
- Capito?
- Sì, ho capito.
481
00:43:05,380 --> 00:43:08,960
Devo andare. Ok? Stai lontana
da questo hotel per un po'.
482
00:43:09,088 --> 00:43:10,418
- Un bel po'.
- Ok.
483
00:43:10,463 --> 00:43:12,593
- È chiaro?
- Sì.
484
00:43:13,171 --> 00:43:15,751
Non aprire quella porta a nessuno.
Nessuno!
485
00:43:24,796 --> 00:43:27,416
Ricordiamo che la violenza
nei confronti dei bambini,
486
00:43:27,463 --> 00:43:30,213
è un segno distintivo
dei cartelli lungo il confine.
487
00:43:30,588 --> 00:43:33,588
Invitato a lasciare un commento,
il sindaco ha detto...
488
00:44:13,421 --> 00:44:16,961
- Hai dimenticato... le pillole.
- Torna dentro! Dentro!
489
00:45:55,088 --> 00:45:56,998
Quando ti sei rammollito, Alex?
490
00:45:59,296 --> 00:46:00,876
Ti uccideranno per questo.
491
00:46:01,380 --> 00:46:03,420
Felice pensionamento, Mauri!
492
00:46:07,088 --> 00:46:08,208
Alex!
493
00:46:11,713 --> 00:46:12,753
Alex!
494
00:46:23,796 --> 00:46:26,416
Accidenti, ha il cuore
di una trentacinquenne.
495
00:46:27,421 --> 00:46:30,091
Di questo passo
vivrà fino a 130 anni.
496
00:46:30,171 --> 00:46:33,841
Le do cinque milioni
per farmi arrivare a 135.
497
00:46:38,546 --> 00:46:40,586
Se avesse detto sì
l'avrei licenziata.
498
00:46:40,713 --> 00:46:42,803
E avrebbe fatto bene a farlo.
499
00:46:43,463 --> 00:46:45,343
Mio nonno era abruzzese.
500
00:46:45,546 --> 00:46:47,336
È vissuto fino a 104 anni.
501
00:46:47,421 --> 00:46:49,591
Davvero?
Che fortuna.
502
00:46:50,421 --> 00:46:55,001
Tutte le regioni dell'Adriatico e
Okinawa in Giappone,
503
00:46:55,421 --> 00:46:57,001
vengono chiamate "zone blu".
504
00:46:57,213 --> 00:47:00,093
Sono le aree che hanno
una percentuale più alta di centenari.
505
00:47:00,213 --> 00:47:02,673
Lo so, Joseph. Ma perché?
506
00:47:02,838 --> 00:47:05,548
Alimentazione?
Assenza di agenti inquinanti?
507
00:47:05,963 --> 00:47:08,803
Non c'è motivo per cui
dovremmo invecchiare, decomporci.
508
00:47:08,880 --> 00:47:11,420
Alcuni medici dissentirebbero,
a dire il vero.
509
00:47:11,588 --> 00:47:14,418
Tutto può essere riprogrammato,
modificato.
510
00:47:14,671 --> 00:47:18,211
Perché non fare lo stesso con la salute
umana? Il DNA è un algoritmo.
511
00:47:18,421 --> 00:47:20,631
Non le dirò come
spendere i suoi soldi.
512
00:47:21,630 --> 00:47:24,880
Certo, visto che
la maggior parte finisce nelle sue tasche.
513
00:47:37,046 --> 00:47:38,876
Venite a darmi una mano!
514
00:47:41,713 --> 00:47:43,213
Apprezzo che tu abbia chiamato.
515
00:47:43,338 --> 00:47:45,208
Non capisco
che stia succedendo in città.
516
00:47:45,338 --> 00:47:48,088
È peggio che in Afghanistan,
ogni giorno che passa.
517
00:47:50,755 --> 00:47:53,295
- Chi sono?
- Un set coordinato. Jane e John Doe.
518
00:47:53,380 --> 00:47:56,460
Lui era al posto di guida,
è saltato in aria. Lei nel bagagliaio.
519
00:47:56,713 --> 00:47:59,963
Proiettile calibro 32 nel collo,
hanno usato il silenziatore.
520
00:48:00,046 --> 00:48:02,046
Come quello
estratto da Beatriz León.
521
00:48:03,005 --> 00:48:05,085
La macchina è registrata
a un certo David Marshall.
522
00:48:05,546 --> 00:48:06,996
Noleggiata in aeroporto.
523
00:48:07,088 --> 00:48:09,798
Un uomo d'affari
originario di San Diego.
524
00:48:09,880 --> 00:48:11,300
Il cadavere nella macchina.
525
00:48:11,671 --> 00:48:13,171
Stiamo esaminando i denti.
526
00:48:13,421 --> 00:48:15,421
Quell'uomo era ubriaco fradicio.
527
00:48:15,588 --> 00:48:17,628
Ha un tasso
tre volte sopra il limite.
528
00:48:17,713 --> 00:48:20,423
- Firmi questo prima che vada via.
- Ricevuto.
529
00:48:22,588 --> 00:48:24,958
- Cosa sono?
- Le ho trovate per terra.
530
00:48:25,421 --> 00:48:29,171
Non ho avuto riscontri con il database,
il laboratorio sta facendo un test.
531
00:48:30,296 --> 00:48:32,416
- Una ricetta potrebbe...
- Ci pensa il laboratorio.
532
00:48:32,588 --> 00:48:35,208
Non saremo simpatici, Vincent,
ma non siamo stupidi.
533
00:48:36,630 --> 00:48:39,420
Controllo "Marshall" tra i criminali
violenti, vediamo cosa esce.
534
00:48:39,796 --> 00:48:42,836
Ti farò sapere dalla balistica e
delle pillole appena avrò i risultati.
535
00:48:42,880 --> 00:48:44,170
Sì, grazie.
536
00:48:47,713 --> 00:48:50,343
Mi dispiace per la ragazza.
È un vero schifo.
537
00:49:04,171 --> 00:49:05,751
Non posso tornare indietro.
538
00:49:06,213 --> 00:49:08,213
Non sei più
il benvenuto in Messico?
539
00:49:10,963 --> 00:49:13,003
Non mi stai chiedendo
il permesso per restare, vero?
540
00:49:13,338 --> 00:49:16,378
- Linda ha detto che dovevo.
- Ecco, in quel caso...
541
00:49:16,463 --> 00:49:18,633
Andiamo, lo sai com'è.
542
00:49:19,380 --> 00:49:20,420
Sì.
543
00:49:21,046 --> 00:49:23,376
A nessuno frega un cazzo
di quella ragazza, Vincent.
544
00:49:23,880 --> 00:49:26,090
Tranne te, me e Linda.
545
00:49:28,630 --> 00:49:31,380
Posso fare cose
che tu e lei non potete. Capisci?
546
00:49:32,088 --> 00:49:33,588
Da cittadino preoccupato.
547
00:49:34,171 --> 00:49:35,341
Del Messico.
548
00:49:36,213 --> 00:49:38,593
Ok, da cittadino
messicano preoccupato.
549
00:49:38,671 --> 00:49:41,961
Con un'autorità investigativa
discutibile negli Stati Uniti.
550
00:49:43,088 --> 00:49:45,088
Sì, Nussbaum sarà favorevole.
551
00:49:45,213 --> 00:49:47,753
Fanculo, Nussbaum.
Non lavoro per lui.
552
00:52:02,880 --> 00:52:06,750
Le assicuro che non ho motivo di dire
nulla a meno che lei non me ne dia uno.
553
00:52:07,088 --> 00:52:10,708
Quello che sta facendo
è incredibilmente stupido, Ellis.
554
00:52:10,963 --> 00:52:13,673
- Spero se ne renda conto.
- Non mi ha lasciato scelta.
555
00:52:14,171 --> 00:52:15,461
Non potete escludermi.
556
00:52:16,171 --> 00:52:19,421
- Non voglio una situazione sgradevole.
- Il ricatto è sgradevole.
557
00:52:19,588 --> 00:52:21,208
- Ascolti, tutto...
- Sig. Van Camp!
558
00:52:21,963 --> 00:52:23,463
Non stiamo negoziando.
559
00:52:23,713 --> 00:52:26,803
Ha oltrepassato un limite
da cui non si torna indietro.
560
00:52:29,630 --> 00:52:34,000
VAN CAMP DONNA CLIENTE?
561
00:53:53,796 --> 00:53:55,746
Sembra un altro calibro 32.
562
00:53:56,296 --> 00:53:59,456
E immagino che abbia usato
il silenziatore anche stavolta.
563
00:53:59,963 --> 00:54:01,753
Vado a parlare con la moglie.
564
00:54:02,963 --> 00:54:04,213
Ci vediamo lì.
565
00:54:04,463 --> 00:54:07,423
- Credi abbia ragione?
- Ci scommetterei dei soldi.
566
00:54:07,713 --> 00:54:09,423
Questo è un problema, sicuro.
567
00:54:09,713 --> 00:54:11,883
Forse è un sicario
che fa un po' di pulizia.
568
00:54:17,005 --> 00:54:18,205
Ci vediamo dopo.
569
00:54:19,380 --> 00:54:20,630
Buona idea.
570
00:54:26,963 --> 00:54:29,883
L'ultima volta che ho controllato,
lavoravi all'omicidio Van Camp.
571
00:54:29,963 --> 00:54:31,883
L'ultima volta lavoravo
per l'FBI, signore.
572
00:54:31,963 --> 00:54:33,463
Era Márquez quello che ho visto?
573
00:54:33,630 --> 00:54:37,420
Senta, credo ci sia un
legame tra Beatriz León,
574
00:54:37,588 --> 00:54:40,958
la Jane Doe trovata nel bagagliaio
e quest'uomo, William Borden.
575
00:54:41,088 --> 00:54:44,088
Se anche questo è un calibro 32,
sarebbero già tre persone
576
00:54:44,213 --> 00:54:47,753
- uccise con la stessa arma.
- Ti sei affezionato alla ragazza.
577
00:54:47,838 --> 00:54:49,838
- Sei un po' ossessionato.
- Faccio il mio lavoro.
578
00:54:49,963 --> 00:54:52,343
Hugo crede si tratti
di un professionista.
579
00:54:52,963 --> 00:54:55,423
Pensiamo sia un sicario
dall'altro lato del confine.
580
00:54:56,296 --> 00:54:57,626
Ma non potete saperlo.
581
00:54:57,713 --> 00:54:59,463
È vero, ma se la
balistica combacia
582
00:54:59,588 --> 00:55:01,748
e c'è davvero
un killer messicano in giro,
583
00:55:01,838 --> 00:55:05,088
sarebbe meglio anticipare le sue mosse.
E ci servirà Marquez.
584
00:55:07,213 --> 00:55:09,173
Ok, fate quello che dovete.
585
00:55:10,213 --> 00:55:12,803
- Ma aggiornatemi due volte al giorno.
- Ok.
586
00:55:16,213 --> 00:55:18,423
Abbiamo i risultati
su quelle pillole.
587
00:55:18,796 --> 00:55:22,706
Diffadyl. Il farmaco per
l'Alzheimer. Perde colpi.
588
00:55:23,630 --> 00:55:26,210
- Ok. La moglie è dentro?
- Sì.
589
00:55:26,630 --> 00:55:28,170
Attento a come ti muovi.
590
00:55:28,213 --> 00:55:30,593
Non so se è solo l'effetto
di medicine o è pazza.
591
00:55:31,088 --> 00:55:33,088
- Vuoi farmi compagnia?
- Certo.
592
00:55:41,213 --> 00:55:45,213
Signora Borden, sono l'agente
Serra e lui è il detective Márquez.
593
00:55:46,213 --> 00:55:47,753
Mi dispiace per l'accaduto.
594
00:55:48,088 --> 00:55:49,458
Fa parte della vita, no?
595
00:55:50,171 --> 00:55:51,711
Così dicono.
596
00:55:53,088 --> 00:55:54,838
Non ho ancora realizzato.
597
00:55:56,213 --> 00:55:58,633
FBI. Forte.
598
00:55:59,880 --> 00:56:02,460
- Anche lei è un agente?
- Un contatto dal Messico.
599
00:56:02,588 --> 00:56:05,878
Che c'entra il Messico con William?
Odiava quel posto.
600
00:56:06,005 --> 00:56:08,375
Ecco, è quello
che vorremmo capire.
601
00:56:09,213 --> 00:56:12,883
Ha notato qualcosa di strano
nelle ultime settimane?
602
00:56:12,963 --> 00:56:15,343
Il comportamento
di suo marito era cambiato?
603
00:56:16,296 --> 00:56:19,626
Il comportamento di Will
non è mai cambiato in 20 anni.
604
00:56:20,171 --> 00:56:22,211
No. Niente.
605
00:56:22,880 --> 00:56:25,090
- Di cosa si occupava?
- Diritto immobiliare.
606
00:56:25,171 --> 00:56:27,421
Mi spiace chiederglielo,
signora Borden.
607
00:56:27,588 --> 00:56:30,588
Sa se suo marito avesse
legami con la prostituzione?
608
00:56:30,713 --> 00:56:32,173
Non ne ho idea.
609
00:56:32,463 --> 00:56:33,673
Sedetevi.
610
00:56:35,838 --> 00:56:37,458
Pagare per fare sesso?
611
00:56:38,171 --> 00:56:39,961
Non mi sembra da lui.
612
00:56:40,463 --> 00:56:42,673
Suo marito conosceva
Ellis Van Camp?
613
00:56:43,005 --> 00:56:44,295
Conosco Wendy.
614
00:56:44,880 --> 00:56:46,840
Frequentiamo gli stessi eventi.
615
00:56:46,963 --> 00:56:49,963
Ovunque tu vada, c'è sempre un cocktail party.
616
00:56:50,963 --> 00:56:52,963
Le piacciono i cocktail,
detective?
617
00:56:53,796 --> 00:56:55,086
Margarita?
618
00:56:55,880 --> 00:56:57,630
Piña colada?
619
00:56:59,213 --> 00:57:01,213
Grazie per il suo aiuto,
signora Borden.
620
00:57:01,380 --> 00:57:03,550
Se avesse bisogno, ci chiami pure.
621
00:57:11,713 --> 00:57:14,093
- Temo non possa essere disturbata.
- Non ci provare.
622
00:57:16,046 --> 00:57:19,666
È tutta la mattina che ti chiamo.
Borden è morto. Qualcuno l'ha giustiziato.
623
00:57:20,046 --> 00:57:22,416
E se è arrivato a Borden,
allora è vicino.
624
00:57:23,713 --> 00:57:24,963
Gesù, mamma.
625
00:57:32,213 --> 00:57:33,423
Fai un bel respiro.
626
00:57:39,005 --> 00:57:41,955
Devi lasciare El Paso.
Immediatamente.
627
00:57:42,588 --> 00:57:43,998
Prendi l'aereo aziendale.
628
00:57:44,088 --> 00:57:46,458
- E per domani sera? È tutto organizzato.
- Ascoltami.
629
00:57:47,755 --> 00:57:51,085
Domani, dopo la Festa,
andrai a Ginevra.
630
00:57:51,588 --> 00:57:55,668
Rimani a casa e fai qualche telefonata
per per entrare in riabilitazione.
631
00:57:55,838 --> 00:57:58,708
- Riabilitazione?
- Se ti collegassero a questa storia,
632
00:57:58,796 --> 00:58:02,086
sarebbe un problema, ma
sarai in cura nella clinica,
633
00:58:02,213 --> 00:58:06,843
il che ci darà il tempo per assumere
in segreto i migliori avvocati.
634
00:58:07,421 --> 00:58:08,631
E poi,
635
00:58:09,380 --> 00:58:11,170
ti serve aiuto, Randy.
636
00:58:13,380 --> 00:58:14,750
Mi dispiace.
637
00:58:15,880 --> 00:58:17,170
Mi dispiace tanto.
638
00:58:18,005 --> 00:58:19,795
Lo so che ti dispiace, tesoro.
639
00:58:20,380 --> 00:58:21,960
Lo so.
640
00:58:25,671 --> 00:58:27,461
Ho il rapporto della balistica.
641
00:58:27,838 --> 00:58:31,418
La stessa arma ha ucciso Beatriz e
Jane Doe nella macchina, ma non Borden.
642
00:58:31,630 --> 00:58:33,670
Due calibro 32, due assassini.
643
00:58:34,546 --> 00:58:36,336
Tratta di esseri umani,
Vincent Serra.
644
00:58:36,421 --> 00:58:39,961
Hai portato tu la ragazza
nella casa famiglia? Non è vero?
645
00:58:40,213 --> 00:58:43,053
- Chi parla?
- Marshall. David Marshall.
646
00:58:43,880 --> 00:58:45,170
Rintraccialo.
647
00:58:45,963 --> 00:58:49,963
David Marshall è bruciato vivo in
una macchina. C'entri qualcosa?
648
00:58:50,046 --> 00:58:52,416
Non posso continuare
a fare il tuo lavoro.
649
00:58:52,963 --> 00:58:55,593
- Che lavoro sarebbe?
- Borden, Van Camp.
650
00:58:56,046 --> 00:58:58,956
Ciò che hanno fatto alle bambine.
Voi non fate niente.
651
00:58:59,046 --> 00:59:02,416
Stai dicendo che hai ucciso
William Borden? Ed Ellis Van Camp?
652
00:59:03,171 --> 00:59:04,301
Sì.
653
00:59:04,713 --> 00:59:07,093
Che mi dici della ragazza?
Beatriz León.
654
00:59:08,005 --> 00:59:11,795
No, lei no. È stato Mauricio.
L'uomo nella macchina.
655
00:59:12,671 --> 00:59:14,591
Siete lenti per fargliela pagare.
656
00:59:14,880 --> 00:59:16,210
Sono troppo ricchi.
657
00:59:16,421 --> 00:59:19,421
- Chi è troppo ricco?
- L'avvocato, la cliente.
658
00:59:20,880 --> 00:59:22,170
Chi è la cliente?
659
00:59:25,005 --> 00:59:26,205
La conoscevi?
660
00:59:26,421 --> 00:59:29,091
- Chi?
- La.. La ragazza.
661
00:59:30,296 --> 00:59:32,836
- Beatriz.
- Un po'.
662
00:59:33,005 --> 00:59:34,335
Ci tenevi a lei?
663
00:59:34,755 --> 00:59:36,045
15 secondi.
664
00:59:36,880 --> 00:59:38,000
Certamente.
665
00:59:38,380 --> 00:59:40,960
Voglio credere che tu
sia un brav'uomo, Vincent.
666
00:59:41,338 --> 00:59:44,168
Sono io il cattivo.
Lo sono da molto tempo.
667
00:59:44,546 --> 00:59:45,996
Ma devono essere puniti.
668
00:59:46,088 --> 00:59:49,208
Se non riuscirò a finire il
mio lavoro, dovrai farlo tu.
669
00:59:53,796 --> 00:59:55,206
È di sotto, nel parco.
670
01:00:13,880 --> 01:00:15,300
Si prende gioco di noi.
671
01:00:16,421 --> 01:00:18,341
Ci sta solo dicendo
che siamo lenti.
672
01:00:19,671 --> 01:00:23,421
Uno stronzo sfrutta una bambina.
Quanto ci vorrà per portarlo in tribunale?
673
01:00:23,671 --> 01:00:25,211
Due, tre anni, giusto?
674
01:00:34,046 --> 01:00:35,956
Ha detto che sono troppo ricchi.
675
01:00:36,630 --> 01:00:39,550
Pensaci, ci sono stati
dei ritardi nelle indagini.
676
01:00:40,088 --> 01:00:43,798
No, penso che stia eliminando
i trafficanti al posto nostro.
677
01:00:45,463 --> 01:00:48,343
Ci sta lasciando le briciole.
Fa valere il punto.
678
01:01:05,088 --> 01:01:07,588
Bene, detective Márquez.
679
01:01:08,963 --> 01:01:10,423
Da quanto tempo mi spiava?
680
01:01:10,588 --> 01:01:12,418
Sono appena arrivato,
signora Borden.
681
01:01:12,546 --> 01:01:14,086
Non lasci il cancello aperto.
682
01:01:14,671 --> 01:01:16,421
È inutile preoccuparsi.
683
01:01:17,213 --> 01:01:21,383
E se mi guarda lei le spalle
non ho niente da temere, giusto?
684
01:01:22,380 --> 01:01:25,210
- È un'ottima nuotatrice.
- Sono fuori Forma.
685
01:01:37,880 --> 01:01:40,460
Ero la riserva nella
squadra olimpica del '92.
686
01:01:41,046 --> 01:01:42,336
Avevo 17 anni.
687
01:01:42,755 --> 01:01:44,415
Il periodo migliore della mia vita.
688
01:01:44,671 --> 01:01:46,551
Nel '96 avevo perso un secondo.
689
01:01:47,213 --> 01:01:48,553
Fu la fine.
690
01:01:49,213 --> 01:01:50,423
Chiuso.
691
01:01:51,046 --> 01:01:54,206
Pensavo che sarei vissuta
a Los Angeles e invece,
692
01:01:54,880 --> 01:01:56,210
sono finita qui.
693
01:01:56,963 --> 01:01:58,213
In Texas.
694
01:01:59,463 --> 01:02:01,053
Può passarmi il bicchiere?
695
01:02:01,963 --> 01:02:03,173
Certo.
696
01:02:09,088 --> 01:02:10,958
Allora, cosa vuole, detective?
697
01:02:13,088 --> 01:02:14,338
Ecco,
698
01:02:15,296 --> 01:02:17,296
non sono qui
per pulire la piscina.
699
01:02:17,671 --> 01:02:19,961
Lei non è un vero poliziotto, vero?
700
01:02:22,213 --> 01:02:25,423
- Per questo sono qui.
- Cioè? Per non arrestarmi?
701
01:02:26,046 --> 01:02:28,956
Ha mai sentito suo marito
nominare un certo David Marshall?
702
01:02:29,088 --> 01:02:32,708
Non è venuto qui
per farmi domande.
703
01:02:33,588 --> 01:02:35,668
Non sono qui neanche per questo.
704
01:02:37,588 --> 01:02:39,838
Restavo fuori
dagli affari di William.
705
01:02:40,171 --> 01:02:41,591
Le mogli sanno.
706
01:02:43,171 --> 01:02:44,801
Non ho mai saputo il nome,
707
01:02:44,963 --> 01:02:47,383
ma l'ho sentito al telefono.
Era nervoso.
708
01:02:47,755 --> 01:02:49,085
Non voleva che sentissi.
709
01:02:49,713 --> 01:02:52,633
Parlava di un uomo
di Città del Messico.
710
01:02:53,296 --> 01:02:57,166
- Perché non ha detto niente prima?
- Per via della persona con cui parlava.
711
01:02:57,755 --> 01:02:59,045
Davana Sealman.
712
01:02:59,463 --> 01:03:01,173
Perciò non ho detto niente.
713
01:03:02,046 --> 01:03:03,206
È stato usato.
714
01:03:03,546 --> 01:03:06,166
- Come?
- È meglio che lei vada.
715
01:03:09,296 --> 01:03:10,586
Grazie, signora Borden.
716
01:03:10,963 --> 01:03:13,553
Non torni mai più,
detective Márquez.
717
01:03:17,963 --> 01:03:20,843
- Davana Sealman? Sei sicuro?
- È il nome che mi ha dato.
718
01:03:21,296 --> 01:03:23,206
Forse Borden
era uno dei suoi avvocati.
719
01:03:23,463 --> 01:03:28,463
No, Borden non risulta in nessuno dei
file sulla SeaCorp o Davana Sealman.
720
01:03:28,880 --> 01:03:30,960
Vi rendete conto che
parliamo di una delle più potenti
721
01:03:31,046 --> 01:03:33,706
- regine del settore immobiliare, vero?
- Sì, sì.
722
01:03:33,880 --> 01:03:37,590
Ma Borden ha parlato al teleFono con la
Sealman di un uomo di Città del Messico.
723
01:03:37,755 --> 01:03:39,085
Hai le prove?
724
01:03:39,796 --> 01:03:41,046
Almeno te la sei fatta?
725
01:03:41,421 --> 01:03:45,591
Intendo, se vuoi credere a quell'ubriacona,
tanto vale che ci guadagni qualcosa.
726
01:03:46,213 --> 01:03:48,383
- Ha elaborato?
- Come?
727
01:03:48,630 --> 01:03:51,090
- Sull'uomo di Città del Messico.
- Zitti, aspettate.
728
01:03:51,588 --> 01:03:53,998
Borden non era uno
degli avvocati della Sealman.
729
01:03:55,463 --> 01:03:57,213
Era uno degli avvocati di Randy.
730
01:03:57,463 --> 01:03:58,753
Il figlio di Davana.
731
01:03:59,713 --> 01:04:02,213
Anche Randy è un magnate
del settore immobiliare.
732
01:04:02,963 --> 01:04:04,173
Cazzo.
733
01:04:04,963 --> 01:04:08,053
La sua società è proprietaria
del centro di detenzione.
734
01:04:09,421 --> 01:04:11,001
Dove hanno mandato Beatriz.
735
01:04:11,838 --> 01:04:13,748
Ci mandano
moltissime persone lì.
736
01:04:14,088 --> 01:04:15,418
Sì, lo so.
737
01:04:16,088 --> 01:04:17,628
Ma lei aveva 13 anni.
738
01:04:18,546 --> 01:04:21,456
Immagina come ci si senta
quell'età in un centro ISE.
739
01:04:23,588 --> 01:04:25,048
Bene, diamo un'occhiata.
740
01:04:27,796 --> 01:04:29,376
Ok, non era la prima volta
che finiva lì.
741
01:04:29,421 --> 01:04:32,461
C'era già stata con suo padre,
poi furono deportati.
742
01:04:32,588 --> 01:04:35,708
Si complica. Ellis Van Camp
era uno dei costruttori del centro.
743
01:04:37,171 --> 01:04:39,461
Sono tutti collegati
al centro di detenzione.
744
01:04:39,588 --> 01:04:41,088
L'avvocato, il costruttore.
745
01:04:41,338 --> 01:04:42,378
Beatriz.
746
01:04:42,796 --> 01:04:44,046
Tutti morti.
747
01:04:45,296 --> 01:04:46,956
Ucciderà Randy Sealman.
748
01:05:03,588 --> 01:05:05,048
Sì, lo faccio sempre!
749
01:05:39,588 --> 01:05:41,298
UN NUOVO MESSAGGIO
DA LINDA
750
01:05:41,380 --> 01:05:44,880
- COME VA?
- TUTTO OK. SOLO ALCOL, DROGHE E PROSTITUTE.
751
01:05:57,588 --> 01:05:58,588
Bevi in servizio?
752
01:05:58,838 --> 01:06:01,088
Quest'operazione
è tutt'altro che ufficiale.
753
01:06:01,755 --> 01:06:05,205
Quindi quest'uomo è il
proprietario del centro di detenzione?
754
01:06:05,463 --> 01:06:09,003
- Ti chiedi perché lo proteggiamo?
- Non mi chiedo proprio niente.
755
01:06:21,463 --> 01:06:22,753
Amistead.
756
01:06:22,880 --> 01:06:25,670
- Randy è sul ponte basso,
sta andando in cabina. - Vado subito.
757
01:06:25,755 --> 01:06:27,455
Hugo, tieni d'occhio il ponte.
758
01:06:27,963 --> 01:06:29,093
Ricevuto.
759
01:06:33,421 --> 01:06:34,961
L'obiettivo è sulla barca.
760
01:06:49,838 --> 01:06:51,298
Togliti quella merda.
761
01:06:59,046 --> 01:07:01,376
Quando me ne vado,
chiudi la porta.
762
01:07:01,963 --> 01:07:03,053
Ok?
763
01:07:03,838 --> 01:07:04,958
Brava ragazza.
764
01:07:13,630 --> 01:07:15,050
Pezzo di merda.
765
01:08:09,046 --> 01:08:10,296
Mettila giù.
766
01:08:15,713 --> 01:08:16,843
Bravo.
767
01:08:20,463 --> 01:08:23,843
- Sei Vincent, vero?
- Sono io.
768
01:08:24,421 --> 01:08:26,381
Io sono Alex.
Alex Lewis.
769
01:08:28,213 --> 01:08:31,003
Sai cosa hanno fatto
quelle persone a quella bambina?
770
01:08:31,088 --> 01:08:32,338
Lo so molto bene.
771
01:08:32,755 --> 01:08:34,545
Ho fatto del male a molta gente.
772
01:08:35,213 --> 01:08:37,173
Ma non l'ho fatto
ai bambini, mai.
773
01:08:37,296 --> 01:08:41,336
- Ascolta, perché tu ed io non
parliamo un po'? - Non ho tempo.
774
01:08:41,463 --> 01:08:44,213
Capisco perché lo dici.
So che non stai bene.
775
01:08:44,671 --> 01:08:48,171
Tutti dobbiamo morire, Vincent.
L'importante è quello che fai prima.
776
01:08:48,213 --> 01:08:49,173
- Vincent!
- Va via!
777
01:08:49,213 --> 01:08:50,593
- Gettala!
- Vattene!
778
01:08:50,713 --> 01:08:52,173
- Il tuo amico ha buona mira?
- Ottima.
779
01:08:52,213 --> 01:08:55,093
- Allora decidi tu. - Non muoverti!
Abbassa quella cazzo di pistola!
780
01:08:56,338 --> 01:08:58,458
Se io muoio,
non saprete mai la verità.
781
01:08:59,588 --> 01:09:01,048
Metti giù la pistola.
782
01:09:21,588 --> 01:09:23,088
Che cazzo stai facendo?
783
01:09:23,421 --> 01:09:24,711
Ce l'avevo!
784
01:09:25,088 --> 01:09:26,548
Perché Vincent?
785
01:09:26,796 --> 01:09:27,876
Porca puttana!
786
01:09:28,421 --> 01:09:29,801
Porca puttana!
787
01:10:19,213 --> 01:10:20,963
Guarda dove vai, coglione!
788
01:10:44,755 --> 01:10:46,955
Lo sai, ho smesso di bere 15 anni fa.
789
01:10:47,171 --> 01:10:50,211
Ma ora sento il sapore dello scotch
in fondo alla gola.
790
01:10:50,880 --> 01:10:54,210
L'unico figlio di Davana Sealman
è stato ucciso sotto la mia custodia.
791
01:10:54,963 --> 01:10:56,463
Non sarà contenta di noi.
792
01:10:57,421 --> 01:10:59,881
Ha assunto degli
ex poliziotti per proteggersi.
793
01:10:59,963 --> 01:11:03,173
Era avanti a noi. Forse era sulla
barca prima che la festa iniziasse.
794
01:11:03,213 --> 01:11:06,173
- Chi è quest'uomo, Vince?
- Alex Lewis.
795
01:11:07,171 --> 01:11:08,801
Posso dirle che è americano.
796
01:11:09,296 --> 01:11:11,206
È un killer a contratto
senza dubbio,
797
01:11:11,380 --> 01:11:13,340
ma non credo
abbia commesso tutti gli omicidi.
798
01:11:14,213 --> 01:11:16,093
Vuole vendicare Beatriz León.
799
01:11:59,005 --> 01:12:00,415
Signore, sta bene?
800
01:12:04,380 --> 01:12:07,550
- Non credo di riuscire...
- Ha bevuto, signore?
801
01:12:09,213 --> 01:12:10,343
Paul.
802
01:12:11,463 --> 01:12:13,713
Paul insieme ai suoi figli.
803
01:12:25,880 --> 01:12:26,960
Cazzo!
804
01:14:44,421 --> 01:14:46,841
L'agente di pattuglia Eric Lyle.
805
01:14:47,588 --> 01:14:51,588
Deve aver trovato Alex ferito.
C'era del sangue in tutta l'auto.
806
01:14:51,880 --> 01:14:54,090
Non saprei,
magari ha avuto paura.
807
01:14:54,213 --> 01:14:57,343
- Questo non è il suo stile.
- Il suo stile è uccidere, Vincent.
808
01:14:57,421 --> 01:15:00,711
Dobbiamo trovarlo prima della polizia
di El Paso. Non gliela perdoneranno.
809
01:15:00,796 --> 01:15:03,206
Bene, sappiamo più di loro.
810
01:15:04,088 --> 01:15:06,048
Credo di sapere chi è Alex Lewis.
811
01:15:06,963 --> 01:15:10,883
Ho controllato i fascicoli dei minori.
Vandalismo, furto d'auto, aggressione...
812
01:15:11,005 --> 01:15:12,335
Potrebbe essere lui.
813
01:15:12,588 --> 01:15:15,168
L'unico problema è
che Alex Lewis è morto.
814
01:15:15,963 --> 01:15:19,303
Lui e suo padre sono bruciati
nel panificio di famiglia 40 anni fa.
815
01:15:19,421 --> 01:15:21,881
Pensarono che Alex
avesse appiccato il fuoco.
816
01:15:22,546 --> 01:15:25,876
Ma suo fratello è ancora in città.
Nella casa di cura a Parkway.
817
01:15:26,421 --> 01:15:28,051
Alzheimer molto avanzato.
818
01:15:28,630 --> 01:15:30,050
Quell'uomo è un vegetale.
819
01:15:30,630 --> 01:15:32,590
Ho controllato i referti medici.
820
01:15:32,713 --> 01:15:34,843
Alex e suo fratello
erano noti al pronto soccorso.
821
01:15:34,963 --> 01:15:38,003
Continue cadute dalle scale
o bruciature accidentali.
822
01:15:38,421 --> 01:15:40,711
Le altre ferite erano
più difficili da nascondere.
823
01:15:40,880 --> 01:15:42,960
Il padre non venne
mai accusato di abuso.
824
01:15:43,046 --> 01:15:44,666
Sessuale o fisico.
825
01:15:45,171 --> 01:15:47,751
- Chiedo un mandato per il panificio?
- Decisamente.
826
01:17:18,588 --> 01:17:22,708
Quell'uomo di Città del Messico, di cui
Borden parlava con Davana Sealman,
827
01:17:22,880 --> 01:17:24,420
se l'avesse assunto lei?
828
01:17:25,755 --> 01:17:28,995
Perché Alex non ha intenzione
di uccidere la Sealman,
829
01:17:29,880 --> 01:17:31,090
vuole che la arrestiamo.
830
01:17:31,171 --> 01:17:33,671
L'unico che può collegare
la Sealman a questa storia...
831
01:17:33,755 --> 01:17:35,045
È Alex.
832
01:17:35,296 --> 01:17:37,666
Avvicinarsi a lei
è molto più difficile.
833
01:17:38,338 --> 01:17:40,458
Ti ha contattato
per avere un piano B.
834
01:17:41,213 --> 01:17:44,093
L'unico indirizzo nei referti
di Paul e Alex è il panificio.
835
01:17:44,213 --> 01:17:46,343
Lascia stare.
Quel posto è un rudere.
836
01:17:46,546 --> 01:17:48,416
A meno che non stai
cercando dei piccioni.
837
01:17:49,796 --> 01:17:50,876
Come hai detto?
838
01:17:51,296 --> 01:17:52,416
Piccioni.
839
01:17:53,421 --> 01:17:55,751
Piccioni.
Quel posto ne è pieno.
840
01:17:55,838 --> 01:17:59,588
Il rapporto del laboratorio sull'auto
quando è stato ucciso l'agente...
841
01:18:00,046 --> 01:18:01,956
Sul pianale
c'era sterco di piccione.
842
01:19:15,713 --> 01:19:17,173
Posso portarle qualcosa?
843
01:19:20,838 --> 01:19:21,878
Come?
844
01:19:22,380 --> 01:19:23,840
Le serve qualcosa?
845
01:19:24,380 --> 01:19:25,750
No, grazie.
846
01:19:43,880 --> 01:19:46,460
È trascorsa un'altra ora.
Fate rapporto.
847
01:20:33,005 --> 01:20:34,205
Capo!
848
01:20:39,005 --> 01:20:40,085
Fallo salire.
849
01:20:40,963 --> 01:20:42,423
Dagli una nuova batteria.
850
01:20:55,296 --> 01:20:57,166
- Abbassate le armi!
- Ora!
851
01:21:05,213 --> 01:21:06,803
Tu!
Fai un passo indietro
852
01:21:19,838 --> 01:21:22,708
Resti qui.
Non apra la porta a nessuno.
853
01:21:25,421 --> 01:21:28,551
Ragazzi! Ufficio principale.
Sparatoria in corso! Sparatoria in corso!
854
01:22:15,005 --> 01:22:16,335
Sta andando sul tetto.
855
01:22:37,213 --> 01:22:39,753
Mora.
Mora, è sul tetto.
856
01:22:39,838 --> 01:22:42,418
Ricevuto.
Se hai la possibilità, fallo fuori.
857
01:22:43,588 --> 01:22:44,708
Ricevuto.
858
01:22:48,963 --> 01:22:50,093
È tutto finito.
859
01:22:50,963 --> 01:22:52,303
La porto via di qui.
860
01:23:21,338 --> 01:23:23,418
Hai ucciso mio figlio.
861
01:23:24,546 --> 01:23:25,666
Sì.
862
01:23:27,963 --> 01:23:29,173
E so cosa hai fatto.
863
01:24:00,421 --> 01:24:01,961
Percussore.
864
01:24:08,755 --> 01:24:11,415
Lo sai perché
non ti ho fatto fuori prima?
865
01:24:16,171 --> 01:24:17,961
Te lo spiego io.
866
01:24:25,296 --> 01:24:27,456
Sarebbe stata misericordia. No.
867
01:24:27,713 --> 01:24:31,843
Voglio vederti andare a Yuma, dove
mi accerterò che ti concino per le feste.
868
01:24:31,963 --> 01:24:34,053
Pezzo di merda
assassino di poliziotti.
869
01:24:39,588 --> 01:24:41,378
Che mi dici di quella bambina?
870
01:24:41,796 --> 01:24:44,206
Sai cosa fanno in carcere
a quelli come te.
871
01:24:44,671 --> 01:24:47,091
Parlerò con l'agente dell'FBI
872
01:24:48,171 --> 01:24:49,711
Vincent Serra.
873
01:24:50,880 --> 01:24:52,050
Nessun altro.
874
01:24:55,588 --> 01:24:56,838
Al diavolo i federali.
875
01:24:57,046 --> 01:24:58,876
Posso incriminarti
per tre omicidi.
876
01:24:58,963 --> 01:25:02,383
La pistola rotta è quella usata
contro Borden e l'agente Eric Lyle.
877
01:25:02,421 --> 01:25:05,001
- Aveva una moglie e due bambini...
- Danny!
878
01:25:06,005 --> 01:25:07,415
Gli serve un dottore.
879
01:25:11,671 --> 01:25:13,051
No, non è vero.
880
01:25:13,421 --> 01:25:18,091
Ho tutto il giorno e entro fine giornata
giuro che avrò una confessione scritta.
881
01:25:21,046 --> 01:25:24,586
Se fosse andato dalla Sealman con
una pistola rotta avremmo saputo qualcosa.
882
01:25:24,713 --> 01:25:26,593
Credo sia al capolinea.
Non ricorda le cose.
883
01:25:26,671 --> 01:25:29,091
Anche da parte
della polizia silenzio totale.
884
01:25:29,213 --> 01:25:32,383
- Hanno trovato questo nel panificio.
- Che cos'è?
885
01:25:53,421 --> 01:25:54,751
Gesù.
886
01:25:55,296 --> 01:25:57,586
- Dove le avete prese?
- Non ha importanza.
887
01:25:58,338 --> 01:26:01,998
La polizia di El Paso trattiene Alex Lewis.
Lo trasferisca sotto la nostra custodia.
888
01:26:02,088 --> 01:26:03,628
No, è un loro problema.
889
01:26:06,838 --> 01:26:08,958
Da che parte
di questa storia vuole stare?
890
01:26:10,463 --> 01:26:11,803
Devo parlare con lui.
891
01:26:12,755 --> 01:26:15,585
Ma sembra che persone importanti
non vogliono che succeda.
892
01:26:48,463 --> 01:26:49,963
Che cazzo gli hai fatto?
893
01:26:50,755 --> 01:26:51,955
Ha opposto resistenza.
894
01:26:52,005 --> 01:26:54,745
- E l'hai pestato a sangue?
- È un assassino di poliziotti!
895
01:26:54,880 --> 01:26:57,000
Ti piace essere
sul libro paga di Sealman?
896
01:26:58,588 --> 01:26:59,708
Calmati.
897
01:27:11,880 --> 01:27:13,090
Guarda un po'.
898
01:27:15,588 --> 01:27:16,958
L'FBI.
899
01:27:20,963 --> 01:27:22,713
Sei quello che mi ha sparato.
900
01:27:22,880 --> 01:27:25,090
Non sono qui
per chiedere il tuo perdono.
901
01:27:25,421 --> 01:27:27,171
Non voglio che tu lo faccia.
902
01:27:33,213 --> 01:27:34,423
Grazie.
903
01:27:46,296 --> 01:27:48,456
Queste non mi aiuteranno
ancora per molto.
904
01:27:51,963 --> 01:27:53,963
So che vuoi
chiarire questa storia.
905
01:27:54,171 --> 01:27:56,421
Chiarire questa storia?
No.
906
01:27:56,963 --> 01:27:58,633
Voglio Sealman morta.
907
01:27:58,880 --> 01:28:00,960
Ufficialmente non è collegata
ad alcun crimine.
908
01:28:01,046 --> 01:28:02,336
Sai che non è vero.
909
01:28:02,796 --> 01:28:04,416
È la mandante degli omicidi.
910
01:28:04,838 --> 01:28:07,418
Mi ha assunto per uccidere
due persone.
911
01:28:08,005 --> 01:28:11,205
Ellis Van Camp
e l'altra era quella bambina.
912
01:28:12,088 --> 01:28:14,878
La ragazza di 13 anni.
Beatriz.
913
01:28:16,171 --> 01:28:18,801
Non l'avrei fatto.
No.
914
01:28:20,421 --> 01:28:22,091
No. Tu non tocchi i bambini.
915
01:28:24,421 --> 01:28:25,671
Tenga premuto.
916
01:28:26,213 --> 01:28:27,383
Grazie.
917
01:28:27,713 --> 01:28:31,343
Apprezzo molto che lei sia qui
con me. Durante tutto questo.
918
01:28:31,838 --> 01:28:33,628
Lei non è solo una cliente.
919
01:28:34,171 --> 01:28:35,711
È la verità, Joseph?
920
01:28:36,421 --> 01:28:40,881
La cosa più difficile è non potersi
fidare delle persone più vicine.
921
01:28:41,421 --> 01:28:45,671
A parte Randy, non saprò mai
davvero perché una persona sta con me.
922
01:28:46,213 --> 01:28:48,593
Andiamo.
Sono suo amico, Davana.
923
01:28:49,088 --> 01:28:50,338
Sono qui per lei.
924
01:28:57,296 --> 01:29:00,746
L'acconto per i suoi servizi
è di 10 milioni di dollari.
925
01:29:03,338 --> 01:29:04,458
Non posso.
926
01:29:05,713 --> 01:29:07,843
Si rende conto
di cosa mi sta chiedendo?
927
01:29:08,213 --> 01:29:09,673
Mi dispiace. No.
928
01:29:10,171 --> 01:29:12,091
- Ho fatto un giuramento.
- Un giuramento?
929
01:29:12,588 --> 01:29:14,088
Una specie di matrimonio?
930
01:29:15,880 --> 01:29:17,880
Era alle feste di Randy.
931
01:29:18,546 --> 01:29:22,046
Pensa che non lo sapessi?
Quindi rendiamo le cose facili.
932
01:29:22,671 --> 01:29:27,381
10 milioni di dollari o il processo e
la prigione per sesso con minorenni.
933
01:29:27,630 --> 01:29:29,710
- Davana.
- Deve capire una cosa.
934
01:29:30,213 --> 01:29:33,053
Randy era un debole.
Ma era mio figlio.
935
01:29:33,796 --> 01:29:35,626
Lei non lo è.
936
01:29:37,880 --> 01:29:40,590
Omicidio su commissione.
Omicidio per vendetta.
937
01:29:40,671 --> 01:29:42,001
Abuso di minori.
938
01:29:42,546 --> 01:29:43,836
È tutto qui.
939
01:29:44,755 --> 01:29:47,995
- Non è finita.
- Sono tutti morti, Alex.
940
01:29:49,380 --> 01:29:51,550
Anche se riuscissi
ad arrivare al processo
941
01:29:52,588 --> 01:29:54,418
ti daranno l'ergastolo,
amico mio,
942
01:29:54,463 --> 01:29:57,553
ma secondo i medici,
ti restano da tre a sei mesi di vita.
943
01:29:58,463 --> 01:30:00,843
Che stiamo facendo qui?
Perché siamo qui?
944
01:30:01,088 --> 01:30:02,838
Davana Sealman.
945
01:30:03,630 --> 01:30:06,000
- Giustizia.
- Giustizia?
946
01:30:07,421 --> 01:30:10,461
- Mi prendi in giro?
- Testimonierò a tutti i...
947
01:30:10,713 --> 01:30:12,213
Sei un killer.
948
01:30:12,755 --> 01:30:14,955
Credi che la tua
testimonianza possa servire?
949
01:30:15,213 --> 01:30:17,093
Mi ha assunto
per uccidere una bambina...
950
01:30:17,171 --> 01:30:20,091
L'avete messo per iscritto?
Ci serviranno prove.
951
01:30:24,088 --> 01:30:26,168
Ti aspetti davvero
che avremo giustizia?
952
01:30:26,671 --> 01:30:28,421
Mi aspetto che ci provi.
953
01:30:30,213 --> 01:30:31,423
Ascolta,
954
01:30:32,213 --> 01:30:35,003
lascia che ti dica una cosa
sulla giustizia.
955
01:30:35,755 --> 01:30:36,745
12 mesi fa,
956
01:30:37,463 --> 01:30:41,213
un uomo ubriaco stava
sfrecciando su una macchina rubata.
957
01:30:41,338 --> 01:30:42,838
Strafatto di metanfetamina.
958
01:30:43,380 --> 01:30:46,090
Non si accorge di una macchina
sul ciglio della strada.
959
01:30:46,213 --> 01:30:47,843
Una madre
e suo figlio di 10 anni.
960
01:30:47,963 --> 01:30:50,093
Erano stati a Legoland,
avevano forato.
961
01:30:50,588 --> 01:30:53,588
Colvey non vede che la donna
sta cambiando la ruota.
962
01:30:53,880 --> 01:30:56,210
Così la prende in pieno.
La uccide.
963
01:30:56,630 --> 01:30:58,090
Allora, ferma la macchina
964
01:30:58,421 --> 01:31:00,631
e vede dallo specchietto
il bambino che scende.
965
01:31:00,838 --> 01:31:02,088
Ovviamente sta gridando.
966
01:31:02,380 --> 01:31:05,050
Vede sua madre morta
sulla strada e chiede aiuto,
967
01:31:05,880 --> 01:31:07,210
ma Colvey non lo aiuta.
968
01:31:07,963 --> 01:31:10,423
Ingrana la retromarcia
e investe il bambino.
969
01:31:11,088 --> 01:31:12,958
Si assicura che non lo vedano.
970
01:31:13,880 --> 01:31:16,420
Incendia la macchina
a tre chilometri di distanza.
971
01:31:16,755 --> 01:31:18,745
Ma una ragazza
di 15 anni lo vede.
972
01:31:19,046 --> 01:31:22,376
Lo vede allontanarsi dall'incendio
con una tanica di benzina.
973
01:31:22,755 --> 01:31:25,415
È abbastanza per portare
Colvey in tribunale.
974
01:31:26,005 --> 01:31:27,085
Sai cos'è successo?
975
01:31:27,963 --> 01:31:31,423
Fanno il riconoscimento fotografico.
Ma la ragazza non indica Colvey.
976
01:31:31,880 --> 01:31:34,960
Ne fanno uno di persona,
ma di nuovo non indica Colvey.
977
01:31:35,088 --> 01:31:36,878
Ma tutti sanno che è stato lui.
978
01:31:37,630 --> 01:31:41,000
Tre riconoscimenti. Ogni volta
indica una persona diversa.
979
01:31:41,421 --> 01:31:43,001
E Colvey viene rilasciato.
980
01:31:43,463 --> 01:31:44,713
È a piede libero.
981
01:31:47,005 --> 01:31:48,205
Quindi,
982
01:31:49,880 --> 01:31:51,420
la memoria è una stronzata.
983
01:31:52,338 --> 01:31:53,708
E la giustizia
984
01:31:57,963 --> 01:31:59,553
non è garantita.
985
01:32:02,380 --> 01:32:03,630
Tua moglie.
986
01:32:08,296 --> 01:32:09,626
Tuo figlio.
987
01:32:19,630 --> 01:32:21,750
Io ho le prove.
988
01:32:24,755 --> 01:32:26,625
Sì? E che prove hai?
989
01:32:27,296 --> 01:32:30,166
Una telefonata.
Devana Sealman.
990
01:32:32,588 --> 01:32:36,418
Che minaccia il primo uomo
che ho ucciso.
991
01:32:36,671 --> 01:32:39,211
- Ellis Van Camp?
- Sì.
992
01:32:39,296 --> 01:32:42,956
Io ho la teleFonata su una...
993
01:32:43,421 --> 01:32:46,421
- Chiavetta? - Chiavetta.
- Chiavetta USB? - Chiavetta USB.
994
01:32:46,588 --> 01:32:47,708
Dov'è?
995
01:32:50,671 --> 01:32:51,751
Non lo so.
996
01:32:53,046 --> 01:32:55,376
Aiutatemi.
Aiutatemi.
997
01:32:55,880 --> 01:32:57,170
Aiutatemi a ricordare.
998
01:32:58,880 --> 01:33:00,090
Vi prego.
999
01:33:00,713 --> 01:33:01,883
Lo faremo.
1000
01:33:03,046 --> 01:33:04,086
Lo faremo.
1001
01:33:07,880 --> 01:33:09,590
Mi fa venire il voltastomaco.
1002
01:33:11,671 --> 01:33:13,341
Sono contento che sia morto.
1003
01:33:14,005 --> 01:33:15,995
Sua madre lo stava coprendo.
1004
01:33:16,963 --> 01:33:18,963
- Davana Sealman?
- Sì.
1005
01:33:19,213 --> 01:33:21,463
Quella donna non ha mai
preso una multa.
1006
01:33:21,588 --> 01:33:24,088
Sapeva che suo figlio
violentava delle minorenni.
1007
01:33:24,880 --> 01:33:27,210
Ha commissionato
l'omicidio di Ellis Van Camp.
1008
01:33:27,338 --> 01:33:28,708
Quali prove ha?
1009
01:33:28,880 --> 01:33:31,960
L'uomo che ha assoldato, Alex Lewis.
Mi ha detto molto chiaramente...
1010
01:33:32,046 --> 01:33:34,046
La testimonianza
di un killer professionista?
1011
01:33:34,088 --> 01:33:36,998
Lewis è stato assunto da Borden
per conto di Davana Sealman.
1012
01:33:37,088 --> 01:33:39,088
Non è lo stesso
che soffre di demenza?
1013
01:33:39,171 --> 01:33:40,421
Alzheimer avanzato.
1014
01:33:40,463 --> 01:33:42,383
Sì, ho bisogno di prove vere.
1015
01:33:42,755 --> 01:33:47,745
Non della testimonianza del cazzo di un
assassino che soffre di demenza. Cristo!
1016
01:33:47,963 --> 01:33:50,003
Qualunque avvocato
lo annienterebbe in tribunale.
1017
01:33:50,088 --> 01:33:51,998
Sentite, pare
esista una registrazione
1018
01:33:52,088 --> 01:33:55,708
di Davana Sealman che in una telefonata
minaccia esplicitamente Van Camp.
1019
01:33:56,463 --> 01:33:57,883
Quella la posso usare.
1020
01:33:58,588 --> 01:33:59,588
Ci sto lavorando.
1021
01:33:59,796 --> 01:34:02,876
Tu portami l'audio e se regge,
ci costruisco il caso.
1022
01:34:03,421 --> 01:34:04,551
Grazie, signore.
1023
01:34:11,421 --> 01:34:13,711
- Sei sicuro di volerlo fare?
- No, Gerald.
1024
01:34:13,796 --> 01:34:16,086
Decisamente non ho
alcuna voglia di farlo.
1025
01:34:29,213 --> 01:34:30,423
Alex.
1026
01:34:32,005 --> 01:34:34,205
Dobbiamo trovare
quella registrazione.
1027
01:34:35,046 --> 01:34:37,586
Senza di quella,
non possono muovere accuse.
1028
01:34:38,296 --> 01:34:39,546
Ti ricordi dov'è?
1029
01:34:41,463 --> 01:34:44,673
- Ho cercato di ricordare.
- Ok.
1030
01:34:47,088 --> 01:34:49,708
Non ci riesco.
È persa.
1031
01:34:52,630 --> 01:34:54,750
Prima mi appuntavo le cose.
Qui.
1032
01:34:55,671 --> 01:34:58,211
Non...
Non ci sono più appunti.
1033
01:34:59,380 --> 01:35:01,590
Mi dispiace.
Davvero. Mi dispiace.
1034
01:35:01,755 --> 01:35:03,665
Senti.
Senza quella registrazione
1035
01:35:04,088 --> 01:35:06,088
non c'è niente contro la Sealman.
1036
01:35:07,338 --> 01:35:11,088
E non c'è nulla che io o nessun altro
possiamo fare al riguardo. Capito?
1037
01:35:13,796 --> 01:35:15,086
Devi ricordare.
1038
01:35:27,838 --> 01:35:28,998
Dottor Myers.
1039
01:35:29,463 --> 01:35:32,383
- Ho un'autorizzazione...
- Ci hanno avvisati che sarebbe venuto.
1040
01:36:07,296 --> 01:36:10,086
No.
Non disinFetta la zona prima?
1041
01:36:29,588 --> 01:36:30,838
Fermatevi.
1042
01:36:31,755 --> 01:36:34,085
- Il capo ha detto che non può passare.
- È con noi.
1043
01:36:34,213 --> 01:36:36,423
Niente da fare.
Ha detto di farvi andare da lui.
1044
01:36:36,713 --> 01:36:37,843
Non fa niente.
1045
01:36:38,380 --> 01:36:39,670
Fate attenzione.
1046
01:36:49,338 --> 01:36:52,418
- Ha un ostaggio.
- È un casino, Serra.
1047
01:37:00,880 --> 01:37:02,210
La sua unica richiesta
1048
01:37:02,963 --> 01:37:04,303
è parlare con te.
1049
01:37:19,421 --> 01:37:20,801
Fai attenzione.
1050
01:37:56,088 --> 01:37:57,338
Stanno uscendo.
1051
01:37:58,088 --> 01:37:59,418
Non sparate.
1052
01:38:04,088 --> 01:38:05,338
Quello è Myers.
1053
01:38:06,213 --> 01:38:09,303
Cecchino 2, hai visuale
sul soggetto sulla destra?
1054
01:38:10,296 --> 01:38:11,546
AfFermativo.
1055
01:38:15,338 --> 01:38:18,418
- Agente Serra, situazione?
- Avete ucciso l'ostaggio. Non sparate.
1056
01:38:18,463 --> 01:38:19,553
Non sparate.
1057
01:38:19,671 --> 01:38:22,001
Mi ascolti Agente Serra,
la squadra tattica...
1058
01:38:22,796 --> 01:38:26,336
Hanno mandato quell'uomo a uccidermi.
Ha superato i controlli della polizia.
1059
01:38:26,671 --> 01:38:28,301
Quella stronza manovra tutto.
1060
01:38:28,671 --> 01:38:30,001
Non manovra l'FBI.
1061
01:38:33,296 --> 01:38:34,416
Ne sei proprio sicuro?
1062
01:38:34,463 --> 01:38:36,883
- Ascoltami.
- Forse uccideranno anche te.
1063
01:38:36,963 --> 01:38:40,213
- Solo per seppellire tutto.
- Sì, forse Alex.
1064
01:38:40,380 --> 01:38:42,210
Ascolta.
"Seppellire"...
1065
01:38:42,296 --> 01:38:43,296
Si scrive...
1066
01:38:43,546 --> 01:38:44,626
B
1067
01:38:44,755 --> 01:38:46,335
E, R, Y.
1068
01:38:46,421 --> 01:38:48,961
- Non si scrive così.
- Sì! Sì... Bery.
1069
01:38:49,171 --> 01:38:51,631
B, E, R, Y.
1070
01:38:53,463 --> 01:38:55,843
Hai detto che la giustizia
non può essere garantita.
1071
01:38:56,005 --> 01:38:56,995
No.
1072
01:38:57,463 --> 01:39:00,593
Lo dobbiamo a quella
bambina, Vincent.
1073
01:39:03,213 --> 01:39:04,303
Alex.
1074
01:39:05,296 --> 01:39:06,416
Alex!
1075
01:39:07,046 --> 01:39:08,046
Alex!
1076
01:39:51,796 --> 01:39:53,586
Non fanno entrare
Hugo nel palazzo.
1077
01:39:53,713 --> 01:39:56,343
- Credo che Nussbaum lo farà rimpatriare.
- Sì.
1078
01:39:56,630 --> 01:39:58,090
Non mi stupirebbe.
1079
01:39:59,713 --> 01:40:02,423
- Dove ti mandano?
- Reati contro i minori.
1080
01:40:03,088 --> 01:40:05,418
- Tu?
- Non mi hanno assegnato.
1081
01:40:05,880 --> 01:40:08,420
Vincent, le tue
intenzioni erano giuste.
1082
01:40:23,088 --> 01:40:24,668
Lui se lo è ricordato.
1083
01:40:25,213 --> 01:40:26,713
Se lo è ricordato, cazzo!
1084
01:40:52,338 --> 01:40:55,668
Non mi ha lasciato altra scelta.
Non potete escludermi.
1085
01:40:56,213 --> 01:40:59,593
- Non voglio diventi sgradevole.
- Il ricatto è sgradevole.
1086
01:40:59,671 --> 01:41:01,171
- No.
- Signor Van Camp!
1087
01:41:02,088 --> 01:41:03,588
Non stiamo negoziando.
1088
01:41:03,880 --> 01:41:07,000
Ha oltrepassato un limite
da cui non si torna indietro.
1089
01:41:07,838 --> 01:41:08,958
È tutto.
1090
01:41:10,005 --> 01:41:11,205
Non è abbastanza.
1091
01:41:12,088 --> 01:41:13,298
Che sta dicendo?
1092
01:41:13,630 --> 01:41:16,420
Alex Lewis è morto,
senza di lui non ho conferma.
1093
01:41:16,463 --> 01:41:21,213
- Aveva detto che se le avessi portato...
- No. La registrazione è una minaccia.
1094
01:41:21,463 --> 01:41:24,753
- Senza il sicario non è abbastanza.
- Andiamo, è la prova!
1095
01:41:24,963 --> 01:41:26,423
Non basta per vincere.
1096
01:41:26,880 --> 01:41:28,300
Mi dispiace, Vincent.
1097
01:41:35,421 --> 01:41:36,461
Mi prende in giro.
1098
01:41:36,796 --> 01:41:39,666
Quando di fronte hai una
con tutti quei soldi,
1099
01:41:39,880 --> 01:41:42,300
se anche l'avessi vista
consegnare la pistola ad Alex
1100
01:41:42,546 --> 01:41:45,086
e pagarlo,
probabilmente vincerebbe lei.
1101
01:41:45,963 --> 01:41:47,053
Ok.
1102
01:41:47,796 --> 01:41:50,996
- Ok.
- Prima riesci ad accettarlo, meglio sarà.
1103
01:41:52,463 --> 01:41:54,053
Ascolti, mi dica una cosa.
1104
01:41:55,213 --> 01:41:56,593
Beatriz León.
1105
01:41:57,588 --> 01:41:59,088
Conta per lei?
1106
01:41:59,463 --> 01:42:02,963
Era solo una bambina messicana
che sarebbe morta comunque?
1107
01:42:03,046 --> 01:42:04,296
No, niente affatto.
1108
01:42:04,380 --> 01:42:06,960
Randy Sealman portava i bimbi
fuori dal centro di detenzione
1109
01:42:07,046 --> 01:42:08,626
e li usava
come giocattoli sessuali.
1110
01:42:08,713 --> 01:42:10,303
Il problema è che
non possiamo provarlo.
1111
01:42:10,380 --> 01:42:12,670
Sa cosa succede lì.
Lo sappiamo tutti.
1112
01:42:12,755 --> 01:42:16,085
- Serra! - È solo un codardo
del cazzo. - Basta così, Serra.
1113
01:42:16,546 --> 01:42:18,876
Molte persone,
me incluso, sono stanche.
1114
01:42:19,046 --> 01:42:20,086
Sì.
1115
01:42:20,546 --> 01:42:22,046
Devi prenderti una pausa, Serra.
1116
01:42:22,630 --> 01:42:23,960
Bella lunga.
1117
01:42:24,713 --> 01:42:26,633
Poi rivaluteremo
la tua posizione.
1118
01:42:27,338 --> 01:42:28,548
Con piacere.
1119
01:42:48,338 --> 01:42:49,748
- Ciao.
- Ciao.
1120
01:42:50,005 --> 01:42:53,795
- Dobbiamo festeggiare la sospensione.
- Non ne ho molta voglia.
1121
01:42:54,005 --> 01:42:57,205
Non te lo stavo chiedendo...
Ora vai a vestirti, cazzo.
1122
01:43:23,880 --> 01:43:27,460
- Da quando sei così socievole?
- Sto cercando di voltare pagina.
1123
01:43:27,713 --> 01:43:30,093
Voglio dire, non puoi essere
una stronza per sempre, no?
1124
01:43:30,213 --> 01:43:31,463
Non saprei.
1125
01:44:17,963 --> 01:44:21,173
No, no, no. Un altro ancora
e domani sarò uno straccio.
1126
01:44:21,421 --> 01:44:24,881
Non fare il cacasotto.
Neanche dovessi andare al lavoro.
1127
01:44:25,046 --> 01:44:26,296
Basta così.
1128
01:44:27,463 --> 01:44:28,673
D'accordo.
1129
01:44:30,963 --> 01:44:32,803
Cazzo, non ho il portaFoglio.
1130
01:44:34,713 --> 01:44:36,963
Scusa.
Sono in debito.
1131
01:44:37,755 --> 01:44:38,875
Che stronza.
1132
01:44:40,421 --> 01:44:41,671
Sol?
1133
01:44:43,213 --> 01:44:45,843
Davana Sealman è stata trovata
morta qualche ora fa nella sua casa.
1134
01:44:46,046 --> 01:44:48,086
Stando al portavoce
della polizia di El Paso,
1135
01:44:48,213 --> 01:44:50,753
al momento non ci sono
sospetti né testimoni.
1136
01:44:50,880 --> 01:44:53,750
I dettagli sono ancora vaghi.
La polizia di El Paso...
1137
01:44:54,005 --> 01:44:55,335
Santa Inés.
1138
01:44:55,755 --> 01:44:57,375
Ci rivolgiamo a te affinché
1139
01:44:57,421 --> 01:45:00,961
le nostre preghiere
arrivino a Dio, Nostro Padre.
1140
01:45:01,421 --> 01:45:03,881
- Che stai dicendo?
- Ti chiediamo di proteggere
1141
01:45:03,963 --> 01:45:07,383
tutti i bambini dalle impurità
del mondo.
1142
01:45:10,171 --> 01:45:11,961
Mi hai appena fornito un alibi?
1143
01:45:13,838 --> 01:45:15,088
Amen.