1 00:01:14,454 --> 00:01:21,378 MEMORIA 2 00:03:58,869 --> 00:04:01,163 TERMINÉ ANTES 3 00:04:01,246 --> 00:04:03,665 LLEGARÉ A CASA A TIEMPO PARA CENAR 4 00:04:28,815 --> 00:04:30,234 ¡Mierda! 5 00:05:04,518 --> 00:05:06,436 ¿Estás nervioso? 6 00:05:08,605 --> 00:05:09,898 Está bien. 7 00:05:09,982 --> 00:05:12,526 Cuando te conocí, pensé: 8 00:05:12,609 --> 00:05:15,112 "Este hombre sabe lo que quiere". 9 00:05:17,990 --> 00:05:20,450 Solo tiene miedo. 10 00:05:20,534 --> 00:05:22,286 No tengo miedo, es que... 11 00:05:22,369 --> 00:05:26,206 Ya sé. Es por cómo son las cosas. 12 00:05:27,624 --> 00:05:29,877 Pero hay que pagar por lo que uno quiere. 13 00:05:35,299 --> 00:05:38,760 Por eso estamos aquí, ¿sí? 14 00:05:45,517 --> 00:05:46,602 Sí. 15 00:05:52,691 --> 00:05:54,443 Ve a hablar con ella. 16 00:05:56,111 --> 00:05:57,237 Vamos. 17 00:05:58,780 --> 00:06:00,115 Es muy dulce. 18 00:06:01,491 --> 00:06:03,035 Ya verás. 19 00:06:23,972 --> 00:06:25,057 Beatriz. 20 00:06:36,485 --> 00:06:37,486 Hola. 21 00:06:40,822 --> 00:06:42,616 ¿Me muestras qué estás dibujando? 22 00:06:43,617 --> 00:06:45,035 Prefiero no hacerlo. 23 00:06:53,835 --> 00:06:55,087 Te llamas Beatriz, ¿no? 24 00:06:58,340 --> 00:06:59,716 Al cuarto. 25 00:07:13,146 --> 00:07:16,275 Escucha, charlemos un poco primero. 26 00:07:16,900 --> 00:07:18,485 Eso es una pérdida de tiempo. 27 00:07:18,569 --> 00:07:19,653 Está bien. 28 00:07:20,445 --> 00:07:21,488 ¿Cuántos años tienes? 29 00:07:22,030 --> 00:07:23,407 ¿Qué edad te gusta? 30 00:07:23,490 --> 00:07:24,950 No es lo que quise decir. 31 00:07:25,033 --> 00:07:26,952 Solo quiero saber... 32 00:07:27,035 --> 00:07:28,120 Quiero saber quién eres. 33 00:07:28,412 --> 00:07:29,997 -¿Te gustan de 13? -No, por favor. 34 00:07:30,080 --> 00:07:31,164 -¿Doce? -No. 35 00:07:36,378 --> 00:07:37,379 ¡Mierda! 36 00:07:50,392 --> 00:07:53,103 ¡FBI! ¡Suelta el arma, imbécil! ¡Suéltala! 37 00:07:55,063 --> 00:07:56,648 -¡Púdrete! -¡Púdrete tú, amigo! 38 00:07:56,732 --> 00:07:58,483 -Si yo muero, ella también. -Leon. 39 00:08:09,453 --> 00:08:10,621 ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 40 00:08:10,704 --> 00:08:11,872 Nadie dijo nada de volver. 41 00:08:11,955 --> 00:08:14,917 Hablaremos de eso cuando estemos todos a salvo. 42 00:08:15,000 --> 00:08:16,835 Mentiste. ¡Todos mintieron! 43 00:08:16,919 --> 00:08:19,838 No quieres lastimarla. Es tu hija. 44 00:08:19,922 --> 00:08:20,923 ¿Sí? Te necesita. 45 00:08:21,006 --> 00:08:22,257 No sabes una mierda. 46 00:08:22,341 --> 00:08:23,884 Sé que no quieres hacer esto. 47 00:08:23,967 --> 00:08:26,094 Nadie lo quiere, ¿sí? 48 00:08:26,178 --> 00:08:27,221 Vamos, eres un padre. 49 00:08:27,804 --> 00:08:29,139 Baja el arma. 50 00:08:42,528 --> 00:08:43,862 ¡Suéltame! 51 00:08:43,946 --> 00:08:45,280 Beatriz, ¡no, ven aquí! 52 00:08:45,948 --> 00:08:47,950 -¡Tráela aquí! -¡Suéltame! 53 00:08:49,493 --> 00:08:50,494 ¡Suéltame! 54 00:09:03,423 --> 00:09:04,424 ¿Papá Leon? 55 00:09:06,552 --> 00:09:07,803 Sí, yo... 56 00:09:07,886 --> 00:09:10,430 Espera, Serra. Quiero ver si entiendo. 57 00:09:10,514 --> 00:09:12,724 ¿El eje, la clave de toda tu investigación 58 00:09:12,808 --> 00:09:14,810 es caer y reventarle la cabeza? 59 00:09:14,893 --> 00:09:17,271 Vincent salvó vidas. El maldito se descontroló. 60 00:09:17,354 --> 00:09:18,856 No me importa, Amisted. 61 00:09:18,939 --> 00:09:21,275 Me importa que una investigación de 11 meses, 62 00:09:21,358 --> 00:09:24,361 que requirió muchos recursos a ambos lados de la frontera, 63 00:09:24,444 --> 00:09:26,280 haya terminado bien jodida. 64 00:09:26,363 --> 00:09:28,782 -No necesariamente. -No empeores la situación. 65 00:09:29,241 --> 00:09:32,286 No armamos casos de trata con una niña indocumentada. 66 00:09:32,744 --> 00:09:35,080 ¿Y qué mierda es, señor? 67 00:09:35,581 --> 00:09:36,582 Hablaremos mañana. 68 00:10:15,454 --> 00:10:19,082 CIUDAD DE MÉXICO 69 00:10:36,975 --> 00:10:38,060 Mauricio. 70 00:10:40,562 --> 00:10:41,730 ¡Alex! 71 00:10:44,441 --> 00:10:46,068 ¿Qué es esto? 72 00:10:51,114 --> 00:10:53,367 Cielos, cuánto ha crecido. 73 00:10:53,450 --> 00:10:55,077 ¡Qué niña hermosa! 74 00:10:56,411 --> 00:10:59,331 Malditos caballos. No son baratos. 75 00:10:59,706 --> 00:11:01,041 Son más baratos que un divorcio. 76 00:11:01,124 --> 00:11:02,251 ¡Sí! 77 00:11:05,546 --> 00:11:07,506 Buen trabajo en Guadalajara. 78 00:11:07,589 --> 00:11:10,217 Esa ciudad es un basurero. 79 00:11:10,300 --> 00:11:11,385 Igual que aquí. 80 00:11:11,760 --> 00:11:12,803 Odio las ciudades. 81 00:11:12,886 --> 00:11:15,472 La gente, los olores, los malditos güeros. 82 00:11:16,849 --> 00:11:18,684 -Sin ofender. -No me ofendo. 83 00:11:19,601 --> 00:11:21,186 El país está mejor ahora. 84 00:11:21,687 --> 00:11:23,355 ¿Recuerdas Tamaulipas? 85 00:11:24,273 --> 00:11:26,692 Esos cabrones de Los Zetas. 86 00:11:26,775 --> 00:11:28,944 Fueron días locos, pero divertidos, ¿no? 87 00:11:29,528 --> 00:11:32,322 No los describiría como divertidos, Mauricio. 88 00:11:32,990 --> 00:11:36,034 Cierto. Eres sensible. Un artista. 89 00:11:36,952 --> 00:11:38,745 Cielos. ¡Anímate! 90 00:11:38,829 --> 00:11:40,622 La vida es buena ahora. Más tranquila. 91 00:11:40,706 --> 00:11:42,124 Más dinero, menos sangre. 92 00:11:43,792 --> 00:11:45,711 Nuestros amigos te trajeron algo bueno. 93 00:11:47,880 --> 00:11:49,840 Mauri, necesitas a alguien más. 94 00:11:50,841 --> 00:11:52,593 No estoy de humor para esto ahora. 95 00:11:52,676 --> 00:11:54,052 Pues ponte de humor. 96 00:11:54,469 --> 00:11:56,346 Es en El Paso. Tú eres de ahí, ¿no? 97 00:11:56,430 --> 00:11:58,182 Otra razón para decir que no. 98 00:11:58,974 --> 00:12:01,268 Intento decirte que no lo haré más. 99 00:12:11,862 --> 00:12:13,822 Un té helado, por favor. 100 00:12:22,623 --> 00:12:23,874 ¿Qué mierda? 101 00:12:24,875 --> 00:12:25,918 ¿Estás ebrio? 102 00:12:29,463 --> 00:12:31,215 No, solo estoy cansado. 103 00:12:32,591 --> 00:12:35,677 Alex, necesito que lo hagas. 104 00:12:35,761 --> 00:12:37,262 Conoces la ciudad. 105 00:12:41,183 --> 00:12:42,434 Es demasiado. 106 00:12:42,518 --> 00:12:43,936 Es un trabajo para dos. 107 00:12:46,063 --> 00:12:47,856 ¿No tienes un hermano en El Paso? 108 00:12:53,737 --> 00:12:54,738 Mauri... 109 00:12:56,406 --> 00:12:58,075 ¿Me estás espiando? 110 00:12:58,158 --> 00:13:00,369 Es nuestra tarea saber cosas, Alex. 111 00:13:00,452 --> 00:13:02,829 Así que deja de decir que te jubilas. 112 00:13:03,163 --> 00:13:05,749 Nosotros no nos jubilamos. 113 00:13:53,964 --> 00:13:56,925 Panadería 114 00:14:08,812 --> 00:14:10,856 Aquí tiene, Sr. Marshall, todo listo. 115 00:14:10,939 --> 00:14:12,441 ¿Puedo ayudarlo con algo más? 116 00:14:13,400 --> 00:14:14,484 ¿Sr. Marshall? 117 00:14:18,655 --> 00:14:20,866 No, gracias. Estoy bien. 118 00:14:22,159 --> 00:14:23,619 ¿Me repites el número de habitación? 119 00:14:23,702 --> 00:14:25,412 La 1106. Está en el llavero. 120 00:14:26,538 --> 00:14:28,582 Sí. Gracias. 121 00:15:04,660 --> 00:15:06,078 Un martini con vodka, por favor. 122 00:15:09,039 --> 00:15:11,708 ¿Es demasiado temprano para una copa de vino? 123 00:15:11,792 --> 00:15:13,710 ¿O muy tarde para un Bloody Mary? 124 00:15:14,253 --> 00:15:16,922 Depende del día que quieras tener. 125 00:15:17,339 --> 00:15:18,924 Eso depende de ti, ¿no? 126 00:15:24,596 --> 00:15:25,597 ¿Estás solo? 127 00:15:25,931 --> 00:15:27,057 Ahora no. 128 00:15:27,599 --> 00:15:28,600 Discúlpame. 129 00:15:35,649 --> 00:15:36,650 ¿Qué tal el viaje? 130 00:15:36,733 --> 00:15:37,860 Vayamos al grano. 131 00:15:43,031 --> 00:15:44,700 Sí, está aquí. 132 00:15:46,076 --> 00:15:47,661 Se ve como uno esperaría. 133 00:15:48,579 --> 00:15:49,746 Seguro que estará bien. 134 00:15:51,456 --> 00:15:52,541 Bien. Adiós. 135 00:16:01,550 --> 00:16:03,594 Tu gente dijo que esto se haría rápido. 136 00:16:03,677 --> 00:16:04,678 Y así será. 137 00:16:07,055 --> 00:16:09,308 Necesito que seas un poco más específico. 138 00:16:09,391 --> 00:16:10,767 No. 139 00:16:11,185 --> 00:16:12,477 Mientras menos sepas, mejor. 140 00:16:47,971 --> 00:16:51,975 EL PASO - Centro de Procesamiento 141 00:17:21,713 --> 00:17:23,006 Intentaba salvarlo. 142 00:17:23,090 --> 00:17:24,174 Qué mentiroso eres. 143 00:17:24,925 --> 00:17:26,844 Beatriz, lo que te pasó, 144 00:17:26,927 --> 00:17:28,929 lo que te hizo tu papá, no está bien. 145 00:17:29,888 --> 00:17:31,974 No es tu culpa. Ningún niño debería sufrir eso. 146 00:17:32,057 --> 00:17:34,142 Papá decía: "Así pagas tu libertad". 147 00:17:35,018 --> 00:17:36,478 Era mejor que estar aquí. 148 00:17:42,442 --> 00:17:43,443 Te traje esto. 149 00:17:43,527 --> 00:17:45,070 No lo quiero. 150 00:17:50,450 --> 00:17:52,744 Escucha, hay una visa especial 151 00:17:52,828 --> 00:17:56,331 para que te quedes en el país mientras vemos tu caso. 152 00:17:56,415 --> 00:17:57,583 Quieres que hable. 153 00:17:57,666 --> 00:17:59,293 Está mal que estés aquí 154 00:17:59,376 --> 00:18:01,670 mientras los que te lastimaron están libres. 155 00:18:01,753 --> 00:18:03,046 Papá dijo que no hablara. 156 00:18:09,344 --> 00:18:12,222 Te transferiré a Servicios de Protección Infantil. 157 00:18:12,306 --> 00:18:13,348 ¿Sí? 158 00:18:13,432 --> 00:18:15,100 Te llevarán a un hogar grupal. 159 00:18:16,143 --> 00:18:18,270 No espero nada a cambio. 160 00:18:18,353 --> 00:18:19,938 Si quieres hablar, puedes hacerlo. 161 00:18:20,022 --> 00:18:21,481 Si no quieres, no lo hagas. 162 00:18:37,414 --> 00:18:39,124 Parece que esta noche estaré sola. 163 00:18:39,833 --> 00:18:41,168 Tengo que hacer esto. 164 00:18:42,002 --> 00:18:43,837 Están procesando un permiso en el centro. 165 00:18:44,338 --> 00:18:45,339 ¿En el centro? 166 00:18:45,422 --> 00:18:46,798 Sí, yo trabajo, Wendy. 167 00:18:46,882 --> 00:18:48,967 Los contratos no me caen del cielo. 168 00:18:49,426 --> 00:18:50,761 -No me esperes despierta. -Ellis. 169 00:18:51,929 --> 00:18:52,930 ¿Sí? 170 00:18:53,013 --> 00:18:55,098 Apestas al perfume de ella. 171 00:18:56,225 --> 00:18:58,227 Lávate antes de venir a casa, ¿sí? 172 00:19:15,953 --> 00:19:17,287 Mierda. 173 00:19:24,002 --> 00:19:25,003 ¡Por favor! 174 00:19:25,546 --> 00:19:26,547 ¡Por favor! 175 00:19:26,630 --> 00:19:28,048 Sabes por qué estoy aquí. 176 00:19:28,131 --> 00:19:29,216 Es todo un malentendido. 177 00:19:29,299 --> 00:19:31,176 Siempre es un malentendido. 178 00:19:31,260 --> 00:19:32,261 -¡Por favor! -¿Dónde? 179 00:19:34,179 --> 00:19:36,056 Está en la caja fuerte. Arriba. 180 00:19:36,139 --> 00:19:37,474 ¡Por favor! ¡No hagas esto! 181 00:19:38,892 --> 00:19:40,727 No dije nada, ¿de acuerdo? 182 00:19:41,478 --> 00:19:43,438 No se suponía que llegaría tan lejos. 183 00:19:43,522 --> 00:19:45,315 Si estoy aquí, ha llegado demasiado lejos. 184 00:19:45,399 --> 00:19:47,860 Está aquí, ¿sí? Bien. 185 00:19:47,943 --> 00:19:48,944 Bien. 186 00:19:49,027 --> 00:19:50,112 Ábrela. 187 00:19:50,195 --> 00:19:51,738 De acuerdo, solo... Bien. 188 00:20:00,497 --> 00:20:02,040 Bien. Si te lo doy... 189 00:20:02,124 --> 00:20:03,375 -¡Vamos! -De acuerdo. 190 00:20:06,837 --> 00:20:08,547 ¿Papá? ¿Estás en casa? 191 00:20:09,631 --> 00:20:11,091 Me voy a casa de Annabelle. 192 00:20:13,427 --> 00:20:15,179 Probablemente duerma ahí, ¿sí? 193 00:20:17,639 --> 00:20:18,724 Quería que lo supieras. 194 00:20:55,761 --> 00:20:57,012 NUEVO MENSAJE TELÉFONO DESCONOCIDO 195 00:20:57,095 --> 00:20:58,722 TERMINÉ ANTES LLEGARÉ A CASA PARA CENAR 196 00:21:40,472 --> 00:21:43,225 POR FAVOR, REPITE LA FRASE 197 00:21:47,688 --> 00:21:49,106 Haz eso después. 198 00:21:49,690 --> 00:21:50,691 Puedo hacer todo a la vez. 199 00:21:52,734 --> 00:21:54,862 Sí, pero no quiero morir hoy. 200 00:21:58,615 --> 00:22:00,492 ¿Cómo vives en Texas y no hablas español? 201 00:22:02,786 --> 00:22:04,204 REPROBADA 202 00:22:04,746 --> 00:22:05,747 ¡Búho de mierda! 203 00:22:15,340 --> 00:22:16,508 Hola, Danny. 204 00:22:16,592 --> 00:22:17,593 ¿Dónde está? 205 00:22:17,676 --> 00:22:19,595 ¿Además de pisoteando mi escena del crimen? 206 00:22:19,678 --> 00:22:20,762 Está ahí afuera. 207 00:22:31,857 --> 00:22:34,818 Agente Serra, agente Amisted, ella es la Sra. Van Camp. 208 00:22:38,572 --> 00:22:42,367 Wendy, te garantizo que son dos de los mejores. 209 00:22:42,451 --> 00:22:44,244 Diles lo que me dijiste a mí. 210 00:22:46,747 --> 00:22:47,915 Ellis fue... 211 00:22:49,208 --> 00:22:50,375 Fue un robo. 212 00:22:51,043 --> 00:22:52,878 Abrieron la caja fuerte. 213 00:22:52,961 --> 00:22:54,796 ¿Le dijo esto al detective Mora? 214 00:22:55,839 --> 00:22:57,508 No hablé con la policía. 215 00:22:58,091 --> 00:22:59,593 Llamé primero a Gerald. 216 00:23:03,639 --> 00:23:07,226 Como le habrá dicho el agente especial Nussbaum, 217 00:23:07,309 --> 00:23:09,311 cuanta más gente se ocupe de esto rápidamente, 218 00:23:10,020 --> 00:23:11,313 más posibilidades de resolverlo. 219 00:23:12,189 --> 00:23:13,732 Iré a buscar al detective Mora, 220 00:23:13,815 --> 00:23:15,901 para que no tenga que repetir los hechos. 221 00:23:15,984 --> 00:23:16,985 Discúlpeme. 222 00:23:22,574 --> 00:23:24,409 ¿Quieres salir a tomarle la declaración? 223 00:23:25,994 --> 00:23:27,079 Así que... 224 00:23:28,247 --> 00:23:30,749 ¿Tu jefe busca sexo o ya lo logró? 225 00:23:30,832 --> 00:23:32,209 Qué bien, Mora. 226 00:23:32,292 --> 00:23:34,044 Sexualizas a la esposa de una víctima. 227 00:23:34,127 --> 00:23:35,462 Nadie los llamó 228 00:23:35,546 --> 00:23:36,922 A él lo enviaron. 229 00:23:37,005 --> 00:23:38,131 Estoy de acuerdo contigo. 230 00:23:38,215 --> 00:23:39,633 Esta es tu investigación. 231 00:23:39,716 --> 00:23:42,719 Pero trabajemos juntos, y te sacaré de encima a Nussbaum. 232 00:23:44,263 --> 00:23:45,472 No necesito hacer un trato. 233 00:23:45,556 --> 00:23:47,724 ¿Puedes no ser un imbécil todo el tiempo? 234 00:23:48,350 --> 00:23:49,685 Solo di que sí, Danny. 235 00:23:50,352 --> 00:23:51,979 -Sí, Danny. -Bien, vamos. 236 00:23:58,110 --> 00:24:00,863 Sra. Van Camp, él es el detective Danny Mora. 237 00:24:01,822 --> 00:24:03,240 Mi sentido pésame, señora. 238 00:24:04,741 --> 00:24:06,660 ¿Cuándo vio a su esposo con vida por última vez? 239 00:24:06,743 --> 00:24:09,746 Anoche, alrededor de las 9:00. 240 00:24:09,830 --> 00:24:11,832 Yo iba a una inauguración de arte. 241 00:24:12,791 --> 00:24:14,001 Y Ellis estaba... 242 00:24:15,294 --> 00:24:16,712 Iba a tramitar permisos. 243 00:24:18,171 --> 00:24:20,549 Parece que su esposo tenía una amante. 244 00:24:21,800 --> 00:24:25,762 Supuse que se iba a encontrar con alguien. 245 00:24:26,680 --> 00:24:29,099 -¿Tiene el número de ella o él? -Linda... 246 00:24:29,183 --> 00:24:31,685 Que Serra continúe con las preguntas. 247 00:24:32,394 --> 00:24:34,062 Puedo conseguir el número de ella. 248 00:24:34,146 --> 00:24:35,147 Gracias, señora. 249 00:24:36,273 --> 00:24:38,483 ¿Hay algún negocio que haya salido mal, 250 00:24:38,567 --> 00:24:40,235 alguien que pudiera lastimarlo? 251 00:24:41,320 --> 00:24:43,030 No lo sé... 252 00:24:46,491 --> 00:24:47,492 Por favor, ayúdenme. 253 00:24:49,703 --> 00:24:51,079 ¿Qué le voy a decir a Em? 254 00:25:03,300 --> 00:25:04,927 No espere demasiado. 255 00:25:05,010 --> 00:25:06,970 Cuando el alzhéimer es tan repentino... 256 00:25:07,054 --> 00:25:08,430 Sé cómo empieza. 257 00:25:16,855 --> 00:25:17,898 Hola, amigo. 258 00:25:18,815 --> 00:25:21,568 Soy yo, Alex, tu hermano. 259 00:25:22,152 --> 00:25:23,195 Te ves bien. 260 00:25:26,031 --> 00:25:27,032 Adivina. 261 00:25:27,908 --> 00:25:29,451 Encontré esto el otro día. 262 00:25:30,327 --> 00:25:33,038 De 1969. Me hizo pensar en ti. 263 00:25:33,705 --> 00:25:35,123 ¿Recuerdas ese año? 264 00:25:36,083 --> 00:25:37,292 ¿El sorteo? 265 00:25:37,376 --> 00:25:39,044 Los Suns y los Bucks. 266 00:25:39,127 --> 00:25:40,879 Ambos empatados para la primera ronda de selección. 267 00:25:42,548 --> 00:25:45,634 Lanzaron la moneda, Phoenix eligió cara. 268 00:25:48,971 --> 00:25:50,639 Sí, salió cruz. 269 00:25:51,348 --> 00:25:53,475 Y los Bucks se quedaron con Lew Alcindor. 270 00:25:57,646 --> 00:26:01,233 Ya no veo mucho baloncesto. 271 00:26:04,111 --> 00:26:06,780 No recuerdo la última vez que lo vi. 272 00:26:45,360 --> 00:26:46,570 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 273 00:26:46,653 --> 00:26:49,781 FUERZA ESPECIAL CONTRA LA EXPLOTACIÓN INFANTIL 274 00:26:55,370 --> 00:26:56,955 Mi capitán llamó esta mañana. 275 00:26:57,539 --> 00:26:59,124 Aparentemente, ya no me necesitan. 276 00:26:59,208 --> 00:27:01,084 Bien, me alegra que todos estén aquí. 277 00:27:01,168 --> 00:27:03,837 Debido a lo sucedido en la redada de Papá Leon, 278 00:27:03,921 --> 00:27:05,881 la Fuerza Especial será reorganizada. 279 00:27:06,340 --> 00:27:08,383 El detective Marquez regresará a México. 280 00:27:08,467 --> 00:27:09,676 Aún no terminamos, señor. 281 00:27:09,760 --> 00:27:11,303 La cooperación con la policía mexicana... 282 00:27:11,386 --> 00:27:12,596 Se terminó, Serra. 283 00:27:12,679 --> 00:27:15,098 Hace tres días que recibo quejas de Washington. 284 00:27:15,182 --> 00:27:16,683 Son hechos. 285 00:27:16,767 --> 00:27:18,852 Fue una investigación internacional, 286 00:27:18,936 --> 00:27:20,687 y no conseguimos nada. 287 00:27:22,856 --> 00:27:24,441 ¿Quieres decir algo, Marquez? 288 00:27:24,525 --> 00:27:25,567 Algo conseguimos, señor. 289 00:27:26,276 --> 00:27:27,486 Conseguimos mucho en México. 290 00:27:27,569 --> 00:27:29,696 Madrotas en Tenancingo, coyotes en Juárez. 291 00:27:29,780 --> 00:27:32,616 Pero en EE. UU. las cosas se ponen... 292 00:27:33,325 --> 00:27:37,204 No sé, quizá los oídos de Washington no quieren oír. 293 00:27:39,414 --> 00:27:42,751 El apetito por los peces gordos se termina en la frontera. 294 00:27:42,834 --> 00:27:44,503 No me gusta lo que insinúas, Marquez. 295 00:27:44,586 --> 00:27:47,172 No insinúo nada. 296 00:27:47,256 --> 00:27:48,465 Lo estoy diciendo directamente. 297 00:27:48,549 --> 00:27:49,925 Hugo tiene razón, señor. 298 00:27:50,509 --> 00:27:52,469 No llegamos a nada con el padrote de EE. UU. 299 00:27:52,553 --> 00:27:53,762 Si es que existe. 300 00:27:53,846 --> 00:27:56,557 Se decía que Papá Leon trabajaba para los ricos. 301 00:27:56,640 --> 00:27:58,016 -Blancos. -¿"Se decía"? 302 00:27:58,100 --> 00:28:00,352 ¿Así arman casos en Juárez? 303 00:28:00,435 --> 00:28:02,980 Lo tenemos grabado jactándose de sus clientes. 304 00:28:03,063 --> 00:28:05,023 Sé que para ustedes es algo personal, 305 00:28:05,524 --> 00:28:07,192 pero el pozo se secó. 306 00:28:10,904 --> 00:28:13,031 Sé que no quiere creer que hay un padrote blanco, 307 00:28:13,115 --> 00:28:14,575 pero cerrar un caso no cambia las cosas. 308 00:28:14,658 --> 00:28:16,201 -Ten cuidado. -Tenemos una testigo. 309 00:28:16,285 --> 00:28:17,286 Lo que tenemos 310 00:28:17,953 --> 00:28:19,580 es una menor indocumentada detenida. 311 00:28:19,663 --> 00:28:23,667 Una menor indocumentada, profundamente traumada, detenida. 312 00:28:23,750 --> 00:28:25,460 Y es la única testigo valiosa que tenemos. 313 00:28:25,544 --> 00:28:28,463 ¿Cuándo pensabas decirme que le ofreciste una visa T-1? 314 00:28:29,715 --> 00:28:30,716 Iba a llegar a eso. 315 00:28:30,799 --> 00:28:33,468 ¿A informarme de un trato que no estás autorizado a hacer? 316 00:28:33,552 --> 00:28:35,179 ¿Con una testigo en un caso que no resolviste? 317 00:28:35,262 --> 00:28:38,015 Creí que ayudar a chicas como Beatriz era parte del trabajo. 318 00:28:38,515 --> 00:28:39,641 Cumple con los requisitos. 319 00:28:39,725 --> 00:28:40,767 La Fuerza Especial se disolvió. 320 00:28:41,143 --> 00:28:42,769 Órdenes directas de Washington. 321 00:28:43,520 --> 00:28:46,106 A Beatriz podemos enviarla a un hogar grupal, 322 00:28:46,190 --> 00:28:48,442 pero debes concentrarte en el homicidio de Van Camp. 323 00:28:48,525 --> 00:28:50,444 Eso le corresponde a la policía de El Paso. 324 00:28:50,527 --> 00:28:52,279 ¿Quieres ayudar a Beatriz? 325 00:28:52,988 --> 00:28:54,489 Coopera con el homicidio. 326 00:28:58,744 --> 00:28:59,745 Sí, de acuerdo. 327 00:29:03,332 --> 00:29:04,333 Gracias, señor. 328 00:29:04,583 --> 00:29:05,584 Bien. 329 00:29:06,585 --> 00:29:07,628 Coleman, Howe. 330 00:29:08,253 --> 00:29:09,796 Tendrán nuevas tareas esta semana. 331 00:29:10,255 --> 00:29:13,008 Detective Marquez, en nombre de la Oficina y del país, 332 00:29:13,091 --> 00:29:14,468 le agradezco su servicio. 333 00:30:37,843 --> 00:30:40,012 Vi los papeles, ¿es testigo o víctima? 334 00:30:40,095 --> 00:30:41,096 Ambas. 335 00:30:41,513 --> 00:30:43,182 Me comunicaré con Servicios Sociales, 336 00:30:43,265 --> 00:30:45,517 veré qué hacer sobre asesoría y escuela. 337 00:30:45,601 --> 00:30:47,227 Eso sería genial. 338 00:30:47,311 --> 00:30:50,022 ¿Tiene familia a algún lado de la frontera? 339 00:30:50,105 --> 00:30:52,274 No, el padre era traficante. 340 00:30:53,442 --> 00:30:54,443 Iré a despedirme. 341 00:30:54,526 --> 00:30:55,903 Te mantendré informado. 342 00:31:02,784 --> 00:31:04,536 Creo que vas a estar bien aquí. 343 00:31:06,121 --> 00:31:08,248 En casa de papá, me preguntaste 344 00:31:08,332 --> 00:31:09,458 qué estaba dibujando. 345 00:31:11,960 --> 00:31:13,086 Es un desierto. 346 00:31:14,213 --> 00:31:15,589 Dibujo desiertos. 347 00:31:16,215 --> 00:31:18,300 ¿Sí? Mira eso. 348 00:31:20,594 --> 00:31:21,803 Quédatelo. 349 00:31:28,560 --> 00:31:30,812 Vendré a verte pronto, ¿sí? 350 00:31:30,896 --> 00:31:31,897 Te lo prometo. 351 00:33:38,774 --> 00:33:40,067 Maldita sea. 352 00:33:49,451 --> 00:33:50,786 Es una niña. 353 00:33:51,161 --> 00:33:52,287 ¿Y eso es un problema? 354 00:33:52,371 --> 00:33:53,372 No lo haré. 355 00:33:53,455 --> 00:33:55,415 Tu gente sabía cuál era el objetivo. 356 00:33:55,499 --> 00:33:58,043 No lo haré, maldita sea. ¿Estás sordo? 357 00:33:58,126 --> 00:33:59,545 Llamaré a la Ciudad de México 358 00:33:59,628 --> 00:34:00,921 y veré qué dicen ellos. 359 00:34:01,004 --> 00:34:02,005 No. 360 00:34:03,799 --> 00:34:04,842 No. 361 00:34:04,925 --> 00:34:06,426 Vas a cancelar el contrato. 362 00:34:07,135 --> 00:34:08,262 Claro que no. 363 00:34:08,345 --> 00:34:10,764 ¡Eres un empleado! Yo no... 364 00:34:18,646 --> 00:34:19,856 ¿Quieres esto? 365 00:34:21,233 --> 00:34:22,860 Cancela el contrato. 366 00:34:23,485 --> 00:34:25,279 No sabes con qué estás jugando. 367 00:34:30,200 --> 00:34:31,577 Claro que lo sé. 368 00:34:35,454 --> 00:34:37,457 Sr. Borden. 369 00:34:38,208 --> 00:34:43,130 De avenida Bienveneda 22, Silver Springs. 370 00:34:44,756 --> 00:34:46,465 La chica permanecerá con vida, 371 00:34:47,175 --> 00:34:48,885 o me responderás a mí. 372 00:34:49,469 --> 00:34:50,470 Imbécil. 373 00:34:50,554 --> 00:34:51,555 Carajo. 374 00:35:04,151 --> 00:35:07,779 No, nada de discursos ni premios, por favor. 375 00:35:07,863 --> 00:35:09,781 Mi donación no se trata de mí. 376 00:35:13,202 --> 00:35:15,245 Sí, eso es correcto. 377 00:35:15,329 --> 00:35:17,706 Esa es la cifra que quiero dar, 378 00:35:17,789 --> 00:35:21,168 pero la construcción que se financie con la donación 379 00:35:21,251 --> 00:35:24,504 no puede llamarse "ala Davana Sealman", 380 00:35:24,588 --> 00:35:27,132 solo "ala Sealman". 381 00:35:27,216 --> 00:35:28,884 Seguro que lo comprenderá. 382 00:35:29,343 --> 00:35:31,512 Estas donaciones son generacionales. 383 00:35:38,227 --> 00:35:40,437 -¿Sigue en la línea? -Sí, señora. 384 00:35:40,521 --> 00:35:41,522 ¿El Dr. Meyers? 385 00:35:41,605 --> 00:35:43,524 Pasó seguridad hace tres minutos. 386 00:35:43,607 --> 00:35:45,692 Que espere hasta que termine con esto. 387 00:35:45,776 --> 00:35:46,777 Gracias. 388 00:35:55,035 --> 00:35:58,247 Fui clara. Jamás me llames a la oficina. 389 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Llamada encriptada 390 00:36:05,754 --> 00:36:06,797 Él lo sabe. 391 00:36:06,880 --> 00:36:08,298 Eso es poco preciso. 392 00:36:08,715 --> 00:36:10,259 Sabe mi nombre, dónde vivo, 393 00:36:10,342 --> 00:36:12,052 no quiere hacer el trabajo y tiene... 394 00:36:12,719 --> 00:36:14,429 Tiene las memorias USB de Van Camp. 395 00:36:15,055 --> 00:36:17,182 Dijiste que él no sería un problema. 396 00:36:17,266 --> 00:36:19,226 Llamaré a la Ciudad de México. 397 00:36:19,518 --> 00:36:20,894 Esa es una solución. 398 00:36:21,478 --> 00:36:23,772 Una obvia y poco sutil. 399 00:36:24,815 --> 00:36:25,983 ¿Qué es lo que quiere? 400 00:36:26,483 --> 00:36:28,110 Cancelar el contrato de la chica. 401 00:36:28,193 --> 00:36:29,903 Si lo hacemos, entregará la información. 402 00:36:29,987 --> 00:36:31,655 Eso tiene algo bueno. 403 00:36:31,738 --> 00:36:33,323 No puedes confiar en él. 404 00:36:33,407 --> 00:36:35,075 No dije que confiaba en él. 405 00:36:35,534 --> 00:36:37,327 Dije que entiendo su punto de vista. 406 00:36:37,411 --> 00:36:39,454 Sé lo que hay en esa memoria. 407 00:36:40,163 --> 00:36:42,332 Randy es obvio con sus peculiaridades. 408 00:36:42,416 --> 00:36:46,003 No me siento cómoda hablando esto contigo, William. 409 00:36:46,086 --> 00:36:47,629 ¡Santo cielo, él sabe! 410 00:36:48,005 --> 00:36:49,590 De la chica, de mí. 411 00:36:49,673 --> 00:36:50,924 Yo me encargaré. 412 00:36:51,008 --> 00:36:52,467 Y no me vuelvas a llamar. 413 00:36:57,222 --> 00:36:58,724 Cómo funciona, 414 00:36:58,807 --> 00:37:01,101 si quieres mi opinión, esa es la verdad. 415 00:37:02,853 --> 00:37:04,062 Gracias, señor. 416 00:37:05,314 --> 00:37:07,649 Como te decía, la verdad... 417 00:37:07,733 --> 00:37:09,359 Espera. Me equivoqué. 418 00:37:10,027 --> 00:37:11,320 ¡Salud! De nuevo. 419 00:37:12,529 --> 00:37:15,824 Mejor vamos arriba, hagamos un trato, 420 00:37:15,908 --> 00:37:18,076 porque a fin de cuentas quiero una mamada. 421 00:37:18,160 --> 00:37:19,828 Baja la voz. 422 00:37:20,329 --> 00:37:21,330 Trato hecho. 423 00:37:21,997 --> 00:37:24,750 Bajaré la voz, pero tenemos que negociar. 424 00:37:24,833 --> 00:37:27,127 Deja a la dama en paz, amigo. 425 00:37:27,878 --> 00:37:29,046 Un momento, papá. 426 00:37:29,129 --> 00:37:30,714 Primero que nada, no es una dama, 427 00:37:30,797 --> 00:37:33,550 lo cual descubrirás enseguida. 428 00:37:33,634 --> 00:37:37,179 -¿Verdad, nena? -No. Estás ebrio. Vete a dormir. 429 00:37:37,262 --> 00:37:39,556 ¿Puedes hacernos un favor 430 00:37:39,640 --> 00:37:40,849 y largarte de aquí...? 431 00:37:43,685 --> 00:37:44,728 ¡Carajo! 432 00:37:45,979 --> 00:37:47,648 ¿Estás bromeando? 433 00:37:48,315 --> 00:37:49,441 ¡Vete al carajo! 434 00:38:03,163 --> 00:38:04,206 Gracias. 435 00:38:05,666 --> 00:38:07,793 Lo siento. Es vergonzoso. 436 00:38:08,669 --> 00:38:10,379 Es solo un borracho en un bar, 437 00:38:10,462 --> 00:38:12,965 comportándose como un idiota frente a una hermosa dama. 438 00:38:13,048 --> 00:38:14,424 Pasa todo el tiempo. 439 00:38:53,255 --> 00:38:54,298 ¡Tequila! 440 00:39:08,478 --> 00:39:10,272 Vamos, al menos lo intento, Hugo. 441 00:39:10,355 --> 00:39:11,607 Hu... go. 442 00:39:12,774 --> 00:39:13,942 Hu... go. 443 00:39:14,484 --> 00:39:15,485 Hugo. 444 00:39:16,737 --> 00:39:18,947 No quieren saberlo, ¿no? 445 00:39:19,406 --> 00:39:20,824 Disfruta las pequeñas victorias. 446 00:39:21,200 --> 00:39:22,784 Beatriz ya no está detenida. 447 00:39:33,962 --> 00:39:35,255 ¿Por qué seis? 448 00:39:36,840 --> 00:39:37,966 No quieres saber. 449 00:39:38,133 --> 00:39:39,843 En realidad, sí. 450 00:39:41,970 --> 00:39:44,014 Estaba trabajando en un caso en Juárez. 451 00:39:45,057 --> 00:39:46,433 Las Chicas Muertas. 452 00:39:47,976 --> 00:39:52,523 Imagina que desaparezcan tantas mujeres y que no puedas hacer nada. 453 00:39:53,315 --> 00:39:54,858 Dicen que todos tienen su número. 454 00:39:55,692 --> 00:39:57,778 Para la policía, solo son números. 455 00:39:58,654 --> 00:39:59,696 ¿Seis? 456 00:40:00,948 --> 00:40:03,408 Emiliana Manteras tenía 13 años. 457 00:40:03,492 --> 00:40:05,661 Dejó su trabajo en una maquiladora y desapareció. 458 00:40:05,744 --> 00:40:06,745 Se esfumó. 459 00:40:07,329 --> 00:40:10,499 Cuatro meses después, unos niños hallaron su cadáver. 460 00:40:12,251 --> 00:40:14,002 Su madre, sus hermanas, 461 00:40:15,295 --> 00:40:16,380 eran fuertes. 462 00:40:17,381 --> 00:40:21,051 Pegaron la foto de Emiliana en las paredes de las sedes de la ciudad. 463 00:40:22,219 --> 00:40:24,847 El problema no era que nadie supiera qué le pasó a la niña. 464 00:40:24,930 --> 00:40:26,181 Todo el mundo lo sabía. 465 00:40:27,558 --> 00:40:29,309 Emiliana subió a un auto con un soldado. 466 00:40:29,393 --> 00:40:30,561 Arturo Pontilla. 467 00:40:31,103 --> 00:40:32,938 A Pontilla le gustaba divertirse con los narcos. 468 00:40:33,605 --> 00:40:34,731 Lo seguí. 469 00:40:34,815 --> 00:40:36,400 Armé el caso en silencio. 470 00:40:37,109 --> 00:40:38,652 Pero como Pontilla era militar, 471 00:40:38,735 --> 00:40:40,612 la acusación tenía que ir primero a su comandante, 472 00:40:40,696 --> 00:40:42,823 y ellos lo transfirieron a Sinaloa. 473 00:40:46,368 --> 00:40:47,452 Tres semanas después, 474 00:40:47,995 --> 00:40:51,123 la madre, la tía y las tres hermanas de Emiliana desaparecieron. 475 00:40:53,041 --> 00:40:56,712 Las colgaron de un puente frente de la ventana de mi oficina. 476 00:40:58,005 --> 00:40:59,173 Cielos. 477 00:41:01,300 --> 00:41:02,843 Deberías aprender la oración. 478 00:41:28,535 --> 00:41:29,536 Oye. 479 00:41:33,624 --> 00:41:34,625 Oye. 480 00:41:35,667 --> 00:41:36,835 Estás bien. 481 00:41:38,045 --> 00:41:39,254 ¿Quién eres? 482 00:41:39,338 --> 00:41:40,547 Soy Maya. 483 00:41:41,381 --> 00:41:42,716 Estás en el hotel. 484 00:41:42,799 --> 00:41:44,510 -¿Hotel? -Sí. 485 00:41:45,177 --> 00:41:46,470 Tuviste una pesadilla. 486 00:41:48,722 --> 00:41:49,890 Estás bien. 487 00:41:49,973 --> 00:41:51,558 POLICÍA DE EL PASO 488 00:41:51,642 --> 00:41:53,644 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE EL PASO 489 00:42:36,103 --> 00:42:38,063 Eso fue lindo. La próxima vez que vengas... 490 00:42:38,146 --> 00:42:39,398 No regresaré. 491 00:42:40,566 --> 00:42:41,650 De acuerdo. 492 00:42:42,317 --> 00:42:43,652 Buena suerte. 493 00:42:44,903 --> 00:42:45,904 Lo mismo digo. 494 00:42:45,988 --> 00:42:48,824 Asesinaron a una niña de 13 años en Sunset Heights. 495 00:42:48,907 --> 00:42:50,325 La menor, Beatriz Leon, 496 00:42:50,409 --> 00:42:52,661 había sido reubicada a un hogar grupal 497 00:42:52,744 --> 00:42:54,329 desde un centro de detención en El Paso. 498 00:42:54,413 --> 00:42:55,414 NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO 499 00:42:55,497 --> 00:42:58,166 Según la policía de El Paso, este asesinato... 500 00:42:58,250 --> 00:43:00,586 -¿Estuve aquí anoche? -...no está vinculado al hogar... 501 00:43:00,669 --> 00:43:02,129 Sí. ¿Qué ocurre? 502 00:43:03,297 --> 00:43:04,965 Tenemos pocos detalles... 503 00:43:05,048 --> 00:43:06,967 -¿Segura? -¡Sí! 504 00:43:07,050 --> 00:43:08,510 -¿Estuve aquí? -¡Sí! 505 00:43:08,594 --> 00:43:09,595 ¿Toda la noche? 506 00:43:09,678 --> 00:43:10,679 ¡Sí! Basta, me duele... 507 00:43:10,762 --> 00:43:12,639 -¿Estuve aquí toda la noche? -Sí. 508 00:43:12,723 --> 00:43:15,142 Escúchame con mucha atención. 509 00:43:15,225 --> 00:43:16,643 Tienes que irte ahora. 510 00:43:16,727 --> 00:43:18,437 Nunca estuviste aquí, nunca nos vimos. 511 00:43:18,520 --> 00:43:20,272 -¿Entendiste? -Sí. 512 00:43:20,939 --> 00:43:22,649 Tengo que irme. ¿Sí? 513 00:43:22,733 --> 00:43:24,610 No vuelvas a este hotel por un tiempo. 514 00:43:24,693 --> 00:43:25,777 ¡Por un largo tiempo! 515 00:43:25,861 --> 00:43:27,112 -Sí. -¿Entendiste? 516 00:43:27,196 --> 00:43:28,280 ¡Sí! 517 00:43:28,780 --> 00:43:31,366 No le abras la puerta a nadie. ¡A nadie! 518 00:43:40,375 --> 00:43:42,544 Hay que mencionar que la violencia contra los niños 519 00:43:42,628 --> 00:43:43,629 INVESTIGACIÓN POR ASESINATO EN HOGAR 520 00:43:43,712 --> 00:43:46,131 es una tarjeta de presentación de los carteles. 521 00:43:46,215 --> 00:43:48,425 El alcalde no hizo comentarios al ser consultado. 522 00:44:29,132 --> 00:44:30,759 Olvidaste... Olvidaste tus píldoras. 523 00:44:30,843 --> 00:44:32,261 ¡Aléjate! 524 00:46:10,859 --> 00:46:12,569 ¿Cuándo te ablandaste, Alex? 525 00:46:15,072 --> 00:46:16,406 Te liquidarán por esto. 526 00:46:17,157 --> 00:46:18,909 Feliz jubilación, Mauri. 527 00:46:22,829 --> 00:46:23,872 ¡Alex! 528 00:46:27,292 --> 00:46:28,377 ¡Alex! 529 00:46:39,429 --> 00:46:41,932 Cielos, tienes el corazón de alguien de 35 años. 530 00:46:43,225 --> 00:46:46,019 A este ritmo, vivirás hasta los 130. 531 00:46:46,103 --> 00:46:49,648 Te daré cinco millones por llegar a los 135. 532 00:46:54,403 --> 00:46:56,321 Si dijeras que sí, te despediría. 533 00:46:56,405 --> 00:46:58,740 Si dijera que sí, querría que me despidieras. 534 00:46:59,366 --> 00:47:03,203 Mi abuelo era de los Abruzos. Vivió hasta los 104. 535 00:47:03,287 --> 00:47:05,372 ¿Sí? Qué afortunado. 536 00:47:06,331 --> 00:47:09,459 Toda esa región a lo largo del Adriático 537 00:47:09,543 --> 00:47:12,754 y Okinawa, en Japón, se llama las "zonas azules". 538 00:47:12,838 --> 00:47:16,049 Lugares que tienen un mayor porcentaje de centenarios. 539 00:47:16,133 --> 00:47:18,552 Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué? 540 00:47:18,635 --> 00:47:21,221 ¿Nutrición? ¿Aire limpio? 541 00:47:21,847 --> 00:47:24,600 No hay razón para envejecer, para deteriorarse. 542 00:47:24,683 --> 00:47:27,352 Algunos profesionales médicos dicen eso. 543 00:47:27,436 --> 00:47:30,480 Todo se puede reprogramar, modificar. 544 00:47:30,564 --> 00:47:32,566 ¿Por qué no puede ser lo mismo con la salud humana? 545 00:47:32,649 --> 00:47:34,276 El ADN es un algoritmo. 546 00:47:34,359 --> 00:47:36,195 No te diré cómo gastar tu dinero. 547 00:47:37,571 --> 00:47:40,824 Sobre todo cuando gran parte de él termina en tu bolsillo. 548 00:47:53,045 --> 00:47:54,796 Ve y bloquea eso. 549 00:47:57,633 --> 00:47:59,176 Gracias por haberme llamado. 550 00:47:59,259 --> 00:48:01,136 No sé qué mierda pasa en esta ciudad. 551 00:48:01,220 --> 00:48:04,056 Te juro que cada día se parece más a Afganistán. 552 00:48:06,683 --> 00:48:08,060 -¿Quiénes son? -Tal para cual. 553 00:48:08,143 --> 00:48:09,186 Dos sin nombre. 554 00:48:09,269 --> 00:48:11,063 Él iba en el asiento del conductor, voló. 555 00:48:11,146 --> 00:48:12,147 Ella estaba en el maletero. 556 00:48:12,648 --> 00:48:15,859 Un proyectil calibre .32 en el cuello, con marcas de silenciador. 557 00:48:15,943 --> 00:48:17,903 Como el de Beatriz Leon. 558 00:48:18,820 --> 00:48:21,156 El auto está a nombre de David Marshall. 559 00:48:21,240 --> 00:48:23,075 Alquilado en el aeropuerto. 560 00:48:23,158 --> 00:48:25,702 Un empresario expatriado de San Diego. 561 00:48:25,786 --> 00:48:27,496 Debe ser el cadáver del auto. 562 00:48:27,579 --> 00:48:28,956 Investigaremos a ambos. 563 00:48:29,456 --> 00:48:30,958 El tipo está totalmente ebrio. 564 00:48:31,041 --> 00:48:33,377 El test le dio 0,24. El triple de lo permitido. 565 00:48:33,460 --> 00:48:35,295 Necesito que firme el informe antes de irse. 566 00:48:35,379 --> 00:48:36,380 Por supuesto. 567 00:48:38,465 --> 00:48:39,466 ¿Qué es eso? 568 00:48:39,550 --> 00:48:40,634 Las encontré en el suelo. 569 00:48:41,218 --> 00:48:43,178 No coincide con nada de la base de datos, 570 00:48:43,262 --> 00:48:45,222 así que las analizarán. 571 00:48:46,223 --> 00:48:47,558 Si son recetadas, podría... 572 00:48:47,641 --> 00:48:50,936 El Laboratorio se encargará. No somos elegantes, pero tampoco tontos. 573 00:48:52,563 --> 00:48:55,274 Buscaré el apellido Marshall en ViCAP, a ver si sale lago. 574 00:48:55,691 --> 00:48:56,900 Te daré el resultado de balística 575 00:48:56,984 --> 00:48:58,485 apenas esté listo. Lo mismo con las píldoras. 576 00:48:58,569 --> 00:49:00,070 Sí. Gracias. 577 00:49:00,821 --> 00:49:01,905 Oye. 578 00:49:03,699 --> 00:49:05,325 Lamento lo de la chica. 579 00:49:05,409 --> 00:49:06,702 Eso fue horrible. 580 00:49:20,090 --> 00:49:21,383 No pude volver. 581 00:49:22,217 --> 00:49:24,386 ¿Ya no te quieren en México? 582 00:49:26,889 --> 00:49:29,016 No me estás pidiendo permiso para quedarte, ¿no? 583 00:49:29,141 --> 00:49:30,809 Linda dijo que lo hiciera. 584 00:49:30,893 --> 00:49:32,436 Bueno, en ese caso... 585 00:49:32,519 --> 00:49:34,479 Vamos, ya sabes cómo es. 586 00:49:35,480 --> 00:49:36,481 Sí... 587 00:49:36,982 --> 00:49:39,276 A nadie le importa esa chica, Vincent. 588 00:49:39,860 --> 00:49:42,237 Excepto a ti, a mí y a Linda. 589 00:49:44,573 --> 00:49:46,992 Yo hago cosas que tú y ella no pueden hacer. 590 00:49:48,076 --> 00:49:49,745 Como ciudadano preocupado. 591 00:49:50,245 --> 00:49:51,371 ¿De México? 592 00:49:52,331 --> 00:49:54,666 Como ciudadano mexicano preocupado. 593 00:49:54,750 --> 00:49:57,628 Con autoridad investigativa cuestionable en Estados Unidos. 594 00:49:59,213 --> 00:50:01,256 Sí, Nussbaum estará encantado. 595 00:50:01,340 --> 00:50:04,051 A la mierda Nussbaum. No trabajo para él. 596 00:52:19,019 --> 00:52:20,646 Le juro que no tengo motivos 597 00:52:20,729 --> 00:52:22,523 para decir nada a menos que me dé uno. 598 00:52:23,357 --> 00:52:26,985 Lo que hace ahora es muy estúpido, Ellis. 599 00:52:27,069 --> 00:52:28,403 Espero que lo entienda. 600 00:52:28,487 --> 00:52:30,113 No me deja alternativa. 601 00:52:30,197 --> 00:52:31,740 No quedaré fuera. 602 00:52:32,282 --> 00:52:33,825 Esto no tiene por qué ponerse feo. 603 00:52:33,909 --> 00:52:35,619 El chantaje ya es feo. 604 00:52:35,702 --> 00:52:37,371 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 605 00:52:38,080 --> 00:52:39,706 Esto no es una negociación. 606 00:52:39,790 --> 00:52:42,751 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 607 00:52:45,712 --> 00:52:51,718 ¿VAN CAMP MUJER CLIENTE? 608 00:54:10,088 --> 00:54:12,466 Parece otra calibre .32. 609 00:54:12,549 --> 00:54:15,677 Y presiento que tendrá marcas de silenciador. 610 00:54:16,261 --> 00:54:18,013 Hablaré con la esposa. 611 00:54:19,097 --> 00:54:20,140 Nos vemos ahí. 612 00:54:20,933 --> 00:54:22,392 ¿Crees que tiene razón? 613 00:54:22,476 --> 00:54:24,061 Podría apostarlo. 614 00:54:24,144 --> 00:54:25,896 Esto es un problema, sin duda. 615 00:54:25,979 --> 00:54:28,023 Quizá un sicario ajustando cuentas. 616 00:54:33,195 --> 00:54:34,488 Luego hablamos. 617 00:54:35,489 --> 00:54:36,490 Buena idea. 618 00:54:43,205 --> 00:54:46,208 Serra, tenía entendido que trabajabas en el asesinato de Van Camp. 619 00:54:46,291 --> 00:54:47,960 Tenía entendido que trabajo para el FBI. 620 00:54:48,043 --> 00:54:49,878 ¿Acabo de ver a Hugo Marquez? 621 00:54:49,962 --> 00:54:52,548 Creo que hay una conexión 622 00:54:52,631 --> 00:54:53,841 entre Beatriz Leon, 623 00:54:53,924 --> 00:54:55,843 la mujer no identificada del maletero 624 00:54:55,926 --> 00:54:57,302 y este tipo, William Borden. 625 00:54:57,386 --> 00:54:59,680 Si esto es una vaina de una .32, 626 00:54:59,763 --> 00:55:01,640 son tres muertos con la misma pistola. 627 00:55:01,723 --> 00:55:04,059 Lo entiendo. Lo de la chica te afectó. 628 00:55:04,142 --> 00:55:05,185 Te estás obsesionando... 629 00:55:05,269 --> 00:55:06,478 Solo hago mi trabajo. 630 00:55:06,562 --> 00:55:08,689 Hugo cree que es un profesional ajustando cuentas. 631 00:55:09,314 --> 00:55:11,650 Podría ser un sicario del otro lado de la frontera. 632 00:55:12,568 --> 00:55:13,777 No pueden estar seguros. 633 00:55:13,861 --> 00:55:15,696 No, pero si balística coincide, 634 00:55:15,779 --> 00:55:18,115 y hay un sicario mexicano arrasando la ciudad, 635 00:55:18,198 --> 00:55:19,658 deberíamos adelantarnos. 636 00:55:19,741 --> 00:55:21,493 Y necesitaremos a Marquez. 637 00:55:23,453 --> 00:55:25,205 Bien, hagan lo que tengan que hacer. 638 00:55:26,665 --> 00:55:28,250 Pero me informarán dos veces al día. 639 00:55:28,333 --> 00:55:29,501 Sí. 640 00:55:32,462 --> 00:55:34,715 Tenemos los resultados de las píldoras. 641 00:55:35,090 --> 00:55:36,466 Diffadyl. 642 00:55:36,550 --> 00:55:39,094 Para el alzhéimer. El sicario está perdiendo la cabeza. 643 00:55:39,970 --> 00:55:42,097 -Bien. ¿La esposa está adentro? -Sí. 644 00:55:43,056 --> 00:55:44,600 Ten cuidado. 645 00:55:44,683 --> 00:55:46,310 No sé si es la medicina o está loca. 646 00:55:47,561 --> 00:55:49,771 -¿Me acompañas? -Sí. 647 00:55:57,613 --> 00:55:59,698 Sra. Borden, soy el agente Serra. 648 00:55:59,781 --> 00:56:02,034 Él es el detective Marquez. 649 00:56:02,701 --> 00:56:04,369 Lamento lo que pasó. 650 00:56:04,453 --> 00:56:06,079 Es parte de la vida, ¿no? 651 00:56:06,538 --> 00:56:07,831 Es lo que dicen... 652 00:56:09,499 --> 00:56:10,792 Aún no lo proceso. 653 00:56:12,586 --> 00:56:14,963 FBI. Qué elegante. 654 00:56:16,298 --> 00:56:17,341 ¿Usted también es agente? 655 00:56:17,424 --> 00:56:18,800 El enlace con México. 656 00:56:18,884 --> 00:56:21,178 ¿Qué tiene que ver México con William? 657 00:56:21,261 --> 00:56:22,346 Él odiaba ese país. 658 00:56:22,429 --> 00:56:24,890 Eso es lo que queremos averiguar. 659 00:56:25,766 --> 00:56:29,102 ¿Ha notado algo inusual en las últimas semanas 660 00:56:29,186 --> 00:56:31,438 en las actitudes de su esposo, algo distinto? 661 00:56:32,731 --> 00:56:36,026 Las actitudes de Will no han cambiado en 20 años. 662 00:56:36,568 --> 00:56:37,569 No. 663 00:56:37,653 --> 00:56:38,695 Nada. 664 00:56:39,238 --> 00:56:40,614 ¿En qué se especializaba? 665 00:56:40,697 --> 00:56:41,698 Bienes raíces. 666 00:56:41,782 --> 00:56:43,825 Lamento preguntar esto, Sra. Borden, 667 00:56:43,909 --> 00:56:46,787 pero ¿sabe si tenía vínculos con la prostitución? 668 00:56:47,162 --> 00:56:48,789 No tengo idea. 669 00:56:48,872 --> 00:56:50,207 Siéntense. 670 00:56:52,251 --> 00:56:53,794 ¿Que pagara? 671 00:56:54,878 --> 00:56:56,129 No parece algo que él haría. 672 00:56:56,880 --> 00:56:59,383 ¿Su esposo conocía a Ellis Van Camp? 673 00:56:59,466 --> 00:57:00,592 Conozco a Wendy. 674 00:57:01,218 --> 00:57:03,345 La veo en los eventos. 675 00:57:03,428 --> 00:57:06,765 Aquí todo es un gran cóctel. 676 00:57:07,349 --> 00:57:09,059 ¿Le gustan los cócteles, detective? 677 00:57:10,185 --> 00:57:11,478 ¿Margarita? 678 00:57:12,229 --> 00:57:13,397 ¿Piña colada? 679 00:57:15,649 --> 00:57:17,776 Gracias por su ayuda, Sra. Borden. 680 00:57:17,860 --> 00:57:19,945 Si necesita algo, llámenos. 681 00:57:28,036 --> 00:57:30,956 -Ella no está disponible... -No empieces. 682 00:57:32,624 --> 00:57:33,876 Te estuve llamando toda la mañana. 683 00:57:33,959 --> 00:57:35,919 Borden está muerto. Lo ejecutaron. 684 00:57:36,587 --> 00:57:38,547 Si llegó a Borden, está cerca. 685 00:57:39,840 --> 00:57:40,924 Cielos, mamá... 686 00:57:48,849 --> 00:57:50,517 Respira. 687 00:57:52,686 --> 00:57:53,979 Bravo. 688 00:57:55,480 --> 00:57:58,358 Debes irte de El Paso de inmediato. 689 00:57:59,026 --> 00:58:00,485 Llévate el avión de la empresa. 690 00:58:00,569 --> 00:58:02,070 ¿Y lo de mañana? Está todo arreglado. 691 00:58:02,154 --> 00:58:03,280 Escúchame. 692 00:58:04,281 --> 00:58:08,035 Mañana, después de la fiesta, te irás a Ginebra. 693 00:58:08,118 --> 00:58:10,746 Te quedarás en la casa, me encargaré 694 00:58:10,829 --> 00:58:12,998 -de que vayas a rehabilitación. -¿Rehabilitación? 695 00:58:13,081 --> 00:58:16,543 Si terminas involucrado, y tenemos problemas, 696 00:58:16,627 --> 00:58:18,837 estarás ocupado con tus asuntos, 697 00:58:18,921 --> 00:58:23,258 y eso nos dará tiempo para contratar buenos abogados. 698 00:58:23,967 --> 00:58:25,093 Además, 699 00:58:25,844 --> 00:58:27,179 necesitas ayuda, Randy. 700 00:58:29,765 --> 00:58:30,807 Lo siento. 701 00:58:32,100 --> 00:58:33,519 Lo siento mucho. 702 00:58:34,603 --> 00:58:36,271 Lo sé, cariño. 703 00:58:37,231 --> 00:58:38,524 Sé que lo sientes. 704 00:58:42,277 --> 00:58:43,862 Los análisis de balística. 705 00:58:44,530 --> 00:58:46,990 La misma arma para Beatriz y la mujer del maletero, 706 00:58:47,074 --> 00:58:48,200 pero no para Borden. 707 00:58:48,283 --> 00:58:50,035 Dos calibre .32, dos tiradores. 708 00:58:51,119 --> 00:58:52,955 Tráfico. Vincent Serra. 709 00:58:53,038 --> 00:58:55,499 Tú llevaste a la chica al hogar grupal, 710 00:58:55,582 --> 00:58:56,708 ¿verdad? 711 00:58:56,792 --> 00:58:57,793 ¿Quién habla? 712 00:58:57,876 --> 00:58:59,545 Marshall. David Marshall. 713 00:59:00,420 --> 00:59:01,588 Rastrea. 714 00:59:02,965 --> 00:59:05,425 David Marshall quemó un auto en el centro. 715 00:59:05,509 --> 00:59:06,593 ¿Fuiste tú? 716 00:59:06,677 --> 00:59:09,304 No puedo seguir haciendo su trabajo. 717 00:59:09,388 --> 00:59:10,722 ¿Qué trabajo? 718 00:59:10,806 --> 00:59:13,809 Borden, Van Camp. Lo que les hacían a los niños. 719 00:59:13,892 --> 00:59:15,686 Ustedes no hacen nada al respecto. 720 00:59:15,769 --> 00:59:17,354 ¿Dices que mataste a William Borden 721 00:59:17,437 --> 00:59:19,022 y a Ellis Van Camp? 722 00:59:19,648 --> 00:59:20,732 Sí. 723 00:59:21,275 --> 00:59:23,527 ¿Y la chica? Beatriz Leon. 724 00:59:24,653 --> 00:59:26,655 A la chica no. Ese fue Mauricio. 725 00:59:26,738 --> 00:59:28,031 El hombre del auto. 726 00:59:29,241 --> 00:59:31,201 Son demasiado lentos para hacerlos pagar. 727 00:59:31,285 --> 00:59:32,286 Ellos son demasiado ricos. 728 00:59:32,995 --> 00:59:34,246 ¿Quién es demasiado rico? 729 00:59:34,329 --> 00:59:35,956 El abogado, el cliente. 730 00:59:37,457 --> 00:59:38,750 ¿Quién es el cliente? 731 00:59:41,378 --> 00:59:42,838 ¿La conocías? 732 00:59:42,921 --> 00:59:43,922 ¿A quién? 733 00:59:44,006 --> 00:59:45,632 A la chica. 734 00:59:46,842 --> 00:59:48,051 Beatriz. 735 00:59:48,385 --> 00:59:49,553 Un poco. 736 00:59:49,636 --> 00:59:50,637 ¿Te importaba ella? 737 00:59:51,346 --> 00:59:52,514 Quince segundos. 738 00:59:53,557 --> 00:59:54,933 Sin duda. 739 00:59:55,017 --> 00:59:57,603 Quiero creer que eres un buen hombre, Vincent. 740 00:59:57,686 --> 00:59:58,729 Yo soy el malo. 741 00:59:58,812 --> 01:00:00,439 Hace tiempo que lo soy. 742 01:00:01,106 --> 01:00:02,441 Pero ellos deben ser castigados. 743 01:00:02,524 --> 01:00:04,193 Si no puedo terminar esto, 744 01:00:04,943 --> 01:00:06,028 tendrás que hacerlo tú. 745 01:00:10,407 --> 01:00:11,909 Está abajo en el parque. 746 01:00:22,461 --> 01:00:23,503 Oye... 747 01:00:30,552 --> 01:00:32,012 Nos está fastidiando. 748 01:00:33,055 --> 01:00:34,848 Nos está diciendo que somos lentos. 749 01:00:36,308 --> 01:00:37,893 Tenemos un cretino que explota a una niña, 750 01:00:37,976 --> 01:00:40,270 ¿y cuánto tardamos en llevarlo a juicio? 751 01:00:40,354 --> 01:00:41,897 De dos a tres años. 752 01:00:50,697 --> 01:00:51,949 Dijo que son demasiado ricos. 753 01:00:53,200 --> 01:00:54,952 Nos ha enviado hacia atrás 754 01:00:55,035 --> 01:00:56,286 a cada paso. 755 01:00:56,995 --> 01:01:00,374 Creo que se encarga de los traficantes que se nos escapan. 756 01:01:02,167 --> 01:01:03,835 Nos deja pruebas. 757 01:01:03,919 --> 01:01:05,003 Quiere demostrar algo. 758 01:01:21,854 --> 01:01:24,565 Detective Marquez. 759 01:01:25,524 --> 01:01:27,276 ¿Hace cuánto que está mirándome? 760 01:01:27,359 --> 01:01:28,902 Acabo de llegar, Sra. Borden. 761 01:01:28,986 --> 01:01:30,487 No debería dejar el portón abierto. 762 01:01:31,280 --> 01:01:33,031 Que pase lo que tenga que pasar. 763 01:01:33,907 --> 01:01:36,201 Y, si usted me está cuidando, 764 01:01:36,285 --> 01:01:38,203 no tengo de qué preocuparme, ¿no? 765 01:01:39,037 --> 01:01:40,497 Nada muy bien. 766 01:01:40,581 --> 01:01:42,082 Estoy fuera de forma. 767 01:01:54,511 --> 01:01:57,055 Fui suplente del equipo olímpico de 1992. 768 01:01:57,723 --> 01:01:59,349 Tenía 17 años. 769 01:01:59,433 --> 01:02:00,684 La mejor época de mi vida. 770 01:02:01,351 --> 01:02:03,187 Para el 96, había perdido un segundo. 771 01:02:03,979 --> 01:02:05,063 Eso fue todo. 772 01:02:05,981 --> 01:02:07,065 Se terminó. 773 01:02:07,858 --> 01:02:11,445 Así que en lugar de publicidades y un esposo hermoso en Los Ángeles, 774 01:02:11,528 --> 01:02:12,946 terminé aquí. 775 01:02:13,488 --> 01:02:14,865 En Texas. 776 01:02:16,200 --> 01:02:17,868 ¿Me alcanza esa copa? 777 01:02:18,869 --> 01:02:19,912 Claro. 778 01:02:25,584 --> 01:02:27,586 ¿Qué quiere, detective? 779 01:02:29,755 --> 01:02:30,839 Bueno... 780 01:02:32,007 --> 01:02:33,926 No vine a limpiar la piscina. 781 01:02:34,676 --> 01:02:36,929 Usted no es un verdadero policía aquí, ¿no? 782 01:02:38,931 --> 01:02:39,973 Por eso estoy aquí. 783 01:02:40,057 --> 01:02:42,100 ¿Para no arrestarme? 784 01:02:42,768 --> 01:02:45,896 ¿Alguna vez escuchó a su esposo hablar de un tal David Marshall? 785 01:02:45,979 --> 01:02:50,025 No vino a hacerme preguntas. 786 01:02:50,108 --> 01:02:52,694 No vine aquí para eso tampoco. 787 01:02:54,279 --> 01:02:56,490 No me involucraba en los asuntos de William. 788 01:02:56,907 --> 01:02:58,116 Las esposas saben. 789 01:02:59,868 --> 01:03:01,662 Nunca supe el nombre, 790 01:03:01,745 --> 01:03:03,080 pero lo oí al teléfono. 791 01:03:03,163 --> 01:03:04,456 Se puso nervioso. 792 01:03:04,540 --> 01:03:06,291 No quería que yo lo escuchara. 793 01:03:06,375 --> 01:03:09,086 Hablaba de un hombre de la Ciudad de México. 794 01:03:10,003 --> 01:03:11,713 ¿Por qué no lo mencionó antes? 795 01:03:11,797 --> 01:03:13,924 Por la persona con quien hablaba. 796 01:03:14,508 --> 01:03:15,801 Davana Sealman. 797 01:03:16,218 --> 01:03:18,136 Por eso no dije nada. 798 01:03:18,762 --> 01:03:20,055 Lo estaban usando. 799 01:03:20,138 --> 01:03:21,306 ¿Cómo? 800 01:03:21,765 --> 01:03:23,100 Mejor váyase. 801 01:03:26,103 --> 01:03:27,145 Gracias, Sra. Borden. 802 01:03:27,646 --> 01:03:29,815 Y no regrese, detective Marquez. 803 01:03:34,820 --> 01:03:36,113 ¿Davana Sealman? ¿Estás seguro? 804 01:03:36,196 --> 01:03:37,614 Dijo ese nombre. 805 01:03:37,990 --> 01:03:40,158 Borden habrá sido uno de sus abogados. 806 01:03:40,242 --> 01:03:43,537 No. Borden no aparece vinculado a SealCorp 807 01:03:43,620 --> 01:03:45,163 ni a Davana Sealman personalmente. 808 01:03:45,706 --> 01:03:48,000 Sabes que hablamos de una de las magnates inmobiliarias 809 01:03:48,083 --> 01:03:49,710 más poderosas del país, ¿no? 810 01:03:49,793 --> 01:03:50,836 Sí. 811 01:03:50,961 --> 01:03:52,462 Si, pero Borden habló por teléfono con Sealman 812 01:03:52,546 --> 01:03:54,006 sobre "un hombre de la Ciudad de México". 813 01:03:54,089 --> 01:03:55,340 ¿Tienes pruebas? 814 01:03:56,425 --> 01:03:58,135 ¿Te acostaste con ella al menos? 815 01:03:58,218 --> 01:04:00,596 Digo, si vas a creerle a una esposa trofeo ebria, 816 01:04:00,679 --> 01:04:02,514 mejor que consigas algo más, ¿no? 817 01:04:03,098 --> 01:04:05,225 -¿Te dio detalles? -¿Qué? 818 01:04:05,309 --> 01:04:06,727 Del "hombre de la Ciudad de México". 819 01:04:06,810 --> 01:04:08,020 Silencio. 820 01:04:08,520 --> 01:04:10,606 Borden no era abogado de Davana Sealman. 821 01:04:12,274 --> 01:04:13,734 Era abogado de Randy Sealman. 822 01:04:14,359 --> 01:04:15,485 El hijo de Davana. 823 01:04:16,612 --> 01:04:18,906 Randy también es un magnate inmobiliario. 824 01:04:19,823 --> 01:04:20,866 Carajo. 825 01:04:21,825 --> 01:04:24,912 La empresa de Randy es dueña del Centro de Procesamiento. 826 01:04:26,330 --> 01:04:27,789 -Adonde enviaron a Beatriz. -Oye. 827 01:04:28,665 --> 01:04:30,375 Envían a mucha gente ahí. 828 01:04:31,043 --> 01:04:32,461 Sí, lo sé. 829 01:04:33,003 --> 01:04:34,421 Pero ella tenía 13 años. 830 01:04:35,214 --> 01:04:38,467 Imagina lo vulnerable que te sentirías ahí a su edad. 831 01:04:40,260 --> 01:04:41,637 Echemos un vistazo. 832 01:04:44,556 --> 01:04:45,933 No era su primera vez ahí. 833 01:04:46,016 --> 01:04:48,060 El año pasado estuvo ahí tres semanas con su padre, 834 01:04:48,143 --> 01:04:49,228 y luego los deportaron. 835 01:04:49,311 --> 01:04:50,562 Se pone peor. 836 01:04:50,646 --> 01:04:52,439 Ellis Van Camp construyó el CP. 837 01:04:54,149 --> 01:04:56,443 Todos los involucrados con el CP, 838 01:04:56,527 --> 01:04:57,736 e labogado, el constructor, 839 01:04:58,237 --> 01:04:59,488 Beatriz, 840 01:04:59,571 --> 01:05:00,697 todos están muertos. 841 01:05:02,157 --> 01:05:03,784 Va a matar a Randy Sealman. 842 01:05:56,795 --> 01:05:58,255 NUEVO MENSAJE DE LINDA 843 01:05:58,338 --> 01:05:59,798 ¿CÓMO ESTÁS? 844 01:05:59,882 --> 01:06:01,967 TODO BIEN, SOLO EBRIOS, DROGAS Y PROSTITUTAS 845 01:06:14,396 --> 01:06:15,772 ¿Bebes cuando estás de servicio? 846 01:06:15,856 --> 01:06:18,066 Esto no es nada oficial. 847 01:06:18,650 --> 01:06:19,776 Este tipo... 848 01:06:20,360 --> 01:06:22,362 ¿Es dueño del centro de detención? 849 01:06:22,446 --> 01:06:24,114 ¿Y te preguntas por qué lo protegemos? 850 01:06:24,198 --> 01:06:26,074 No me pregunto por qué. 851 01:06:38,503 --> 01:06:39,755 Amisted. 852 01:06:39,838 --> 01:06:41,673 Randy está en la cubierta inferior, fue adentro. 853 01:06:41,757 --> 01:06:42,758 En camino. 854 01:06:42,841 --> 01:06:45,552 -Hugo, controla la cubierta. -De acuerdo. 855 01:06:50,516 --> 01:06:51,725 ¡El objetivo está en el barco! 856 01:07:06,823 --> 01:07:08,033 Quítate eso. 857 01:07:16,250 --> 01:07:18,502 Cuando me vaya, traba la puerta. 858 01:07:18,961 --> 01:07:20,128 ¿De acuerdo? 859 01:07:20,546 --> 01:07:21,547 Buena chica. 860 01:07:30,639 --> 01:07:31,932 Basura. 861 01:08:26,236 --> 01:08:27,404 Bájala. 862 01:08:32,868 --> 01:08:33,993 Muy bien. 863 01:08:37,748 --> 01:08:40,042 Eres Vincent, ¿verdad? 864 01:08:40,125 --> 01:08:41,126 Sí. 865 01:08:41,710 --> 01:08:43,837 Yo soy Alex. Alex Lewis. 866 01:08:45,422 --> 01:08:48,132 Sabes lo que esa gente le hizo a la chica, ¿no? 867 01:08:48,217 --> 01:08:49,760 Demasiado bien. 868 01:08:49,842 --> 01:08:51,303 He hecho locuras. 869 01:08:52,679 --> 01:08:54,723 Pero a los niños jamás se los lastima. 870 01:08:54,806 --> 01:08:57,518 Escucha, ¿qué te parece si charlamos? 871 01:08:57,600 --> 01:08:58,601 No hay tiempo para eso. 872 01:08:58,685 --> 01:08:59,937 Entiendo que digas eso. 873 01:09:00,020 --> 01:09:01,438 Sé que no estás bien. 874 01:09:01,980 --> 01:09:03,565 Todos tenemos que morir, Vincent. 875 01:09:03,649 --> 01:09:05,317 Lo que importa es lo que haces antes... 876 01:09:05,400 --> 01:09:06,400 -¡Vincent! -¡Lárgate! 877 01:09:06,484 --> 01:09:07,528 -¡Baja la pistola! -¡Largo! 878 01:09:07,611 --> 01:09:09,529 -¿Tu amigo tiene buena puntería? -Muy buena. 879 01:09:09,613 --> 01:09:10,656 -Pues, depende de ti. -¡Quieto! 880 01:09:10,739 --> 01:09:12,491 ¡Baja la maldita pistola! 881 01:09:13,408 --> 01:09:15,536 Si muero, jamás sabrás la verdad. 882 01:09:16,703 --> 01:09:17,996 Baja el arma. 883 01:09:37,724 --> 01:09:38,809 ¡Oye! 884 01:09:38,891 --> 01:09:40,601 ¿Qué mierda haces? 885 01:09:40,685 --> 01:09:42,145 ¡Yo me encargo! 886 01:11:02,059 --> 01:11:04,311 Dejé el alcohol hace 15 años. 887 01:11:04,394 --> 01:11:05,979 Pero, ahora, siento el whisky 888 01:11:06,063 --> 01:11:07,564 en la garganta. 889 01:11:08,357 --> 01:11:11,360 El único hijo de Davana Sealman fue asesinado bajo mis narices. 890 01:11:12,277 --> 01:11:13,904 Ella no está contenta con nosotros. 891 01:11:14,738 --> 01:11:17,199 Contrató policías fuera de servicio para protección. 892 01:11:17,282 --> 01:11:18,325 Él se nos adelantó. 893 01:11:18,408 --> 01:11:20,369 Debió estar en el barco antes de la fiesta. 894 01:11:20,452 --> 01:11:22,371 ¿Quién es ese tipo, Vince? 895 01:11:22,454 --> 01:11:23,830 Alex Lewis. 896 01:11:24,456 --> 01:11:25,874 Es estadounidense. 897 01:11:26,708 --> 01:11:27,876 Es asesino a sueldo, 898 01:11:27,960 --> 01:11:30,295 pero no creo que todos hayan sido encargos. 899 01:11:31,421 --> 01:11:33,423 Busca venganza por Beatriz Leon. 900 01:12:16,216 --> 01:12:17,843 Señor, ¿está bien? 901 01:12:23,515 --> 01:12:25,017 ¿Ha estado bebiendo? 902 01:12:26,393 --> 01:12:27,394 Paul. 903 01:12:29,062 --> 01:12:30,898 Paul con sus hijos. 904 01:12:43,243 --> 01:12:44,244 Cielos. 905 01:15:01,924 --> 01:15:04,343 Policía motorizado Eric Lyle. 906 01:15:05,177 --> 01:15:06,887 Debió encontrar a Alex herido. 907 01:15:06,970 --> 01:15:08,722 Había mucha sangre en la Bronco. 908 01:15:09,389 --> 01:15:11,850 No sé. Quizá se asustó. 909 01:15:11,934 --> 01:15:12,935 Ese no es su estilo. 910 01:15:13,060 --> 01:15:14,853 Su estilo es asesinar, Vincent. 911 01:15:14,937 --> 01:15:16,772 Debemos encontrarlo antes que la policía de El Paso. 912 01:15:16,855 --> 01:15:18,023 Esto no les gustará. 913 01:15:18,106 --> 01:15:20,734 Bueno, sabemos algo que ellos no. 914 01:15:21,527 --> 01:15:23,654 Creo que sé quién es Alex Lewis. 915 01:15:23,737 --> 01:15:24,863 SEGURIDAD PÚBLICA DE EL PASO Arresto juvenil 916 01:15:24,947 --> 01:15:28,367 Revisé los antecedentes juveniles. Vandalismo, robo de auto, ataque. 917 01:15:28,450 --> 01:15:29,952 Podría ser él. 918 01:15:30,035 --> 01:15:32,496 El problema es que Alex Lewis está muerto. 919 01:15:33,413 --> 01:15:36,124 Él y su padre murieron cuando se incendió su panadería hace 40 años. 920 01:15:36,208 --> 01:15:37,209 Informe de incendio intencional 921 01:15:37,292 --> 01:15:39,545 Creían que Alex lo había provocado. 922 01:15:40,003 --> 01:15:41,547 El hermano sigue en la ciudad. 923 01:15:41,630 --> 01:15:43,257 En un centro de atención en Parkway. 924 01:15:44,049 --> 01:15:45,759 Alzhéimer avanzado. 925 01:15:46,176 --> 01:15:47,845 Está en estado vegetativo. 926 01:15:47,928 --> 01:15:49,847 Conseguí registros médicos. 927 01:15:49,930 --> 01:15:52,391 Alex y su hermano eran conocidos en Emergencias. 928 01:15:52,474 --> 01:15:55,352 "Se cayó de las escaleras" o "quemadura accidental". 929 01:15:56,019 --> 01:15:58,397 Otras cosas eran más difíciles de ocultar. 930 01:15:58,480 --> 01:16:00,482 Al padre nunca lo acusaron por abuso. 931 01:16:00,566 --> 01:16:01,984 Ni físico ni sexual. 932 01:16:02,693 --> 01:16:04,027 ¿Envío una orden judicial a la panadería? 933 01:16:04,403 --> 01:16:05,445 Definitivamente. 934 01:16:08,490 --> 01:16:12,494 Panadería 935 01:17:36,203 --> 01:17:37,871 El tipo de la Ciudad de México, 936 01:17:37,955 --> 01:17:40,123 del que hablaban Borden y Sealman... 937 01:17:40,541 --> 01:17:42,042 ¿Y si ella lo contrató? 938 01:17:43,335 --> 01:17:46,338 Porque si Alex no quiere matar a Sealman, 939 01:17:47,339 --> 01:17:48,882 quiere que la atrapemos nosotros. 940 01:17:48,966 --> 01:17:51,468 La única persona que puede conectar a Sealman con esto... 941 01:17:51,552 --> 01:17:52,594 Es Alex. 942 01:17:52,678 --> 01:17:54,805 Es más difícil de acusar que el resto. 943 01:17:55,848 --> 01:17:57,975 Quiere que tú te encargues. 944 01:17:58,934 --> 01:18:01,687 La única dirección de Paul y Alex es la de la panadería. 945 01:18:01,770 --> 01:18:04,022 Olvídalo. El lugar está abandonado. 946 01:18:04,106 --> 01:18:06,233 A menos que busques una paloma. 947 01:18:07,484 --> 01:18:08,902 ¿Qué dijiste? 948 01:18:08,986 --> 01:18:10,028 Palomas. 949 01:18:12,114 --> 01:18:13,740 El lugar está lleno de palomas. 950 01:18:13,824 --> 01:18:15,284 El análisis de la Bronco, 951 01:18:15,367 --> 01:18:17,578 donde mataron al policía, 952 01:18:17,661 --> 01:18:19,538 había rastros de mierda de paloma. 953 01:19:33,529 --> 01:19:35,072 ¿Se le ofrece algo? 954 01:19:38,450 --> 01:19:39,451 ¿Qué? 955 01:19:40,035 --> 01:19:41,161 ¿Necesita algo? 956 01:19:42,162 --> 01:19:43,163 No, gracias. 957 01:20:01,765 --> 01:20:04,476 Comienzo de hora, muchachos. Repórtense. 958 01:20:50,689 --> 01:20:51,773 Jefe. 959 01:20:56,904 --> 01:20:57,988 Déjalo subir. 960 01:20:58,864 --> 01:21:00,240 Dale una batería nueva. 961 01:21:13,295 --> 01:21:14,880 -¡Bájenlas! -¡Ahora! 962 01:21:23,096 --> 01:21:24,097 Tú, atrás. 963 01:21:38,153 --> 01:21:40,364 Quédese aquí. No le abra a nadie. 964 01:21:43,242 --> 01:21:45,911 Muchachos, oficina principal. ¡Tirador en acción! 965 01:22:33,041 --> 01:22:34,459 Se dirige a la azotea. 966 01:22:55,230 --> 01:22:56,440 Mora. 967 01:22:56,523 --> 01:22:57,649 Mora, está en la azotea. 968 01:22:57,733 --> 01:23:00,194 Entendido. Si puedes, mátalo. 969 01:23:01,653 --> 01:23:02,821 Entendido. 970 01:23:07,034 --> 01:23:08,160 Se acabó. 971 01:23:08,744 --> 01:23:09,745 La sacaremos de aquí. 972 01:23:39,399 --> 01:23:41,485 Tú mataste a mi hijo. 973 01:23:42,277 --> 01:23:43,278 Sí. 974 01:23:46,031 --> 01:23:47,491 Y sé lo que hiciste. 975 01:24:18,355 --> 01:24:19,690 Un percutor. 976 01:24:26,780 --> 01:24:29,533 ¿Sabes por qué no te maté? 977 01:24:34,121 --> 01:24:35,873 Te diré por qué. 978 01:24:43,422 --> 01:24:44,923 Eso habría sido piadoso. 979 01:24:45,007 --> 01:24:47,217 No. Quiero que vayas a Yuma, 980 01:24:47,301 --> 01:24:49,803 donde me aseguraré de que te cojan hasta matarte, viejo. 981 01:24:49,887 --> 01:24:51,930 Matapolicías hijo de puta. 982 01:24:57,728 --> 01:24:59,271 ¿Qué me dices de la niña? 983 01:24:59,938 --> 01:25:02,107 ¿Sabes lo que les hacen a esos? 984 01:25:02,858 --> 01:25:05,277 Hablaré con el agente del FBI, 985 01:25:06,278 --> 01:25:07,613 Vincent Serra. 986 01:25:08,864 --> 01:25:09,865 Con nadie más. 987 01:25:13,702 --> 01:25:14,912 Que se pudran los federales. 988 01:25:15,287 --> 01:25:16,914 Tienes tres cargos por homicidio. 989 01:25:16,997 --> 01:25:20,542 Tu pistola coincide con la que usaron con Borden y Lyle. 990 01:25:20,626 --> 01:25:23,128 -Tenía esposa y dos hijos... -¡Danny! 991 01:25:24,338 --> 01:25:25,422 Necesita un médico. 992 01:25:29,885 --> 01:25:31,261 Claro que no. 993 01:25:31,720 --> 01:25:34,181 Tengo todo el día, y, para el fin, juro por Dios 994 01:25:34,264 --> 01:25:36,350 que tendré una confesión escrita. 995 01:25:39,311 --> 01:25:41,396 Si quiso atacar a Sealman con un arma rota, 996 01:25:41,480 --> 01:25:43,023 habríamos oído algo. 997 01:25:43,106 --> 01:25:44,733 Está cerca del final. No recuerda cosas. 998 01:25:44,816 --> 01:25:47,194 La policía de El Paso no dice nada. 999 01:25:47,277 --> 01:25:49,363 Esto es de la dirección de la panadería. 1000 01:25:49,446 --> 01:25:50,489 ¿Qué es? 1001 01:26:11,635 --> 01:26:12,636 Cielos. 1002 01:26:13,387 --> 01:26:14,721 ¿De dónde sacaste esto? 1003 01:26:14,805 --> 01:26:15,806 No importa. 1004 01:26:16,515 --> 01:26:18,225 La policía de El Paso tiene a Alex Lewis. 1005 01:26:18,308 --> 01:26:19,977 Necesito que lo pase a nuestra custodia. 1006 01:26:20,060 --> 01:26:21,895 Que sea problema de ellos. 1007 01:26:24,940 --> 01:26:26,817 ¿De qué lado de esto quiere estar? 1008 01:26:28,527 --> 01:26:29,736 Necesito hablar con él. 1009 01:26:30,821 --> 01:26:33,949 Pero hay gente poderosa que no quiere permitirlo. 1010 01:26:51,550 --> 01:26:53,844 HOSPITAL DE EMERGENCIAS DE EL PASO 1011 01:27:06,773 --> 01:27:08,192 ¿Qué carajo le hiciste? 1012 01:27:08,901 --> 01:27:10,194 Se resistió al arresto. 1013 01:27:10,277 --> 01:27:11,695 ¿Y tenías que reventarlo? 1014 01:27:11,778 --> 01:27:12,988 Es un matapolicías. 1015 01:27:13,071 --> 01:27:14,615 ¿Te gusta trabajar para Davana Sealman? 1016 01:27:15,699 --> 01:27:16,742 ¡Largo de aquí! 1017 01:27:16,825 --> 01:27:17,910 ¡Tranquilos! 1018 01:27:30,172 --> 01:27:31,381 Vaya... 1019 01:27:33,842 --> 01:27:35,385 El FBI. 1020 01:27:39,264 --> 01:27:40,891 Tú me disparaste. 1021 01:27:40,974 --> 01:27:42,976 No me voy a disculpar. 1022 01:27:43,644 --> 01:27:45,395 No quiero que lo hagas. 1023 01:27:51,485 --> 01:27:52,486 Gracias. 1024 01:28:04,581 --> 01:28:06,583 Estas no funcionarán mucho más. 1025 01:28:10,212 --> 01:28:11,964 Entiendo que quieres aclarar todo. 1026 01:28:12,506 --> 01:28:13,715 ¿Aclararlo? 1027 01:28:13,799 --> 01:28:14,883 No. 1028 01:28:15,300 --> 01:28:17,094 Quiero muerta a Sealman. 1029 01:28:17,177 --> 01:28:19,221 No tiene vínculos con ningún delito. 1030 01:28:19,304 --> 01:28:20,806 Sabes que eso no es cierto. 1031 01:28:20,889 --> 01:28:23,058 Ella encargó un asesinato. 1032 01:28:23,141 --> 01:28:25,853 Me contrató para matar a dos personas. 1033 01:28:26,270 --> 01:28:29,648 A Ellis Van Camp y a la niña. 1034 01:28:30,399 --> 01:28:32,943 La muchacha de 13 años. Beatriz. 1035 01:28:34,486 --> 01:28:35,654 Jamás haría eso. 1036 01:28:36,321 --> 01:28:37,322 No. 1037 01:28:38,782 --> 01:28:40,242 Tú no lastimas a niños. 1038 01:28:42,786 --> 01:28:44,037 Presiona. 1039 01:28:44,538 --> 01:28:45,622 Gracias. 1040 01:28:45,998 --> 01:28:49,710 Te agradezco que me acompañes en todo esto. 1041 01:28:50,335 --> 01:28:51,753 No eres solo mi cliente. 1042 01:28:52,629 --> 01:28:54,131 ¿Eso es cierto, Joseph? 1043 01:28:55,174 --> 01:28:57,509 Lo más difícil es nunca confiar 1044 01:28:57,593 --> 01:28:59,261 en tus personas cercanas. 1045 01:29:00,095 --> 01:29:04,183 Además de Randy, nunca sabré realmente por qué alguien está conmigo. 1046 01:29:04,266 --> 01:29:06,768 Vamos. Soy tu amigo, Davana. 1047 01:29:07,477 --> 01:29:08,562 Cuentas conmigo. 1048 01:29:15,694 --> 01:29:19,031 El anticipo por tus servicios es de diez millones de dólares. 1049 01:29:21,658 --> 01:29:22,659 No puedo. 1050 01:29:24,077 --> 01:29:25,829 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? 1051 01:29:26,663 --> 01:29:27,998 Lo siento. No. 1052 01:29:28,665 --> 01:29:29,708 Hice un juramento. 1053 01:29:29,791 --> 01:29:30,918 ¿Un juramento? 1054 01:29:31,001 --> 01:29:32,461 ¿Como un voto matrimonial? 1055 01:29:34,296 --> 01:29:36,298 Ibas a las fiestas de Randy. 1056 01:29:36,882 --> 01:29:38,217 ¿Crees que no lo sabía? 1057 01:29:38,759 --> 01:29:40,552 Hagamos esto simple. 1058 01:29:41,178 --> 01:29:45,849 Acepta los diez millones o serás acusado por tener sexo con menores. 1059 01:29:45,933 --> 01:29:47,976 -Davana... -Tienes que entender algo. 1060 01:29:48,644 --> 01:29:49,978 Randy era débil. 1061 01:29:50,062 --> 01:29:51,438 Pero era mi hijo. 1062 01:29:52,189 --> 01:29:54,149 Tú no. 1063 01:29:56,401 --> 01:30:00,364 Asesinato a sueldo. Asesinato por venganza. Abuso infantil. 1064 01:30:01,031 --> 01:30:02,282 Está todo aquí. 1065 01:30:03,200 --> 01:30:04,493 No se terminó. 1066 01:30:04,576 --> 01:30:06,203 Todos están muertos, Alex. 1067 01:30:07,746 --> 01:30:09,540 Incluso si llegas a juicio, 1068 01:30:11,041 --> 01:30:12,960 te darán perpetua, amigo, 1069 01:30:13,043 --> 01:30:15,546 y por lo que dicen los médicos, serán de tres a seis meses. 1070 01:30:16,755 --> 01:30:18,215 ¿Qué estamos haciendo? 1071 01:30:18,298 --> 01:30:19,466 ¿Por qué estamos aquí? 1072 01:30:19,550 --> 01:30:21,510 Por Davana Sealman. 1073 01:30:21,593 --> 01:30:22,719 Por justicia. 1074 01:30:23,512 --> 01:30:24,513 ¿Justicia? 1075 01:30:25,639 --> 01:30:26,765 ¿Estás bromeando? 1076 01:30:26,849 --> 01:30:29,226 Daré testimonio de todo... 1077 01:30:29,309 --> 01:30:30,727 Eres un asesino a sueldo. 1078 01:30:31,270 --> 01:30:33,480 ¿Piensas que te creerán? 1079 01:30:33,564 --> 01:30:35,315 Ella me contrató para matar a una niña... 1080 01:30:35,399 --> 01:30:36,942 ¿Lo hizo por escrito? 1081 01:30:37,025 --> 01:30:38,443 Necesitaremos esa prueba. 1082 01:30:42,531 --> 01:30:44,366 ¿De verdad esperas que logremos justicia? 1083 01:30:45,158 --> 01:30:46,660 Espero que lo intenten. 1084 01:30:48,704 --> 01:30:49,705 Escucha. 1085 01:30:50,789 --> 01:30:52,040 Te diré algo 1086 01:30:52,416 --> 01:30:53,458 de la justicia. 1087 01:30:54,251 --> 01:30:55,252 Hace doce meses, 1088 01:30:55,961 --> 01:30:59,673 un conductor ebrio iba a alta velocidad por la I-8 en un auto robado. 1089 01:30:59,756 --> 01:31:01,008 Había consumido metanfetamina. 1090 01:31:01,133 --> 01:31:04,678 No vio que otro auto se había detenido en la banquina. 1091 01:31:04,761 --> 01:31:06,305 Una mamá y su hijo de diez años 1092 01:31:06,388 --> 01:31:08,473 que volvían de LEGOLAND. Pincharon un neumático. 1093 01:31:09,016 --> 01:31:11,727 Colvey no vio que la mujer cambiaba el neumático. 1094 01:31:12,436 --> 01:31:13,812 La llevó por delante. 1095 01:31:13,896 --> 01:31:15,022 La mató. 1096 01:31:15,105 --> 01:31:16,440 Detiene el vehículo 1097 01:31:16,899 --> 01:31:18,817 y ve que el niño sale del auto. 1098 01:31:19,276 --> 01:31:20,819 Grita 1099 01:31:20,903 --> 01:31:23,197 cuando ve a su mamá muerta, pide ayuda. 1100 01:31:24,323 --> 01:31:25,574 Pero Colvey no lo ayuda. 1101 01:31:26,450 --> 01:31:28,535 Da marcha atrás y atropella al niño 1102 01:31:29,703 --> 01:31:31,079 para que no quedaran testigos. 1103 01:31:32,497 --> 01:31:34,666 Luego prende fuego su auto tres kilómetros más adelante. 1104 01:31:35,209 --> 01:31:37,002 Pero una niña de 15 años lo ve. 1105 01:31:37,669 --> 01:31:40,547 Ve a un hombre alejarse de un incendio con un bidón de gasolina. 1106 01:31:41,256 --> 01:31:43,717 No es mucho, pero con eso Colvey va a juicio. 1107 01:31:44,635 --> 01:31:45,761 ¿Sabes lo que pasó? 1108 01:31:46,428 --> 01:31:47,930 Le muestran fotos de sospechosos. 1109 01:31:48,013 --> 01:31:49,681 Pero la niña no señala a Colvey. 1110 01:31:50,474 --> 01:31:53,560 Así que lo hacen en persona. Tampoco señala a Colvey, 1111 01:31:53,644 --> 01:31:55,187 aunque todos lo conocen. 1112 01:31:56,230 --> 01:31:57,773 Tres veces, tres ruedas de identificación. 1113 01:31:57,856 --> 01:31:59,483 En cada una, señala a uno distinto. 1114 01:32:00,025 --> 01:32:01,443 Y Colvey sale libre. 1115 01:32:02,027 --> 01:32:03,195 Y sigue libre. 1116 01:32:05,572 --> 01:32:06,573 Así que... 1117 01:32:08,367 --> 01:32:09,826 La memoria es muy hija de puta. 1118 01:32:10,869 --> 01:32:12,120 Y, en cuanto a la justicia... 1119 01:32:16,500 --> 01:32:17,834 No está garantizada. 1120 01:32:20,963 --> 01:32:22,214 Tu esposa. 1121 01:32:26,885 --> 01:32:27,928 Tu hijo. 1122 01:32:38,188 --> 01:32:40,232 Tengo pruebas. 1123 01:32:43,360 --> 01:32:45,112 ¿Sí? ¿Qué pruebas tienes? 1124 01:32:45,821 --> 01:32:47,322 Una llamada telefónica. 1125 01:32:47,406 --> 01:32:48,907 Davana Sealman 1126 01:32:51,201 --> 01:32:55,038 amenazando al primer hombre que maté. 1127 01:32:55,122 --> 01:32:56,373 ¿Ellis Van Camp? 1128 01:32:57,040 --> 01:33:01,962 Sí. Tengo la llamada en una... 1129 01:33:02,045 --> 01:33:03,338 -¿Memoria? -Memoria. 1130 01:33:03,422 --> 01:33:05,215 -¿Memoria USB? -Memoria USB. 1131 01:33:05,299 --> 01:33:06,300 ¿Dónde está? 1132 01:33:09,261 --> 01:33:10,345 No sé. 1133 01:33:11,805 --> 01:33:12,848 Ayúdenme... 1134 01:33:14,433 --> 01:33:15,642 Ayúdenme a recordar. 1135 01:33:17,436 --> 01:33:18,478 Por favor. 1136 01:33:19,354 --> 01:33:20,439 Te ayudaremos. 1137 01:33:21,690 --> 01:33:22,691 Te ayudaremos. 1138 01:33:26,403 --> 01:33:28,113 Esto es repulsivo. 1139 01:33:30,240 --> 01:33:31,575 Me alegra que este cretino esté muerto. 1140 01:33:32,618 --> 01:33:34,494 Su madre mentía para protegerlo. 1141 01:33:35,537 --> 01:33:36,663 ¿Davana Sealman? 1142 01:33:36,747 --> 01:33:37,831 Sí. 1143 01:33:37,915 --> 01:33:40,167 Esa mujer no tiene ni una multa por estacionamiento. 1144 01:33:40,250 --> 01:33:42,544 Ella sabía que su hijo violaba a menores de edad. 1145 01:33:43,670 --> 01:33:45,839 También pagó para asesinar a Ellis Van Camp. 1146 01:33:45,923 --> 01:33:47,090 ¿Según qué pruebas? 1147 01:33:47,508 --> 01:33:49,176 Según el hombre al que contrató, Alex Lewis. 1148 01:33:49,259 --> 01:33:50,260 Me dejó en claro... 1149 01:33:50,344 --> 01:33:52,679 ¿El testimonio de un asesino a sueldo? 1150 01:33:52,763 --> 01:33:55,891 Lewis fue contratado por William Borden para Davana Sealman. 1151 01:33:55,974 --> 01:33:57,684 ¿No es este el mismo hombre que tiene demencia? 1152 01:33:57,768 --> 01:33:59,228 Alzhéimer avanzado. 1153 01:33:59,311 --> 01:34:01,313 Sí. Necesito pruebas reales. 1154 01:34:01,396 --> 01:34:05,901 No solo el testimonio de un asesino con problemas cognitivos. 1155 01:34:05,984 --> 01:34:06,985 Cielos. 1156 01:34:07,069 --> 01:34:08,695 Cualquier abogado lo aniquilaría en el estrado. 1157 01:34:08,779 --> 01:34:10,697 Escuche, parece haber una grabación 1158 01:34:10,781 --> 01:34:13,909 de Davana Sealman amenazando explícitamente a Van Camp. 1159 01:34:15,118 --> 01:34:16,119 Eso me sirve. 1160 01:34:17,246 --> 01:34:18,497 Intento encontrarla. 1161 01:34:18,580 --> 01:34:21,792 Traiga el audio y, si es una prueba sólida, armaré el caso. 1162 01:34:21,875 --> 01:34:23,085 Gracias, señor. 1163 01:34:30,050 --> 01:34:31,426 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 1164 01:34:31,510 --> 01:34:34,513 No, Gerald. No estoy dispuesto a hacerlo. 1165 01:34:48,026 --> 01:34:49,027 Alex. 1166 01:34:50,779 --> 01:34:52,573 Necesitamos hallar la grabación. 1167 01:34:53,615 --> 01:34:56,076 Sin eso, no pueden presentar cargos. 1168 01:34:57,077 --> 01:34:58,662 ¿Recuerdas dónde está? 1169 01:35:00,706 --> 01:35:02,457 He estado tratando de recordar. 1170 01:35:02,541 --> 01:35:03,584 Está bien. 1171 01:35:05,878 --> 01:35:08,380 No sé. Se perdió. 1172 01:35:11,341 --> 01:35:13,427 Solía tomar notas. Aquí. 1173 01:35:15,387 --> 01:35:16,847 No hay más notas. 1174 01:35:18,056 --> 01:35:20,100 Lo siento. De verdad. 1175 01:35:20,184 --> 01:35:24,313 Sin esa grabación, no podremos acusar a Sealman. 1176 01:35:26,231 --> 01:35:28,567 Y nadie puede hacer nada al respecto. 1177 01:35:28,650 --> 01:35:29,818 ¿Lo entiendes? 1178 01:35:32,446 --> 01:35:33,864 Tienes que recordar. 1179 01:35:46,668 --> 01:35:47,753 Dr. Meyers. 1180 01:35:48,378 --> 01:35:50,923 -Tengo una nota... -Sí, nos dijeron que vendría. 1181 01:36:25,999 --> 01:36:27,125 ¿No 1182 01:36:27,209 --> 01:36:28,877 me limpia con alcohol? 1183 01:36:48,438 --> 01:36:49,481 Aguarden. 1184 01:36:50,607 --> 01:36:52,985 -Su jefe dijo que él no pasa. -Viene con nosotros. 1185 01:36:53,068 --> 01:36:54,987 No puedo. Dijo que pasen ustedes. 1186 01:36:55,612 --> 01:36:56,989 Descuida. 1187 01:36:57,072 --> 01:36:58,323 Ten cuidado. 1188 01:37:08,000 --> 01:37:09,251 Tiene un rehén. 1189 01:37:09,710 --> 01:37:11,211 Esto es un desastre, Serra. 1190 01:37:19,678 --> 01:37:20,846 Su única demanda 1191 01:37:21,847 --> 01:37:23,182 es hablar con usted. 1192 01:37:36,153 --> 01:37:37,154 Oye. 1193 01:37:38,238 --> 01:37:39,364 Cuídate. 1194 01:37:59,843 --> 01:38:02,012 EMERGENCIAS 1195 01:38:14,942 --> 01:38:16,193 Están saliendo. 1196 01:38:17,027 --> 01:38:18,028 No disparen. 1197 01:38:23,033 --> 01:38:24,034 Ese es Meyers. 1198 01:38:25,118 --> 01:38:27,746 Tirador 2, ¿tienes al tipo de la derecha en la mira? 1199 01:38:29,081 --> 01:38:30,082 Afirmativo. 1200 01:38:34,628 --> 01:38:36,004 Agente Serra, ¿estado? 1201 01:38:36,088 --> 01:38:38,090 Mataron al rehén. ¡Alto! 1202 01:38:38,590 --> 01:38:40,175 Escúcheme, agente Serra... 1203 01:38:41,844 --> 01:38:43,554 Enviaron a ese hombre a matarme. 1204 01:38:43,637 --> 01:38:45,180 Pasó frente a la policía. 1205 01:38:45,639 --> 01:38:47,516 Esa perra está al mando de todo. 1206 01:38:47,599 --> 01:38:48,767 No está al mando del FBI. 1207 01:38:52,437 --> 01:38:53,605 ¿Estás seguro? 1208 01:38:53,689 --> 01:38:55,566 -Escucha... -Quizá te maten también, 1209 01:38:55,649 --> 01:38:57,693 para esconder todo. 1210 01:38:57,776 --> 01:38:59,069 Sí, quizá, Alex. 1211 01:38:59,778 --> 01:39:01,071 -Escucha... -"Bery". 1212 01:39:01,154 --> 01:39:05,450 Se deletrea B, E, R, Y. 1213 01:39:05,534 --> 01:39:06,827 -No. Alex. -¿Verdad? Sí. 1214 01:39:06,910 --> 01:39:07,953 Sí. "Bery". 1215 01:39:08,036 --> 01:39:10,539 B, E, R, Y. 1216 01:39:12,416 --> 01:39:14,710 Dijiste que no se puede garantizar la justicia. 1217 01:39:14,793 --> 01:39:15,878 No. 1218 01:39:16,587 --> 01:39:19,631 Se la debemos a esa niña, Vincent. 1219 01:39:22,134 --> 01:39:23,385 Alex. 1220 01:39:24,178 --> 01:39:25,262 ¡Alex! 1221 01:39:26,054 --> 01:39:27,055 ¡Alex! 1222 01:40:10,807 --> 01:40:12,226 No dejan entrar a Hugo. 1223 01:40:12,809 --> 01:40:14,228 Seguro que Nussbaum lo deportará. 1224 01:40:14,311 --> 01:40:15,312 Sí. 1225 01:40:15,729 --> 01:40:17,314 Nada me sorprendería. 1226 01:40:18,649 --> 01:40:19,900 ¿Adónde te enviarán? 1227 01:40:19,983 --> 01:40:21,485 Delitos contra menores. 1228 01:40:22,152 --> 01:40:24,363 -¿A ti? -Sin tareas. 1229 01:40:24,905 --> 01:40:27,241 Vincent, hiciste lo correcto. 1230 01:40:42,089 --> 01:40:43,423 Lo recordó, carajo. 1231 01:40:44,174 --> 01:40:45,592 Lo recordó. 1232 01:41:11,368 --> 01:41:12,911 No me deja alternativa. 1233 01:41:13,620 --> 01:41:15,163 No quedaré fuera. 1234 01:41:15,247 --> 01:41:16,999 Esto no tiene por qué ponerse feo. 1235 01:41:17,082 --> 01:41:18,709 El chantaje ya es feo. 1236 01:41:18,792 --> 01:41:20,127 -Escuche... -¡Sr. Van Camp! 1237 01:41:21,169 --> 01:41:22,796 Esto no es una negociación. 1238 01:41:22,880 --> 01:41:25,799 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 1239 01:41:26,717 --> 01:41:27,801 Eso es todo. 1240 01:41:29,219 --> 01:41:30,512 No es suficiente. 1241 01:41:31,180 --> 01:41:32,181 ¿De qué está hablando? 1242 01:41:32,764 --> 01:41:35,642 Alex Lewis está muerto. Sin él, no tengo corroboración. 1243 01:41:35,726 --> 01:41:37,352 Dijo que si le traía la grabación... 1244 01:41:37,436 --> 01:41:40,522 No. La grabación es una amenaza, sí. 1245 01:41:40,606 --> 01:41:42,107 Sin el sicario, no es suficiente. 1246 01:41:42,191 --> 01:41:43,859 Vamos, es un caso. 1247 01:41:43,942 --> 01:41:45,319 No uno que pueda ganar. 1248 01:41:45,986 --> 01:41:47,237 Lo siento, Vincent. 1249 01:41:54,578 --> 01:41:55,871 ¿Es en serio? 1250 01:41:55,954 --> 01:41:58,916 Cuando se maneja tanto dinero, 1251 01:41:58,999 --> 01:42:02,544 aunque la tuviera entregándole el arma y pagándole a Alex, 1252 01:42:02,628 --> 01:42:04,171 aun así ganaría. 1253 01:42:05,172 --> 01:42:07,341 Está bien. 1254 01:42:07,424 --> 01:42:10,052 Mientras antes se dé cuenta, mejor. 1255 01:42:11,512 --> 01:42:13,055 Dígame algo. 1256 01:42:14,431 --> 01:42:15,516 Beatriz Leon. 1257 01:42:16,767 --> 01:42:18,685 ¿Qué significa ella para usted? 1258 01:42:18,769 --> 01:42:22,105 ¿Una niña mexicana pobre que igual iba a morir? 1259 01:42:22,189 --> 01:42:23,524 No, para nada. 1260 01:42:23,607 --> 01:42:26,193 Randy Sealman sacaba niñas de su centro de detención 1261 01:42:26,276 --> 01:42:27,903 para usarlas como juguetes sexuales. 1262 01:42:27,986 --> 01:42:29,530 Pero no podemos demostrarlo. 1263 01:42:29,613 --> 01:42:31,907 Usted sabe lo que pasa. Todo lo sabemos. 1264 01:42:31,990 --> 01:42:33,575 -Serra. -¡Es un maldito cobarde! 1265 01:42:33,659 --> 01:42:35,369 ¡Suficiente, Serra! 1266 01:42:35,452 --> 01:42:38,288 ¡Muchas personas, incluido yo, están hartas! 1267 01:42:38,372 --> 01:42:39,373 Sí. 1268 01:42:39,748 --> 01:42:41,083 Tómate licencia, Serra. 1269 01:42:41,792 --> 01:42:43,043 Una bien larga. 1270 01:42:43,961 --> 01:42:45,379 Y luego analizaremos la situación. 1271 01:42:46,588 --> 01:42:47,589 Será un placer. 1272 01:43:07,568 --> 01:43:08,986 -Hola. -Hola. 1273 01:43:09,069 --> 01:43:11,029 Celebremos tu suspensión. 1274 01:43:11,446 --> 01:43:12,781 No estoy de humor. 1275 01:43:13,240 --> 01:43:14,658 No te pregunté, tonto. 1276 01:43:15,242 --> 01:43:16,702 Vístete, carajo. 1277 01:43:43,187 --> 01:43:45,105 ¿Desde cuándo eres tan sociable? 1278 01:43:45,189 --> 01:43:46,899 Intento dar vuelta la página. 1279 01:43:46,982 --> 01:43:49,026 No se puede ser un imbécil por siempre, ¿no? 1280 01:43:49,568 --> 01:43:50,569 No sé. 1281 01:44:36,281 --> 01:44:37,282 Oye. 1282 01:44:37,366 --> 01:44:40,619 No. Si no, mañana estaré hecho mierda. 1283 01:44:40,702 --> 01:44:41,912 No seas marica. 1284 01:44:41,995 --> 01:44:43,872 No tienes trabajo. 1285 01:44:43,956 --> 01:44:45,290 Estoy bien. 1286 01:44:46,792 --> 01:44:48,043 De acuerdo. 1287 01:44:50,295 --> 01:44:52,047 Mierda, olvidé la billetera. 1288 01:44:54,091 --> 01:44:55,217 Lo siento. 1289 01:44:55,300 --> 01:44:56,552 Te debo. 1290 01:44:56,969 --> 01:44:58,136 Imbécil. 1291 01:44:59,721 --> 01:45:00,722 ¿Sol? 1292 01:45:03,016 --> 01:45:05,227 ...asesinada hace unas horas en su casa. 1293 01:45:05,310 --> 01:45:07,229 Según la policía de El Paso, 1294 01:45:07,312 --> 01:45:09,064 no hay sospechosos ni testigos. 1295 01:45:09,147 --> 01:45:10,148 ÚLTIMO MOMENTO DAVANA SEALMAN MUERTA 1296 01:45:10,232 --> 01:45:11,233 Hallaron el cuerpo en su mansión 1297 01:45:11,316 --> 01:45:13,318 Hay pocos detalles. La policía de El Paso... 1298 01:45:20,659 --> 01:45:21,827 ¿Qué sucede? 1299 01:45:29,668 --> 01:45:31,086 ¿Me diste una coartada? 1300 01:45:33,213 --> 01:45:34,214 Amén. 1301 01:46:43,825 --> 01:46:45,202 BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA DEL ASESINO DE JEF GEERAERTS 1302 01:46:45,285 --> 01:46:47,788 Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL ASESINO DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY 1303 01:49:00,379 --> 01:49:04,216 MEMORIA