1 00:01:15,700 --> 00:01:21,800 MEMORY (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:01:27,120 --> 00:01:29,800 กัวลาดาฮารา เม็กซิโก 1 00:02:23,050 --> 00:02:24,445 {\an8}สวัสดีครับ 1 00:02:25,180 --> 00:02:27,400 {\an8}สวยขึ้นทุกวันเลยนะ 1 00:02:29,000 --> 00:02:30,222 {\an8}คลอเดีย 1 00:02:31,300 --> 00:02:32,900 {\an8}คุณนี่ปากหวานจัง 1 00:02:34,800 --> 00:02:36,050 {\an8}ฉัน...รับไว้ไม่ได้หรอก 1 00:02:36,800 --> 00:02:37,745 {\an8}ก็ดี 1 00:02:37,750 --> 00:02:39,050 {\an8}เพราะผมไม่ได้เอามาให้คุณ 1 00:03:09,020 --> 00:03:10,190 {\an8}ออกไปก่อนได้ไหม? 1 00:03:10,200 --> 00:03:11,900 {\an8}ได้ครับ 1 00:03:59,800 --> 00:04:03,445 วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน 32 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 แม่งเอ๊ย! 32 00:04:33,785 --> 00:04:39,370 เอ็ล พาโซ เท็กซัส 38 00:05:04,071 --> 00:05:05,907 ดูนาย...กังวลนะ 39 00:05:08,109 --> 00:05:09,510 ไม่เป็นไรหรอก 40 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 ตอนเจอนายครั้งแรก ฉันบอกตัวเองว่า 41 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 "นี่คือคนที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร" 42 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 เขาแค่...กลัว 43 00:05:20,121 --> 00:05:21,689 คือฉันไม่กลัวหรอก มันแค่... 44 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 ฉันเข้าใจ มันแค่... 45 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 เรื่องธรรมดา 46 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 แต่คนเราอยากได้อะไรมันต้องจ่าย 47 00:05:30,131 --> 00:05:31,464 หืม? 49 00:05:34,769 --> 00:05:38,539 เราถึง...มาที่นี่กัน ถูกไหม? 50 00:05:45,112 --> 00:05:46,547 ใช่ 51 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 ไปคุยกับเธอได้เลย 52 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 เอาสิ 53 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 เธอน่ารักออก 54 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 เดี๋ยวนายก็เห็นเอง 58 00:06:23,918 --> 00:06:24,886 เบียทริซ! 59 00:06:26,520 --> 00:06:27,989 {\an8}ทำตัวดีๆกับเขาล่ะ 61 00:06:34,962 --> 00:06:36,030 หวัดดี 62 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 ไฮ 63 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 อยากอวดไหมว่าเธอวาดอะไร? 64 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 ไม่ดีกว่า 67 00:06:53,147 --> 00:06:54,882 ชื่อเบียทริซใช่ไหม? 68 00:06:58,052 --> 00:06:59,020 ห้องนอน 69 00:07:11,999 --> 00:07:15,069 เอ่อ...เดี๋ยว ทำไมเราไม่คุยกันก่อนล่ะ? 70 00:07:15,102 --> 00:07:16,504 โอเคไหม? 71 00:07:16,537 --> 00:07:18,105 คุณไม่อยากคุยให้เสียเวลาหรอก 72 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 ไม่เป็นไร 73 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 เธอ...อายุเท่าไหร่เหรอ? 74 00:07:21,842 --> 00:07:23,077 คุณชอบเด็กอายุเท่าไหร่ล่ะ? 75 00:07:23,110 --> 00:07:24,612 ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 76 00:07:24,645 --> 00:07:26,580 ฉันแค่อยากรู้จักเธอ 77 00:07:26,614 --> 00:07:27,882 อยากรู้ว่าเธอเป็นใคร 78 00:07:27,915 --> 00:07:29,980 - คุณชอบเด็ก 13 เหรอ? - ไม่เอาน่า อย่าสิ! 79 00:07:29,999 --> 00:07:31,519 - 12 เหรอ? - ไม่ 80 00:07:34,080 --> 00:07:35,589 {\an8}พ่อ มันใส่อะไรไม่รู้! 81 00:07:36,223 --> 00:07:37,558 โธ่เว๊ย! 82 00:07:38,592 --> 00:07:40,061 พ่อ! พ่อ! 86 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 เอฟบีไอ! ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ ไอ้เปรต! ทิ้งปืน! 87 00:07:53,007 --> 00:07:54,540 {\an8}ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 88 00:07:54,542 --> 00:07:56,043 - ไปตายซะ! - แกสิไปตาย! 89 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 - ถ้าฉันตาย เธอก็ตาย - เฮ้ ลีออน! 90 00:07:58,850 --> 00:07:59,990 {\an8}ฟังฉันนะ 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 {\an8}มันจบแล้ว 90 00:08:01,005 --> 00:08:02,355 {\an8}ถ้าเรื่องนี้เลยเถิด 90 00:08:02,360 --> 00:08:03,690 {\an8}พวกเราเดือดร้อนหมดนะ 90 00:08:03,700 --> 00:08:05,000 {\an8}นักสืบเหรอ? จากเม็กซิโกใช่ไหม? 90 00:08:05,005 --> 00:08:05,920 {\an8}ใช่ 90 00:08:05,930 --> 00:08:06,890 {\an8}พีเอฟเอ็มใช่ไหม? 90 00:08:06,900 --> 00:08:07,900 {\an8}ใจเย็นก่อน 90 00:08:07,905 --> 00:08:08,650 {\an8}ส้นตีนสิ ฉันไม่ยอมกลับไปหรอก 91 00:08:08,656 --> 00:08:09,857 วางปืนลง วางสิ! 92 00:08:09,890 --> 00:08:11,258 ไม่มีใครพูดเรื่องส่งตัวนายกลับนะ 93 00:08:11,292 --> 00:08:14,595 ให้ทุกคนปลอดภัยก่อน แล้วเรามาคุยกันได้ โอเคไหม? 95 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 พวกแกโกหก! พวกแกโกหกฉัน! 96 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 นายไม่อยากทำร้ายเธอหรอก เธอเป็นลูกสาวนายนะ 97 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 - โอเคไหม? เธอต้องการนายนะ - แกไม่รู้อะไรหรอก 98 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 ฉันรู้ว่านายไม่ต้องการแบบนี้ 99 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 ไม่มีใครต้องการแบบนี้ โอเคไหม? 100 00:08:26,040 --> 00:08:27,274 ไม่เอาน่า นายเป็นพ่อคนนะ 101 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 วางปืนเถอะ 103 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 พ่อ! พ่อ! 105 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 พ่อ! 106 00:08:40,988 --> 00:08:42,156 พ่อ! 107 00:08:42,189 --> 00:08:43,624 - ปล่อยฉันนะ - เบียทริซ อย่า! 108 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 - กลับมานี่! - พ่อ! พ่อ! 109 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 - เอาเธอกลับมา! - ปล่อยสิ! 110 00:08:47,862 --> 00:08:49,130 พ่อ! 111 00:08:49,163 --> 00:08:50,131 ปล่อย! 113 00:09:03,077 --> 00:09:04,078 ป๋าลีออนเหรอ? 114 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 ใช่ ผม เอ่อ... 115 00:09:07,681 --> 00:09:09,984 เดี๋ยวนะ เซอร่า ฉันเข้าใจถูกไหม 116 00:09:10,017 --> 00:09:12,086 ไอ้ตัวใหญ่ กุญแจสำคัญในคดีของนาย 117 00:09:12,119 --> 00:09:14,188 ตอนนี้นอนสมองกระจายในรถขนศพงั้นเหรอ? 118 00:09:14,221 --> 00:09:17,058 วินเซนต์ช่วยชีวิตคนนะคะ ท่าน ไอ้เปรตนั่นมันอาละวาด 119 00:09:17,091 --> 00:09:18,659 ฉันไม่สนใจ อมิสเตท 120 00:09:18,692 --> 00:09:20,861 ที่ฉันสนใจคือการสืบสวนยาวนาน 11 เดือน 121 00:09:20,895 --> 00:09:24,185 ที่ใช้ทรัพยากรทั้งฝั่งเราและเม็กซิโกไปมากมาย 123 00:09:24,190 --> 00:09:27,105 - ตอนนี้เจ๊งไม่เป็นท่าแล้ว - ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ 124 00:09:27,110 --> 00:09:28,769 อย่าทำให้แย่ไปกว่าเดิมเลย 125 00:09:28,803 --> 00:09:32,306 เราทำรูปคดีค้ามนุษย์ จากเด็กนอกระบบไม่ได้หรอกนะ 127 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 แล้วจะทำจากห่าอะไรล่ะ? 128 00:09:34,108 --> 00:09:35,242 ครับท่าน 129 00:09:35,276 --> 00:09:36,677 พรุ่งนี้เช้าค่อยคุยกัน 129 00:10:16,000 --> 00:10:18,800 เม็กซิโกซิตี้ 138 00:10:36,904 --> 00:10:38,072 มอริซิโอ 140 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 อเล็กซ์! 141 00:10:42,409 --> 00:10:44,145 {\an8}ดีใจที่เจอนายนะ เพื่อน 142 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 นี่อะไรเนี่ย? อะไรเนี่ย? 143 00:10:46,413 --> 00:10:48,983 {\an8}มาริโซล ดูสิใครมา 144 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 พระเจ้า เธอเป็นสาวแล้ว! 145 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 น่ารักจริงๆ! 146 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 ขี่ม้า...แพงชิบหาย 147 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 - แต่แพงไม่เท่าหย่าเมียหรอกมั๊ง - เออสิ! 149 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 งานที่กัวดาลาฮาราเยี่ยมมาก 150 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 เมืองนั้นแม่งเละไปหมด 151 00:11:10,070 --> 00:11:11,338 เหมือนที่นี่เลย 152 00:11:11,372 --> 00:11:13,007 ฉันเกลียดเมือง คนเยอะๆ 153 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 กลิ่นในเมือง ไอ้พวกคนขาว 154 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 - ไม่ได้ว่ากันนะ - ฉันไม่ถือหรอก 155 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 เดี๋ยวนี้บ้านนอกพัฒนาแล้ว นายว่าไหม? 156 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 จำที่ทามาลิปาสได้ไหม? 157 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 ไอ้พวกเปรตเซต้า 158 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 โคตรบ้าเลย ช่วงนั้นมันส์ดีเนอะ? 159 00:11:28,789 --> 00:11:32,458 แบบนั้นฉันไม่เรียกว่ามันส์หรอกนะ มอริซิโอ 160 00:11:33,000 --> 00:11:36,333 ใช่สิ...นายมันอ่อนไหว นายมันศิลปิน 162 00:11:36,990 --> 00:11:38,432 พระเจ้า ร่าเริงหน่อยสิ! 163 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 ตอนนี้ชีวิตเราดีแล้ว สงบขึ้นเยอะ 164 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 หาเงินดีกว่าเดิม รุนแรงน้อยลงด้วย 165 00:11:43,370 --> 00:11:45,773 เพื่อนเราฝากอะไรดีๆมาให้ 166 00:11:47,474 --> 00:11:50,377 มอรี นายหาคนอื่นเถอะ 167 00:11:50,411 --> 00:11:52,446 ตอนนี้ฉันยังไม่พร้อมเลย 168 00:11:52,479 --> 00:11:54,014 ก็ทำตัวให้พร้อมสิ 169 00:11:54,048 --> 00:11:56,083 งานมันอยู่ในเอ็ล พาโซ นายคนที่นั่นใช่ไหม? 170 00:11:56,116 --> 00:11:58,485 เป็นอีกเหตุผลที่ทำให้ฉันต้องปฏิเสธ 171 00:11:58,520 --> 00:12:01,121 ฉันว่าจะบอกนาย ฉันจะเลิกแล้ว 173 00:12:09,797 --> 00:12:10,898 {\an8}รับอะไรอีกไหมคะ? 174 00:12:10,931 --> 00:12:14,201 เอ่อ...ขอชาเย็นแล้วกันครับ 176 00:12:23,050 --> 00:12:24,700 อะไรวะ? 177 00:12:24,800 --> 00:12:25,946 นายเมารึไง? 178 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 ไม่ เปล่า แค่เหน่ือยน่ะ 179 00:12:32,286 --> 00:12:35,523 อเล็กซ์ งานที่ฉันต้องการนาย 180 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 นายรู้จักที่นั่นดี 181 00:12:40,828 --> 00:12:42,263 เงินเยอะไปแล้ว 182 00:12:42,296 --> 00:12:44,031 งานนี้มันสำหรับสองคน 183 00:12:45,432 --> 00:12:47,777 นายมีพี่ที่เอ็ล พาโซไม่ใช่เหรอ? 184 00:12:51,872 --> 00:12:54,174 มอรี... 185 00:12:55,976 --> 00:12:57,545 นี่นายแอบตามฉันเหรอ? 186 00:12:57,579 --> 00:12:59,913 มันเป็นหน้าที่เราที่ต้องรู้นะ อเล็กซ์ 187 00:12:59,947 --> 00:13:02,883 เลิกเพ้อเจ้อเรื่องเกษียณได้แล้ว 188 00:13:02,916 --> 00:13:05,754 คนแบบเรา...ไม่เกษียณกันหรอก 188 00:13:14,000 --> 00:13:19,100 เอ็ล พาโซ​ เท็กซัส 196 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 นี่ครับ คุณมาร์แชล 197 00:14:10,552 --> 00:14:13,153 มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหมครับ? 198 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 คุณมาร์แชลครับ? 200 00:14:18,392 --> 00:14:20,861 ไม่ ขอบใจ ผมโอเคแล้ว 201 00:14:21,696 --> 00:14:23,230 ห้องเบอร์อะไรนะ? 202 00:14:23,263 --> 00:14:25,466 11-0-6 ครับ เลขห้องอยู่บนกุญแจครับ 203 00:14:25,499 --> 00:14:28,268 อ๋อ จริงด้วย ขอบใจนะ 207 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 ว็อดก้ามาร์ตินี่ค่ะ 208 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 ตกลงเช้าเกินกว่าจะดื่มไวน์... 209 00:15:11,445 --> 00:15:13,681 หรือสายเกินจะดื่มบลัดดี้แมรี่คะ? 210 00:15:13,715 --> 00:15:17,017 คงขึ้นอยู่กับว่าอยากจะมีวันแบบไหนมากกว่า 212 00:15:17,050 --> 00:15:18,653 มันขึ้นอยู่กับคุณใช่ไหมล่ะ? 214 00:15:24,458 --> 00:15:25,560 มาคนเดียวเหรอคะ? 215 00:15:25,593 --> 00:15:27,294 ตอนนี้ยังหรอก 216 00:15:27,327 --> 00:15:28,630 โทษนะครับ 218 00:15:35,335 --> 00:15:37,666 - เดินทางมาโอเคไหม? - ว่ามาเลยดีกว่า 220 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 ใช่ เจอตัวแล้ว 221 00:15:45,713 --> 00:15:48,382 ก็ดูเหมือนที่คุณคิดนั่นแหละ 222 00:15:48,415 --> 00:15:50,083 ผมว่าเขาไม่มีปัญหาหรอก 223 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 โอเค บาย 226 00:16:01,228 --> 00:16:03,330 คนของคุณบอกว่างานนี้จะจบเร็ว 227 00:16:03,363 --> 00:16:05,032 เร็วแน่นอน 228 00:16:06,501 --> 00:16:09,002 ผมอยากได้คำตอบที่มันเจาะจงกว่านี้หน่อย 229 00:16:09,036 --> 00:16:10,705 ไม่ได้หรอก 230 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี 240 00:17:18,840 --> 00:17:21,222 {\an8}คุณ...คุณผลักพ่อฉัน 241 00:17:21,576 --> 00:17:22,677 ฉันพยายามช่วยพ่อเธอแล้ว 242 00:17:22,710 --> 00:17:24,411 คุณโกหก 243 00:17:24,444 --> 00:17:26,581 ฟังนะ เบียทริซ สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ 244 00:17:26,614 --> 00:17:29,216 ที่พ่อเธอทำ...มันไม่ถูกต้อง 245 00:17:29,249 --> 00:17:30,518 มันไม่ใช่ความผิดเธอเลย 246 00:17:30,552 --> 00:17:32,085 - ไม่มีเด็กคนไหนควรจะ... - พ่อฉันบอกว่า... 247 00:17:32,119 --> 00:17:34,656 "มันเป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่ออิสรภาพ" 248 00:17:34,689 --> 00:17:36,624 มันยังดีกว่าอยู่ที่นี่ 249 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 - ฉันเอานี่มาให้ - ฉันไม่เอา! 251 00:17:50,137 --> 00:17:51,371 ฟังนะ คือ... 252 00:17:51,405 --> 00:17:54,174 เรามีวีซ่าพิเศษ...ให้คนแบบเธอ 253 00:17:54,207 --> 00:17:55,877 ได้อยู่ในอเมริกา ระหว่างที่เราทำเรื่อง... 254 00:17:55,910 --> 00:17:57,277 คุณอยากให้ฉันแฉ 255 00:17:57,311 --> 00:17:59,313 ไม่ถูกเลย ที่เธอถูกขังอยู่ที่นี่ 256 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 ขณะที่ผู้ชายที่ทำกับเธอได้ลอยนวล 257 00:18:01,348 --> 00:18:02,999 พ่อบอกว่าอย่าแฉใครเด็ดขาด 259 00:18:08,890 --> 00:18:10,290 ฉันจะทำเรื่องให้เธอย้าย 260 00:18:10,324 --> 00:18:13,160 ไปอยู่กับฝ่ายดูแลเด็ก โอเคนะ? 261 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 พวกนั้นจะส่งเธอไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ ไม่ขังเธอ 262 00:18:15,630 --> 00:18:17,865 ฉันไม่ต้องการอะไรตอบแทนเลย 263 00:18:17,899 --> 00:18:19,433 โอเค ถ้าเธออยากพูด ก็พูดได้ 264 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 แต่ถ้าไม่อยาก ก็ไม่ต้องพูด 265 00:18:23,100 --> 00:18:25,890 {\an8}เธอควรได้อะไรดีกว่านี้นะ เบียทริซ 267 00:18:36,884 --> 00:18:39,621 ดูเหมือนคืนนี้ฉันต้องไปคนเดียว 268 00:18:39,654 --> 00:18:41,421 ผมต้องทำเรื่องนี้ให้เสร็จ 269 00:18:41,455 --> 00:18:44,157 ผมต้องทำเอกสารยื่นขออนุญาตในเมือง 270 00:18:44,191 --> 00:18:46,885 - ในเมืองเหรอ? - ใช่ ผมทำงานนะ เว็นดี้ 271 00:18:46,890 --> 00:18:48,896 ไม่ใช่นั่งเฉยๆแล้วได้สัญญามา 272 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 - ไม่ต้องรอผมเลย - เอลลิส? 273 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 - ว่าไง? - น้ำหอมผู้หญิงคนนั้นเหม็นมากเลย 274 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 ก่อนกลับบ้านช่วยล้างออกให้หมดด้วยนะ 277 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 โธ่เว๊ย! 278 00:19:24,020 --> 00:19:25,431 ขอร้องล่ะ! 279 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 - ขอร้อง! - แกรู้ว่าฉันมาทำไม! 280 00:19:27,367 --> 00:19:28,836 มันแค่เรื่องเข้าใจผิดน่ะ 281 00:19:28,870 --> 00:19:30,605 เรื่องเข้าใจผิดตลอดแหละ 282 00:19:30,638 --> 00:19:31,999 - ขอร้องเถอะ! - อยู่ไหน? 284 00:19:33,641 --> 00:19:36,276 อยู่ในตู้เซฟข้างบน ได้โปรดเถอะ! 285 00:19:36,309 --> 00:19:37,777 อย่าทำแบบนี้เลย! 286 00:19:38,820 --> 00:19:41,248 ผมเปล่า...ผมไม่ได้พูดอะไร โอเคไหม? 287 00:19:41,281 --> 00:19:42,950 มันไม่ควรจะเลยเถิดมาขนาดนี้ 288 00:19:42,984 --> 00:19:45,385 ถ้าฉันมาถึงนี่ คือเลยเถิดมากแล้วล่ะ 289 00:19:45,419 --> 00:19:48,221 นี่ไง โอเค! 290 00:19:48,255 --> 00:19:49,824 - โอเค - เปิด! 291 00:19:49,857 --> 00:19:51,893 โอเค ผมแค่...โอเค 293 00:20:00,001 --> 00:20:01,736 นี่ ถ้าผมเอามันให้คุณ... 294 00:20:01,769 --> 00:20:03,403 - เร็ว! - ก็ได้ 296 00:20:05,873 --> 00:20:07,999 พ่อ? อยู่บ้านเหรอคะ? 298 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 หนูจะไปบ้านแอนนาเบลล์ 300 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 อาจจะนอนค้างด้วย โอเคนะคะ? 302 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 แค่จะบอกพ่อไว้ก่อน 302 00:20:57,000 --> 00:20:58,800 วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน 311 00:21:47,440 --> 00:21:48,943 เดี๋ยวค่อยทำดีกว่ามั๊ง 312 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 ไม่ ฉันทำอะไรหลายอย่างพร้อมกันได้ 314 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 คือผมยังไม่อยากตายวันนี้ไง 316 00:21:58,385 --> 00:22:00,333 คุณอยู่เท็กซัสแต่พูดสเปนไม่เป็นได้ไง? 319 00:22:04,625 --> 00:22:05,626 ไอ้นกฮูกเวร! 324 00:22:15,002 --> 00:22:17,138 เฮ้ แดนนี่ เขาอยู่ไหน? 325 00:22:17,171 --> 00:22:19,439 นอกจากมาย่ำที่เกิดเหตุฉันซะทั่วน่ะเหรอ? 326 00:22:19,472 --> 00:22:20,541 ข้างนอกนั่นไง 328 00:22:31,586 --> 00:22:34,622 เจ้าหน้าที่เซอร่า เจ้าหน้าที่อมิสเตท นี่คุณนายแวน แคมป์ 329 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 เว็นดี้ ผมรับรองว่าสองคนนี้ คือมือดีที่สุดของผม 330 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 คุณบอกเรื่องที่เล่าให้ผมฟังที 331 00:22:46,667 --> 00:22:47,768 เอลลิสถูก... 332 00:22:48,970 --> 00:22:50,872 มันเกิดการปล้นขึ้น 333 00:22:50,905 --> 00:22:52,607 ตู้เซฟเราถูกเปิด 334 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 แล้วคุณบอกนักสืบโมร่าไหมครับ? 335 00:22:55,610 --> 00:22:57,879 ฉันยังไม่ได้คุยกับตำรวจ 336 00:22:57,912 --> 00:22:59,780 ฉันโทรหาเจอรัลด์ก่อน 337 00:23:03,517 --> 00:23:06,555 ผมมั่นใจว่าเจ้าหน้าที่พิเศษนัสบาม 338 00:23:06,590 --> 00:23:09,777 คงอธิบายคุณแล้วว่า ยิ่งเราใช้คนเยอะ มาทำคดีตั้งแต่ต้นเมื่อไหร่... 340 00:23:09,999 --> 00:23:11,158 เรายิ่งมีโอกาสไขคดีมากขึ้นเท่านั้น 341 00:23:11,192 --> 00:23:15,863 ผมขอไปตามนักสืบโมร่ามา คุณจะได้ไม่ต้องพูดหลายรอบนะครับ 343 00:23:15,897 --> 00:23:16,898 ขอตัวนะครับ 346 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 อยากออกไปสอบปากคำเธอไหมล่ะ? 347 00:23:25,773 --> 00:23:27,975 ตกลง... 348 00:23:28,009 --> 00:23:30,511 บอสนายอยากเสียวหรือว่าได้เสียวอยู่แล้วล่ะ? 349 00:23:30,544 --> 00:23:34,015 เยี่ยมเลย โมร่า พูดจาลามกแบบนี้เกี่ยวกับเหยื่อ 351 00:23:34,048 --> 00:23:35,149 ไม่มีใครขอให้พวกเธอมา 352 00:23:35,182 --> 00:23:36,617 หมอนี่โผล่มาเฉยเลย 353 00:23:36,651 --> 00:23:39,452 ใช่ ฉันเห็นด้วย นี่มันการสืบสวนของนาย 355 00:23:39,486 --> 00:23:42,657 แต่เรามาช่วยกัน แล้วฉันจะ เขี่ยนัสบามไม่ให้มากวนใจนายเอง 357 00:23:43,691 --> 00:23:45,290 ฉันไม่ต้องตกลงอะไรกับใครหรอก 358 00:23:45,320 --> 00:23:48,029 นายอย่างี่เง่าตลอดเวลาได้ไหม? 359 00:23:48,062 --> 00:23:50,064 ตอบตกลงมาเถอะ แดนนี่ 360 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 - ตกลง แดนนี่ - โอเค ไปกัน 361 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 คุณนายแวน แคมป์ นี่นักสืบแดนนี่ โมร่าครับ 362 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 ผมเสียใจด้วยนะครับ 363 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 คุณเห็นสามีคุณมีชีวิตอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ? 364 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 เมื่อคืน... ตอนประมาณสามทุ่ม 365 00:24:09,517 --> 00:24:11,652 ฉันกำลังจะไปงานเปิดตัวศิลปะ 366 00:24:12,586 --> 00:24:14,956 ส่วนเอลลิส... 367 00:24:14,989 --> 00:24:17,792 เขาจะไปยื่นใบขออนุญาต 368 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 ดูเหมือนสามีคุณจะมีอะไรปิดบังนะคะ 369 00:24:21,529 --> 00:24:26,233 ฉันคิดว่าเขา...ไปเจอเพื่อน 370 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 - คุณมีเบอร์เธอ หรือเขา... - ลินดา 371 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 ให้เจ้าหน้าที่เซอร่าถามต่อดีกว่า 372 00:24:32,106 --> 00:24:34,041 ฉันเอาเบอร์เธอให้คุณได้ 373 00:24:34,075 --> 00:24:35,843 ขอบคุณมากครับ 374 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 คุณมีทำธุรกิจอะไร 375 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 ที่มีปัญหา มีคนที่คุณรู้จัก อยากทำร้ายสามีคุณไหมครับ? 376 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 ไม่ ฉันไม่รู้หรอก 377 00:24:46,120 --> 00:24:47,888 ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ! 378 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 ฉันจะบอกเอ็มยังไงดี? 381 00:25:03,070 --> 00:25:04,672 อย่าคาดหวังมากนะคะ 382 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 พออัลไซเมอร์มันเกิดฉับพลันแบบนี้... 383 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 ผมรู้ว่ามันเริ่มยังไง 385 00:25:16,784 --> 00:25:18,619 เฮ้ เพื่อน 386 00:25:18,652 --> 00:25:22,023 ฉันเอง อเล็กซ์ น้องชายนาย 387 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 นายดูดีนี่ 388 00:25:25,926 --> 00:25:27,628 รู้อะไรไหม? 389 00:25:27,661 --> 00:25:29,830 วันก่อนฉันเจอไอ้นี่ 390 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 ปี 1969 เห็นแล้วคิดถึงนาย 391 00:25:33,634 --> 00:25:37,071 จำปีนั้นได้ไหม? หา? ตอนคัดตัวน่ะ? 392 00:25:37,104 --> 00:25:38,773 ทีมซันส์กับทีมบั๊กส์ 393 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 เราเสมอกันตอนคัดตัวรอบแรก 394 00:25:41,976 --> 00:25:45,646 จนต้องโยนหัวก้อย....ฟีนิกซ์เลือกหัว 397 00:25:48,682 --> 00:25:50,885 ใช่ มันออกก้อย 398 00:25:50,918 --> 00:25:53,754 ทีมบั๊กซ์แม่งเลยได้ตัวลู อัลซินเดอร์ไป 399 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 เดี๋ยวนี้ฉันไม่ค่อยดูบาสแล้ว 400 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 ดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ก็จำไม่ได้ 400 00:26:46,100 --> 00:26:49,555 {\an8}หน่วยงานการทารุณเด็ก 405 00:26:54,849 --> 00:26:56,984 เมื่อเช้ากัปตันฉันโทรมา 406 00:26:57,017 --> 00:26:58,819 ที่นี่ไม่ต้องการฉันอีกแล้ว 407 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 ดีเลย ที่อยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตา 408 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 ผลจากเรื่องที่เราบุกเล่นงานป๋าลีออน 409 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 หน่วยงานเราจะมีการปรับโครงสร้างใหม่ 410 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 นักสืบมาร์เกซจะกลับไปที่เม็กซิโก 411 00:27:08,262 --> 00:27:09,396 เรายังไม่เสร็จงานนะครับ 412 00:27:09,430 --> 00:27:11,500 ที่เราร่วมมือกับตำรวจเม็กซิกัน... 413 00:27:11,600 --> 00:27:12,980 เราหมดหน้าที่แล้ว เซอร่า 414 00:27:13,000 --> 00:27:16,333 ฉันโดนวอชิงตันด่ามาสามวันเต็มๆ ความจริงก็คือความจริง 415 00:27:16,650 --> 00:27:20,374 นี่เป็นการสืบสวนระดับนานาชาติขนาดใหญ่ และเราไม่มีผลงานอะไรเลย 418 00:27:22,476 --> 00:27:24,044 นายมีอะไรจะพูดเหรอ มาร์เกซ? 419 00:27:24,078 --> 00:27:25,880 ไม่ใช่ไม่มีผลงานนะครับ 420 00:27:25,913 --> 00:27:27,281 เรามีผลงานในเม็กซิโกเยอะแยะ 422 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 แต่พอเรามาถึงอเมริกา ทุกอย่างมัน... 423 00:27:33,053 --> 00:27:35,156 ไม่รู้สิ บางทีหูพวกคุณในวอชิงตัน 424 00:27:35,189 --> 00:27:37,158 อาจจะไม่อยากฟังเอง 426 00:27:38,993 --> 00:27:41,885 แค่มองก็รู้ว่าความอยากจะจับปลาใหญ่เนี่ย 427 00:27:41,890 --> 00:27:42,763 มันจบลงที่ชายแดน 428 00:27:42,796 --> 00:27:44,789 ฉันไม่ชอบที่นายพูดเป็นนัยแบบนี้นะ มาร์เกซ 429 00:27:44,790 --> 00:27:46,901 ผมว่าผมไม่ได้พูดอะไรเป็นนัยนะ 430 00:27:46,934 --> 00:27:48,302 ผมพูดชัดเจนเลยมากกว่า 431 00:27:48,335 --> 00:27:50,037 ฮิวโก้ก็พูดถูกนะครับ 432 00:27:50,070 --> 00:27:52,173 เจอแมงดาอเมริกันทีไร เราไม่ทำอะไรเลย 433 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 ถ้ามีจริงนะ 434 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 ว่ากันว่าป๋าลีออนมีลูกค้าเป็นคนรวย พวกคนขาว 435 00:27:57,111 --> 00:28:00,181 "ว่ากันว่า" พวกนายทำรูปคดี ในฮัวเรซจากคำพูดเหรอ? 437 00:28:00,214 --> 00:28:02,850 เรามีเสียงป๋าลีออนโม้เรื่องพวกลูกค้ามัน 439 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 ฟังนะ ฉันรู้ว่านายมองเรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัว 440 00:28:05,219 --> 00:28:07,021 แต่ตอนนี้บ่อน้ำมันแห้งแล้ว 441 00:28:10,357 --> 00:28:12,459 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากเชื่อว่าจะมีแมงดาตัวขาว 442 00:28:12,493 --> 00:28:14,600 แต่การปิดคดีไม่ได้หมายความว่าไม่มีนะ 443 00:28:14,650 --> 00:28:16,063 - ระวังปากด้วย เซฮร่า - เรามีพยาน... 444 00:28:16,096 --> 00:28:17,765 ที่เรามี... 445 00:28:17,798 --> 00:28:19,799 คือเด็กนอกระบบที่ถูกขังตัว 446 00:28:19,800 --> 00:28:23,170 เรามีเด็กนอกระบบถูกขังที่แสนบอบช้ำต่างหาก 448 00:28:23,204 --> 00:28:25,495 เธอเป็นพยานคนเดียวที่เรามี 449 00:28:25,500 --> 00:28:28,709 นายจะบอกฉันเมื่อไหร่ล่ะ ว่านายเสนอ วีซ่าพิเศษให้เบียทริซ ลีออนน่ะ? 451 00:28:29,376 --> 00:28:30,411 กำลังจะบอกพอดี 452 00:28:30,444 --> 00:28:33,080 เรื่องข้อตกลงที่นายไม่มีอำนาจจะเสนอน่ะเหรอ? 454 00:28:33,113 --> 00:28:34,999 ให้กับพยานในคดีที่นายทำไม่เสำเร็จใช่ไหม? 455 00:28:35,120 --> 00:28:38,085 ผมนึกว่าการช่วยเด็กแบบเบียทริซ ลีออน เป็นส่วนหนึ่งของงานเราซะอีก 457 00:28:38,118 --> 00:28:40,854 - เธอควรได้รับการช่วยเหลือ - หน่วยงานนี้จบแล้ว 458 00:28:40,888 --> 00:28:43,057 คำสั่งตรงลงมาจากวอชิงตัน 459 00:28:43,090 --> 00:28:45,826 ส่วนเบียทริซ เราให้วีซ่าพิเศษเธอได้ แล้วจะเอาเธอเข้าบ้านอุปถัมภ์ 460 00:28:45,859 --> 00:28:48,229 แต่นายต้องตั้งใจทำคดีฆาตกรรมแวน แคมป์ 461 00:28:48,262 --> 00:28:50,030 ตำรวจเอ็ล พาโซเป็นแบบนี้ ทุกวันเลย 462 00:28:50,064 --> 00:28:52,766 นายอยากช่วยเด็กแบบเบียทริซใช่ไหม? 463 00:28:52,800 --> 00:28:54,268 ตั้งใจทำคดีฆาตกรรมนี่ก่อน 464 00:28:58,372 --> 00:29:00,241 ได้ โอเค 466 00:29:03,277 --> 00:29:04,378 ขอบคุณครับ 467 00:29:04,411 --> 00:29:06,247 ดีมาก 468 00:29:06,280 --> 00:29:07,881 โคลแมน ฮาว 469 00:29:07,915 --> 00:29:09,950 สัปดาห์นี้พวกนายมีงานชิ้นใหม่ 470 00:29:09,984 --> 00:29:11,852 นักสิบมาร์เกซ ในนามของกรมฯ 471 00:29:11,885 --> 00:29:14,321 และประเทศสหรัฐฯ ผมขอบคุณที่คุณช่วยงานเรา 479 00:30:30,598 --> 00:30:31,932 {\an8}เดี๋ยวฉันมานะ 480 00:30:37,338 --> 00:30:40,074 ฉันเห็นเอกสารแล้ว ตกลงเธอ เป็นพยานหรือเป็นเหยื่อกันแน่? 481 00:30:40,107 --> 00:30:41,175 ทั้งสองอย่างเลย 482 00:30:41,208 --> 00:30:42,943 ฉันจะติดต่อฝ่ายสังคมสงเคราะห์ 483 00:30:42,976 --> 00:30:45,346 ดูว่าเราจะให้คำปรึกษา และจัดการเรื่องโรงเรียนยังไง 484 00:30:45,379 --> 00:30:46,880 เยี่ยมเลย 485 00:30:46,914 --> 00:30:49,983 มีครอบครัวที่นี่กับในเม็กซิโก ที่ฉันควรรู้ไว้รึเปล่า? 487 00:30:50,017 --> 00:30:52,486 ไม่มีหรอก พ่อเธอเป็นพวกค้ามนุษย์ 488 00:30:52,520 --> 00:30:54,088 ผมไปลาเด็กก่อน 489 00:30:54,121 --> 00:30:55,856 แล้วฉันจะแจ้งไปนะ 491 00:31:02,296 --> 00:31:04,198 ฉันว่าเธอน่าจะโอเคที่นี่ 492 00:31:05,667 --> 00:31:08,235 ที่บ้านพ่อ คุณเคยถามฉัน... 493 00:31:08,268 --> 00:31:09,937 ว่าฉันวาดรูปอะไร 494 00:31:11,539 --> 00:31:13,941 มันคือทะเลทราย 495 00:31:13,974 --> 00:31:15,976 ฉันวาดรูปทะเลทราย 496 00:31:16,009 --> 00:31:18,646 จริงด้วย ดูสิ 498 00:31:20,414 --> 00:31:21,415 เอาไว้เถอะ 499 00:31:28,155 --> 00:31:30,924 แล้วฉันจะกลับมาหาเธอ โอเคนะ? 500 00:31:30,958 --> 00:31:32,493 ฉันรับปาก 508 00:32:43,163 --> 00:32:46,100 {\an8}ไม่ ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ ได้โปรดเถอะ 508 00:32:48,800 --> 00:32:50,890 {\an8}ได้โปรด 518 00:33:38,900 --> 00:33:40,420 โธ่เว๊ย 522 00:33:49,429 --> 00:33:50,798 เธอยังเด็กอยู่เลย 523 00:33:50,832 --> 00:33:53,100 - แล้วเป็นปัญหาเหรอ? - ฉันจะไม่ทำเด็ดขาด 524 00:33:53,133 --> 00:33:55,102 คนของแกรู้ดีว่าเป้าหมายเป็นใคร 525 00:33:55,135 --> 00:33:57,999 ฉันบอกว่าไม่ไงวะ หูหนวกรึไง? 526 00:33:58,090 --> 00:33:59,900 งั้นฉันคงต้องโทรหาเม็กซิโกซิตี้ 527 00:33:59,999 --> 00:34:00,900 ดูซิว่าพวกนั้นจะว่าไง 528 00:34:00,940 --> 00:34:02,276 ไม่ ไม่ 529 00:34:03,950 --> 00:34:06,280 ไม่ แกต้องยกเลิกคำสั่ง 530 00:34:07,080 --> 00:34:08,282 ส้นตีนสิ 531 00:34:08,315 --> 00:34:10,552 แกมันแค่ลูกจ้าง! ฉันไม่มาฟัง... 533 00:34:18,258 --> 00:34:20,828 อยากได้นี่ ใช่ไหม? 534 00:34:20,862 --> 00:34:22,630 ยกเลิกคำสั่งซะ 535 00:34:22,664 --> 00:34:25,299 แกไม่รู้หรอกว่าเล่นกับอะไรอยู่ 537 00:34:29,871 --> 00:34:31,773 อ๋อ รู้สิ 539 00:34:35,375 --> 00:34:37,845 คุณบอร์เด้น 540 00:34:37,879 --> 00:34:42,416 บ้านเลขที่ 22 บูเอนเวเนด้า อเวนิว ซิลเวอร์สปริงส์ 541 00:34:44,619 --> 00:34:46,219 เด็กคนนั้นต้องไม่ตาย 542 00:34:46,888 --> 00:34:49,323 ไม่งั้นแกต้องมาเคลียร์กับฉัน 543 00:34:49,356 --> 00:34:50,490 ไอ้เปรต 545 00:35:03,771 --> 00:35:07,609 ไม่ ไม่ต้องมีปราศรัยหรือให้รางวัลอะไร 546 00:35:07,642 --> 00:35:09,544 ฉันไม่ได้บริจาคเพื่อตัวเอง 549 00:35:12,880 --> 00:35:15,182 ใช่ ถูกต้อง 550 00:35:15,215 --> 00:35:17,351 นั่นคือจำนวนที่ฉันพร้อมบริจาค 551 00:35:17,384 --> 00:35:19,621 แต่ว่างบสร้างตึกทั้งหลาย 552 00:35:19,654 --> 00:35:22,389 ที่มาจากเงินบริจาคก้อนนี้ ห้ามตั้งชื่อว่า 553 00:35:22,422 --> 00:35:24,224 "ฝั่งดาวาน่า ซีลแมน" นะ 554 00:35:24,257 --> 00:35:26,894 ต้องใช้ชื่อว่า "ฝั่งซีลแมน" เท่านั้น 555 00:35:26,928 --> 00:35:28,896 คุณคงเข้าใจอยู่แล้ว 556 00:35:28,930 --> 00:35:31,465 เราบริจาคแบบนี้รุ่นสู่รุ่น 558 00:35:37,905 --> 00:35:39,206 เขายังติดสายใช่ไหม? 559 00:35:39,239 --> 00:35:41,241 - ใช่ค่ะ - ดร.ไมเออรส์ล่ะ? 560 00:35:41,274 --> 00:35:43,243 ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยมาเมื่อสามนาทีก่อนค่ะ 561 00:35:43,276 --> 00:35:45,647 ให้เขารอ จนกว่าฉันจะทำนี่เสร็จ 562 00:35:45,680 --> 00:35:47,247 ขอบใจมาก 563 00:35:54,689 --> 00:35:56,256 นึกว่าฉันพูดชัดเจนแล้วซะอีก 564 00:35:56,289 --> 00:35:58,258 อย่าโทรมาเบอร์ออฟฟิศอีก 568 00:36:05,332 --> 00:36:06,768 มันรู้แล้ว 569 00:36:06,801 --> 00:36:08,335 กว้างไปหน่อยนะ 570 00:36:08,368 --> 00:36:09,937 มันรู้ชื่อ ที่อยู่ผม 571 00:36:09,971 --> 00:36:12,339 มันไม่ยอมทำงาน แถมมันมี... 572 00:36:12,372 --> 00:36:14,542 มันมีแฟลชไดรฟ์ของแวน แคมป์ด้วย 573 00:36:14,575 --> 00:36:16,944 ไหนนายบอกว่าหมอนั่นไม่มีปัญหาไง 574 00:36:16,978 --> 00:36:19,212 ผมจะโทรหาเม็กซิโกซิตี้ 575 00:36:19,246 --> 00:36:21,214 นั่นก็เป็นทางแก้ทางนึง 576 00:36:21,248 --> 00:36:23,518 ที่โฉ่งฉ่าง ไม่สงบเสงี่ยม 577 00:36:24,652 --> 00:36:26,253 มันต้องการอะไร? 578 00:36:26,286 --> 00:36:27,822 ให้ยกเลิกคำสั่งเก็บเด็กผู้หญิงนั่น 579 00:36:27,855 --> 00:36:29,489 ถ้าเราทำ มันจะส่งข้อมูลให้ 580 00:36:29,524 --> 00:36:31,885 ก็ฟังดูมีเหตุผลนะ 581 00:36:31,890 --> 00:36:32,994 คุณไว้ใจมันไม่ได้หรอก 582 00:36:33,027 --> 00:36:35,228 ฉันก็ไม่ได้บอกว่าฉันไว้ใจ 583 00:36:35,262 --> 00:36:37,290 แค่บอกว่า ฉันเข้าใจมุมมองมัน 584 00:36:37,299 --> 00:36:39,701 ผมรู้ว่าในไดร์ฟนั่นมีอะไร 585 00:36:39,734 --> 00:36:42,302 แรนดี้พูดใบ้ซะขนาดนั้น 586 00:36:42,335 --> 00:36:45,980 ฉันอึดอัดที่ต้องพูดเรื่องนี้กับนายนะ วิลเลี่ยม 588 00:36:45,990 --> 00:36:47,842 พระเจ้าช่วย มันรู้แล้ว! 589 00:36:47,875 --> 00:36:49,443 เรื่องเด็กผู้หญิง เรื่องผม 590 00:36:49,476 --> 00:36:50,812 ฉันจะจัดการเอง 591 00:36:50,845 --> 00:36:52,479 แล้วอย่าโทรหาฉันอีก 594 00:36:57,284 --> 00:36:58,485 เอาจริงๆนะ วิธีคือ... 595 00:36:58,519 --> 00:37:00,855 ถ้าคุณอยากได้ความเห็นผมนะ เอาจริงๆ 597 00:37:02,757 --> 00:37:04,859 ขอบคุณมากครับ 598 00:37:04,892 --> 00:37:07,394 โอเค อย่างที่ผมบอก ความจริงคือ... 599 00:37:07,427 --> 00:37:09,731 เดี๋ยว ผมผิดเอง 600 00:37:09,764 --> 00:37:11,999 เชียรส์ อีกที 601 00:37:12,033 --> 00:37:14,434 งั้นบางทีเราน่าจะขึ้นข้างบน 602 00:37:14,468 --> 00:37:16,671 แล้วคุยตกลงกันหน่อย เพราะสุดท้ายแล้ว 603 00:37:16,704 --> 00:37:17,772 ผมก็แค่อยากโดนอม 604 00:37:17,805 --> 00:37:19,741 พูดเบาๆหน่อย 605 00:37:19,774 --> 00:37:21,642 ตกลง 606 00:37:21,676 --> 00:37:22,744 ผมจะพูดเบาๆ 607 00:37:22,777 --> 00:37:24,478 แต่ยังไงเราก็ต้องต่อรองกัน 608 00:37:24,512 --> 00:37:27,280 เฮ้ อย่ายุ่งกับผู้หญิงเลย เพื่อน 609 00:37:27,314 --> 00:37:28,616 เดี๋ยวนะ ลุง 610 00:37:28,649 --> 00:37:30,484 อย่างแรกเลย นี่ไม่ใช่ผู้หญิง 611 00:37:30,518 --> 00:37:32,553 นายกำลังจะได้รู้ 612 00:37:32,587 --> 00:37:34,287 ตอนนี้แหละ ผมพูดถูกไหม ที่รัก? 613 00:37:34,321 --> 00:37:36,958 ไม่ นายเมาแล้ว ไปนอนเถอะ 614 00:37:36,991 --> 00:37:39,292 โอเค นายช่วยเราดีกว่า 615 00:37:39,326 --> 00:37:40,762 ไสหัวไปเลยไป... 617 00:37:43,598 --> 00:37:44,599 เหี้ย! 618 00:37:45,800 --> 00:37:47,467 ล้อเล่นรึไงวะ? 619 00:37:47,935 --> 00:37:49,504 ไปตายไป๊! 624 00:38:02,884 --> 00:38:04,417 ขอบคุณนะคะ 625 00:38:05,385 --> 00:38:08,388 ฉันขอโทษด้วย มันน่าอายมากเลย 626 00:38:08,421 --> 00:38:09,857 มันก็แค่ไอ้ขี้เมาที่บาร์ 627 00:38:09,891 --> 00:38:12,894 ทำตัวงี่เง่าใส่สาวสวย 628 00:38:12,927 --> 00:38:14,695 เรื่องธรรมดา 632 00:38:47,595 --> 00:38:48,729 ขอบใจ 633 00:38:53,000 --> 00:38:54,669 เตกีล่า! 635 00:38:56,938 --> 00:38:58,075 {\an8}เพื่อสุขภาพ 635 00:38:58,080 --> 00:39:03,250 {\an8}ความรัก เงินทอง และเวลาที่จะใช้มัน 635 00:39:03,900 --> 00:39:05,080 {\an8}เพื่อ... 635 00:39:05,090 --> 00:39:06,050 {\an8}เพื่อจะใช้มัน 637 00:39:08,149 --> 00:39:09,984 ไม่เอาน่า อย่างน้อยฉันก็พยายามนะ ฮิวโก้ 638 00:39:10,017 --> 00:39:11,586 อู-โก้ 639 00:39:12,687 --> 00:39:14,589 อู-โก้ 640 00:39:14,622 --> 00:39:16,423 อูโก้ 641 00:39:16,456 --> 00:39:18,993 พวกนั้นไม่อยากรู้จริงๆใช่ไหม? 642 00:39:19,026 --> 00:39:20,862 ชนะเรื่องเล็กน้อยก็ยินดีเถอะน่า 643 00:39:20,895 --> 00:39:22,763 เบียทริซไม่โดนขังแล้ว 644 00:39:24,890 --> 00:39:26,220 {\an8}นักบุญไอเนซ 644 00:39:27,000 --> 00:39:28,150 {\an8}เธอยังเด็กเหลือเกิน 644 00:39:30,080 --> 00:39:32,000 {\an8}ยังแก่ไม่พอจะถูกลงโทษ 644 00:39:32,160 --> 00:39:33,900 {\an8}แต่เธอพร้อมเป็นผู้สละชีวิต 645 00:39:33,908 --> 00:39:34,876 ทำไมต้องเลขหก? 646 00:39:36,644 --> 00:39:37,879 คุณไม่อยากรู้หรอก 647 00:39:37,912 --> 00:39:39,881 อยากสิ 648 00:39:41,649 --> 00:39:44,886 ผมทำคดีโด่งดังที่ฮัวเรซ 649 00:39:44,919 --> 00:39:46,520 ผู้หญิงที่ตายไปพวกนั้น 650 00:39:47,655 --> 00:39:50,558 นึกดูสิ ผู้หญิงหายตัวไปเยอะแบบนั้น 651 00:39:50,591 --> 00:39:52,994 และคุณทำอะไรไม่ได้เลย 652 00:39:53,027 --> 00:39:55,462 พวกนั้นบอกว่าทุกคนมีหมายเลข 653 00:39:55,495 --> 00:39:58,633 สำหรับตำรวจ พวกนั้นก็เป็นแค่ตัวเลข 654 00:39:58,666 --> 00:40:00,601 หกเหรอ? 655 00:40:00,635 --> 00:40:02,937 เอมิเลียน่า มานเตเรซอายุแค่ 13 656 00:40:02,970 --> 00:40:05,640 เลิกงานออกจากโรงงานแล้วหายตัวไป 657 00:40:05,673 --> 00:40:07,141 หายไปเฉยๆ 658 00:40:07,174 --> 00:40:08,576 4 เดือนต่อมา มีเด็กๆ 659 00:40:08,609 --> 00:40:10,044 เจอศพเธอในกองขยะ 661 00:40:11,946 --> 00:40:13,748 แม่เธอ น้องๆเธอ 662 00:40:15,049 --> 00:40:16,817 พวกนั้นแกร่งมาก 663 00:40:16,851 --> 00:40:20,821 พวกนั้นเอารูปเอมิเลียน่าไปแปะกำแพง สำนักงานตำรวจทุกเมือง 665 00:40:21,822 --> 00:40:24,725 ไม่ใช่ว่าไม่มีใครรู้ ว่าเกิดอะไรกับผู้หญิงพวกนั้น 667 00:40:24,759 --> 00:40:27,194 ทุกคนรู้หมด 668 00:40:27,228 --> 00:40:28,996 เอมิเลียน่าขึ้นรถไปกับทหาร 669 00:40:29,030 --> 00:40:30,698 อาร์ตูโร่ พ็อนตีย่า 670 00:40:30,731 --> 00:40:33,200 พ็อนตีย่าชอบปาร์ตี้กับพวกพ่อค้ายา 671 00:40:33,234 --> 00:40:34,535 ผมตามมันไป 672 00:40:34,568 --> 00:40:36,671 ค่อยๆทำคดีขึ้นเงียบๆ 673 00:40:36,704 --> 00:40:40,508 แต่เพราะพ็อนตีย่าเป็นทหาร ข้อกล่าวหาต้องถูกส่งไปให้หัวหน้ามันก่อน 675 00:40:40,541 --> 00:40:42,643 พวกนั้นแม่งแค่ย้านมันไปที่ซินาลัว 677 00:40:45,880 --> 00:40:50,818 3 อาทิตย์ต่อมา แม่ ป้า แล้วน้องสาวสามคน ของเอมิเลียน่าหายตัวไป 679 00:40:52,720 --> 00:40:54,689 พวกมันแขวนคอผู้หญิงพวกนั้นจากสะพาน 680 00:40:54,722 --> 00:40:57,758 ตรงหน้าต่างห้องทำงานผมเลย 681 00:40:57,792 --> 00:40:58,960 พระเจ้า 682 00:41:01,028 --> 00:41:02,863 คุณควรสวดให้เป็น 688 00:41:28,222 --> 00:41:29,623 เฮ้! 689 00:41:31,892 --> 00:41:33,961 เฮ้! 690 00:41:35,329 --> 00:41:36,897 คุณไม่เป็นไรนะ 691 00:41:37,898 --> 00:41:39,033 คุณเป็นใคร? 692 00:41:39,066 --> 00:41:41,102 ฉันมายาไง 693 00:41:41,135 --> 00:41:42,570 ตอนนี้คุณอยู่ที่โรงแรม 694 00:41:42,603 --> 00:41:45,006 - โรงแรมเหรอ? - ใช่ 695 00:41:45,039 --> 00:41:46,774 คุณแค่ฝันร้าย 696 00:41:48,275 --> 00:41:49,610 คุณไม่เป็นไร 706 00:42:35,756 --> 00:42:37,925 ดีมากเลย คราวหน้าถ้าคุณมา... 707 00:42:37,958 --> 00:42:40,194 ผมจะไม่กลับแล้ว 708 00:42:40,227 --> 00:42:41,862 โอเค 709 00:42:41,896 --> 00:42:45,790 - งั้นโชคดีนะ - คุณก็ด้วย 710 00:42:45,800 --> 00:42:48,369 เด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี ถูกฆาตกรรม ในซันเซ็ทไฮตส์ 712 00:42:48,402 --> 00:42:49,870 เด็กหญิงชื่อเบียทริซ ลีออน 713 00:42:49,904 --> 00:42:52,339 เพิ่งถูกส่งตัวเข้าบ้านอุปถัมภ์ 714 00:42:52,373 --> 00:42:54,642 จากศูนย์กักตัวเอ็ล พาโซ 715 00:42:54,675 --> 00:42:56,744 โฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซกล่าวว่า 716 00:42:56,777 --> 00:42:58,079 การฆาตกรรมเด็กคนนี้เป็น... 717 00:42:58,112 --> 00:43:00,247 เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่รึเปล่า? 718 00:43:00,281 --> 00:43:02,883 อยู่ มีอะไรเหรอ? 719 00:43:02,917 --> 00:43:04,752 เรายังได้รายละเอียดมาไม่มาก... 720 00:43:04,785 --> 00:43:06,754 - คุณแน่ใจนะ? - แน่สิ! 721 00:43:06,787 --> 00:43:08,790 - ผมอยู่ที่นี่นะ? - ใช่! 722 00:43:08,800 --> 00:43:10,224 - ทั้งคืนแน่นะ? - ใช่! พอแล้ว ฉันเจ็บนะ... 723 00:43:10,257 --> 00:43:12,326 - ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ? - ใช่ 724 00:43:12,359 --> 00:43:14,829 คุณฟังผมให้ดีนะ 725 00:43:14,862 --> 00:43:16,230 คุณไปได้แล้ว 726 00:43:16,263 --> 00:43:17,965 คุณไม่เคยมาที่นี่ เราไม่เคยเจอกัน 727 00:43:17,998 --> 00:43:20,634 - เข้าใจไหม? - เข้าใจ 728 00:43:20,668 --> 00:43:22,369 ผมต้องไปแล้ว โอเคไหม? 729 00:43:22,403 --> 00:43:24,371 คุณอยู่ให้ห่างโรงแรมนี้ซักพัก 730 00:43:24,405 --> 00:43:25,706 - พักใหญ่ๆเลย - โอเค 731 00:43:25,739 --> 00:43:28,175 - ได้ยินที่ผมพูดไหม? - ได้ยิน! 732 00:43:28,209 --> 00:43:31,112 อย่าเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น! 735 00:43:39,019 --> 00:43:40,988 เป็นความจริงที่ว่า 736 00:43:41,021 --> 00:43:42,823 ความรุนแรงกับเด็ก 737 00:43:42,857 --> 00:43:45,826 เป็นสิ่งที่พวกคาร์เทลค้ายาเม็กซิโก ทำกันอย่างแพร่หลาย 739 00:43:45,860 --> 00:43:48,696 ท่านนายกเทศมนตรียังไม่มีความเห็น หลังจากที่เราสอบถามไปค่ะ 745 00:44:28,903 --> 00:44:30,371 เฮ้! คุณลืมน่ะ คุณลืมยา... 746 00:44:30,404 --> 00:44:32,173 ถอยไป! ถอยไป! 766 00:46:10,505 --> 00:46:12,840 นายปวกเปียกแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ อเล็กซ์? 767 00:46:14,609 --> 00:46:16,810 พวกมันเอานายตายแน่ 768 00:46:16,844 --> 00:46:19,046 เกษียณให้มีความสุขนะ มอรี! 769 00:46:22,449 --> 00:46:24,218 อเล็กซ์! 772 00:46:27,121 --> 00:46:28,155 อเล็กซ์! 775 00:46:38,932 --> 00:46:42,903 พระเจ้า หัวใจคุณเหมือนสาว 35 เลย 776 00:46:42,936 --> 00:46:45,573 ถ้าเป็นแบบนี้ คุณอยู่ถึง 130 แน่ 777 00:46:45,607 --> 00:46:49,343 ทำให้ฉันอยู่ถึง 135 สิ ฉันให้คุณห้าล้านเลย 779 00:46:54,014 --> 00:46:56,016 ถ้าตอบตกลงฉันไล่คุณออกแน่ 780 00:46:56,050 --> 00:46:58,919 ถ้าอยากโดนไล่ออก ผมคงตอบไปแล้วล่ะ 781 00:46:58,952 --> 00:47:02,624 ปู่ฉันมาจากอบรูซโซ่ ท่านตายตอน 104 782 00:47:02,657 --> 00:47:05,859 เหรอ? โชคดีจริงๆ 783 00:47:05,893 --> 00:47:08,162 รู้ไหม พื้นที่แถบทะเลเอเดรียติค 784 00:47:08,195 --> 00:47:12,899 กับโอกินาวะ ญี่ปุ่น เขาเรียกว่าพื้นที่บลูโซน 785 00:47:13,100 --> 00:47:15,603 ที่ๆมีคนอายุเกินร้อยจำนวนมาก 787 00:47:15,637 --> 00:47:18,138 ฉันรู้ โจเซฟ แต่ทำไมล่ะ? 788 00:47:18,172 --> 00:47:21,241 อาหารเหรอ? หรือมลพิษในอากาศไม่มี? 789 00:47:21,275 --> 00:47:24,178 ไม่มีเหตุผลเลยที่คนเราต้องแก่ ต้องเฉาลง 790 00:47:24,211 --> 00:47:27,047 แพทย์หลายคนคงไม่เห็นด้วยกับคุณหรอก 791 00:47:27,081 --> 00:47:30,150 เรารีโปรแกรมทุกอย่าง แก้ไขมันได้ 792 00:47:30,184 --> 00:47:32,645 ทำไมสุขภาพเราจะทำไม่ได้ล่ะ? 793 00:47:32,650 --> 00:47:34,054 ดีเอ็นเอก็คืออัลกอริธึม 794 00:47:34,088 --> 00:47:35,999 ผมจะไม่สอนคุณใช้เงินหรอกนะ 796 00:47:37,057 --> 00:47:41,061 โดยเฉพาะถ้าฉันจ่ายคุณเยอะขนาดนี้ 800 00:47:57,177 --> 00:47:59,070 ขอบใจที่โทรหานะ 801 00:47:59,080 --> 00:48:01,000 ไม่รู้เมืองนี้เกิดอะไรขึ้น 802 00:48:01,080 --> 00:48:03,999 สาบานเลย แม่งเหมือนอัฟกานิสถานขึ้นทุกวัน 804 00:48:06,120 --> 00:48:07,900 - พวกนี้เป็นใคร? - เหมือนพวกเดียวกัน 805 00:48:07,999 --> 00:48:08,989 หญิงชายไม่ทราบชื่อ 806 00:48:09,022 --> 00:48:10,658 ผู้ชายนั่งเบาะคนขับ ระเบิดเละ 807 00:48:10,692 --> 00:48:12,126 ผู้หญิงโดนยัดท้ายรถ 808 00:48:12,159 --> 00:48:13,927 ถูกยิงด้วย .32 เข้าคอ 809 00:48:13,961 --> 00:48:15,396 ใช้กระบอกเก็บเสียง 810 00:48:15,429 --> 00:48:18,600 เหมือนที่เราเจอในศพเบียทริซ ลีออน 811 00:48:18,633 --> 00:48:21,135 รถจดชื่อเป็นของเดวิด มาร์แชล 812 00:48:21,168 --> 00:48:22,670 ถูกเช่าที่สนามบิน 813 00:48:22,704 --> 00:48:25,272 นักธุรกิจต่างชาติจากซานดีเอโก้ 814 00:48:25,305 --> 00:48:27,107 อาจจะศพในรถนี่แหละ 815 00:48:27,141 --> 00:48:29,076 เรากำลังตรวจฟันทั้งคู่อยู่ 816 00:48:29,109 --> 00:48:30,444 โอเค หมอนี่เมาแอ๋เลย 817 00:48:30,477 --> 00:48:33,147 เป่าออกมา .24 มากกว่ากฏหมายกำหนดสามเท่า 818 00:48:33,180 --> 00:48:35,015 คุณต้องเซ็นรายงานก่อนไปนะ 819 00:48:35,048 --> 00:48:36,518 ได้ 821 00:48:38,152 --> 00:48:40,688 - อะไรน่ะ? - เจอมันอยู่บนพื้น 822 00:48:40,722 --> 00:48:42,956 ไม่ตรงกับอะไรในฐานข้อมูลเราเลย 823 00:48:42,990 --> 00:48:45,693 แล็บกำลังตรวจยาอยู่ 824 00:48:45,727 --> 00:48:47,194 ถ้าเป็นยาที่หมอสั่ง อาจจะช่วยเราได้... 825 00:48:47,227 --> 00:48:50,888 แล็บจัดการอยู่ เราอาจจะไม่เพียบพร้อมนะ วินเซนต์ แต่เราไม่ได้โง่ 828 00:48:52,199 --> 00:48:55,102 ฉันจะลองเอาชื่อมาร์แชลตรวจในไวแค็ปดู ว่าเจออะไรไหม 830 00:48:55,800 --> 00:48:58,939 ฉันจะติดต่อไปทันทีที่ได้รับผล เรื่องวิถีกระสุน กับเรื่องยา 830 00:48:59,000 --> 00:49:00,222 ได้ ขอบใจนะ 832 00:49:00,575 --> 00:49:03,143 เฮ้! 833 00:49:03,177 --> 00:49:06,947 เสียใจเรื่องเด็กคนนั้นด้วยนะ โคตรแย่เลย 836 00:49:19,694 --> 00:49:21,729 ฉันกลับไปไม่ได้ 837 00:49:21,763 --> 00:49:24,398 ที่เม็กซิโกไม่รักนายแล้วเหรอ? 839 00:49:26,400 --> 00:49:28,603 นี่นายไม่ได้ขออนุญาตฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม? 840 00:49:28,636 --> 00:49:32,105 - ลินดาบอกว่าฉันต้องขอ - ถ้าแบบนั้นล่ะก็... 841 00:49:32,139 --> 00:49:35,209 ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าเธอเป็นไง 842 00:49:35,242 --> 00:49:36,443 เออ 843 00:49:36,477 --> 00:49:39,581 ไม่มีใครสนใจเด็กคนนั้นหรอก วินเซนต์ 844 00:49:39,614 --> 00:49:42,216 นอกจากนาย ฉัน และก็ลินดา 845 00:49:44,251 --> 00:49:47,522 ฉันทำในสิ่งที่เธอกับนายทำไม่ได้ 846 00:49:47,555 --> 00:49:49,691 ในฐานะประชาชนคนนึง 847 00:49:49,724 --> 00:49:51,759 จากเม็กซิโกเนี่ยนะ? 848 00:49:51,793 --> 00:49:54,194 โอเค ในฐานะประชาชนเม็กซิโกคนนึง 849 00:49:54,228 --> 00:49:57,264 ที่สงสัยในระบบปกครองของสหรัฐฯอย่างมาก 852 00:49:58,733 --> 00:50:00,768 เออ นัสบามคงจะยอมหรอก 853 00:50:00,802 --> 00:50:04,071 ช่างหัวนัสบามสิวะ ฉันไม่ได้ทำงานให้มัน 864 00:52:18,506 --> 00:52:22,710 ผมรับปากว่าผมไม่มีเหตุผลเลยที่จะพูด นอกจากคุณจะกดดันผม 866 00:52:22,744 --> 00:52:26,380 ที่คุณทำอยู่มันโง่มากเลยนะ เอลลิส 867 00:52:26,413 --> 00:52:29,990 - หวังว่าคุณจะเข้าใจ - คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง 868 00:52:30,080 --> 00:52:31,886 ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ 869 00:52:31,919 --> 00:52:33,487 เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้ 870 00:52:33,521 --> 00:52:35,322 แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว 871 00:52:35,355 --> 00:52:37,792 - ฟังนะ ทั้งหมดที่... - คุณแวน แคมป์! 872 00:52:37,825 --> 00:52:39,459 เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน 873 00:52:39,493 --> 00:52:42,697 คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว 880 00:54:09,550 --> 00:54:12,019 ดูเหมือนจะกระสุน .32 อีกแล้ว 881 00:54:12,053 --> 00:54:15,890 ฉันว่าเดี๋ยวจะเจอรอยที่เก็บเสียงด้วย 883 00:54:15,923 --> 00:54:17,658 ฉันขอไปคุยกับเมียเหยื่อก่อน 884 00:54:18,926 --> 00:54:20,360 แล้วเจอกัน 885 00:54:20,393 --> 00:54:21,963 คิดว่าเขาพูดถูกไหม? 886 00:54:21,996 --> 00:54:23,631 กล้าพนันเลย 887 00:54:23,664 --> 00:54:25,533 เรื่องนี้เป็นปัญหาแน่ 888 00:54:25,566 --> 00:54:28,503 อาจจะพวกนักฆ่า มาเก็บงาน 890 00:54:32,540 --> 00:54:35,510 แล้วเจอกันนะ 891 00:54:35,543 --> 00:54:36,878 ดีเลย 892 00:54:42,650 --> 00:54:45,720 รู้สึกว่านายต้องทำคดีฆาตกรรม ของแวน แคมป์ไม่ใช่เหรอ เซอร่า 894 00:54:45,753 --> 00:54:47,900 ผมต้องทำงานให้เอฟบีไอครับ 895 00:54:47,999 --> 00:54:49,456 เมื่อกี๊ฉันเห็นฮิวโก้ มาร์ติเนซใช่ไหม? 896 00:54:49,489 --> 00:54:52,359 ฟังนะ... ผมว่ามันมีความเกี่ยวข้องกัน 897 00:54:52,392 --> 00:54:54,461 ระหว่างเบียทริซ ลีออน กับสาวนิรนามที่เราเจอ 898 00:54:54,494 --> 00:54:56,831 อยู่ท้ายรถในเมือง กับหมอนี่ด้วย วิลเลี่ยม บอร์เด้น 899 00:54:56,864 --> 00:54:59,399 ถ้านี่เป็นกระสุน .32 900 00:54:59,432 --> 00:55:01,401 มีโอกาสที่คนสามคนจะถูกฆ่า จากปืนกระบอกเดียวกัน 901 00:55:01,434 --> 00:55:03,805 ฉันเข้าใจ เด็กคนนั้น เธอทำนายเสียใจ 902 00:55:03,838 --> 00:55:04,939 อาจจะหมกมุ่นด้วยซ้ำ... 903 00:55:04,972 --> 00:55:06,073 ผมแค่ทำงานของผม 904 00:55:06,107 --> 00:55:08,709 ฮิวโก้คือว่าเป็นพวกมืออาชีพมาเก็บงาน 905 00:55:08,743 --> 00:55:11,946 เราคิดว่าอาจจะเป็นนักฆ่าจากเม็กซิโก 906 00:55:11,979 --> 00:55:13,548 แต่ยังไม่แน่ใจ... 907 00:55:13,581 --> 00:55:15,716 ก็ยังไม่แน่ แต่ถ้าวิถีกระสุนเหมือนกัน 908 00:55:15,750 --> 00:55:17,685 แล้วปรากฏว่ามีนักฆ่าเม็กซิกันในเมืองเราจริง 909 00:55:17,718 --> 00:55:19,386 เราควรจะต้องรู้ไว้ก่อน 910 00:55:19,419 --> 00:55:21,522 และเราต้องใช้มาร์เกซ 911 00:55:23,390 --> 00:55:26,093 โอเค งั้นตามใจ 912 00:55:26,127 --> 00:55:27,962 แต่ฉันต้องการอัพเดทวันละสองครั้ง 913 00:55:27,995 --> 00:55:29,530 ได้ 915 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 แล็บเพิ่งแจ้งผลยามา 916 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 ดิฟฟาดิล 917 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 ยาอัลไซเมอร์ มือยิงของนายมันสมองเสื่อม 918 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 - โอเค เมียคนตายอยู่ข้างในใช่ไหม? - ใช่ 919 00:55:42,577 --> 00:55:44,690 รายนั้นระวังด้วยนะ 920 00:55:44,700 --> 00:55:47,081 ไม่รู้บ้าเพราะยาหรือบ้าเอง 921 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 - อยากมานั่งด้วยไหม? - เอาสิ 923 00:55:57,024 --> 00:56:01,999 คุณนายบอร์เด้น ผมเจ้าหน้าที่เซอร่า นี่นักสืบมาร์เกซ 924 00:56:02,750 --> 00:56:03,865 เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นด้วยครับ 925 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 ส่วนหนึ่งของชีวิต ถูกไหม? 926 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 คนพูดกันอย่างนั้น... 927 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย 928 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 อืม เอฟบีไอ เท่ห์จัง 929 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 - คุณก็เจ้าหน้าที่เหรอ? - เพื่อนร่วมงานจากเม็กซิโกครับ 930 00:56:18,512 --> 00:56:20,980 เม็กซิโกเกี่ยวอะไรกับวิลเลี่ยม? 931 00:56:21,090 --> 00:56:21,849 เขาเกลียดที่นั่นจะตาย 932 00:56:21,883 --> 00:56:25,600 นั่นแหละครับ...ที่เราอยากรู้ 933 00:56:25,700 --> 00:56:27,121 คุณสังเกตอะไรผิดปกติ 934 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 ในช่วงสองสามอาทิตย์ก่อน 935 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 หรือความประพฤติสามีคุณเปลี่ยนไปไหมครับ? 936 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 ความประพฤติของวิลไม่เปลี่ยนมา 20 ปีแล้ว 937 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 ไม่มีอะไรเลย 938 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 - เขาทำงานเรื่องกฏหมายอะไรครับ? - อสังหาฯ 939 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 ขอโทษที่ต้องถามนะครับ คุณนายบอร์เด้น 940 00:56:43,604 --> 00:56:46,641 คุณรู้ไหม ว่าสามีคุณมีส่วน กับเรื่องค้าประเวณีหรือเปล่า? 942 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 ฉันไม่รู้เลย นั่งก่อนสิ 943 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 บิลจ่ายเงินซื้อเซ็กส์เหรอ? 944 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 ฟังดูไม่ใช่เขานะ 945 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 สามีคุณรู้จักเอลลิส แวน แคมป์ไหมครับ? 946 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 ฉันรู้จักเว็นดี้ เจอเธอตามงาน 947 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 ที่นี่มันเหมือนงานปาร์ตี้ค็อกเทลใหญ่ๆงานนึง 948 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 คุณชอบค็อกเทลไหม คุณนักสืบ? 949 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 มาการิต้า? พีน่าโคลาด้า? 950 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 ขอบคุณที่ช่วยเราครับ คุณนายบอร์เด้น 951 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 ถ้าคุณต้องการอะไร โทรหาเราได้เลย 953 00:57:27,715 --> 00:57:28,983 เกรงว่าเธอจะไม่พบใครนะ... 954 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 เงียบไปเลยไป 955 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 ผมโทรหาตลอดช่วงเช้า 956 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 บอร์เด้นตายแล้ว มีคนฆ่ามัน 957 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 ถ้ามันจัดการบอร์เด้น แสดงว่าเข้าใกล้เราแล้ว 958 00:57:39,999 --> 00:57:40,962 พระเจ้า แม่... 961 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 หายใจลึกๆ 963 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 ดีมาก 964 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 ลูกต้องไปจากเอ็ล พาโซ เดี๋ยวนี้เลย 965 00:57:58,612 --> 00:57:59,999 เอาเครื่องบินบริษัทไป 966 00:58:00,700 --> 00:58:01,782 แล้วคืนพรุ่งนี้ล่ะ ผมจัดการไว้หมดแล้ว... 967 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 ฟังแม่นะ 968 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 หลังงานเลี้ยงพรุ่งนี้ ลูกต้องบินไปเจนีวา 969 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 อยู่ที่บ้าน แล้วจัดการ... 970 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 เตรียมตัวเข้าสถานบำบัดที่นั่น 971 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 สถานบำบัดเหรอ? 972 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 ถ้ามีอะไรเชื่อมโยงลูก 973 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 แล้วเราเจอปัญหา ลูกจะกำลังพยายาม 974 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 แก้ปัญหาตัวเองอยู่ มันจะซื้อเวลาให้เรา 975 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 แอบไปจ้างทนายเก่งๆได้ 976 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 อีกอย่าง...ลูกต้องบำบัดแล้วนะ แรนดี้ 977 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 ผมขอโทษ 978 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 ผมขอโทษจริงๆ 979 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 แม่รู้จ้ะ ลูก 980 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 แม่รู้ 981 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 รายงานเรื่องกระสุนมาแล้ว 982 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 เบียทริซกับสาวนิรนามในรถถูกฆ่า ด้วยปืนกระบอกเดียวกัน 983 00:58:46,827 --> 00:58:50,765 แต่ไม่ใช่บอร์เด้น .32 สองกระบอก มีมือยิงสองคน 984 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 ฝ่ายค้ามนุษย์ ผมวินเซนต์ เซอร่า 985 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 นายคือคนเอาเด็กผู้หญิงนั่นไปบ้านอุปถัมภ์ 986 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 - ใช่ไหม? - ใครเนี่ย? 987 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 มาร์แชล เดวิด มาร์แชล 988 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 ดักฟังแล้วตามที่อยู่ให้หน่อย 989 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 เอ่อ เดวิด มาร์แชลทำรถไหม้อยู่ในเมือง 990 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 ฝีมือนายเหรอ? 991 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 ฉันทำงานแทนนายตลอดไม่ได้หรอกนะ 992 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 งานอะไรเหรอ? 993 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 บอร์เด้น แวน แคมป์ สิ่งที่พวกนั้นทำกับเด็กๆ 994 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 ไม่เห็นนายทำอะไรเลย 995 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 นายจะบอกว่านายฆ่าวิลเลี่ยม บอร์เด้น... 996 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 - กับเอลลิส แวน แคมป์เหรอ? - ใช่ 997 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 แล้วเบียทริซ ลีออน เด็กคนนั้นล่ะ? 998 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 ฉันไม่ได้ฆ่าเด็ก นั่นฝีมือมอริซิโอ 999 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 ศพในรถนั่น 1000 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 นายล่าพวกมันมาชดใช้ช้ามาก พวกมันรวยเกินไป 1001 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 - ใครรวยเกินไป? - ทั้งทนาย ทั้งลูกความ 1002 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 ใครคือลูกความ? 1004 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 - นายรู้จักเธอใช่ไหม? - ใคร? 1005 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 เด็กคนนั้น...เบียทริซ 1006 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 - ก็นิดหน่อย - นายแคร์เธอไหม? 1007 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 15 วินาที 1008 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 แน่นอน 1009 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 ฉันอยากเชื่อว่านายเป็นคนดีนะ วินเซนต์ 1010 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 ฉันมันคนเลว เลวมานานแล้ว 1011 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 แต่พวกมันต้องถูกลงโทษ 1012 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 ถ้าฉันทำงานนี้ไม่จบ... 1013 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 นายต้องเป็นคนทำ 1015 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 มันอยู่ในสวนข้างล่างนี่เอง 1017 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 เฮ้ ถอยไป! 1018 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 อะไรเนี่ย? 1020 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 มันเล่นงานเรา 1021 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 มันเพิ่งบอกเรา ว่าเราช้าไป 1022 01:00:35,870 --> 01:00:37,980 เรามีไอ้เวรที่ทำร้ายเด็ก 1023 01:00:37,990 --> 01:00:39,907 ต้องใช้เวลาตั้งเท่าไหร่ กว่าจะเอามันขึ้นศาลได้? 1024 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 สองถึงสามปี ถูกไหม? 1026 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 หมอนั่นบอกว่าพวกมันรวยเกินไป 1027 01:00:52,887 --> 01:00:56,423 เราโดนขวางเรื่องคดีค้ามนุษย์มาตลอด 1029 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 ไม่ ผมว่ามันฆ่า 1030 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 พวกนักค้ามนุษย์ที่เราจัดการไม่ได้ 1031 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 ทิ้งร่องรอยให้เราตาม 1032 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 พิสูจน์ให้เราได้เห็น 1034 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 นักสืบมาร์เกซ 1035 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 ดูฉันมานานแค่ไหนแล้วล่ะ? 1036 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 ผมเพิ่งมาถึงครับ คุณนายบอร์เด้น 1037 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 คุณไม่น่าเปิดประตูทิ้งไว้เลย 1038 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิดน่ะ 1039 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 และถ้าคุณดูแลฉันอยู่... 1040 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 ก็ไม่ต้องกังวลอะไร ถูกไหม? 1041 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 คุณว่ายน้ำเก่งจัง 1042 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 ฉันไม่ฟิตเท่าไหร่หรอก 1044 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 ฉันเป็นตัวเลือกในทีมโอลิมปิกปี 92 1045 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 ตอนนั้นฉันเพิ่ง 17 เป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิต 1046 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 ถึงปี 96 ฉันว่ายช้าลงมาก 1047 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 แล้วก็แค่นั้น 1048 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 จบ 1049 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 แทนที่จะได้สุขสบาย 1050 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 มีสามีเท่ห์ๆในแอลเอ 1051 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 ฉันกลับมาอยู่ที่นี่ 1052 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 ในเท็กซัส 1053 01:02:15,537 --> 01:02:17,555 ส่งแก้วให้ฉันหน่อยได้ไหม? 1054 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 ได้สิครับ 1055 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 แล้วคุณต้องการอะไร คุณนักสืบ? 1056 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 ก็... 1057 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 ผมไม่ได้มาล้างสระน้ำบ้านคุณ 1058 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 คุณไม่ใช่ตำรวจจริงๆที่นี่ใช่ไหมล่ะ? 1059 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 ผมถึงมาที่นี่ 1060 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 อะไร? จะมาไม่จับฉันเหรอ? 1061 01:02:42,229 --> 01:02:45,533 เคยได้ยินสามีคุณพูดถึงคนชื่อเดวิด มาร์แชลบ้างไหม? 1063 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อถามฉันหรอก 1064 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 และผมก็ไม่ได้มาเรื่องนั้น 1065 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 ฉันไม่ยุ่งกับธุรกิจของวิลเลี่ยม 1066 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 เมียต้องรู้อยู่แล้ว 1067 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 ฉันไม่เคยรู้จักชื่อ 1068 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 แต่เคยได้ยินเขาคุยโทรศัพท์ 1069 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 เขากังวลมาก ไม่อยากให้ฉันได้ยิน 1070 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 เขาคุยเรื่องคนในเม็กซิโกซิตี้ 1071 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่พูด? 1072 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 เพราะคนที่สามีฉันคุยด้วยไง 1073 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 ดาวาน่า ซีลแมน 1074 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 ฉันถึงไม่ได้พูดอะไร 1075 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 เขาถูกหลอกใช้ 1076 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 ยังไง? 1077 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 คุณไปดีกว่า 1078 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 ขอบคุณมาก คุณนายบอร์เด้น 1079 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ นักสืบมาร์เกซ 1080 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 ดาวาน่า ซีลแมน? แน่ใจเหรอ? 1081 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 เธอพูดชื่อนั้น 1082 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 บอร์เด้นอาจจะเป็นหนึ่งในทีมทนายเธอ 1083 01:03:39,953 --> 01:03:43,324 ไม่ ชื่อบอร์เด้นไม่อยู่ในเรื่องซีคอร์ป 1085 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 หรืออะไรส่วนตัวของดาวาน่า ซีลแมนเลย 1086 01:03:45,192 --> 01:03:49,330 รู้ใช่ไหม เรากำลังพูดถึงหนึ่งในเศรษฐี อสังหาฯรายใหญ่ที่สุดในประเทศนะ? 1088 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 รู้ รู้ 1089 01:03:50,632 --> 01:03:52,466 ผมรู้ แต่บอร์เด้นคุยโทรศัพท์กับซีลแมน 1090 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้ 1091 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 มีหลักฐานไหมล่ะ? คุณเอาเธอรึเปล่า? 1092 01:03:57,905 --> 01:04:02,610 ถ้าจะเชื่อเมียขี้เมาแบบนี้ อย่างน้อยน่าจะได้อะไรมั่ง ถูกไหม? 1094 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 - เธออธิบายไหม? - อะไรนะ? 1095 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้น่ะ 1096 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 เงียบก่อน เดี๋ยว! 1097 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 บอร์เด้นไม่ใช่ทนายของดาวาน่า ซีลแมน 1098 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 แต่เป็นหนึ่งในทนายของแรนดี้ ซีลแมน 1099 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 ลูกชายดาวาน่า 1100 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 แรนดี้เองก็เป็นเสี่ยอสังหาฯเหมือนกัน 1101 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 ชิบหาย 1102 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 บริษัทของแรนดี้ ซีลแมน เป็นเจ้าของศูนย์กระบวนการฯกลาง 1103 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 ที่พวกนั้นส่งเบียทริซไป 1104 01:04:27,101 --> 01:04:30,505 เฮ้ เผื่อไม่รู้ พวกนั้นส่งเด็กไปเยอะแยะนะ 1106 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 อ๋อ ฉันรู้ 1107 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 แต่เธอเพิ่งจะ 13 1108 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 คิดดูว่าเด็กแบบนั้นจะรู้สึกแย่แค่ไหน 1109 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 ในสำนักงานคนเข้าเมือง 1110 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 โอเค งั้นมาดูกัน 1111 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 โอเค ไม่ใช่ครั้งแรกของเธอที่นั่น 1112 01:04:45,986 --> 01:04:47,287 ปีก่อน เธอไปที่นั่นสามอาทิตย์ 1113 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 กับพ่อเธอ ก่อนจะโดนเนรเทศ 1114 01:04:49,123 --> 01:04:53,427 แย่กว่านั้นอีก เอลลิส แวน แคมป์ เป็นคนสร้างศูนย์กระบวนการฯกลาง 1115 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 แสดงว่าทุกคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับศูนย์นี้ 1116 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 ทนาย คนสร้าง 1117 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 เบียทริซ ตายทั้งหมด 1118 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 มันจะฆ่าแรนดี้ ซีลแมน 1134 01:06:14,330 --> 01:06:15,800 ดื่มเวลางานเหรอ? 1135 01:06:15,900 --> 01:06:18,479 ไม่ใช่งานทางการเลยซักนิด 1136 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 สรุปไอ้หมอนี่ 1137 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 เป็นเจ้าของศูนย์กักตัว 1138 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 สงสัยว่าทำไมเราต้องมาปกป้องเขาเหรอ? 1139 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 ผมไม่สงสัยเลย 1143 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 อมิสเตท? 1144 01:06:39,399 --> 01:06:41,790 แรนดี้อยู่ชั้นล่าง กำลังเข้าไปในเรือ 1145 01:06:41,800 --> 01:06:44,506 - ฉันกำลังไป - ฮิวโก้ คอยดูบนเรือไว้ 1146 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 รับทราบ 1148 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 เป้าหมายอยู่บนเรือแล้ว! 1150 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 ไปถอดซะ 1153 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 พอฉันออกไป รีบล็อคประตูซะ 1154 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 โอเคไหม? ดีมาก 1157 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 ไอ้สวะ 1164 01:08:26,120 --> 01:08:27,508 วางปืน 1167 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 ดีมาก 1168 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 นายคือวินเซนต์สินะ? 1169 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 ใช่ 1170 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 ฉันอเล็กซ์ อเล็กซ์ ลูอิส 1171 01:08:44,826 --> 01:08:47,900 นายรู้ว่าพวกนั้นทำอะไรกับเด็กนั่นใช่ไหม? 1172 01:08:47,999 --> 01:08:49,631 รู้มากเกินไปเลยล่ะ 1173 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 ฉันทำอะไรบ้าๆมาเยอะ 1174 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 แต่ไม่มีวันทำร้ายเด็กเด็ดขาด 1175 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 ฟังนะ ทำไมเราไม่... 1176 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 - คุยกันก่อนล่ะ? - ไม่มีเวลาหรอก 1177 01:08:58,372 --> 01:08:59,774 ฉันเข้าใจว่าทำไมนายพูดแบบนั้น 1178 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 ฉันรู้ว่านายสุขภาพไม่ดี 1179 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 คนเราต้องตายทั้งนั้น วินเซนต์ 1180 01:09:03,276 --> 01:09:05,090 สำคัญว่าก่อนตายเราทำอะไรไป... 1181 01:09:05,100 --> 01:09:07,835 - วินเซนต์! วางปืนเดี๋ยวนี้! - ไป ไปซะ! 1182 01:09:07,840 --> 01:09:09,650 - เพื่อนนายยิงแม่นไหมล่ะ? - แม่นมาก 1183 01:09:09,700 --> 01:09:10,680 - งั้นก็แล้วแต่นะ - อย่าขยับ! 1184 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 วางปืนลงสิวะ! 1185 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 ถ้าฉันตาย เธอจะไม่มีวันรู้ความจริง 1186 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 วางปืนลง 1190 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 - เฮ้ เฮ้ เฮ้! - นายทำบ้าอะไรวะ? 1191 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 ฉันจัดการได้น่า! 1204 01:11:01,596 --> 01:11:03,999 รู้ไหม ฉันเลิกดื่มมา 15 ปีแล้ว 1205 01:11:04,190 --> 01:11:07,902 แต่ตอนนี้ ฉันได้รสชาติเหล้าสก็อตช์ในคอ 1207 01:11:07,935 --> 01:11:11,873 ลูกชายคนเดียวของดาวาน่า ซีลแมน เพิ่งถูกฆ่าในความดูแลของฉัน 1209 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 เธอไม่พอใจพวกเรามาก 1210 01:11:14,407 --> 01:11:16,999 เธอจ้างตำรวจนอกเครื่องแบบมาคุ้มกันแล้วด้วยซ้ำ 1211 01:11:17,100 --> 01:11:18,378 หมอนั่นเหนือกว่าเราเยอะมาก 1212 01:11:18,411 --> 01:11:20,475 อาจจะอยู่บนเรือก่อนปาร์ตี้จะเริ่มด้วย 1213 01:11:20,480 --> 01:11:22,200 มันเป็นใครวะ วินซ์? 1214 01:11:22,350 --> 01:11:23,985 อเล็กซ์ ลูอิส 1215 01:11:24,290 --> 01:11:26,353 ผมบอกได้แค่ว่ามันเป็นคนอเมริกัน 1216 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 มันเป็นมือปืนรับจ้างแน่นอน แต่... 1217 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 ผมไม่คิดว่างานพวกนี้ถูกสั่งมา 1218 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 มันต้องการแก้แค้นให้เบียทริซ ลีออน 1226 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 คุณครับ คุณโอเคไหม? 1228 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 คืนนี้ได้ดื่มมาหรือเปล่าครับ? 1229 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 พอล... 1230 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 พอลกับลูกชาย 1233 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 พระเจ้า 1249 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 ตำรวจสายตรวจเอริค ไลล์ 1250 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 ต้องเจออเล็กซ์บาดเจ็บอยู่แน่ 1251 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 เจอเลือดเต็มรถไปหมด 1252 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 ไม่รู้สิ สงสัยมันตกใจ 1253 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 ไม่ใช่สไตล์หมอนั่นเลย 1254 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 สไตล์หมอนั่นคือการฆ่าคนนะ วินเซนต์ 1255 01:15:14,315 --> 01:15:16,845 ไม่ เราต้องหาหมอนั่นให้เจอ ก่อนตำรวจเอ็ล พาโซ 1256 01:15:16,850 --> 01:15:17,818 พวกนั้นกำลังโมโหมากแน่นอน 1257 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 เรารู้บางอย่างที่พวกตำรวจไม่รู้ 1258 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าอเล็กซ์ ลูอิสคือใคร 1259 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 ฉันลองดูประวัติเยาวชน 1260 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 ทำลายทรัพย์สิน ขโมยรถ ทำร้ายร่างกาย 1261 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 อาจจะใช่มันนะ 1262 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 ปัญหาเดียวคือ อเล็กซ์ ลูอิสตายไปแล้ว 1263 01:15:32,933 --> 01:15:36,637 เขากับพ่อตายในเหตุไฟไหม้ร้านทำขนม เมื่อ 40 ปีที่แล้ว 1265 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 นักสืบคิดว่าอเล็กซ์นี่แหละ ที่เป็นคนจุดไฟ 1266 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 แต่พี่เขายังอยู่นะ 1267 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 สถานเลี้ยงดูฯที่พาร์คเวย์ 1268 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 เป็นอัลไซเมอร์ขั้นรุนแรง 1269 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 เป็นผักดีดีนี่เอง 1270 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 ฉันค้นข้อมูลทางการแพทย์มาด้วย 1271 01:15:49,817 --> 01:15:52,190 ที่ห้องฉุกเฉินรู้จักอเล็กซ์กับพี่ชายดี 1272 01:15:52,200 --> 01:15:55,623 ตกบันไดบ้าง โดนไฟลวกมาบ้าง 1273 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 แต่อย่างอื่นซ่อนไม่มิดเท่าไหร่ 1274 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 คนพ่อไม่เคยโดนตั้งข้อหาทำร้ายเด็ก 1275 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 ไม่ว่าจะทางเพศหรือทำร้ายร่างกาย 1276 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 ให้ฉันขอหมายค้นร้านทำขนมไหม? 1277 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 แน่นอน 1295 01:17:35,823 --> 01:17:37,900 คนจากเม็กซิโกซิตี้ 1296 01:17:37,920 --> 01:17:40,161 ที่บอร์เด้นคุยกับดาวาน่า ซีลแมนน่ะ 1297 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 ถ้าเธอจ้างหมอนั่นล่ะ? 1298 01:17:42,997 --> 01:17:46,867 เพราะฉันคิดว่าถ้าอเล็กซ์ไม่กล้าฆ่าซีลแมนเอง 1300 01:17:47,400 --> 01:17:48,800 มันคงอยากให้เราจับตัวเธอ 1301 01:17:48,890 --> 01:17:51,372 ปัญหาคือ คนเดียวที่เชื่อมโยงซีลแมน กับเรื่องนี้ได้... 1303 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 คืออเล็กซ์ 1304 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 เธอเข้าถึงตัวยากกว่าทุกคน 1305 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 อเล็กซ์ติดต่อนายมาเพื่อบอกให้รู้ 1306 01:17:58,479 --> 01:18:01,790 ที่อยู่เดียวจากข้อมูลการแพทย์ ของพอลและอเล็กซ์ คือร้านทำขนมนั่น 1308 01:18:01,800 --> 01:18:03,851 อย่าเลยน่า ที่นั่นเละจะตาย 1309 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 นอกจากคุณจะตามหานกพิราบอยู่ 1310 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 ว่าไงนะ? 1311 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 นกพิราบ 1312 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 นกพิราบน่ะ ที่นั่นมีแต่พวกมัน 1313 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 รายงานผลแล็บจากรถบรองโก้... 1314 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 ที่ตำรวจถูกยิงตาย 1315 01:18:17,097 --> 01:18:19,777 เจอขี้นกพิราบอยู่บนพื้นด้วย 1326 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 ต้องการอะไรอีกไหม? 1327 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 อะไร? 1328 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 คุณต้องการอะไรอีกไหม? 1329 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 ไม่ ขอบใจ 1332 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 ครบชั่วโมงแล้ว เด็กๆ รายงานตัวด้วย 1344 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 บอส! 1345 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 ให้มันขึ้นมา 1346 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 เอาแบตใหม่ให้มันด้วย 1353 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 - วางลง! - เดี๋ยวนี้เลย! 1354 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 แก! ถอยไป! 1359 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 อยู่ในนี้ อย่าเปิดประตูให้ใครเด็ดขาด 1361 01:21:42,970 --> 01:21:45,888 เด็กๆ! ออฟฟิศใหญ่ มีคนบุกมายิง! มีคนบุกมายิง! 1373 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 มันขึ้นไปบนดาดฟ้า 1377 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 โมร่า 1378 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 โมร่า มันอยู่บนดาดฟ้า 1379 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 รับทราบ ถ้ามีโอกาส เก็บมันได้เลย 1380 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 รับทราบ 1382 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 จบแล้ว 1383 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 เราพาคุณออกไปดีกว่า 1391 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 แกฆ่าลูกชายฉัน 1392 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 ใช่ 1393 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 ฉันรู้ด้วยว่าเธอทำอะไรลงไป 1402 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 เข็มแทงชนวน 1403 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 ทำไมฉันถึงไม่เก็บแกรู้ไหม? 1404 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 ฉันจะบอกให้ 1406 01:24:42,917 --> 01:24:44,980 ถ้าเก็บแกเลยมันเรียกว่าปราณี 1407 01:24:44,999 --> 01:24:46,688 ไม่ ฉันอยากเห็นแกไปเข้าคุกยูม่า 1408 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 ฉันจะให้คนในนั้นจัดการแกจนตาย ไอ้เฒ่า 1409 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 ไอ้สวะ ฆาตกรฆ่าตำรวจ 1410 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นล่ะ? 1411 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนทำร้ายเด็กยังไง? 1412 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 ฉันจะคุยกับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ วินเซนต์ เซอร่าเท่านั้น 1413 01:25:08,643 --> 01:25:09,999 ไม่คุยกับคนอื่น 1415 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 ช่างหัวเอฟบีไอสิวะ 1416 01:25:14,816 --> 01:25:16,999 เราได้ตัวแกข้อหาฆาตกรรมสามกระทง 1417 01:25:17,090 --> 01:25:20,253 ปืนของแกตรงกับกระบอกที่ฆ่าบอร์เด้น และเจ้าหน้าที่เอริค ไลล์ 1419 01:25:20,287 --> 01:25:21,999 มันมีเมีย มีลูกตั้งสองคน... 1420 01:25:22,050 --> 01:25:25,392 แดนนี่! หมอนี่ต้องการหมอนะ 1421 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 ไม่หรอก 1422 01:25:31,264 --> 01:25:33,999 ฉันมีเวลาทั้งวัน และสาบานเลย 1423 01:25:34,080 --> 01:25:36,666 ก่อนหมดวันนี้ฉันต้องได้คำสารภาพ เป็นลายลักษณ์อักษร 1424 01:25:38,673 --> 01:25:41,700 ถ้ามันไปเล่นงานซีลแมนด้วยปืนพังๆ 1425 01:25:41,780 --> 01:25:42,845 ป่านนี้เราน่าจะได้ข่าวแล้ว 1426 01:25:42,850 --> 01:25:44,885 ฉันว่ามันอาการหนัก น่าจะจำอะไรไม่ได้แล้ว 1427 01:25:44,890 --> 01:25:46,999 อีกอย่าง พวกพีพีดีก็เงียบไปเลย 1428 01:25:47,330 --> 01:25:49,517 นี่มาจากที่อยู่ร้านทำขนม 1429 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 อะไรเหรอ? 1432 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 พระเจ้า นายไปเจอจากไหนเนี่ย? 1433 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 ไม่สำคัญหรอก 1434 01:26:16,480 --> 01:26:18,390 ตำรวจเอ็ล พาโซจับตัวอเล็กซ์ ลูอิสไว้ 1435 01:26:18,400 --> 01:26:19,914 ผมอยากให้คุณย้ายตัวเขามาอยู่กับเรา 1436 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 ให้มันเป็นปัญหาของพวกนั้นดีกว่า 1437 01:26:24,990 --> 01:26:26,888 เรื่องนี้คุณอยากอยู่ข้างไหนกันแน่? 1438 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 ผมต้องคุยกับหมอนั่น 1439 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 แต่ดูเหมือนกลุ่มคนมีอิทธิพล 1440 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 ไม่อยากให้มันเกิดขึ้น 1447 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 นายทำอะไรมันวะ? 1448 01:27:08,495 --> 01:27:11,650 - มันขัดขืนการจับกุม - นายเลยต้องซ้อมมันเหรอ? 1449 01:27:11,700 --> 01:27:12,999 มันเป็นฆาตกรฆ่าตำรวจนะ 1450 01:27:13,090 --> 01:27:14,900 นายชอบเป็นลูกจ้างดาวาน่า ซีลแมนสินะ? 1451 01:27:14,999 --> 01:27:16,571 เฮ้! 1452 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 ใจเย็นๆ! 1456 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 โอ้โห 1457 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 เอฟบีไอ 1459 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 นายคือคนยิงฉันนี่ 1460 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 ฉันจะไม่ขอโทษอะไรนาย 1461 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 ฉันก็ไม่ได้อยากให้ขอโทษ 1463 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 ขอบใจ 1464 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 ยาพวกนี้ไม่ช่วยฉันเท่าไหร่แล้ว 1465 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 ฉันเข้าใจว่านายอยากเคลียร์เรื่องนี้ 1466 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 เคลียร์เรื่องนี้เหรอ? 1467 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 ไม่เลย 1468 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 ฉันอยากให้ซีลแมนตาย 1469 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 เธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมไหนเลย 1470 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 นายก็รู้ว่ามันไม่จริง 1471 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 เธอเป็นคนสั่งฆ่า 1472 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 เธอจ้างฉันให้ฆ่า...คนสองคน 1473 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 เอลลิส แวน แคมป์ อีกคนนึงคือเด็กผู้หญิงนั่น 1474 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 เด็กอายุ 13 ที่ชื่อเบียทริซ 1475 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 แต่ฉันไม่ยอมทำ 1476 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 ไม่ 1477 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 ไม่ นายไม่แตะต้องเด็กๆ 1478 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 - โอเค กดไว้ครับ - ขอบใจมาก 1479 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 ขอบคุณที่อยู่ที่นี่กับฉัน 1480 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 ทั้งที่มีเรื่องแบบนี้ 1481 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 คุณไม่ได้เป็นแค่คนไข้นะครับ 1482 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 จริงเหรอ โจเซฟ? 1483 01:28:54,569 --> 01:28:59,140 สิ่งที่ยากที่สุดคือเราไว้ใจคนใกล้ตัวไม่ได้เลย 1485 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 นอกจากแรนดี้... 1486 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 ฉันไม่มีวันรู้ว่าทำไมถึงมีใครอยู่ข้างฉัน 1487 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 ไม่เอาน่า ผมเป็นเพื่อนคุณนะ ดาวาน่า 1488 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 ผมอยู่กับคุณเสมอ 1489 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 ค่าตอบแทนของคุณคือสิบล้านเหรียญ 1490 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 ผมทำไม่ได้หรอก 1491 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 รู้ไหมว่าคุณกำลังขอให้ผมทำอะไร? 1492 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 ผมขอโทษด้วย แต่ไม่ได้ 1493 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 - ผมให้คำปฏิญาณไปแล้ว - คำปฏิญาณเหรอ? 1494 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 เหมือนคำสาบานตอนแต่งงานใช่ไหม? 1495 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 คุณอยู่ที่งานเลี้ยงของแรนดี้ 1496 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ? 1497 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 เอาง่ายๆเลยดีกว่า 1498 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 เงินสิบล้านเหรียญหรือถูกดำเนินคดี 1499 01:29:43,450 --> 01:29:45,186 และติดคุกข้อหามีเซ็กส์กับเด็ก 1500 01:29:45,219 --> 01:29:46,554 ดาวาน่า... 1501 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 คุณต้องเข้าใจอะไรหน่อย 1502 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 แรนดี้มันอ่อนแอ 1503 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 แต่มันเป็นลูกชายฉัน 1504 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 คุณใม่ใช่ 1505 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 รับจ้างฆาตกรรม ฆาตกรรมเพื่อแก้แค้น ทารุณเด็ก... 1506 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 อยู่ในนี้ครบเลย 1507 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 งานนี้ยังไม่จบ 1508 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 ทุกคนตายหมดแล้ว อเล็กซ์ 1509 01:30:07,541 --> 01:30:11,999 ถึงนายจะรอดไปขึ้นศาล นายก็ จะโดนติดคุกตลอดชีวิตนะ เพื่อน 1510 01:30:12,100 --> 01:30:15,549 ซึ่งหมอบอกฉันว่า...นายเหลือ เวลาแค่ 3-6 เดือนแล้ว 1512 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 แล้วนี่เราทำอะไรกันอยู่? 1513 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 - เรามาที่นี่ทำไม? - ดาวาน่า ซีลแมน 1514 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 ความยุติธรรม 1515 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 ความยุติธรรมเหรอ? 1516 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 - ล้อเล่นใช่ไหม? - ฉันจะขึ้นให้การทั้งหมด... 1517 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 นายเป็นมือปืนรับจ้าง 1518 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 คิดว่าคำให้การของนาย จะน่าเชื่อถือในศาลเหรอ? 1519 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 - เธอจ้างให้ฉันฆ่าเด็กนะ - มีสัญญาจ้างเป็นหนังสือรึไง? 1520 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 เราต้องการหลักฐานแบบนั้น 1522 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 นายคิดว่าเราจะได้ความยุติธรรมเหรอ? 1523 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 ฉันอยากให้นายพยายาม 1524 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 ฟังนะ... 1525 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 ฉันจะบอกอะไร... 1526 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 เรื่องความยุติธรรมให้ฟัง 1527 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 12 เดือนก่อน 1528 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 มีคนเมาขับรถซิ่งบนถนนสายไอแปด 1529 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 รถขโมยมาด้วย 1530 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 มันเมายาไอซ์ 1531 01:31:00,594 --> 01:31:04,198 มันไม่เห็นรถอีกคันที่จอดอยู่ไหล่ทาง 1533 01:31:04,231 --> 01:31:05,999 แม่และลูกชายอายุ 10 ขวบ 1534 01:31:06,445 --> 01:31:08,669 กลับบ้านมาจากเลโก้แลนด์ แต่รถยางแบน 1535 01:31:08,703 --> 01:31:11,973 แต่ไอ้โคลวี่ มันไม่เห็นผู้หญิงคนนั้น กำลังเปลี่ยนยางอยู่ 1537 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 มันพุ่งชนเธอ จนเธอตาย 1538 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 แล้วมันก็หยุดรถ 1539 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 มันเห็นเด็กผู้ชายโดดออกมา 1540 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 ร้องลั่นเลย 1541 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 เห็นแม่ตัวเองนอนตายกลางถนน เด็กร้องให้คนช่วย 1542 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 แต่โคลวี่มันไม่ช่วย 1543 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 มันใส่เกียร์ถอยหลังแล้วถอยรถทับเด็ก 1544 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 ให้แน่ใจว่าไม่มีพยานเหลือ 1545 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 แล้วมันเผารถตัวเองห่างไป 2 ไมล์ 1546 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 แต่มีเด็กผู้หญิงอายุ 15 เห็นมัน 1547 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 เธอเห็นผู้ชายถือถังแก๊ซเดินหนีลูกไฟ 1548 01:31:40,835 --> 01:31:44,205 ถือว่าไม่มาก แต่ก็มากพอจะเอาโคลวี่ขึ้นศาล 1550 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 แล้วรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น? 1551 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 ตำรวจเอารูปคนร้ายมาเรียง 1552 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 แต่เด็กคนนั้นไม่เลือกรูปโคลวี่ 1553 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 เลยเอาตัวจริงมายืนเรียง 1554 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 แต่เธอก็ไม่เลือกโคลวี่อีก 1555 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 ถึงแม้ทุกคนจะรู้ว่าเป็นมัน 1556 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 สามครั้ง เรียงให้ชี้ตัวสามรอบ 1557 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 เด็กคนนั้นเลือกไม่เหมือนกันซักรอบ 1558 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 โคลวี่หลุดไป 1559 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 และมันยังอยู่ข้างนอกนั่น 1560 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 บอกเลย... 1561 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 ความทรงจำนี่แม่งแย่จริงๆ 1562 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 ส่วนความยุติธรรมก็... 1564 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 ไม่มีใครการันตีให้ได้ 1565 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 เมียนาย 1566 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 ลูกชายนาย 1568 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 ฉันมีหลักฐาน 1569 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 เหรอ? นายมีหลักฐานอะไรล่ะ? 1570 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 โทรศัพท์ ดาวาน่า ซีลแมน 1571 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 ขู่ว่า... 1572 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 ขู่เหยื่อคนแรกที่ฉันฆ่า 1573 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 เอลลิส แวน แคมป์เหรอ? 1574 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 ใช่ ฉันมีเสียงพูดในฟลิป... 1575 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 - แฟลช? - แฟลช 1576 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 - แฟลชไดร์ฟเหรอ? - แฟลชไดร์ฟ 1577 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 มันอยู่ไหนล่ะ? 1578 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 ฉันไม่รู้ 1579 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 ช่วยฉันด้วย... 1580 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 ช่วยฉันให้จำได้ที 1581 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 ขอร้อง 1582 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 เราจะช่วย 1583 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 เราจะช่วย 1584 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 น่าขยะแขยงจริงๆ 1585 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 มันตายไปได้ก็ดีแล้ว 1586 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 แม่มันคอยปิดบังให้ครับ 1587 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 - ดาวาน่า ซีลแมนเหรอ? - ครับ 1588 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 เธอไม่เคยโดนใบสั่งด้วยซ้ำ 1589 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 เธอรู้ดีว่าลูกชายเธอข่มขืนเด็ก 1590 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 เธอเป็นคนจ้างฆ่าเอลลิส แวน แคมป์ด้วย 1591 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 อิงจากหลักฐานอะไร? 1592 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 คนที่เธอว่าจ้าง อเล็กซ์ ลูอิส เขาบอกผมอย่างชัดเจนว่า... 1593 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 อ๋อ คำให้การจากนักฆ่ามืออาชีพเนี่ยนะ? 1594 01:33:52,333 --> 01:33:55,703 อเล็กซ์ ลูอิสรับคำสั่งจากวิลเลี่ยม บอร์เด้น ที่ดาวาน่า ซีลแมนจ้างมา 1596 01:33:55,736 --> 01:33:57,805 นี่คนเดียวกับที่สมองเสื่อมใช่ไหม? 1598 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 อัลไซเมอร์ขั้นรุนแรงครับ 1599 01:33:59,039 --> 01:34:01,308 ใช่ๆ ฟังนะ ฉันต้องการหลักฐานจริงๆ 1601 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 ไม่ใช่แค่คำให้การ 1602 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 ของฆาตกรที่สมองใกล้จะเสื่อม พระเจ้า 1603 01:34:06,213 --> 01:34:08,790 ทนายเก่งๆเล่นงานมันในศาลง่ายๆแน่ 1604 01:34:08,800 --> 01:34:10,384 คืองี้ครับ เรามีเสียงสนทนา 1605 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 ทางโทรศัพท์ ของดาวาน่า ซีลแมน 1606 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 เธอขู่แวน แคมป์อย่างชัดเจน 1607 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 - แบบนั้นใช้ได้ - ผมกำลังหามันอยู่ 1608 01:34:18,092 --> 01:34:22,029 นายเอาไฟล์เสียงนั่นมา ถ้ามันชัดเจน ฉันจะเดินเรื่องให้ 1610 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 ขอบคุณครับ 1613 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 แน่ใจเหรอว่าคุณพร้อม? 1614 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 ไม่เลย เจอรัลด์ ผมแม่งโคตรไม่พร้อม 1615 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 อเล็กซ์ 1616 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 ฟังนะ เราต้องหาไฟล์เสียงให้เจอ 1617 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 ถ้าไม่มีมัน ก็เอาเรื่องเธอไม่ได้ 1618 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 นายพอจำได้ไหมว่ามันอยู่ไหน? 1619 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 ฉันพยายามจำอยู่ 1620 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 โอเค 1621 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 แต่ก็จำไม่ได้ 1622 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 มันหายไปแล้ว 1623 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 ฉันเคยเขียนโน๊ต บนแขนนี่ 1624 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 - อืม - แต่มันไม่มีแล้ว 1625 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 ฉันขอโทษ ขอโทษด้วยจริงๆ 1626 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 ฟังนะ ถ้าไม่มีไฟล์เสียงที่ว่า 1627 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 เราเอาเรื่องซีลแมนไม่ได้ 1629 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 ไม่ว่าฉันหรือใครก็ทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 1630 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 นายเข้าใจใช่ไหม? 1632 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 ฉันต้องให้นายนึกให้ออก 1634 01:35:46,413 --> 01:35:48,816 ผมดร.ไมเออรส์ ผมมีคำสั่ง... 1635 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 ผมรู้ มีคนโทรแจ้งแล้วว่าคุณจะมา 1638 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 ไม่เช็ดแอลกอฮอล์ก่อนเหรอ? 1642 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 เฮ้ เดี๋ยว 1643 01:36:50,144 --> 01:36:51,900 หัวหน้านายบอกว่าหมอนี่เข้ามาไม่ได้ 1644 01:36:51,999 --> 01:36:53,885 - มันมากับเรา - ไม่ได้ 1645 01:36:53,890 --> 01:36:55,049 เขาบอกให้นายเข้าไปได้เลย 1646 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 ไม่เป็นไร เพื่อน ดูแลตัวเองด้วย 1649 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 มันมีตัวประกันด้วย 1650 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 แม่งโคตรเละเลย เซอร่า 1651 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 มันขออย่างเดียว... 1652 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 คือคุยกับนาย 1653 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 เฮ้ 1654 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 ระวังตัวด้วยนะ 1658 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 พวกนั้นออกมาแล้ว 1659 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 อย่ายิง 1660 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 นั่นไมเออรส์นี่ 1661 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 พลปืน 2 ยิงเป้าหมายทางขวาได้หรือไม่? 1662 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 ยืนยันว่าได้ 1664 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 เจ้าหน้าที่เซอร่า สถานะเป็นไง? 1665 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 นายฆ่าตัวประกันไปแล้ว หยุดยิง หยุดยิง! 1666 01:38:38,800 --> 01:38:39,687 ฟังผมนะ เจ้าหน้าที่เซอร่า ยุทธวิธี... 1668 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 พวกมันส่งหมอนี่มาฆ่าฉัน 1669 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 มันเดินผ่านตำรวจเข้ามาเฉยเลย 1670 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 อีนั่นเป็นเจ้าของทุกอย่าง 1671 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 เธอไม่ได้เป็นเจ้าของเอฟบีไอแน่ 1673 01:38:52,132 --> 01:38:53,980 - นายแน่ใจเหรอ? - ฟังฉันให้ดีนะ 1674 01:38:53,999 --> 01:38:55,603 พวกมันอาจจะฆ่านายด้วยนะ เพื่อ... 1675 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 เพื่อให้...เรื่องนี้มันจบ 1676 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 ใช่ อาจจะจริง อเล็กซ์ ฟังนะ... 1677 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 เบรี่ สะกด บี อี อาร์ วาย 1678 01:39:05,179 --> 01:39:08,215 - ไม่ใช่ อเล็กซ์ - ถูกไหม? ใช่ ใช่ เบรี่ 1679 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 บี อี อาร์ วาย 1680 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 นายบอกว่าไม่มีใครการันตีความยุติธรรมได้ 1681 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 ไม่มีหรอก 1682 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 เราเป็นหนี้เด็กคนนั้นนะ วินเซนต์ 1683 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 อเล็กซ์ 1684 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 อเล็กซ์! อเล็กซ์! 1690 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 พวกนั้นไม่ให้ฮิวโก้เข้ามา 1691 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 พระเจ้า ฉันว่านัสบามเนรเทศเขาแน่ 1692 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 ใช่ ฉันคงไม่แปลกใจหรอก 1693 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 แล้วพวกนั้นจะส่งเธอไปไหน? 1694 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 ฝ่ายอาชญากรรมเด็ก 1695 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 - นายล่ะ? - ยังไม่ระบุ 1696 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 วินเซนต์ ฉันรู้ว่านายหวังดี 1698 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 มันจำได้ 1699 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 มันจำได้จริงด้วย! 1702 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง 1703 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ 1704 01:41:15,208 --> 01:41:16,443 เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้ 1705 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว 1706 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 - ฟังนะ ทั้งหมดที่... - คุณแวน แคมป์! 1707 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน 1708 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว 1709 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 แค่นั้นแหละ 1710 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 มันยังไม่พอ 1711 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 หมายความว่าไง? 1712 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 ก็อเล็กซ์ ลูอิสน่ะตายไปแล้ว 1713 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 ถ้าไม่มีมัน ก็ไม่มีคนยืนยัน 1714 01:41:35,295 --> 01:41:36,598 คุณบอกว่า ถ้าเอาไฟล์เสียงมา... 1715 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 ไม่ๆๆ เสียงนี่เป็นการขู่ชัดเจน ใช่ 1716 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 แต่ถ้าไม่มีมือปืนอยู่ มันก็ไม่พอ 1717 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 ไม่เอาน่า นี่ทำคดีได้แน่ 1718 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 ไม่ใช่คดีที่ฉันชนะได้ 1719 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 เสียใจด้วยนะ วินเซนต์ 1720 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม? 1721 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 ฟังนะ เล่นกับคนมีเงินขนาดนั้น 1722 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 ต่อให้ฉันมีภาพเธอยื่นปืนให้อเล็กซ์ 1723 01:42:00,855 --> 01:42:03,999 และจ่ายเงินมันด้วย เธออาจจะยังชนะเลย 1724 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 โอเค โอเค 1725 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 ยิ่งนายเข้าใจเร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 1726 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 คุณบอกผมหน่อยสิ 1727 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 เบียทริซ ลีออน 1728 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 เธอมีความหมายยังไงกับคุณ หา? 1729 01:42:18,305 --> 01:42:21,909 แค่เด็กเม็กซิกันเหลือขอ ที่ยังไง ก็ต้องตายอยู่แล้วใช่ไหม? 1731 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย 1732 01:42:23,310 --> 01:42:25,955 แรนดี้ ซีลแมน เอาตัวเด็กๆ ออกจากศูนย์กักตัวของมัน 1734 01:42:25,999 --> 01:42:27,900 แล้วใช้เด็กพวกนั้นเป็นเซ็กส์ทอย 1735 01:42:27,930 --> 01:42:29,790 ปัญหาคือเราพิสูจน์ไม่ได้ไง 1736 01:42:29,800 --> 01:42:31,900 คุณรู้เรื่องดี ใครก็รู้ทั้งนั้น 1737 01:42:31,940 --> 01:42:33,788 - เซอร่า! - คุณมันก็แค่ไอ้ขี้ขลาด! 1739 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 โอเค พอแล้ว เซอร่า! 1740 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 มีคนเยอะแยะ รวมทั้งฉันด้วย ที่เบื่อมากแล้ว! 1741 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 เออ 1742 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 ถึงเวลาพักงานแล้ว เซอร่า 1743 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 พักให้นานเลยนะ 1744 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 แล้วค่อยมาประเมินผลกันใหม่ 1745 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 ยินดีเลย 1749 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 - โย่ - เฮ้ 1750 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 เราน่าจะฉลองที่นายโดนพักงาน 1751 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 ฉันไม่มีอารมณ์เลย 1752 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 ฉันไม่ได้มาขอนะ เจ้าเบื๊อก 1753 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 ไปแต่งตัวเลยไป 1757 01:43:42,623 --> 01:43:44,999 เธอเข้าสังคมแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 1758 01:43:45,100 --> 01:43:46,460 ฉันพยายามเปลี่ยนตัวเองน่ะ 1759 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 ใครจะงี่เง่าตลอดไปได้ ถูกไหม? 1760 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 ไม่รู้สิ 1767 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 - เฮ้! - ไม่ ไม่ ไม่ 1768 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 ถ้าดื่มอีกพรุ่งนี้ฉันแย่แน่ 1769 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 อย่าปอดสิ 1770 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 นายไม่มีงานต้องไปทำซะหน่อย 1771 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 ฉันพอแล้ว 1772 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 โอเค 1773 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 โธ่ ลืมเอากระเป๋าตังค์มา 1774 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 โทษที ฉันติดไว้ก่อนละกัน 1775 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 เจ้าเบื๊อก 1776 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 ซอล? 1777 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 ...ถูกฆาตกรรมที่บ้านของเธอ เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 1778 01:45:04,906 --> 01:45:07,790 ตามคำแถลงของโฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซ 1779 01:45:07,800 --> 01:45:09,677 ขณะนี้ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยหรือพยาน 1780 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 ขณะนี้รายละเอียดยังไม่ชัดเจน ตำรวจเอ็ล พาโซ... 1782 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1784 01:45:29,780 --> 01:45:31,999 นี่เธอชวนฉันมาสร้างพยานที่อยู่เหรอ? 1785 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 อาเมน 1798 01:46:34,200 --> 01:46:44,200 MEMORY (2022) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง