1 00:02:22,952 --> 00:02:24,719 İyi günler. 2 00:02:25,033 --> 00:02:28,001 Yeminle her gün daha da güzelleşiyorsun. 3 00:02:31,568 --> 00:02:33,240 Çok naziksiniz. 4 00:02:34,336 --> 00:02:36,344 Alamam. 5 00:02:36,616 --> 00:02:38,144 Sorun yok. 6 00:02:38,179 --> 00:02:39,921 Çünkü sana değiller. 7 00:03:08,905 --> 00:03:10,808 Yalnız kalabilir miyiz? 8 00:03:10,843 --> 00:03:12,361 Elbette. 9 00:03:14,920 --> 00:03:16,616 Merhaba, anne. 10 00:04:28,832 --> 00:04:30,736 Hassiktir. 11 00:05:03,976 --> 00:05:06,688 Gergin görünüyorsun. 12 00:05:08,320 --> 00:05:10,065 Sorun değil. 13 00:05:10,100 --> 00:05:12,472 Seni ilk gördüğümde dedim ki... 14 00:05:12,841 --> 00:05:15,113 ...bu ne istediğini bilen bir adam. 15 00:05:17,720 --> 00:05:20,353 Sadece ürkek. 16 00:05:20,767 --> 00:05:23,441 - Ürkek değilim, sadece... - Biliyorum, biliyorum. 17 00:05:23,476 --> 00:05:26,273 Bu işler böyledir. 18 00:05:27,241 --> 00:05:29,912 Ama bir adam istediği şeyin bedelini ödemeli. 19 00:05:35,313 --> 00:05:37,104 Bu yüzden... 20 00:05:37,139 --> 00:05:39,432 ...buradayız, değil mi? 21 00:05:45,377 --> 00:05:46,736 Evet. 22 00:05:52,608 --> 00:05:54,368 Git onun yanına. 23 00:05:56,048 --> 00:05:57,488 Hadi. 24 00:05:58,408 --> 00:06:00,600 Çok tatlı kızdır. 25 00:06:01,561 --> 00:06:03,096 Göreceksin. 26 00:06:24,113 --> 00:06:25,921 Beatriz. 27 00:06:26,256 --> 00:06:28,409 Ona iyi davran. 28 00:06:35,192 --> 00:06:37,506 - Hola. - Merhaba. 29 00:06:40,528 --> 00:06:42,913 Ne çizdiğini bana göstermek ister misin? 30 00:06:43,321 --> 00:06:45,497 Göstermemeyi tercih ederim. 31 00:06:53,705 --> 00:06:55,529 Adın Beatriz, değil mi? 32 00:06:58,416 --> 00:07:00,008 Gel böyle. 33 00:07:13,017 --> 00:07:15,913 Dinle, neden önce konuşmuyoruz? 34 00:07:16,832 --> 00:07:18,704 Konuşarak vakit harcamak istemezsin. 35 00:07:18,739 --> 00:07:20,138 Sorun değil. 36 00:07:20,560 --> 00:07:21,592 Kaç yaşındasın? 37 00:07:21,679 --> 00:07:23,081 Kaç yaşında seversin? 38 00:07:23,129 --> 00:07:24,727 Hayır, demek istediğim bu değildi. 39 00:07:24,791 --> 00:07:27,417 Sadece seni tanımak istiyorum. 40 00:07:27,452 --> 00:07:28,959 - Kim olduğunu bilmek. - 13 yaşında sever misin? 41 00:07:28,967 --> 00:07:30,163 - Hadi ama. - Olur mu? 42 00:07:30,235 --> 00:07:31,402 Hayır... 43 00:07:32,633 --> 00:07:33,865 Papa! 44 00:07:33,900 --> 00:07:35,696 Papa, üzerinde bir şey var! 45 00:07:35,731 --> 00:07:37,344 - Papa! - Hassiktir! 46 00:07:38,912 --> 00:07:40,431 Papa! Papa! 47 00:07:49,977 --> 00:07:52,032 FBI! Bırak onu hemen, pislik! 48 00:07:52,079 --> 00:07:52,799 Bırak onu! 49 00:07:52,871 --> 00:07:54,696 Sakin ol. Sakin... 50 00:07:54,775 --> 00:07:56,210 - Siktirin gidin. - Sen siktir git, dostum! 51 00:07:56,234 --> 00:07:57,386 Yoksa kız ölür. 52 00:07:57,404 --> 00:07:59,616 Hey, hey, hey! Beni dinle. 53 00:07:59,856 --> 00:08:00,992 Bitti artık. 54 00:08:01,027 --> 00:08:02,289 Bu iş çirkinleşirse... 55 00:08:02,324 --> 00:08:03,619 ...hepimiz kaybederiz. 56 00:08:03,654 --> 00:08:05,344 Dedektif misin? Meksikalı hem de? 57 00:08:05,379 --> 00:08:06,744 Evet. 58 00:08:06,779 --> 00:08:07,936 - PFM. - Sakin ol. 59 00:08:07,971 --> 00:08:09,212 Siktir git, geri dönmem ben. 60 00:08:09,268 --> 00:08:10,198 Bırak silahını! Bırak! 61 00:08:10,237 --> 00:08:11,378 Geri dönmenle ilgili bir şey demedik. 62 00:08:11,402 --> 00:08:14,841 Herkes güvende olduğunda konuşuruz bunları, tamam mı? 63 00:08:14,876 --> 00:08:16,644 Yalan söylüyorsun. Hepiniz yalan söylüyorsunuz! 64 00:08:16,668 --> 00:08:18,339 Ona zarar vermek istemezsin, dostum. 65 00:08:18,728 --> 00:08:19,603 O senin kızın. 66 00:08:19,690 --> 00:08:22,308 - Sana ihtiyacı var. - Hiçbir bok bilmiyorsunuz. 67 00:08:22,343 --> 00:08:23,745 Bunu istemediğini biliyorum. 68 00:08:23,780 --> 00:08:25,256 Kimse bunu istemiyor. 69 00:08:25,531 --> 00:08:27,448 Bir baba bunu istemez. 70 00:08:27,483 --> 00:08:28,768 Silahını bırak. 71 00:08:39,632 --> 00:08:41,104 Papa! 72 00:08:41,139 --> 00:08:43,609 Papa! Bırakın beni! 73 00:08:43,644 --> 00:08:45,471 - Papa! - Hayır! Gir içeri! 74 00:08:45,664 --> 00:08:47,560 - İçeri alın onu. - Bırakın! 75 00:08:47,816 --> 00:08:49,471 Papa! 76 00:08:49,506 --> 00:08:51,024 Bırakın! 77 00:09:02,800 --> 00:09:04,591 Papa Leon? 78 00:09:06,352 --> 00:09:10,032 - Evet, ben... - Dur biraz, Serra. Doğru anlamış mıyım bakalım. 79 00:09:10,304 --> 00:09:12,311 Tüm soruşturmamızın anahtarı olan adam... 80 00:09:12,312 --> 00:09:14,583 ...kafası ezilmiş halde ceset torbasında mı? 81 00:09:14,618 --> 00:09:15,858 Vincent kızı kurtardı, efendim. 82 00:09:15,903 --> 00:09:18,752 - O piç kızı öldürecekti. - Ne yaptığı umurumda değil. 83 00:09:18,787 --> 00:09:21,361 Umurumda olan şey sınırın iki tarafının da bu operasyona... 84 00:09:21,396 --> 00:09:24,385 ...hatrı sayılır miktarda kaynak ayırması... 85 00:09:24,420 --> 00:09:25,884 ...ve artık tamamen siki tutmuş olması. 86 00:09:25,908 --> 00:09:28,607 - Böyle olması gerekmiyor. - Yaralamaya bir de hakaret ekleme. 87 00:09:29,048 --> 00:09:31,955 Belgesiz bir çocuk üzerinden kadın ticareti davası açamayız. 88 00:09:31,986 --> 00:09:34,938 Ne üzerinden açabiliriz peki? Efendim? 89 00:09:35,193 --> 00:09:37,048 Sabah konuşuruz. 90 00:10:37,172 --> 00:10:38,404 Hey. 91 00:10:40,508 --> 00:10:42,077 Alex! 92 00:10:42,349 --> 00:10:44,708 Burada olman çok güzel, dostum. 93 00:10:44,743 --> 00:10:46,196 Bu ne böyle? Ne bu? 94 00:10:46,548 --> 00:10:49,356 Marisol, bak kim gelmiş. 95 00:10:51,444 --> 00:10:53,476 Aman Tanrım, koca kız olmuş. 96 00:10:53,757 --> 00:10:55,189 Tatlı çocuk. 97 00:10:56,172 --> 00:10:58,074 Bu atlar... 98 00:10:58,162 --> 00:10:59,458 ...pahalıya patlıyor. 99 00:10:59,506 --> 00:11:01,314 Marisol için değer ama sanırım. 100 00:11:01,349 --> 00:11:02,710 Evet. 101 00:11:05,693 --> 00:11:07,525 Guadalajara'da iyi iş çıkardın. 102 00:11:07,560 --> 00:11:09,316 Aynı boktan işler... 103 00:11:09,351 --> 00:11:11,589 ...o boktan yerde de dönüyor. 104 00:11:11,853 --> 00:11:15,581 Büyük şehirler de koduğumun Amerikanları ile kaynıyor. 105 00:11:16,788 --> 00:11:18,999 - Alınma sen. - Alınmadım. 106 00:11:19,775 --> 00:11:21,552 Rahatımız yerinde ama, değil mi? 107 00:11:21,887 --> 00:11:23,537 Namolipas'ı hatırlıyor musun? 108 00:11:23,943 --> 00:11:26,775 Çatışma olmayan gün yoktu. 109 00:11:26,810 --> 00:11:28,051 Çılgınca günlerdi. 110 00:11:28,108 --> 00:11:29,251 Ama güzeldi. 111 00:11:29,323 --> 00:11:32,864 Benim eğlence anlayışıma pek uymuyor, Mauricio. 112 00:11:33,105 --> 00:11:33,910 Tabii ya. 113 00:11:33,990 --> 00:11:36,262 Senin anlayışına karı kız uyar. 114 00:11:36,616 --> 00:11:38,616 Tanrım, neşelen biraz. 115 00:11:38,960 --> 00:11:40,736 Hayat artık güzel ve sakin. 116 00:11:40,771 --> 00:11:42,520 Daha çok para daha az karı. 117 00:11:43,511 --> 00:11:45,983 Dostlarımız sana hoş bir şey bıraktı. 118 00:11:47,360 --> 00:11:50,239 Mauri, başka birini bul istersen. 119 00:11:50,599 --> 00:11:52,682 Şu an buna hazır değilim. 120 00:11:52,761 --> 00:11:54,559 Hazırlan o zaman. 121 00:11:54,594 --> 00:11:56,680 İş El Paso'da. Sen oralıydın, değil mi? 122 00:11:56,715 --> 00:11:58,664 Hayır demem için başka bir neden daha. 123 00:11:58,993 --> 00:12:01,720 Bu işi bıraktığımı söylemeye çalışıyorum. 124 00:12:09,519 --> 00:12:11,120 Başka bir şey ister misiniz? 125 00:12:12,055 --> 00:12:14,544 Buzlu çay, por favor. 126 00:12:23,095 --> 00:12:24,551 Ne oluyor lan? 127 00:12:24,896 --> 00:12:26,248 Sarhoş musun? 128 00:12:29,224 --> 00:12:31,551 Hayır, sadece yorgunum. 129 00:12:32,528 --> 00:12:34,000 Alex... 130 00:12:34,035 --> 00:12:35,500 Bu işte bana lazımsın. 131 00:12:35,587 --> 00:12:37,476 Kendi şehrinde. 132 00:12:40,936 --> 00:12:42,440 Bu çok fazla. 133 00:12:42,484 --> 00:12:44,328 İş iki kişilik. 134 00:12:45,544 --> 00:12:48,008 El Paso'da bir kardeşin yok muydu senin? 135 00:12:53,632 --> 00:12:55,288 Mauri... 136 00:12:56,376 --> 00:12:57,796 Beni gözlüyor musun? 137 00:12:57,875 --> 00:12:59,978 Bazı şeyleri bilmek iyidir, Alex. 138 00:13:00,065 --> 00:13:02,784 Bırak şu emeklilik zırvalarını. 139 00:13:03,152 --> 00:13:05,959 Bizim gibiler emekli olmaz. 140 00:14:08,800 --> 00:14:10,431 Buyurun, Bay Marshall. Her şey hazır. 141 00:14:10,463 --> 00:14:12,311 Yapabileceğim başka bir şey var mı? 142 00:14:12,896 --> 00:14:14,504 Bay Marshall? 143 00:14:18,089 --> 00:14:21,008 Hayır, teşekkürler. Böyle iyiyim. 144 00:14:21,456 --> 00:14:24,527 - Oda numarası neydi? - 1106. 145 00:14:24,562 --> 00:14:26,232 Anahtarın üzerinde yazıyor. 146 00:14:26,656 --> 00:14:28,889 Evet, teşekkürler. 147 00:15:04,097 --> 00:15:06,192 Vodka martini, lütfen. 148 00:15:08,992 --> 00:15:11,744 Bir bardak şarap için çok mu erken... 149 00:15:11,779 --> 00:15:13,888 ...yoksa bir Bloody Mary için çok mu geç? 150 00:15:14,168 --> 00:15:16,856 Sanırım bu nasıl bir gün geçirmek istediğine bağlı. 151 00:15:17,153 --> 00:15:18,841 Orası sana kalmış, değil mi? 152 00:15:24,537 --> 00:15:26,746 - Yalnız mısın? - Şu an değilim. 153 00:15:26,897 --> 00:15:28,818 Müsaadenizle. 154 00:15:35,626 --> 00:15:37,954 - Yolculuğun iyi geçti mi? - Sadede gelelim. 155 00:15:43,194 --> 00:15:44,858 Evet, burada kendisi. 156 00:15:45,906 --> 00:15:48,082 Beklediğiniz gibi görünüyor. 157 00:15:48,578 --> 00:15:50,362 Sorun çıkmayacağına eminim. 158 00:15:51,290 --> 00:15:53,226 Hemen ilgileniyorum. 159 00:16:01,338 --> 00:16:03,507 Sizinkiler bu işin çabucak hallolacağını söyledi. 160 00:16:03,542 --> 00:16:04,947 Halledeceğim de. 161 00:16:06,506 --> 00:16:09,289 Bundan daha fazla detaya ihtiyacım var. 162 00:16:09,324 --> 00:16:10,993 Hayır, yok. 163 00:16:11,028 --> 00:16:12,715 Ne kadar az bilirsen o kadar iyi. 164 00:16:47,897 --> 00:16:51,089 EL PASO İŞLEM MERKEZİ 165 00:17:18,306 --> 00:17:21,089 Onu ittin. 166 00:17:21,506 --> 00:17:23,796 - Onu kurtarmaya çalışıyordum. - Yalancısın. 167 00:17:23,931 --> 00:17:26,858 Bak, Beatriz. Başına gelenler... 168 00:17:26,893 --> 00:17:29,314 ...Papa'nın yaptıkları doğru değildi. 169 00:17:29,554 --> 00:17:31,843 Bu senin suçun değildi. Hiçbir çocuk bunu... 170 00:17:31,878 --> 00:17:34,322 El Paso'da özgürlük için bedelini ödersin. 171 00:17:34,682 --> 00:17:36,458 Buradan daha iyiydi. 172 00:17:42,266 --> 00:17:44,634 - Sana bunları getirdim. - İstemiyorum! 173 00:17:49,914 --> 00:17:53,338 Dinle, davan üzerinde çalışırken ABD'de kalabilmen için... 174 00:17:53,373 --> 00:17:55,953 ...senin gibilere verilen özel bir vize var... 175 00:17:56,001 --> 00:17:59,081 - Anlatmam karşılığında. - Sana bunları yapanlar dışarıdayken... 176 00:17:59,458 --> 00:18:01,530 ...burada hapis kalman yanlış. 177 00:18:01,565 --> 00:18:03,514 Papa asla anlatma demişti. 178 00:18:08,817 --> 00:18:11,955 Seni Çocuk Esirgeme'ye naklettireceğim. 179 00:18:11,990 --> 00:18:13,300 Tamam mı? 180 00:18:13,335 --> 00:18:15,403 Seni bir grup evine koyacaklar, hapsetmeyecekler. 181 00:18:15,706 --> 00:18:18,012 Karşılığında bir şey beklemiyorum. 182 00:18:18,047 --> 00:18:19,834 Konuşmak istersen konuşabilirsin... 183 00:18:19,869 --> 00:18:21,563 ...istemiyorsan mecbur değilsin. 184 00:18:22,482 --> 00:18:26,083 Bundan daha iyisini hakediyorsun Beatriz. 185 00:18:37,042 --> 00:18:39,258 Bu gece yalnız takılıyorum galiba. 186 00:18:39,587 --> 00:18:41,113 Bu işi halletmem gerek. 187 00:18:41,473 --> 00:18:43,594 Merkezde bir izin dosyam var. 188 00:18:44,026 --> 00:18:44,898 Merkezde mi? 189 00:18:44,978 --> 00:18:47,418 Evet, iş yani. Wendy bu anlaşmalar... 190 00:18:47,453 --> 00:18:48,493 ...öylece tepeden inmiyor. 191 00:18:48,548 --> 00:18:51,091 - Beni bekleme. - Ellis. 192 00:18:52,113 --> 00:18:54,946 - Evet? - Kadının parfümü berbat kokuyor. 193 00:18:55,891 --> 00:18:58,290 Eve gelmeden önce duş al, tamam mı? 194 00:19:16,170 --> 00:19:17,746 Hassiktir. 195 00:19:25,482 --> 00:19:27,474 - Lütfen... - Neden burada olduğumu biliyorsun. 196 00:19:27,509 --> 00:19:28,986 Bir yanlış anlaşılma var. 197 00:19:29,021 --> 00:19:30,530 Hep yanlış anlaşılma olur zaten. 198 00:19:30,565 --> 00:19:31,922 - Lütfen! - Nerede? 199 00:19:33,628 --> 00:19:35,449 Yukarıda... kasada. 200 00:19:35,819 --> 00:19:37,242 Lütfen, yapma bunu. 201 00:19:38,139 --> 00:19:40,043 Onu saklamıyordum, tamam mı? 202 00:19:40,418 --> 00:19:43,194 Bu kadar ileri gitmemesi gerekiyordu. 203 00:19:43,229 --> 00:19:45,162 Ben buradaysam çok ileri gitmiştir. 204 00:19:46,770 --> 00:19:47,971 Tamam... 205 00:19:48,194 --> 00:19:49,899 - Tamam... - Aç şunu. 206 00:19:49,934 --> 00:19:51,722 Tamam, bekle... 207 00:19:59,987 --> 00:20:01,510 Tamam. Bunu sana verirsem... 208 00:20:01,566 --> 00:20:03,263 - Hadi! - Tamam. 209 00:20:06,410 --> 00:20:08,616 Baba? Evde misin? 210 00:20:08,817 --> 00:20:10,897 Annabelle'e geçiyorum ben. 211 00:20:12,529 --> 00:20:14,993 Muhtemelen yatıya kalırım, tamam mı? 212 00:20:16,936 --> 00:20:19,250 Haberin olsun. 213 00:20:55,881 --> 00:20:59,521 İş erken bitti. Akşam yemeği için vaktinde evde ol. 214 00:21:47,623 --> 00:21:49,311 Bunu daha sonra yapmak istemez misin? 215 00:21:49,428 --> 00:21:51,193 Birden çok iş yapabiliyorum. 216 00:21:52,925 --> 00:21:55,001 Evet ama ben bugün ölmek istemiyorum. 217 00:21:58,990 --> 00:22:01,016 Teksas'ta yaşayıp da nasıl İspanyolca bilmezsin? 218 00:22:03,335 --> 00:22:04,736 YANLIŞ 219 00:22:04,771 --> 00:22:06,663 Lanet gitsin be! 220 00:22:15,599 --> 00:22:16,486 Hey, Danny. 221 00:22:16,575 --> 00:22:19,638 - Nerede o? - Olay yerimin her yerine basması dışında mı? 222 00:22:20,079 --> 00:22:21,494 Dışarıda. 223 00:22:32,206 --> 00:22:35,255 Ajan Serra, Ajan Amistead. Bu bayan Van Camp. 224 00:22:38,783 --> 00:22:40,255 Wendy... 225 00:22:40,290 --> 00:22:42,711 Seni temin ederim bunlar en iyi iki elemanım. 226 00:22:42,746 --> 00:22:44,710 Bana anlattıklarını anlat onlara. 227 00:22:46,807 --> 00:22:48,815 Alex... 228 00:22:49,263 --> 00:22:51,167 Bir soygun olmuş. 229 00:22:51,527 --> 00:22:53,311 Kasa açılmış. 230 00:22:53,346 --> 00:22:55,375 Dedektif Mora'ya anlattınız mı bunu? 231 00:22:55,703 --> 00:22:58,087 Polis ile görüşmedim. 232 00:22:58,122 --> 00:23:00,327 Önce Gerald'ı aradım. 233 00:23:03,894 --> 00:23:07,640 Eminim özel ajan Nussbaum size açıklamıştır... 234 00:23:07,675 --> 00:23:09,755 Bu işe erkenden bakan ne kadar çok adamımız olursa... 235 00:23:09,807 --> 00:23:12,071 ...çözme şansımız o kadar artar. 236 00:23:12,463 --> 00:23:14,315 O yüzden gidip Dedektif Mora'yı getireceğim. 237 00:23:14,316 --> 00:23:15,591 Kendinizi tekrar etmeyin diye. 238 00:23:15,903 --> 00:23:17,558 Müsaadenizle. 239 00:23:23,007 --> 00:23:24,863 İçeri gelip ifadesini almak ister misin? 240 00:23:26,279 --> 00:23:27,382 Hayır. 241 00:23:28,447 --> 00:23:30,926 Patron bir şey almak istiyorsa çoktan almıştır zaten. 242 00:23:30,998 --> 00:23:32,065 Çok hoş, Mora. 243 00:23:32,129 --> 00:23:34,337 Bir cinayet kurbanının eşi için cinsel fanteziler kurmak. 244 00:23:34,361 --> 00:23:37,262 Kimse sizi istemedi. Bu işe kendisi atladı. 245 00:23:37,297 --> 00:23:39,966 Evet, sana katılıyorum. Bu senin soruşturman. 246 00:23:40,001 --> 00:23:42,935 Şu işi birlikte yapalım ve tependen inelim hadi. 247 00:23:44,335 --> 00:23:45,959 Anlaşma yapmam gerekmiyor. 248 00:23:45,994 --> 00:23:48,231 Her daim götlük etmesen olmaz mı? 249 00:23:48,551 --> 00:23:50,158 Olur Danny de sadece. 250 00:23:50,439 --> 00:23:52,351 - Olur Danny. - Tamam, gidelim hadi. 251 00:23:58,158 --> 00:24:01,039 Bayan Van Camp, bu Dedektif Mora. 252 00:24:01,358 --> 00:24:03,197 Başınız sağ olsun, hanımefendi. 253 00:24:04,556 --> 00:24:06,509 Kocanızı en son ne zaman hayatta gördünüz? 254 00:24:06,565 --> 00:24:07,964 Dün gece. 255 00:24:08,029 --> 00:24:12,031 Saat 9 civarında. Bir sergi açılışına gidiyordum. 256 00:24:12,959 --> 00:24:14,727 Ve Ellis de... 257 00:24:15,111 --> 00:24:17,326 İzin başvurusu yapmaya gidecekti. 258 00:24:18,263 --> 00:24:20,863 Kocanız başka işler çeviriyormuş gibi geliyor. 259 00:24:22,015 --> 00:24:24,119 Sanırım o... 260 00:24:24,646 --> 00:24:26,248 Bir dostuyla buluşacaktı. 261 00:24:26,337 --> 00:24:28,017 O kadının ya da adamın bir numarası var mı? 262 00:24:28,048 --> 00:24:31,976 Linda. Görüşmeye Serra devam etse daha iyi olacak. 263 00:24:32,320 --> 00:24:34,424 Numarasını verebilirim size. 264 00:24:34,459 --> 00:24:35,808 Teşekkürler, hanımefendi. 265 00:24:36,129 --> 00:24:37,811 Ters giden bir iş anlaşması oldu mu ya da... 266 00:24:37,812 --> 00:24:40,360 ...ona zarar vermek isteyen birini biliyor musunuz? 267 00:24:41,600 --> 00:24:43,576 Bilmiyorum. 268 00:24:46,383 --> 00:24:48,232 Lütfen yardım edin bana. 269 00:24:49,576 --> 00:24:51,745 Onlara ne söyleyeceğim? 270 00:25:03,592 --> 00:25:04,779 Fazla bir şey beklemeyin. 271 00:25:04,850 --> 00:25:06,958 Bazen tepki verebiliyor ama konuşması... 272 00:25:07,015 --> 00:25:09,149 Biliyorum, Bayan Stotch. 273 00:25:17,136 --> 00:25:18,552 Hey, dostum. 274 00:25:18,889 --> 00:25:21,984 Benim, Alex. Kardeşin. 275 00:25:22,019 --> 00:25:23,545 İyi görünüyorsun. 276 00:25:25,985 --> 00:25:27,455 Bak şuna. 277 00:25:27,849 --> 00:25:29,848 Geçen gün buldum bunu. 278 00:25:30,185 --> 00:25:32,271 1969. 279 00:25:32,306 --> 00:25:33,928 Aklıma sen geldin. 280 00:25:33,963 --> 00:25:36,032 O seneyi hatırlıyor musun? 281 00:25:36,328 --> 00:25:39,144 Draftı? Suns ve Bucks? 282 00:25:39,179 --> 00:25:41,583 İkisi de 1. draft hakkı için berabere kalmıştı. 283 00:25:42,489 --> 00:25:44,247 Yazı tura atarak belirlemeye kalmıştı iş. 284 00:25:44,282 --> 00:25:46,192 Phoenix tura demişti. 285 00:25:48,975 --> 00:25:51,216 Ve yazı gelmişti. 286 00:25:51,512 --> 00:25:53,992 Lanet olası Bucks Lew Alcindor'u (Kareem Abdul Jabbar) almıştı. 287 00:25:57,607 --> 00:26:01,433 Evet, artık pek basketbol izleyemiyorum. 288 00:26:04,001 --> 00:26:07,104 En son ne zaman izlediğimi de hatırlayamıyorum. 289 00:26:46,633 --> 00:26:49,616 Çocuk İstismarı Görev Timi 290 00:26:55,312 --> 00:26:57,208 Bu sabah yüzbaşım aradı. 291 00:26:57,647 --> 00:26:58,989 Görünen o ki artık bana ihtiyaç yokmuş. 292 00:26:59,013 --> 00:27:01,240 Güzel. Herkesin burada olmasına sevindim. 293 00:27:01,275 --> 00:27:03,920 Papa Leon baskınında olanlar ışığında... 294 00:27:03,955 --> 00:27:06,064 ...görev timi yeniden düzenlenecek. 295 00:27:06,537 --> 00:27:08,228 Dedektif Marquez Meksika'ya dönecek. 296 00:27:08,309 --> 00:27:11,399 İşimiz bitmedi, efendim. Meksika Polisi ile olan işbirliğimiz... 297 00:27:11,434 --> 00:27:13,000 Bitti, Serra. 298 00:27:13,035 --> 00:27:15,323 Son üç günü Washington'dan bilgi almaya çalışarak geçirdim. 299 00:27:15,347 --> 00:27:16,447 Gerçekler ortada. 300 00:27:16,511 --> 00:27:20,551 Bu kaynakları zorlayan bir uluslararası operasyondu ve elimizde hiçbir şey yok. 301 00:27:22,736 --> 00:27:24,456 Söylemek istediğin bir şey mi var, Marquez? 302 00:27:24,483 --> 00:27:26,185 Elimiz boş değil, efendim. 303 00:27:26,220 --> 00:27:29,855 Bir sürü Meksikalı ele geçirdik. Juarez'de tutulan zanlılar var. 304 00:27:29,890 --> 00:27:32,560 Ama ABD'ye geldiğimiz andan itibaren işler... 305 00:27:32,951 --> 00:27:36,800 Bilemiyorum belki de Washington'daki kodamanlar duymak istemiyordur. 306 00:27:39,472 --> 00:27:42,672 Büyük balığın peşine düşmemizden hoşlanmadıkları bariz. 307 00:27:42,707 --> 00:27:44,474 İma ettiğin şey hoşuma gitmedi, Marquez. 308 00:27:44,545 --> 00:27:47,032 Bir şey ima ettiğimi sanmıyorum. 309 00:27:47,352 --> 00:27:50,087 - Oldukça açık konuştum. - Hugo haklı, efendim. 310 00:27:50,416 --> 00:27:52,316 Onlar olmadan çetenin ABD şubesi için elimize bir şey geçmezdi. 311 00:27:52,340 --> 00:27:53,718 Öyle bir şey varsa tabii. 312 00:27:53,783 --> 00:27:56,224 Papa Leon'un çete elemanlarına çalıştığı söyleniyor. 313 00:27:56,471 --> 00:27:58,125 - Beyaz erkeklere. - Söyleniyor mu? 314 00:27:58,196 --> 00:28:00,456 Juarez'de böyle mi dava oluşturuyorsunuz? 315 00:28:00,491 --> 00:28:02,785 Papa Leon'un müşterilerinden böbürlendiği kayıtlar var. 316 00:28:02,865 --> 00:28:05,248 Bak, işleri şahsileştiriyorsun. 317 00:28:05,283 --> 00:28:07,177 Ama bu mesele kapandı. 318 00:28:10,856 --> 00:28:12,940 Bir beyaz çetesi olduğuna inanmak istemediğinizi biliyorum. 319 00:28:12,964 --> 00:28:14,317 Ama davayı kapatmak bunu öyle kılmaz. 320 00:28:14,341 --> 00:28:16,304 - Laflarına dikkat et, Serra. - Elimde tanık var. 321 00:28:16,339 --> 00:28:17,936 Elimizdeki şey... 322 00:28:17,971 --> 00:28:19,534 ...gözetim altında belgesiz ve reşit olmayan bir kız. 323 00:28:19,558 --> 00:28:21,116 Elimizdeki ciddi şekilde travma geçirmiş... 324 00:28:21,117 --> 00:28:23,197 ...gözetim altında belgesiz ve reşit olmayan bir kız. 325 00:28:23,336 --> 00:28:25,608 Ve elimizdeki tek değerli tanık o. 326 00:28:25,643 --> 00:28:28,632 Beatriz'e özel vize teklif ettiğini bana ne zaman söyleyecektin? 327 00:28:29,632 --> 00:28:32,904 - O konuya geliyordum. - Yetkin olmayan bir anlaşma yaptığın konusuna mı? 328 00:28:33,304 --> 00:28:35,329 Henüz ifadesini almadığın bir tanık için? 329 00:28:35,364 --> 00:28:36,592 Beatriz Leon gibi çocuklara yardım etmenin... 330 00:28:36,593 --> 00:28:38,065 ...işimizin bir parçası olduğunu sanıyordum. 331 00:28:38,089 --> 00:28:40,688 - O geçerli bir tanık. - Görev timinin işi bitti. 332 00:28:40,928 --> 00:28:42,807 Washington böyle istedi. 333 00:28:43,136 --> 00:28:46,144 Beatriz'in bir grup evine alınmasına onay vereceğim... 334 00:28:46,179 --> 00:28:48,119 ...ama Van Camp cinayetine odaklanman gerek. 335 00:28:48,448 --> 00:28:49,928 El Paso Polisi hep bu işlere bakıyor. 336 00:28:49,959 --> 00:28:51,824 Beatriz gibi çocuklara yardım etmek mi istiyorsun? 337 00:28:51,848 --> 00:28:54,776 Cinayet bürodaki işine bak. 338 00:28:58,679 --> 00:29:00,336 Evet, tamam. 339 00:29:03,047 --> 00:29:04,591 Teşekkürler, efendim. 340 00:29:04,626 --> 00:29:05,945 Güzel. 341 00:29:06,231 --> 00:29:08,088 Colman ve Howe. 342 00:29:08,123 --> 00:29:09,630 Bu hafta yeni görevleriniz verilecek. 343 00:29:09,726 --> 00:29:12,896 Dedektif Marquez, büro ve ABD adına... 344 00:29:12,931 --> 00:29:14,704 ...hizmetleriniz için teşekkür ederim. 345 00:30:30,343 --> 00:30:32,224 Birazdan dönerim. 346 00:30:37,696 --> 00:30:39,689 Evrakları yok. O bir kurban mı yoksa tanık mı? 347 00:30:39,720 --> 00:30:40,833 İkisi de. 348 00:30:40,953 --> 00:30:44,735 Çocuk Esirgeme'yi arayıp danışmanlık ve okul için ne yapabileceğime bakarım. 349 00:30:45,368 --> 00:30:46,848 Bu harika olur. 350 00:30:47,120 --> 00:30:49,408 Sınırın ötesinde bir ailesi var mı, biliyor musun? 351 00:30:49,704 --> 00:30:52,064 Hayır, babası bir tacirdi. 352 00:30:53,537 --> 00:30:55,672 - Veda edeyim ona. - Seni haberdar ederim. 353 00:31:02,304 --> 00:31:04,465 Bence burada iyi olacaksın. 354 00:31:05,488 --> 00:31:07,864 Papa'nın evinde bana... 355 00:31:08,223 --> 00:31:09,944 ...ne çizdiğimi sormuştun. 356 00:31:11,528 --> 00:31:13,144 Çöl çiziyordum. 357 00:31:13,608 --> 00:31:15,644 Çöller çizerim ben. 358 00:31:16,096 --> 00:31:18,384 Demek öyle. Şuna bak. 359 00:31:20,297 --> 00:31:21,984 Sende kalsın. 360 00:31:28,095 --> 00:31:30,640 Yakında seni görmeye geleceğim, tamam mı? 361 00:31:31,010 --> 00:31:32,504 Söz veriyorum. 362 00:32:43,650 --> 00:32:46,186 Hayır. Hiçbir şey söylemedim, lütfen. 363 00:32:49,035 --> 00:32:50,666 Lütfen. 364 00:33:38,555 --> 00:33:40,763 Lanet olsun. 365 00:33:49,354 --> 00:33:51,170 O bir çocuk. 366 00:33:51,546 --> 00:33:53,109 - Bu bir sorun mu? - Bunu yapmam. 367 00:33:53,166 --> 00:33:55,383 Seninkilerin bundan haberi vardı. 368 00:33:55,455 --> 00:33:58,282 Yapmam diyorum, sağır mısın ulan? 369 00:33:58,317 --> 00:34:00,050 Belki de Mexico City'yi ararım. 370 00:34:00,085 --> 00:34:02,123 - Onlar ne diyecek bu işe bakalım. - Hayır. 371 00:34:03,658 --> 00:34:05,034 Hayır. 372 00:34:05,069 --> 00:34:07,218 Anlaşmayı iptal edeceksin. 373 00:34:07,253 --> 00:34:08,418 Siktir oradan. 374 00:34:08,467 --> 00:34:11,219 Sen bir çalışansın ve ben senin gibilerden... 375 00:34:18,722 --> 00:34:20,179 Bunu istiyor musun? 376 00:34:20,826 --> 00:34:23,114 O halde anlaşmayı iptal edeceksin. 377 00:34:23,347 --> 00:34:25,290 Karşında kim olduğunu gerçekten bilmiyorsun. 378 00:34:30,154 --> 00:34:31,987 Evet, biliyorum. 379 00:34:35,610 --> 00:34:37,778 Bay Borden. 380 00:34:38,098 --> 00:34:41,323 22 Vendalida Bulvarı. 381 00:34:41,358 --> 00:34:43,282 Silver Springs. 382 00:34:44,570 --> 00:34:46,914 Kız hayatta kalacak. 383 00:34:47,195 --> 00:34:49,370 Yoksa seni bitiririm. 384 00:34:49,738 --> 00:34:51,059 Göt herif. 385 00:35:04,195 --> 00:35:05,459 Hayır. 386 00:35:05,494 --> 00:35:07,947 Konuşma ya da ödül olmasın, lütfen. 387 00:35:07,982 --> 00:35:10,307 Bağışlarım benim için konuşur. 388 00:35:13,138 --> 00:35:14,968 Evet, doğrudur. 389 00:35:15,104 --> 00:35:17,775 Vermeye hazır olduğum miktar bu. 390 00:35:17,901 --> 00:35:21,218 Ancak bu bağışla hiçbir... 391 00:35:21,253 --> 00:35:24,563 ...inşaat yapılmayacak. Dikkat çekmemek çok mühim. 392 00:35:24,598 --> 00:35:27,074 Başka bir yolla yapılacak. 393 00:35:27,379 --> 00:35:29,130 Eminim anlarsınız. 394 00:35:29,451 --> 00:35:31,771 Bu şekilde verilmesi cömertlik göstergesidir. 395 00:35:37,914 --> 00:35:40,396 - Hala hatta mı? - Evet, efendim. 396 00:35:40,423 --> 00:35:43,271 - Dr. Meyers? - 30 dakika kadar önce geldi. 397 00:35:43,423 --> 00:35:46,079 Şu işi bitirene kadar beklesin. 398 00:35:46,114 --> 00:35:47,296 Teşekkürler. 399 00:35:54,784 --> 00:35:56,695 Asla ofis numarasını arama dediğimde... 400 00:35:56,730 --> 00:35:58,440 ...açık olduğumu sanıyordum. 401 00:36:05,408 --> 00:36:06,848 Biliyor. 402 00:36:06,883 --> 00:36:08,503 İnanması güç geldi. 403 00:36:08,761 --> 00:36:10,663 Adımı ve yaşadığım yeri biliyor. 404 00:36:10,698 --> 00:36:12,448 İşi yapmayacak ve... 405 00:36:12,727 --> 00:36:14,561 Van Camp'in usb bellekleri elinde. 406 00:36:14,831 --> 00:36:17,343 Sorun çıkarmayacağını söylemiştin. 407 00:36:17,378 --> 00:36:19,239 Mexico City'yi arayacağım. 408 00:36:19,568 --> 00:36:21,208 Bu da bir çözüm. 409 00:36:21,575 --> 00:36:23,791 Bariz ve dikkat çekecek bir çözüm. 410 00:36:24,752 --> 00:36:26,376 Ne istiyor? 411 00:36:26,411 --> 00:36:28,128 Kız için anlaşmanın iptal edilmesini istiyor. 412 00:36:28,152 --> 00:36:30,103 Bunu yaparsak elindekini teslim edecek. 413 00:36:30,138 --> 00:36:31,586 Bunun için söylenecek bir şey var. 414 00:36:31,666 --> 00:36:32,882 Ona güvenemezsin. 415 00:36:32,946 --> 00:36:34,866 Ona güvendiğimi söylemedim. 416 00:36:34,971 --> 00:36:37,274 Senin için bir fırsat olduğunu söyledim. 417 00:36:37,330 --> 00:36:39,616 Bak, o bellekte ne olduğunu biliyorum. 418 00:36:39,928 --> 00:36:42,360 Ve tehditleri de oldukça barizdi. 419 00:36:42,608 --> 00:36:45,563 Bu seninle konuşmaktan rahat olduğum bir konu değil, William. 420 00:36:45,587 --> 00:36:48,239 Tanrı aşkına, adam biliyor! 421 00:36:48,274 --> 00:36:49,444 Kızı, beni... 422 00:36:49,525 --> 00:36:52,608 İcabına bakacağım. Ve beni bir daha arama. 423 00:36:57,455 --> 00:36:59,991 Açıkçası, sarhoşken daha iyi... 424 00:37:00,026 --> 00:37:01,879 ...çalışırım ben. 425 00:37:02,743 --> 00:37:04,392 Teşekkürler, nazik beyefendi. 426 00:37:04,680 --> 00:37:07,183 Pekala, ne diyordum? 427 00:37:07,218 --> 00:37:09,503 Asıl zenginlik... dur biraz, özür dilerim. 428 00:37:09,759 --> 00:37:11,527 Şerefe. Tekrardan. 429 00:37:12,535 --> 00:37:16,183 Yukarı çıkıp bir tür anlaşma yapmak ister misin? 430 00:37:16,218 --> 00:37:19,592 - Çünkü günün sonunda benim işim bu... - Sesini alçalt. 431 00:37:19,784 --> 00:37:21,479 Anlaştık. 432 00:37:21,768 --> 00:37:24,655 Sesimi alçaltayım ama hala pazarlık yapmalıyız. 433 00:37:24,690 --> 00:37:27,319 - Selam. - Hanımı rahat bırak. 434 00:37:27,576 --> 00:37:30,743 Dur biraz. İlk olarak hanıma sormalısın bunu. 435 00:37:30,778 --> 00:37:33,855 Birazdan öğreneceksin zaten. 436 00:37:33,890 --> 00:37:36,144 - Haklı mıyım, bebeğim? - Hayır, sarhoşsun. 437 00:37:36,179 --> 00:37:36,960 Git yat. 438 00:37:37,032 --> 00:37:39,592 Pekala. Bize bir iyilik yapıp... 439 00:37:39,627 --> 00:37:40,736 ...siktir olup gider misin? 440 00:37:40,808 --> 00:37:42,120 Hassiktir. 441 00:37:43,776 --> 00:37:44,976 Siktir. 442 00:37:45,999 --> 00:37:47,920 Şaka mı lan bu? 443 00:37:48,223 --> 00:37:49,655 Amına koyayım senin! 444 00:38:03,184 --> 00:38:04,383 Teşekkür ederim. 445 00:38:05,462 --> 00:38:06,462 Kusura bakma. 446 00:38:06,495 --> 00:38:07,703 Çok utandırıcı bu. 447 00:38:07,775 --> 00:38:10,526 Güzel bir hanımın karşısında... 448 00:38:10,561 --> 00:38:13,183 ...götlük eden bir bar sarhoşu sadece. 449 00:38:13,218 --> 00:38:14,831 Her daim olur. 450 00:38:47,384 --> 00:38:48,744 Gracias. 451 00:38:52,647 --> 00:38:54,358 Tekila! 452 00:38:56,687 --> 00:38:58,160 Sağlığa. 453 00:38:58,431 --> 00:39:03,680 Aşka ve paraya ve harcamaya zamana. 454 00:39:03,715 --> 00:39:04,976 Harcayacak. 455 00:39:05,011 --> 00:39:06,758 Harcayacak zamana. 456 00:39:08,176 --> 00:39:10,231 Hala öğrenmem gereken pof noktaları var. 457 00:39:10,616 --> 00:39:12,152 Püf noktası. 458 00:39:12,187 --> 00:39:14,200 Püf noktası. 459 00:39:16,224 --> 00:39:18,815 Üsttekiler bilmek istemiyor, değil mi? 460 00:39:19,199 --> 00:39:20,983 Küçük zaferleri kabullen. 461 00:39:21,018 --> 00:39:22,872 Beatriz gözetimden çıktı. 462 00:39:24,775 --> 00:39:26,728 Saint Inez. 463 00:39:26,763 --> 00:39:28,887 Çok gençti. 464 00:39:29,696 --> 00:39:32,183 Ceza verilecek yaşta değildi. 465 00:39:32,218 --> 00:39:33,577 Ama şehit olmaya hazırdı. 466 00:39:33,674 --> 00:39:35,290 Neden altı? 467 00:39:36,530 --> 00:39:40,059 - Bilmek istemezsin. - Aslında istiyorum. 468 00:39:41,899 --> 00:39:44,114 Juarez'de bir dava üzerinde çalışıyordum. 469 00:39:44,922 --> 00:39:46,466 Ölü kızlar. 470 00:39:47,809 --> 00:39:52,170 Bir düşün. O kadar çok kadın kayboluyor ve hiçbir şey yapamıyorsun. 471 00:39:53,217 --> 00:39:55,466 Herkesin bir numarası olduğunu söylüyorlar. 472 00:39:55,501 --> 00:39:57,889 Polis için hepsi birer numaradan ibaret. 473 00:39:58,209 --> 00:40:00,042 Altı? 474 00:40:00,402 --> 00:40:03,178 Emiliana Martinez 13 yaşındaydı. 475 00:40:03,213 --> 00:40:05,593 Machilador'daki işini bırakıp ortadan kaybolmuştu. 476 00:40:05,628 --> 00:40:07,139 Yok olmuştu. 477 00:40:07,174 --> 00:40:10,378 Dört ay sonra bir avuç çocuk cesedini bir çöplükte buldu. 478 00:40:11,913 --> 00:40:14,130 Annesi, kız kardeşleri... 479 00:40:15,170 --> 00:40:16,898 Onlar güçlüydü. 480 00:40:16,933 --> 00:40:21,038 Emiliana'nın resimlerini şehrin bütün duvarlarına asmışlardı. 481 00:40:21,794 --> 00:40:24,641 Sorun kıza ne olduğunu bilmemek değildi. 482 00:40:24,676 --> 00:40:26,235 Herkes biliyordu. 483 00:40:27,322 --> 00:40:30,329 Emiliana birinin arabasına binmiş. Arturo Portiga. 484 00:40:30,643 --> 00:40:33,034 Portiga adı çıkmış bir suçluydu. 485 00:40:33,394 --> 00:40:36,290 Onu izledim. Gizlice bir dava oluşturdum. 486 00:40:36,929 --> 00:40:40,658 Ama Portiga şefi tanıyordu ve... 487 00:40:40,693 --> 00:40:43,202 ...benden önce onunla anlaşmıştı. 488 00:40:45,985 --> 00:40:47,769 3 hafta sonra Emiliana'nın annesi... 489 00:40:47,804 --> 00:40:51,170 ...ve kız kardeşleri ortadan kayboldu. 490 00:40:52,570 --> 00:40:56,530 Ofis penceremin tam önünde bir köprüde asmışlardı onları. 491 00:40:57,618 --> 00:40:59,490 Yüce Tanrım... 492 00:41:00,810 --> 00:41:03,267 Dua etmeyi öğrenmelisin. 493 00:41:28,849 --> 00:41:30,329 Hey... 494 00:41:33,826 --> 00:41:35,321 Hey... 495 00:41:35,601 --> 00:41:37,467 İyisin. 496 00:41:37,793 --> 00:41:40,713 - Sen kimsin? - Ben Maya. 497 00:41:40,979 --> 00:41:43,825 - Hatırlamıyor musun? - Otelden mi? 498 00:41:43,860 --> 00:41:44,860 Evet. 499 00:41:44,916 --> 00:41:47,483 Sadece kabus gördün. 500 00:41:48,577 --> 00:41:50,417 İyisin. 501 00:42:35,882 --> 00:42:37,845 Bu hoştu. Belki şehre bir sonraki gelişinde... 502 00:42:37,909 --> 00:42:41,325 - Geri dönmeyeceğim. - Tamam. 503 00:42:42,013 --> 00:42:43,626 Bol şans o zaman. 504 00:42:44,594 --> 00:42:46,401 Sana da. 505 00:42:46,436 --> 00:42:48,953 13 yaşında bir kız öldürüldü. 506 00:42:48,988 --> 00:42:51,367 Genç kız Beatriz Leon yakın zamanda... 507 00:42:51,456 --> 00:42:54,834 ...El Paso ıslahevinden bir grup evine nakledilmişti. 508 00:42:54,869 --> 00:42:57,330 El Paso Polisi sözcüsüne göre genç kızın ölümü... 509 00:42:57,365 --> 00:43:00,249 Dün gece burada mıydım? 510 00:43:00,729 --> 00:43:02,594 Evet. Sorun ne? 511 00:43:04,594 --> 00:43:06,849 - Emin misin? - Evet. 512 00:43:06,884 --> 00:43:08,754 - Buradaydım? - Evet. 513 00:43:08,789 --> 00:43:10,666 - Tüm gece? - Evet. Yapma, canımı acıtıyorsun. 514 00:43:10,701 --> 00:43:12,802 - Tüm gece buradaydım? - Evet. 515 00:43:12,837 --> 00:43:15,114 Beni çok iyi dinle. 516 00:43:15,149 --> 00:43:16,698 Hemen gitmelisin. 517 00:43:16,733 --> 00:43:18,458 Hiç burada olmadın. Hiç karşılaşmadık. 518 00:43:18,493 --> 00:43:20,482 - Anladın mı? - Anladım. 519 00:43:20,889 --> 00:43:22,664 Gitmem gerek, tamam mı? 520 00:43:22,737 --> 00:43:24,512 Bir süre bu otelden uzak dur. 521 00:43:24,556 --> 00:43:26,249 - Uzun bir süre. - Tamam. 522 00:43:26,284 --> 00:43:28,113 - Duydun mu beni? - Evet! 523 00:43:28,457 --> 00:43:30,537 O kapıyı kimseye açma. 524 00:43:30,572 --> 00:43:31,794 Hiç kimseye! 525 00:43:40,746 --> 00:43:43,202 Sınırı geçen çocuklara karşı işlenen şiddetin... 526 00:43:43,237 --> 00:43:45,810 ...Cartel'in intikamı olduğu belirtiliyor. 527 00:43:46,177 --> 00:43:47,937 Belediye başkanının konuyla ilgili yorumu... 528 00:44:28,826 --> 00:44:30,866 Hey, haplarını unutmuşsun! 529 00:44:30,901 --> 00:44:32,489 Geri çekil! Geri çekil! 530 00:44:37,345 --> 00:44:38,610 Olamaz... 531 00:44:39,466 --> 00:44:40,490 Hayır... 532 00:45:20,506 --> 00:45:21,802 Hayır. 533 00:46:10,818 --> 00:46:12,794 Ne zaman yumuşadın, Alex? 534 00:46:14,754 --> 00:46:16,866 40lı yaşlarında mı? 535 00:46:16,901 --> 00:46:19,258 Mutlu dönüşler, Mauri. 536 00:46:22,275 --> 00:46:24,002 Alex! 537 00:46:27,147 --> 00:46:28,874 Alex! 538 00:46:39,250 --> 00:46:41,578 Tanrım, 35 yaşındaki birinin kalbine sahipsin. 539 00:46:43,034 --> 00:46:45,994 Böyle gidersen 130 yaşına kadar yaşayacaksın. 540 00:46:46,029 --> 00:46:49,354 135 yapman için sana 5 milyon veririm. 541 00:46:53,954 --> 00:46:56,450 Kabul etmen seni öldürmez. 542 00:46:56,485 --> 00:46:58,506 Kabul edersem yaşamanı istediğim içindir. 543 00:46:58,810 --> 00:47:01,075 Brutzsai'deki büyükbabam... 544 00:47:01,110 --> 00:47:03,186 ...104 yaşına kadar yaşamış. - Öyle mi? 545 00:47:03,221 --> 00:47:05,643 Şanslı adammış. 546 00:47:05,938 --> 00:47:08,875 Adriyatik ve Japonya... 547 00:47:09,202 --> 00:47:10,907 ...tarafındaki bölgelere... 548 00:47:10,942 --> 00:47:12,882 ...mavi bölgeler denilir. 549 00:47:12,917 --> 00:47:15,650 Genelde insan ömrü çok daha uzun olur. 550 00:47:16,002 --> 00:47:18,492 Biliyorum, Joseph. Ama neden? 551 00:47:18,527 --> 00:47:21,090 İyi beslenmeden mi? Havanın daha az kirli olmasından mı? 552 00:47:21,346 --> 00:47:24,417 Yaşlanıp çürümemiz için bir neden yok. 553 00:47:24,452 --> 00:47:27,146 Bazı tıp uzmanları buna karşı çıkıyor. 554 00:47:27,181 --> 00:47:29,282 Her şey yeniden programlanabilir. 555 00:47:29,317 --> 00:47:33,997 İnsanların gen algoritması neden değiştirilmesin ki? 556 00:47:34,032 --> 00:47:35,834 Paranı harcamak için güzel bir yol. 557 00:47:36,882 --> 00:47:40,458 Özellikle büyük kısmı senin cebine girdiğinde. 558 00:47:57,275 --> 00:47:59,074 Beni aradığın için sağ ol. 559 00:47:59,109 --> 00:48:00,787 Bu şehirde ne halt dönüyor bilmiyorum. 560 00:48:00,891 --> 00:48:03,642 Yeminle her gün yeni bir olay çıkıyor. 561 00:48:06,193 --> 00:48:07,635 - Kim bunlar? - Araştırıyoruz. 562 00:48:07,683 --> 00:48:08,843 İkisinin de kimliği belirsiz. 563 00:48:08,875 --> 00:48:12,290 Patlama sırasında adam ön koltukta kız da bagajdaymış. 564 00:48:12,325 --> 00:48:15,586 Boynuna .32 kalibre mermi yemiş. Susturucuyla ateşlendiği düşünülüyor. 565 00:48:15,621 --> 00:48:17,690 Beatriz Leon'dan çıkarttığımız gibi. 566 00:48:18,595 --> 00:48:20,602 Araba David Marshall adına kayıtlı. 567 00:48:20,953 --> 00:48:22,754 Havaalanında kiralanmış. 568 00:48:22,789 --> 00:48:25,570 San Diego'dan gelmiş bir iş adamı. 569 00:48:25,605 --> 00:48:27,242 Muhtemelen arabada parmak izi vardır. 570 00:48:27,277 --> 00:48:28,914 İkisinin de diş numunelerine bakılıyor. 571 00:48:29,235 --> 00:48:30,875 Adli tıptan gelen adamlar ölüm nedenini... 572 00:48:30,904 --> 00:48:33,031 ...rapora .32 kalibre olarak işliyorlar. 573 00:48:33,128 --> 00:48:35,000 Gitmeden önce raporu imzalamanız gerek. 574 00:48:35,080 --> 00:48:36,578 Tamamdır. 575 00:48:38,345 --> 00:48:40,466 - Bu ne? - Yerde bulunmuş. 576 00:48:40,770 --> 00:48:44,570 Tarihi geçmiş, uyuşan bir şey bulamadık. Laboratuar test yürütüyor. 577 00:48:45,642 --> 00:48:49,931 - Bu şey ilacına benziyor... - Alzheimer. Süslü lafları bilmesek de salak değiliz. 578 00:48:52,346 --> 00:48:54,938 Marshall'ın adını sistemde aratıp bir şey çıkacak mı bakacağım. 579 00:48:55,434 --> 00:48:57,340 Balistik raporu gelir gelmez sana haber ederim. 580 00:48:57,403 --> 00:48:59,850 - Hap için de aynı şekilde. - Tamam, sağ ol. 581 00:49:00,233 --> 00:49:01,793 Hey... 582 00:49:03,009 --> 00:49:05,050 Kız için üzgünüm, dostum. 583 00:49:05,085 --> 00:49:06,770 Çok rezil bir durum. 584 00:49:19,579 --> 00:49:21,297 Geri dönemedim. 585 00:49:21,675 --> 00:49:23,746 Artık Meksika'da sevmiyorlar mı seni? 586 00:49:26,617 --> 00:49:28,843 Kalmak için benden izin istemiyorsun, değil mi? 587 00:49:28,878 --> 00:49:30,754 Mecbur değilsem. 588 00:49:30,789 --> 00:49:34,018 - O halde bu durumda... - Hadi ama, nasıl olduğunu biliyorsun. 589 00:49:34,930 --> 00:49:36,249 Evet. 590 00:49:36,578 --> 00:49:38,970 O kız kimsenin umurunda değildi, Vincent. 591 00:49:39,274 --> 00:49:41,930 Sen, ben ve Linda hariç. 592 00:49:44,153 --> 00:49:46,361 Sizin yapamadığınız şeyleri yapabilirim, anlıyor musun? 593 00:49:47,594 --> 00:49:49,409 Endişeli bir vatandaş olarak. 594 00:49:49,786 --> 00:49:51,250 Meksikalı. 595 00:49:52,033 --> 00:49:54,169 Tamam, endişeli Meksika vatandaşı. 596 00:49:54,226 --> 00:49:57,665 ABD'de soruşturma yetkisi şüpheli olan bir vatandaş. 597 00:49:59,274 --> 00:50:01,329 Evet, Nussbaum bunu kesin kabul eder. 598 00:50:01,364 --> 00:50:02,835 Nussbaum'un amına koyayım. 599 00:50:02,870 --> 00:50:04,425 Ben ona çalışmıyorum. 600 00:52:18,516 --> 00:52:20,429 Bak, bana bir neden vermediğin sürece... 601 00:52:20,430 --> 00:52:22,860 ...bir şey söylemek için nedenim yok dedim sana. 602 00:52:23,229 --> 00:52:27,005 Yaptığın şeyin ne kadar aptalca olduğunu biliyor olmalısın. 603 00:52:27,277 --> 00:52:29,891 - Umarım bunu anlarsın. - Bana başka seçenek bırakmadın. 604 00:52:30,187 --> 00:52:32,133 Bir kenara atılmayacağım. 605 00:52:32,428 --> 00:52:33,788 Bu işin çirkinleşmesine gerek yok. 606 00:52:33,839 --> 00:52:35,473 Şantaj zaten çirkin bir şey. 607 00:52:35,530 --> 00:52:37,669 - Bak, ben... - Bay Van Camp. 608 00:52:37,989 --> 00:52:40,052 Pazarlık etmiyoruz. 609 00:52:40,087 --> 00:52:42,859 Çizgiyi aştın ve oradan artık geri dönüş yok. 610 00:54:10,111 --> 00:54:12,084 Bir .32 kalibre daha gibi görünüyor. 611 00:54:12,500 --> 00:54:15,701 Bana kalırsa bu da susturucuyla ateşlenmiş. 612 00:54:15,964 --> 00:54:17,925 Gidip eşiyle konuşacağım. 613 00:54:18,860 --> 00:54:20,701 Orada görüşürüz. 614 00:54:21,067 --> 00:54:23,603 - Sence haklı mı? - Bahse girerim öyle. 615 00:54:23,868 --> 00:54:25,939 Bu bir sorun, hiç şüphe yok. 616 00:54:25,974 --> 00:54:27,972 Belki de bir tetikçi pislikleri temizliyordur. 617 00:54:33,212 --> 00:54:34,973 Sonra görüşürüz. 618 00:54:35,355 --> 00:54:36,892 Güzel fikir. 619 00:54:43,123 --> 00:54:46,131 Son baktığımda Van Camp cinayeti üzerinde çalışıyordun Serra. 620 00:54:46,166 --> 00:54:48,284 Son baktığımda FBI için çalışıyordum, efendim. 621 00:54:48,319 --> 00:54:49,617 Az önce gördüğüm Marquez miydi? 622 00:54:49,706 --> 00:54:52,106 Dinleyin, bence arada bir bağlantı var. 623 00:54:52,178 --> 00:54:56,393 Beatriz Leon, arabada bulunan kimliği belirsiz kadın ve bu adam arasında. 624 00:54:56,428 --> 00:54:57,491 William Borden. 625 00:54:57,526 --> 00:54:59,103 Bu da susturuculu .32 kalibre çıkarsa... 626 00:54:59,104 --> 00:55:01,621 ...aynı silahla öldürülmüş olması muhtemel üç kişi var demektir. 627 00:55:01,645 --> 00:55:03,783 Bak, anlıyorum. Kız aklından çıkmıyor. 628 00:55:03,823 --> 00:55:06,103 - Belki de takıntı haline getirdin. - Sadece işimi yapıyorum. 629 00:55:06,127 --> 00:55:08,659 Hugo bir profesyonelin hesapları kapattığını düşünüyor. 630 00:55:08,995 --> 00:55:11,427 Sınırın ötesinden bir tetikçi olabilir. 631 00:55:12,283 --> 00:55:13,892 Ama emin olamazsınız. 632 00:55:13,927 --> 00:55:15,591 Olamayız ama balistik raporları eşleşirse... 633 00:55:15,607 --> 00:55:18,006 ...ve gerçekten Meksikalı bir katil ortalığı birbirine katıyorsa... 634 00:55:18,030 --> 00:55:19,423 ...bunun önünü almak isteriz. 635 00:55:19,471 --> 00:55:21,300 Marquez'e ihtiyacımız var. 636 00:55:23,691 --> 00:55:25,332 Tamam, yapmanız gerekeni yapın. 637 00:55:26,251 --> 00:55:27,996 Ama günde iki kez rapor istiyorum. 638 00:55:28,053 --> 00:55:29,643 Pekala. 639 00:55:32,027 --> 00:55:34,340 Laboratuvar hapların sonucunu gönderdi. 640 00:55:34,667 --> 00:55:36,156 Dyfadil. 641 00:55:36,484 --> 00:55:38,963 Alzheimer ilacı. Aklını toplamaya yardımcı. 642 00:55:39,988 --> 00:55:41,652 Tamam, eşi içeride mi? 643 00:55:41,687 --> 00:55:42,811 Evet. 644 00:55:42,846 --> 00:55:44,029 Fazla yaklaşmayın derim. 645 00:55:44,030 --> 00:55:46,443 Harbi manyak mı yoksa rol mü yapıyor anlamadım. 646 00:55:47,308 --> 00:55:49,372 - Gelmek ister misin? - Tabii. 647 00:55:57,369 --> 00:55:59,739 Bayan Borden, ben Ajan Serra. 648 00:55:59,774 --> 00:56:01,676 Bu da Dedektif Marquez. 649 00:56:02,012 --> 00:56:04,180 Olanlar için üzgünüm. 650 00:56:04,215 --> 00:56:06,011 Hayatın bir parçası, değil mi? 651 00:56:06,355 --> 00:56:08,058 Öyle diyorlar. 652 00:56:09,051 --> 00:56:11,124 Tam idrak edemedim hala. 653 00:56:12,171 --> 00:56:15,139 FBI? Ne hoş. 654 00:56:15,427 --> 00:56:16,952 Sen de ajan mısın? 655 00:56:17,009 --> 00:56:20,804 - Meksika'dan göreve geldim. - Meksika'nın William ile ne işi var? 656 00:56:21,076 --> 00:56:22,076 Oradan nefret ederdi. 657 00:56:22,142 --> 00:56:24,716 Biz de bunu öğrenmeyi umuyoruz. 658 00:56:25,619 --> 00:56:29,019 Son birkaç haftada sıradışı bir şey farkettiniz mi? 659 00:56:29,414 --> 00:56:31,388 Kocanızın tavırlarında bir değişiklik? 660 00:56:32,330 --> 00:56:35,971 Will'in tavırları 20 senedir hiç değişmedi. 661 00:56:36,372 --> 00:56:37,524 Hayır. 662 00:56:37,559 --> 00:56:39,004 Hiçbir şey. 663 00:56:39,268 --> 00:56:41,540 - Ne tür hukuk işlerine bakıyordu? - Emlak. 664 00:56:41,575 --> 00:56:43,547 Bunu sorduğum için kusura bakmayın, Bayan Borden. 665 00:56:43,582 --> 00:56:46,740 Ama kocanızın paralı ilişkiyle bir bağı var mıydı biliyor musunuz? 666 00:56:46,775 --> 00:56:48,595 Hiçbir fikrim yok. 667 00:56:48,956 --> 00:56:50,324 Otursanıza. 668 00:56:51,932 --> 00:56:54,100 Bunun için para ödemek... 669 00:56:54,531 --> 00:56:56,300 ...pek ona benzemiyor. 670 00:56:56,660 --> 00:56:58,908 Kocanız Ellis Van Camp'i tanıyor muydu? 671 00:56:59,236 --> 00:57:00,716 Wendy'yi tanıyorum. 672 00:57:00,751 --> 00:57:03,004 Aynı etkinliklere katılırdık. 673 00:57:03,039 --> 00:57:06,420 Burası büyük bir kokteyl partisi gibi. 674 00:57:06,764 --> 00:57:09,172 Kokteyl sever misin dedektif? 675 00:57:09,556 --> 00:57:11,580 Margarita? 676 00:57:15,148 --> 00:57:17,444 Yardımınız için teşekkürler, Bayan Borden. 677 00:57:17,479 --> 00:57:19,780 Bir şey lazım olursa, bizi arayın. 678 00:57:27,908 --> 00:57:30,268 - Korkarım giremezsiniz... - Hiç başlama bile amına koyayım. 679 00:57:32,084 --> 00:57:33,273 Bütün sabah seni aradım. 680 00:57:33,328 --> 00:57:35,516 Borden ölmüş. Biri onu infaz etmiş. 681 00:57:35,852 --> 00:57:38,380 Borden'a ulaştıysa, yakınlarda demektir. 682 00:57:39,396 --> 00:57:41,636 - Tanrı aşkına, anne... - Otur yanıma. 683 00:57:41,671 --> 00:57:43,180 Gel hadi. 684 00:57:46,548 --> 00:57:48,284 Aspira... 685 00:57:48,319 --> 00:57:50,308 Derin bir nefes al. 686 00:57:52,283 --> 00:57:53,964 Bravo... 687 00:57:55,119 --> 00:57:56,822 El Paso'dan ayrılman gerek. 688 00:57:56,893 --> 00:57:58,619 Hemen. 689 00:57:58,654 --> 00:57:59,913 Şirket uçağını kullan. 690 00:57:59,985 --> 00:58:02,708 - Yarın gece ne olacak? Her şey ayarlandı... - Beni dinle. 691 00:58:03,668 --> 00:58:06,307 Yarın partiden sonra... 692 00:58:06,342 --> 00:58:09,300 Genoa'ya uçacak ve evde kalacaksın. 693 00:58:09,335 --> 00:58:12,027 Orada rehabilitasyona girmen için ayarlamalar yapacağım. 694 00:58:12,062 --> 00:58:14,980 - Rehabilitasyon mu? - Seninle ilişkili şeyler var. 695 00:58:15,015 --> 00:58:18,459 Bir sorunumuz olduğunu biliyorum. Rahatsızlığın için uğraşıyor olacaksın. 696 00:58:18,494 --> 00:58:21,452 Bu da bize gizlice çok iyi avukatlar... 697 00:58:21,487 --> 00:58:23,405 ...tutmamız için zaman kazandıracak. 698 00:58:23,691 --> 00:58:25,243 Ayrıca... 699 00:58:25,524 --> 00:58:27,659 Yardıma ihtiyacın var Randy. 700 00:58:29,348 --> 00:58:31,196 Üzgünüm. 701 00:58:31,500 --> 00:58:33,724 Çok üzgünüm. 702 00:58:33,759 --> 00:58:36,091 Biliyorum, bebeğim. 703 00:58:36,388 --> 00:58:38,476 Üzgün olduğunu biliyorum. 704 00:58:42,251 --> 00:58:44,012 Tam balistik raporu geldi. 705 00:58:44,316 --> 00:58:46,644 Beatriz'i ve bagajdaki kadını aynı silah öldürmüş. 706 00:58:46,708 --> 00:58:47,997 Ama Borden'ı değil. 707 00:58:48,073 --> 00:58:50,413 İki .32 kalibre, iki tetikçi. 708 00:58:50,900 --> 00:58:52,756 Kaçakçılık, Ajan Serra. 709 00:58:53,116 --> 00:58:55,652 O kızı grup evine götüren sendin. 710 00:58:55,687 --> 00:58:57,644 - Değil mi? - Kimsin? 711 00:58:57,679 --> 00:58:59,795 Marshall. David Marshall. 712 00:59:00,052 --> 00:59:01,636 Sinyali izle. 713 00:59:02,084 --> 00:59:05,204 Şehir merkezinde arabası havaya uçan David Marshall mı? 714 00:59:05,468 --> 00:59:08,916 - Bunu sen mi yaptın? - İşini senin yerine yapmaya devam edemem. 715 00:59:09,163 --> 00:59:10,237 Ne işiymiş o? 716 00:59:10,333 --> 00:59:12,036 Borden. Van Camp. 717 00:59:12,124 --> 00:59:15,468 Çocuklara yaptıkları şey için hiçbir şey yapmıyorsunuz. 718 00:59:15,844 --> 00:59:17,581 William Borden ve Ellis Van Camp'i... 719 00:59:17,669 --> 00:59:19,093 ...senin öldürdüğünü mü söylüyorsun? 720 00:59:19,117 --> 00:59:21,116 Evet. 721 00:59:21,308 --> 00:59:23,628 Peki ya kız? Beatriz Leon? 722 00:59:24,524 --> 00:59:26,980 Kızı değil. Onu Mauricio yaptı. 723 00:59:27,015 --> 00:59:28,524 Arabadaki adam. 724 00:59:28,796 --> 00:59:31,188 Onlara bedel ödetmek için fazla ağırsınız. 725 00:59:31,516 --> 00:59:32,932 Onlar da çok zengin. 726 00:59:32,967 --> 00:59:34,085 Kim çok zengin? 727 00:59:34,165 --> 00:59:36,125 Avukat, müvekkil. 728 00:59:37,141 --> 00:59:38,916 Müvekkil kim? 729 00:59:41,268 --> 00:59:43,100 Onu tanıyor muydun? 730 00:59:43,135 --> 00:59:45,644 - Kimi? - O kızı. 731 00:59:46,604 --> 00:59:47,637 Beatriz'i. 732 00:59:47,749 --> 00:59:50,613 - Biraz. - Umurunda mıydı? 733 00:59:50,693 --> 00:59:52,653 15 saniye. 734 00:59:53,333 --> 00:59:54,476 Elbette umurumdaydı. 735 00:59:54,548 --> 00:59:57,557 İyi bir adam olduğuna inanmak istiyorum, Vincent. 736 00:59:57,964 --> 01:00:00,525 Ben kötü adamım. Uzun zamandır öyleyim. 737 01:00:00,790 --> 01:00:02,355 Ama onların cezalandırılması gerek. 738 01:00:02,604 --> 01:00:04,908 Bu işi ben bitiremezsem... 739 01:00:04,943 --> 01:00:06,876 ...sen bitirmelisin. 740 01:00:10,333 --> 01:00:11,852 Parkın dışında. 741 01:00:22,276 --> 01:00:23,861 Hey, hadi ama! 742 01:00:30,115 --> 01:00:31,901 Bizimle taşşak geçiyor. 743 01:00:33,036 --> 01:00:35,172 Bize çok yavaş olduğumuzu söyledi. 744 01:00:36,116 --> 01:00:39,917 Bir çocuk istismarcısını mahkemeye çıkarmamız ne kadar sürer? 745 01:00:40,173 --> 01:00:42,013 2-3 yıl, değil mi? 746 01:00:50,749 --> 01:00:52,256 Çok zengin olduklarını söyledi. 747 01:00:53,071 --> 01:00:56,405 Kaçakçılık davasının her adımında karşımıza engeller çıktı. 748 01:00:56,637 --> 01:00:58,485 Bana kalırsa bizim alt edemediğimiz... 749 01:00:58,520 --> 01:01:00,820 ...insan kaçakçılarını indiriyor. 750 01:01:01,964 --> 01:01:03,932 Bize ekmek kırıntıları bırakıyor. 751 01:01:03,967 --> 01:01:05,644 Bir meseleye dikkat çekiyor. 752 01:01:21,580 --> 01:01:24,673 Vay canına... Dedektif Marquez. 753 01:01:25,474 --> 01:01:27,177 Ne zamandır beni izliyordun? 754 01:01:27,313 --> 01:01:29,265 Buraya yeni geldim, Bayan Borden. 755 01:01:29,448 --> 01:01:30,754 Kapıyı açık bırakmamalıydınız. 756 01:01:30,866 --> 01:01:33,396 Dikkatli biri olmadım hiç 757 01:01:33,728 --> 01:01:36,040 Ama bana göz kulak oluyorsan... 758 01:01:36,273 --> 01:01:38,480 ...endişe edecek bir şeyim yok, değil mi? 759 01:01:38,736 --> 01:01:40,784 Güçlü bir yüzücüsünüz. 760 01:01:40,819 --> 01:01:42,417 Formsuzum. 761 01:01:54,472 --> 01:01:57,288 92 Olimpiyat Takımı için yedektim. 762 01:01:57,544 --> 01:01:59,078 17 yaşındaydım. 763 01:01:59,139 --> 01:02:00,739 Hayatımın en iyi dönemi. 764 01:02:00,828 --> 01:02:03,800 96'da ikinci takıma düştüm. 765 01:02:04,064 --> 01:02:05,488 Oraya kadardı. 766 01:02:05,753 --> 01:02:07,314 Bitmiştim. 767 01:02:07,529 --> 01:02:10,912 LA'de kocası hep uzaklarda bir garson olmaktansa... 768 01:02:11,687 --> 01:02:13,353 ...sonum burası oldu. 769 01:02:13,624 --> 01:02:15,336 Teksas. 770 01:02:16,145 --> 01:02:18,010 Şu bardağı uzatır mısın? 771 01:02:18,359 --> 01:02:19,920 Tabii. 772 01:02:25,992 --> 01:02:28,017 Ne istiyorsun bakalım, dedektif? 773 01:02:29,576 --> 01:02:30,936 Şey... 774 01:02:31,896 --> 01:02:34,280 Havuzunuzu temizlemeye gelmedim. 775 01:02:34,569 --> 01:02:37,088 Burada gerçek bir polis değilsin, değil mi? 776 01:02:38,849 --> 01:02:40,896 - Bu yüzden buradayım. - Neden? 777 01:02:40,931 --> 01:02:42,720 Beni tutuklamamak için mi? 778 01:02:42,753 --> 01:02:45,745 Kocanızın David Marshall adında bir adamdan bahsettiğini duydunuz mu hiç? 779 01:02:45,808 --> 01:02:49,984 Buraya bana sorular sormaya gelmedin. 780 01:02:50,280 --> 01:02:52,488 Onun için de gelmedim. 781 01:02:53,984 --> 01:02:56,528 William'ın işlerinden uzak durdum. 782 01:02:56,744 --> 01:02:58,488 Ama biliyordunuz. 783 01:02:59,465 --> 01:03:01,720 Adını hiç bilmiyordum... 784 01:03:01,755 --> 01:03:03,045 ...ama telefonda duydum. 785 01:03:03,132 --> 01:03:05,952 Gergindi. Dinlememi istemedi. 786 01:03:06,177 --> 01:03:09,280 Mexico City'deki bir adamdan söz ediyordu. 787 01:03:09,584 --> 01:03:11,896 Neden daha önce bir şey demediniz? 788 01:03:11,931 --> 01:03:14,169 Konuştuğu kişi yüzünden. 789 01:03:14,432 --> 01:03:16,192 Davana Sealman. 790 01:03:16,227 --> 01:03:18,216 Bu yüzden bir şey söylemedim. 791 01:03:18,545 --> 01:03:20,091 Kullanılıyordu. 792 01:03:20,136 --> 01:03:23,002 - Öyle mi? - Gitsen iyi olur. 793 01:03:26,017 --> 01:03:27,824 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 794 01:03:27,859 --> 01:03:30,344 Bir daha geri dönme, Dedektif Marquez. 795 01:03:34,440 --> 01:03:36,344 Davana Sealman mı? Emin misin? 796 01:03:36,379 --> 01:03:37,880 Söylediği isim buydu. 797 01:03:38,336 --> 01:03:40,432 Borden muhtemelen onun avukatlarından biriydi. 798 01:03:40,467 --> 01:03:43,047 Hayır. Borden, Davana Sealman'ın profilinde... 799 01:03:43,048 --> 01:03:45,216 ...ilişkili hiçbir listede yer almıyor. 800 01:03:45,480 --> 01:03:49,897 Ülkedeki en güçlü emlak baronlarından birinden söz ettiğinin farkındasın, değil mi? 801 01:03:49,932 --> 01:03:50,822 Evet. 802 01:03:50,893 --> 01:03:52,836 Biliyorum ama Borden Sealman ile telefonda... 803 01:03:52,837 --> 01:03:54,502 ...Mexico City'den bir adam hakkında konuşmuş. 804 01:03:54,526 --> 01:03:55,697 Kanıtın var mı? 805 01:03:55,769 --> 01:03:57,798 Çaktın mı ona en azından? 806 01:03:57,853 --> 01:04:02,192 Yarı sarhoş bir dulun ağzından laf almak için en azından buna katlanılabilir. 807 01:04:03,184 --> 01:04:05,150 - Detay verdi mi? - Ne? 808 01:04:05,185 --> 01:04:06,685 Mexico City'den şu adam hakkında. 809 01:04:06,772 --> 01:04:07,983 Susun, durun biraz! 810 01:04:08,086 --> 01:04:10,976 Borden, Davana Sealman'ın avukatlarından biri değilmiş. 811 01:04:12,312 --> 01:04:14,216 Randy Sealman'ın avukatlarından biriymiş. 812 01:04:14,529 --> 01:04:15,968 Davana'nın oğlu. 813 01:04:16,361 --> 01:04:19,113 Görünüşe göre Randy de emlak işindeymiş. 814 01:04:19,945 --> 01:04:21,376 Hassiktir. 815 01:04:21,712 --> 01:04:25,017 Randy Sealman'ın şirketi gözetim merkezinin sahibiymiş. 816 01:04:26,003 --> 01:04:27,800 Beatriz'i gönderdikleri yer mi? 817 01:04:27,835 --> 01:04:30,656 Hey, farketmediysen eğer oraya bir sürü insan yolluyorlar. 818 01:04:30,944 --> 01:04:32,608 Evet, bilmem mi hiç. 819 01:04:32,880 --> 01:04:34,832 Ama kız 13 yaşındaydı. 820 01:04:35,120 --> 01:04:37,937 Bir gözetim merkezinde o yaşta ne kadar savunmasız olacağını bir düşün. 821 01:04:40,400 --> 01:04:42,177 Tamam, bir göz atalım. 822 01:04:44,704 --> 01:04:45,955 Bu oraya ilk gidişi değilmiş. 823 01:04:45,956 --> 01:04:47,896 Geçen sene babasıyla üç hafta orada kalmış. 824 01:04:47,931 --> 01:04:50,251 - Sonra sınırdışı edilmişler. - Dahası da var. 825 01:04:50,286 --> 01:04:52,729 Ellis Van Camp oranın müteahhitiymiş. 826 01:04:54,016 --> 01:04:56,385 Yani herkesin bu gözetim merkeziyle ilişkisi var. 827 01:04:56,441 --> 01:04:59,242 Avukatın, müteahhitin. Beatriz'in. 828 01:04:59,462 --> 01:05:01,094 Hepsi öldü. 829 01:05:02,021 --> 01:05:04,214 Randy Sealman'ı öldürecek. 830 01:05:42,198 --> 01:05:43,942 Sana aldım onu. 831 01:05:44,062 --> 01:05:45,703 Gel hadi. 832 01:05:58,565 --> 01:06:02,295 Her şey yolunda. Sarhoşlar, keşler ve fahişeler. 833 01:06:14,046 --> 01:06:15,630 Görev başında içiyor musun? 834 01:06:15,966 --> 01:06:17,839 Resmi görevden çok uzak bu. 835 01:06:18,846 --> 01:06:20,262 Demek bu adam... 836 01:06:20,297 --> 01:06:22,087 Gözetim merkezinin sahibi, öyle mi? 837 01:06:22,446 --> 01:06:24,206 Kim olsa onu neden korunduğunu merak ederdi. 838 01:06:24,390 --> 01:06:26,038 Ben hiç etmiyorum. 839 01:06:38,495 --> 01:06:39,759 Amistead. 840 01:06:39,794 --> 01:06:41,523 Randy alt güvertede, içeri giriyor. 841 01:06:41,579 --> 01:06:44,387 - Yoldayım. - Hugo gözün güvertede olsun. 842 01:06:44,606 --> 01:06:46,094 Anlaşıldı. 843 01:06:50,439 --> 01:06:51,927 Hedef gemide! 844 01:07:06,670 --> 01:07:08,366 Çıkar şu üstündekini. 845 01:07:15,686 --> 01:07:18,391 Ben gidince kapıyı kilitle. 846 01:07:18,598 --> 01:07:20,054 Tamam mı? 847 01:07:20,887 --> 01:07:21,950 Aferin sana. 848 01:07:30,894 --> 01:07:32,590 Pislik. 849 01:08:25,870 --> 01:08:27,750 İndir silahını. 850 01:08:33,007 --> 01:08:34,423 Aferin. 851 01:08:37,631 --> 01:08:39,343 Sen Vincent'sın. 852 01:08:39,378 --> 01:08:41,165 - Değil mi? - Evet. 853 01:08:41,510 --> 01:08:43,774 Ben Alex. Alex Lewis. 854 01:08:45,182 --> 01:08:47,720 O insanların o çocuğu ne yaptıklarını biliyorsun, değil mi? 855 01:08:47,755 --> 01:08:49,814 Gayet iyi hem de. 856 01:08:49,871 --> 01:08:51,758 Ben çılgınca şeyler yaptım. 857 01:08:52,062 --> 01:08:54,323 Ama çocuklara asla zarar vermezsin. 858 01:08:54,395 --> 01:08:56,470 Dinle, neden ikimiz biraz... 859 01:08:56,505 --> 01:08:58,774 ...konuşmuyoruz? - Buna vakit yok. 860 01:08:58,809 --> 01:09:00,137 Bunu neden söylediğini biliyorum. 861 01:09:00,138 --> 01:09:01,223 İyi olmadığını biliyorum. 862 01:09:01,478 --> 01:09:03,822 Hepimizin ölmesi gerek, Vincent. 863 01:09:03,857 --> 01:09:05,385 Önemli olan göçmeden önce ne yaptığın. 864 01:09:05,463 --> 01:09:06,233 - Vincent! - Git buradan. 865 01:09:06,305 --> 01:09:07,526 - İndir silahını! - Git buradan! 866 01:09:07,550 --> 01:09:09,176 - Arkadaşın iyi nişancı mıdır? - Hem de çok iyi. 867 01:09:09,200 --> 01:09:12,415 - O halde senin elinde. - İndir ulan silahını! 868 01:09:13,302 --> 01:09:15,598 Ölürsem gerçeği asla öğrenemezsiniz. 869 01:09:16,511 --> 01:09:18,175 İndir silahını. 870 01:09:37,606 --> 01:09:38,433 Hey, hey! 871 01:09:38,497 --> 01:09:40,408 Ne yapıyorsun sen lan?! 872 01:09:40,504 --> 01:09:42,358 Adam karşımdaydı! 873 01:10:36,638 --> 01:10:38,646 Önüne baksana, dingil! 874 01:11:02,118 --> 01:11:04,821 Biliyor musun, 15 sene önce içmeyi bırakmıştım. 875 01:11:04,856 --> 01:11:07,599 Ama şu an viski tadını boğazımda alabiliyorum. 876 01:11:08,519 --> 01:11:11,662 Davana Sealman'ın tek oğlu ben görevdeyken öldürüldü. 877 01:11:12,598 --> 01:11:14,222 Bizden memnun değil. 878 01:11:14,535 --> 01:11:17,543 Hanımefendi korunmak için eski polisleri işe almış hatta. 879 01:11:17,578 --> 01:11:18,527 Bizden çok öndeydi. 880 01:11:18,528 --> 01:11:20,926 Muhtemelen parti daha başlamadan o teknedeydi. 881 01:11:20,961 --> 01:11:22,847 Kim bu lanet herif, Vince? 882 01:11:22,882 --> 01:11:24,455 Alex Lewis. 883 01:11:24,758 --> 01:11:26,486 Amerikan olduğunu söyleyebilirim. 884 01:11:26,766 --> 01:11:28,743 Bunu para için yapmadığı ortada. 885 01:11:29,119 --> 01:11:30,951 Bu ölümler anlaşmalı değildi bence. 886 01:11:31,247 --> 01:11:33,919 Beatriz Leon için intikam istiyor. 887 01:12:16,415 --> 01:12:18,406 Bayım, iyi misiniz? 888 01:12:19,390 --> 01:12:21,815 Ben... 889 01:12:21,850 --> 01:12:23,467 Onun o... 890 01:12:23,498 --> 01:12:25,623 Gece alkol mü aldınız, bayım? 891 01:12:25,911 --> 01:12:28,142 Hepsi... 892 01:12:29,135 --> 01:12:31,574 Onun oğlu... 893 01:12:43,287 --> 01:12:44,847 Tanrım... 894 01:14:30,878 --> 01:14:32,830 Bunu yapabilirsin. 895 01:15:01,791 --> 01:15:04,350 Bir devriye polisi öldürülmüş. 896 01:15:05,270 --> 01:15:07,015 Alex'i yaralı halde bulmuş olmalı. 897 01:15:07,050 --> 01:15:09,038 Koltuğun her yerinde kan varmış. 898 01:15:09,375 --> 01:15:11,405 Bilmiyorum. Belki de korkmuştur. 899 01:15:11,468 --> 01:15:12,845 Bu onun tarzı değil. 900 01:15:12,933 --> 01:15:14,506 Onun tarzı adam öldürmek, Vincent. 901 01:15:14,583 --> 01:15:16,804 Hayır, El Paso Polisi'nden önce onu bulmalıyız. 902 01:15:16,805 --> 01:15:18,285 Bundan hiç memnun olmayacaklar. 903 01:15:18,320 --> 01:15:20,981 Onların bilmediği bir şey biliyoruz. 904 01:15:21,278 --> 01:15:23,670 Sanırım Alex Lewis'in kim olduğunu biliyorum. 905 01:15:24,031 --> 01:15:26,142 Islahevi kayıtları. 906 01:15:26,177 --> 01:15:28,478 Vandalizm, araba hırsızlığı, saldırı. 907 01:15:28,513 --> 01:15:29,942 O olabilir. 908 01:15:29,977 --> 01:15:32,775 Tek sorun şu ki Alex Lewis ölmüş. 909 01:15:33,158 --> 01:15:36,582 40 sene önce babasıyla birlikte fırında çıkan yangında ölmüşler. 910 01:15:36,950 --> 01:15:39,150 Soruşturmaya göre yangını Alex çıkarmış. 911 01:15:39,526 --> 01:15:41,274 Kardeşi hala şehirde ama. 912 01:15:41,362 --> 01:15:43,100 Parkway'de bir bakımevinde. 913 01:15:44,012 --> 01:15:45,594 İlerlemiş Alzheimer. 914 01:15:45,739 --> 01:15:47,402 Adam bir bitki gibi. 915 01:15:48,043 --> 01:15:50,103 Hastane kayıtlarını da çıkardım. 916 01:15:50,382 --> 01:15:52,582 Alex ve kardeşi acile hiç yabancı değillermiş. 917 01:15:52,617 --> 01:15:55,343 Merdivenden düşmeden tut da kazara yanmaya kadar. 918 01:15:55,662 --> 01:15:58,254 Diğer şeyler de var. 919 01:15:58,598 --> 01:16:00,462 Babaları hiç istismardan suçlanmamış. 920 01:16:00,497 --> 01:16:02,278 Cinsel ya da fiziksel. 921 01:16:02,542 --> 01:16:04,478 Fırına bakmamızı ister misin? 922 01:16:04,513 --> 01:16:05,966 Kesinlikle. 923 01:17:36,250 --> 01:17:40,126 Borden'ın Davana Sealman'a bahsettiği şu Mexico Cityli adam... 924 01:17:40,446 --> 01:17:42,111 Ya onu Davana tuttuysa? 925 01:17:43,150 --> 01:17:45,654 Çünkü bence Alex, Sealman'ı kendisi öldürmek istemiyorsa... 926 01:17:47,374 --> 01:17:48,632 ...onu içeri atmamızı istiyor. 927 01:17:48,720 --> 01:17:51,240 Mesele şu ki Sealman'ı bunlarla ilişkilendirebilecek tek kişi... 928 01:17:51,283 --> 01:17:52,283 Alex. 929 01:17:52,347 --> 01:17:55,047 Ona ulaşmak diğerlerinden çok daha zor. 930 01:17:55,903 --> 01:17:58,184 Yaptıklarının üzerini kapatmak için sana ulaşmış olabilir. 931 01:17:58,774 --> 01:18:01,303 Alex'in hastane kayıtları dışında tek bağlantısı şu fırın. 932 01:18:01,338 --> 01:18:03,670 Bırak şu işin peşini, tamam mı? 933 01:18:03,944 --> 01:18:05,765 Tabii güvercin aramıyorsan. 934 01:18:07,029 --> 01:18:08,182 Ne dedin sen? 935 01:18:08,846 --> 01:18:10,653 Güvercinler. 936 01:18:12,149 --> 01:18:13,217 Mekan onlarla dolu. 937 01:18:13,298 --> 01:18:15,334 Yanan kız için laboratuvar raporları... 938 01:18:15,369 --> 01:18:17,119 Bagajdaki öldürülmüş kız. 939 01:18:17,398 --> 01:18:19,806 Odasındaki yerlerde güvercin boku bulunduğu yazıyor. 940 01:19:33,007 --> 01:19:34,854 Bir şey ister misiniz? 941 01:19:38,087 --> 01:19:39,525 Ne? 942 01:19:39,807 --> 01:19:41,559 Bir şeye ihtiyacınız var mı? 943 01:19:41,951 --> 01:19:43,551 Hayır, teşekkürler. 944 01:20:01,349 --> 01:20:03,614 Durum ne çocuklar? 945 01:20:03,649 --> 01:20:05,150 Cevap verin. 946 01:20:50,375 --> 01:20:51,855 Patron? 947 01:20:56,478 --> 01:20:58,094 Gönderin gelsin. 948 01:20:58,494 --> 01:21:00,423 Yeni piller verin ona. 949 01:21:12,807 --> 01:21:14,303 İndirin silahları. 950 01:21:14,338 --> 01:21:15,687 Hemen! 951 01:21:23,150 --> 01:21:24,695 Sen! Geri çekil. 952 01:21:37,783 --> 01:21:38,934 Burada kalın. 953 01:21:38,969 --> 01:21:40,599 Kapıyı kimseye açmayın. 954 01:21:43,206 --> 01:21:45,126 Çocuklar, ana ofis. 955 01:21:45,161 --> 01:21:46,518 Çatışma çıktı! Çatışma çıktı! 956 01:22:32,926 --> 01:22:34,399 Çatıya gidiyor. 957 01:22:54,766 --> 01:22:55,894 Mora? 958 01:22:55,965 --> 01:22:57,374 Mora, adam çatıda. 959 01:22:57,430 --> 01:23:00,183 Anlaşıldı. Fırsatını bulursan, indir onu. 960 01:23:00,982 --> 01:23:02,534 Anlaşıldı. 961 01:23:06,767 --> 01:23:08,174 Bitti artık. 962 01:23:08,542 --> 01:23:10,382 Hadi sizi buradan çıkaralım. 963 01:23:39,037 --> 01:23:41,750 Oğlumu öldürdün. 964 01:23:42,182 --> 01:23:43,622 Evet. 965 01:23:45,454 --> 01:23:47,637 Senin ne yaptığını da biliyorum. 966 01:24:18,263 --> 01:24:19,894 Ateşleme pini. 967 01:24:26,479 --> 01:24:29,742 Neden orada işini bitirmedim biliyor musun? 968 01:24:34,006 --> 01:24:36,279 Sana nedenini söyleyeyim. 969 01:24:43,046 --> 01:24:45,360 Bu çok kolay olurdu. Hayır. 970 01:24:45,395 --> 01:24:47,751 Hapise girdiğini ve sikilmekten öldüğünü... 971 01:24:47,786 --> 01:24:51,590 ...görmek istiyorum, seni polis katili pislik. 972 01:24:57,574 --> 01:24:59,478 Şu küçük kıza gelince... 973 01:24:59,513 --> 01:25:02,096 Çocuklara zarar verenlere ne yaptıklarını biliyor musun? 974 01:25:02,606 --> 01:25:05,343 FBI ajanı Vincent... 975 01:25:05,830 --> 01:25:07,966 ...Serra ile konuşacağım. 976 01:25:08,430 --> 01:25:10,390 Başkasına konuşmam. 977 01:25:13,047 --> 01:25:14,982 Federallerin amına koyayım. 978 01:25:15,017 --> 01:25:16,796 Üç cinayetten suçlusun. 979 01:25:16,869 --> 01:25:19,709 Ayrıca kaçarken bir polisi öldürdün. Erik Lyle. 980 01:25:19,813 --> 01:25:21,853 Bir eşi ve iki çocuğu vardı. 981 01:25:21,917 --> 01:25:23,342 Danny! 982 01:25:23,933 --> 01:25:25,766 Doktora görünmesi gerek. 983 01:25:29,285 --> 01:25:31,246 Hayır, gerekmiyor. 984 01:25:31,281 --> 01:25:33,200 Bütün gün vaktim var ve... 985 01:25:33,273 --> 01:25:36,375 ...Tanrı şahidim olsun yazılı itirafını alacağım. 986 01:25:38,806 --> 01:25:40,950 Sealman'ın peşine bozuk bir silahla gitmişse... 987 01:25:41,327 --> 01:25:42,527 ...bir şeyler yanlış demektir. 988 01:25:42,569 --> 01:25:43,291 Sonuna geldi artık. 989 01:25:43,292 --> 01:25:44,428 Bir şeyleri hatırlamıyor olabilir. 990 01:25:44,452 --> 01:25:47,151 El Paso Polisi onu kolay bırakmaz. 991 01:25:47,186 --> 01:25:49,110 Bu fırının adresinden geldi. 992 01:25:49,398 --> 01:25:50,566 Neymiş? 993 01:26:11,203 --> 01:26:12,734 Tanrım... 994 01:26:13,039 --> 01:26:14,424 Bunu nereden buldunuz? 995 01:26:14,459 --> 01:26:15,838 Önemi yok. 996 01:26:16,207 --> 01:26:17,885 Alex Lewis'i, El Paso Polisi tutuyor. 997 01:26:17,886 --> 01:26:19,822 Onu bizim gözetimimize nakletmeni istiyorum. 998 01:26:19,878 --> 01:26:21,574 Onların sorunu artık o halde. 999 01:26:24,694 --> 01:26:26,870 Bu işin hangi tarafında olmak istiyorsun? 1000 01:26:27,999 --> 01:26:29,822 Onunla konuşmam gerek. 1001 01:26:30,151 --> 01:26:33,391 Ama bazı güçlü insanlar bunun olmasını istemiyor gibi. 1002 01:27:06,399 --> 01:27:07,926 Ne yaptınız ona? 1003 01:27:08,343 --> 01:27:10,112 Tutuklamaya direndi. 1004 01:27:10,147 --> 01:27:12,707 - Yani onu pataklaman gerekti? - O bir polis katili, lanet olsun. 1005 01:27:12,831 --> 01:27:14,951 Davana Sealman'ın cebinde olmayı seviyorsun, değil mi? 1006 01:27:15,319 --> 01:27:17,118 - Kesin şunu! - Hadi! 1007 01:27:29,990 --> 01:27:31,838 Vay, vay... 1008 01:27:33,967 --> 01:27:35,846 FBI. 1009 01:27:38,934 --> 01:27:40,733 Beni vuransın sen. 1010 01:27:40,821 --> 01:27:43,335 Özür teklif etmeyeceğim. 1011 01:27:43,413 --> 01:27:45,966 Özür istemiyorum. 1012 01:27:51,687 --> 01:27:53,247 Teşekkürler. 1013 01:28:04,701 --> 01:28:07,103 Bunların artık pek faydası olmayacak. 1014 01:28:10,207 --> 01:28:12,076 Bu meseleyi açığa kavuşturmak istiyormuşsun. 1015 01:28:12,148 --> 01:28:13,628 Açığa kavuşturmak mı? 1016 01:28:13,701 --> 01:28:14,980 Hayır. 1017 01:28:15,068 --> 01:28:17,004 Sealman'ın ölmesini istiyorum. 1018 01:28:17,105 --> 01:28:19,025 Resmi olarak herhangi bir suçla ilişkisi yok ama. 1019 01:28:19,069 --> 01:28:21,046 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 1020 01:28:21,081 --> 01:28:23,031 Yılanın başı o. 1021 01:28:23,066 --> 01:28:24,648 İki kişiyi öldürmem için... 1022 01:28:24,751 --> 01:28:26,063 ...beni o tuttu. 1023 01:28:26,104 --> 01:28:29,767 Ellis Van Camp ve bir çocuğu... 1024 01:28:30,183 --> 01:28:32,287 13 yaşında bir kızı... 1025 01:28:32,322 --> 01:28:33,775 Beatriz. 1026 01:28:34,007 --> 01:28:35,999 Yapmam bunu. 1027 01:28:36,422 --> 01:28:37,631 Hayır. 1028 01:28:38,551 --> 01:28:40,559 Hayır, sen çocuklara dokunmazsın. 1029 01:28:42,487 --> 01:28:44,144 Duyar duymaz geldim. 1030 01:28:44,207 --> 01:28:45,870 Teşekkür ederim. 1031 01:28:45,905 --> 01:28:48,479 Bunca şeyin arasında benim yanımda... 1032 01:28:48,514 --> 01:28:50,127 ...olmana minnettarım. 1033 01:28:50,167 --> 01:28:51,943 Sen sadece bir müşterim değilsin. 1034 01:28:52,319 --> 01:28:54,218 Bu doğru mu, Joseph? 1035 01:28:54,283 --> 01:28:58,358 En zor şey asla en yakınındakilere güvenmemektir. 1036 01:28:59,793 --> 01:29:04,063 Arkadaşlık dışında bana neden katlandığını asla bilemem. 1037 01:29:04,407 --> 01:29:05,407 Hadi ama. 1038 01:29:05,499 --> 01:29:07,430 Ben arkadaşınım. 1039 01:29:07,774 --> 01:29:09,255 Yanındayım. 1040 01:29:15,039 --> 01:29:19,030 Hizmetinin karşılığı 10 milyon dolar. 1041 01:29:21,598 --> 01:29:23,029 Bunu yapamam. 1042 01:29:24,079 --> 01:29:26,087 Ne yapmamı istediğinin farkında mısın? 1043 01:29:26,422 --> 01:29:28,239 Üzgünüm. 1044 01:29:28,558 --> 01:29:30,735 - Bir yemin ettim. - Yemin mi? 1045 01:29:30,770 --> 01:29:32,831 Evlilik yemini gibi mi? 1046 01:29:33,855 --> 01:29:36,454 Randy'nin partilerine katılmıştın. 1047 01:29:36,846 --> 01:29:38,654 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 1048 01:29:38,689 --> 01:29:41,126 Bu işi basitleştirelim. 1049 01:29:41,161 --> 01:29:43,814 10 milyon dolar ya da reşit olmayanlarla... 1050 01:29:43,901 --> 01:29:45,526 ...cinsel ilişki kurmaktan yargılanmak. 1051 01:29:45,574 --> 01:29:48,629 - Davana... - Bir şeyi anlaman gerek. 1052 01:29:48,664 --> 01:29:51,742 Randy zayıftı ama benim oğlumdu. 1053 01:29:52,215 --> 01:29:54,408 Sen değilsin. 1054 01:29:56,134 --> 01:29:58,990 Kiralık katil tutma, intikam için öldürme... 1055 01:29:59,025 --> 01:30:00,184 ...çocuk istismarı. 1056 01:30:00,256 --> 01:30:01,872 Hepsi burada. 1057 01:30:02,613 --> 01:30:04,166 Bu iş bitmedi. 1058 01:30:04,214 --> 01:30:06,471 Herkes öldü, Alex. 1059 01:30:07,478 --> 01:30:09,726 Mahkemeye çıkmayı başarsan bile... 1060 01:30:11,031 --> 01:30:12,870 ...yüksek ihtimal müebbet yersin. 1061 01:30:12,905 --> 01:30:15,663 Doktorların dediğine göre 3-6 ay vaktin kalmış. 1062 01:30:16,590 --> 01:30:18,010 Burada ne yapıyoruz peki? 1063 01:30:18,058 --> 01:30:21,258 - Neden buradayız? - Davana Sealman. 1064 01:30:21,663 --> 01:30:23,263 Adalet için. 1065 01:30:23,298 --> 01:30:24,595 Adalet mi? 1066 01:30:25,139 --> 01:30:26,535 Şaka mı bu? 1067 01:30:26,638 --> 01:30:28,766 Tanıklık edeceğim mahkemede... 1068 01:30:28,801 --> 01:30:30,622 Sen bir kiralık katilsin. 1069 01:30:31,078 --> 01:30:33,326 Mahkemede tanıklık etmenin bir anlamı olur mu sanıyorsun? 1070 01:30:33,361 --> 01:30:35,198 Bir çocuğu öldürmem için tuttu beni. 1071 01:30:35,262 --> 01:30:36,696 Yazılı bir şey var mı elinde? 1072 01:30:36,767 --> 01:30:38,822 O kanıta ihtiyacımız var. 1073 01:30:42,199 --> 01:30:44,407 Gerçekten adaleti sağlamamızı mı bekliyorsun? 1074 01:30:44,918 --> 01:30:47,030 Denemeni bekliyorum. 1075 01:30:48,311 --> 01:30:49,718 Dinle. 1076 01:30:50,110 --> 01:30:52,198 Sana adaletle ilgili... 1077 01:30:52,233 --> 01:30:53,750 ...bir şey anlatayım. 1078 01:30:54,086 --> 01:30:55,621 12 ay önce... 1079 01:30:55,656 --> 01:30:58,542 Sarhoş bir sürücü otoyolda hızla ilerliyormuş. 1080 01:30:58,577 --> 01:31:01,063 Çalıntı bir arabada. Kafası metamfetaminden güzelken. 1081 01:31:01,342 --> 01:31:04,567 Yol kenarında durmuş bir araba gördü. 1082 01:31:04,602 --> 01:31:05,913 Bir anne ve 10 yaşında bir çocuk. 1083 01:31:05,937 --> 01:31:08,169 Lunaparktan dönüyorlardı, lastikleri patlamış. 1084 01:31:08,806 --> 01:31:11,630 Ama Coby kadının lastiği değiştirdiğini görmemiş. 1085 01:31:11,919 --> 01:31:13,417 Doğruca üzerine sürmüş. 1086 01:31:13,473 --> 01:31:14,577 Kadını öldürmüş. 1087 01:31:15,036 --> 01:31:16,236 Arabasını durdurmuş. 1088 01:31:16,687 --> 01:31:19,102 Sonra çocuğun fırladığını görmüş. 1089 01:31:19,137 --> 01:31:20,735 Çığlıklar atıyormuş. 1090 01:31:20,770 --> 01:31:23,167 Annesini yolda yerde yatarken görüp yardım çığlığı atmış. 1091 01:31:24,167 --> 01:31:25,718 Ama Coby yardım etmemiş. 1092 01:31:26,078 --> 01:31:28,503 Arabasını geri vitese takıp çocuğu da ezmiş. 1093 01:31:29,438 --> 01:31:31,422 Tanık kalmadığından emin olmuş. 1094 01:31:32,294 --> 01:31:34,727 Ve arabasını 5 km. ileride ateşe vermiş. 1095 01:31:35,030 --> 01:31:37,119 Ama 15 yaşında bir kız onu görmüş. 1096 01:31:37,438 --> 01:31:40,494 Elinde benzin bidonuyla büyük bir yangından uzaklaşan bir adam görmüş. 1097 01:31:40,686 --> 01:31:43,701 Pek bir şey sayılmaz ama Coby'yi mahkemeye çıkarmaya yetti. 1098 01:31:44,069 --> 01:31:45,631 Ne oldu biliyor musun? 1099 01:31:46,141 --> 01:31:47,944 Resimler gösterdiler. 1100 01:31:47,979 --> 01:31:49,814 Ama kız Coby'yi seçmedi. 1101 01:31:50,142 --> 01:31:53,536 Yüzyüze gördü ve yine Coby'yi seçmedi. 1102 01:31:53,571 --> 01:31:55,051 Herkesin o olduğunu bilmesine rağmen. 1103 01:31:56,006 --> 01:31:59,311 Üç kez, üç yüzleşme... her seferinde başka birini seçti. 1104 01:31:59,566 --> 01:32:01,542 Ve Coby serbest kaldı. 1105 01:32:01,790 --> 01:32:03,327 Ve hala dışarıda. 1106 01:32:04,918 --> 01:32:06,918 Yani... 1107 01:32:07,831 --> 01:32:10,102 Hesaplaşmak tam bir illettir. 1108 01:32:10,446 --> 01:32:12,400 Adalete gelince... 1109 01:32:16,382 --> 01:32:18,262 Garanti değildir. 1110 01:32:20,286 --> 01:32:22,542 Eşin. 1111 01:32:26,438 --> 01:32:28,542 Oğlun. 1112 01:32:37,662 --> 01:32:40,423 Benim... kanıtım var. 1113 01:32:43,183 --> 01:32:45,374 Öyle mi? Ne kanıtın var? 1114 01:32:45,726 --> 01:32:46,996 Davana Sealman'ın... 1115 01:32:47,107 --> 01:32:49,699 ...öldürdüğüm ilk adamı... 1116 01:32:49,818 --> 01:32:54,732 ...telefonda tehdit edişi. 1117 01:32:54,874 --> 01:32:57,517 - Ellis Van Camp? - Evet. 1118 01:32:57,669 --> 01:33:01,293 O telefon görüşmesini bir usb... 1119 01:33:01,328 --> 01:33:02,777 - USB mi? - USB'de. 1120 01:33:02,817 --> 01:33:04,634 - USB bellekte mi? - USB bellekte. 1121 01:33:04,722 --> 01:33:06,266 Nerede? 1122 01:33:09,014 --> 01:33:10,702 Bilmiyorum. 1123 01:33:11,071 --> 01:33:12,942 Bana yardım etmelisiniz. 1124 01:33:14,214 --> 01:33:15,822 Hatırlamama yardım etmelisiniz. 1125 01:33:16,822 --> 01:33:18,574 Lütfen. 1126 01:33:19,048 --> 01:33:20,350 Edeceğiz. 1127 01:33:21,231 --> 01:33:22,846 Edeceğiz. 1128 01:33:25,886 --> 01:33:28,039 Midemi bulandırdı. 1129 01:33:29,670 --> 01:33:31,663 Bu piç öldüğü için mutluyum. 1130 01:33:31,967 --> 01:33:34,326 Annesi onu kolluyormuş. 1131 01:33:35,247 --> 01:33:37,415 - Davana Sealman? - Evet. 1132 01:33:37,512 --> 01:33:39,646 O kadın hayatında park cezası bile yemedi. 1133 01:33:39,958 --> 01:33:42,326 Oğlunun reşit olmayan kızlara tecavüz ettiğini biliyordu. 1134 01:33:43,271 --> 01:33:45,679 Ayrıca Ellis Van Camp'i öldürmesi için birini tutmuş. 1135 01:33:45,714 --> 01:33:46,871 Hangi kanıta göre? 1136 01:33:46,958 --> 01:33:49,967 Tuttuğu adam. Alex Lewis bana açıkça belirtti... 1137 01:33:50,038 --> 01:33:52,034 Profesyonel bir katilin ifadesi mi? 1138 01:33:52,066 --> 01:33:55,194 Alex Lewis'i, William Borden Davana Sealman için tutmuş. 1139 01:33:55,258 --> 01:33:57,255 Bunaklık yaşayan adam değil mi o? 1140 01:33:57,311 --> 01:34:00,737 - İlerlemiş Alzheimer. - Bana gerçek kanıt lazım. 1141 01:34:01,214 --> 01:34:03,102 Birini öldürmek üzereyken... 1142 01:34:03,137 --> 01:34:06,007 ...yakalanmış bir katilin ifadesi değil. Tanrı aşkına. 1143 01:34:06,062 --> 01:34:08,686 Ortalama bir avukat onu ilk duruşmada içeri tıkar. 1144 01:34:08,721 --> 01:34:11,390 Dinleyin, görünüşe göre Davana Sealman'ın... 1145 01:34:11,425 --> 01:34:13,745 ...Ellis Van Camp'i tehdit ettiği bir telefon kaydı varmış. 1146 01:34:14,670 --> 01:34:16,383 Onu kullanabilirim. 1147 01:34:16,686 --> 01:34:17,776 Uğraşıyorum. 1148 01:34:17,865 --> 01:34:21,006 Bana kaydı getirin. Eğer sağlamsa davayı açarım. 1149 01:34:21,886 --> 01:34:23,062 Teşekkürler, efendim. 1150 01:34:29,679 --> 01:34:30,875 Buna hazır olduğuna emin misin? 1151 01:34:30,899 --> 01:34:34,236 Hayır, Gerald. Buna kesinlikle hazır değilim. 1152 01:34:47,334 --> 01:34:49,038 Alex. 1153 01:34:50,398 --> 01:34:52,750 Dinle, o kaydı bulmamız lazım. 1154 01:34:53,174 --> 01:34:55,764 O olmadan suçlamada bulunamazlar. 1155 01:34:55,828 --> 01:34:58,284 Yerini hatırlıyor musun? 1156 01:35:00,198 --> 01:35:02,230 Hatırlamaya çalışıyordum... 1157 01:35:02,265 --> 01:35:03,446 Tamam. 1158 01:35:05,271 --> 01:35:08,110 Ama bir türlü olmuyor... 1159 01:35:09,918 --> 01:35:12,710 Buraya notlar alırdım... 1160 01:35:13,767 --> 01:35:16,647 Ama hiç not kalmamış. 1161 01:35:17,662 --> 01:35:19,764 Üzgünüm. Gerçekten. 1162 01:35:19,799 --> 01:35:21,991 Dinle, o kayıt olmadan... 1163 01:35:22,287 --> 01:35:24,535 Sealman'a dava açılmayacak. 1164 01:35:25,534 --> 01:35:27,563 Benim ya da bir başkasının bu konuda... 1165 01:35:27,598 --> 01:35:29,318 ...yapabileceği bir şey yok, anlıyor musun? 1166 01:35:32,062 --> 01:35:33,942 Hatırlaman gerek. 1167 01:35:46,414 --> 01:35:47,414 Dr. Myers. 1168 01:35:47,839 --> 01:35:50,630 - Yazılı bir... - Evet, geleceğiniz haber verildi bize. 1169 01:36:25,903 --> 01:36:28,854 Kalsın, istemem. 1170 01:36:48,255 --> 01:36:49,255 Hey, durun biraz. 1171 01:36:50,175 --> 01:36:51,887 Şef onun giremeyeceğini söyledi. 1172 01:36:51,927 --> 01:36:53,687 - O bizimle. - Yapamam. 1173 01:36:53,751 --> 01:36:55,295 Sadece siz geçebilirsiniz. 1174 01:36:55,330 --> 01:36:56,727 Sorun yok, dostum. 1175 01:36:57,007 --> 01:36:58,623 Dikkatli olun yeter. 1176 01:37:08,143 --> 01:37:09,389 Elinde bir rehine var. 1177 01:37:09,454 --> 01:37:11,487 Fena çuvalladın, Serra. 1178 01:37:19,663 --> 01:37:21,446 Tek talebi... 1179 01:37:21,481 --> 01:37:23,519 ...seninle konuşmak. 1180 01:37:35,971 --> 01:37:37,588 Hey... 1181 01:37:37,807 --> 01:37:39,638 Götünü kolla. 1182 01:38:14,426 --> 01:38:16,116 Dışarı çıkıyorlar. 1183 01:38:16,430 --> 01:38:18,189 Ateş etmeyin. 1184 01:38:22,533 --> 01:38:24,135 Bu Myers. 1185 01:38:24,463 --> 01:38:27,670 Sniper-2. Sağdaki hedef görüş alanında mı? 1186 01:38:28,822 --> 01:38:30,262 Olumlu. 1187 01:38:34,078 --> 01:38:35,658 Hey, Serra. Durum raporu? 1188 01:38:35,706 --> 01:38:38,033 Rehineyi vurdu. Geri çekilin! 1189 01:38:38,145 --> 01:38:40,500 Beni dinle, Ajan Serra. Taktik... 1190 01:38:41,143 --> 01:38:43,302 O adamı beni öldürmeye gönderdiler. 1191 01:38:43,337 --> 01:38:45,110 Polislerin yanından elini kolunu sallayarak geçti. 1192 01:38:45,115 --> 01:38:46,858 Her şey onun için bir oyun. 1193 01:38:46,907 --> 01:38:48,970 FBI onun elinde değil. 1194 01:38:51,922 --> 01:38:53,083 Bundan emin misin? 1195 01:38:53,164 --> 01:38:54,979 - Dinle beni. - Belki seni de öldürürler. 1196 01:38:55,067 --> 01:38:57,326 Bu meseleyi bertaraf etmek için. 1197 01:38:57,366 --> 01:38:58,694 Evet, olabilir Alex. 1198 01:38:58,773 --> 01:39:02,215 Bertaraf. Nasıl heceleniyor... 1199 01:39:02,250 --> 01:39:05,901 B-E-R-Y, değil mi? 1200 01:39:05,936 --> 01:39:07,230 - Hayır, Alex... - Evet, bery. 1201 01:39:07,265 --> 01:39:10,510 B-E-R-Y. 1202 01:39:11,869 --> 01:39:14,060 Adaletin garantisi yok demiştin. 1203 01:39:14,107 --> 01:39:15,420 Evet. 1204 01:39:15,460 --> 01:39:18,710 Ama o çocuğa yaptıklarını biliyorsun... 1205 01:39:22,110 --> 01:39:23,358 Alex? 1206 01:39:23,814 --> 01:39:25,254 Alex! 1207 01:39:25,622 --> 01:39:27,254 Alex! 1208 01:40:10,813 --> 01:40:12,608 Hugo'yu binaya almıyorlar. 1209 01:40:12,712 --> 01:40:14,648 Nussbaum onu sınırdışı ettirmese iyi. 1210 01:40:14,720 --> 01:40:16,111 Evet. 1211 01:40:16,146 --> 01:40:17,729 Buna şaşırmazdım. 1212 01:40:18,763 --> 01:40:20,090 Seni nereye yolluyorlar? 1213 01:40:20,180 --> 01:40:21,740 Çocuk Esirgeme'ye. 1214 01:40:21,812 --> 01:40:23,124 Seni? 1215 01:40:23,211 --> 01:40:24,549 Atanmadım bir yere. 1216 01:40:24,604 --> 01:40:27,982 Vincent, kalbin doğru yerdeydi. 1217 01:40:42,390 --> 01:40:44,174 Hatırlamış. 1218 01:40:44,470 --> 01:40:46,062 Hatırlamış! 1219 01:41:11,630 --> 01:41:13,262 Bana başka seçenek bırakmadın. 1220 01:41:13,542 --> 01:41:15,182 Bir kenara atılmayacağım. 1221 01:41:15,534 --> 01:41:17,113 Bak, bunun çirkinleşmesi gerekmiyor. 1222 01:41:17,178 --> 01:41:18,754 Şantaj zaten çirkin bir şey. 1223 01:41:18,810 --> 01:41:20,798 - Bak, tek iste... - Dinle, Van Camp. 1224 01:41:21,110 --> 01:41:23,278 Pazarlık etmiyoruz. 1225 01:41:23,313 --> 01:41:26,038 Çizgiyi aştın ve oradan geri dönüş yok. 1226 01:41:27,214 --> 01:41:28,214 Bu kadar. 1227 01:41:28,817 --> 01:41:30,143 Bu yetmez. 1228 01:41:30,896 --> 01:41:32,359 Neden söz ediyorsun? 1229 01:41:32,463 --> 01:41:35,560 Alex Lewis öldü. O olmadan işbirlikçim yok demektir. 1230 01:41:35,593 --> 01:41:37,518 - Dedin ki, bu kaydı getirirsem... - Hayır, hayır... 1231 01:41:37,542 --> 01:41:40,479 Bu kayıt bir tehdit, evet. 1232 01:41:40,559 --> 01:41:42,151 Tetikçi olmadan yeterli değil. 1233 01:41:42,217 --> 01:41:44,265 Hadi ama, dostum. Bu bir dava. 1234 01:41:44,300 --> 01:41:45,796 Kazanabileceğim bir dava değil. 1235 01:41:45,893 --> 01:41:47,643 Çok üzgünüm, Vincent. 1236 01:41:54,606 --> 01:41:56,263 - Şaka olmalı bu. - Bak... 1237 01:41:56,298 --> 01:41:58,655 Bu tür bir parayla oynadığında... 1238 01:41:58,727 --> 01:42:02,815 Alex'in başına silah dayamış ve para vermiş halde yakalasam bile... 1239 01:42:02,850 --> 01:42:04,503 Muhtemelen yine de kazanırdı. 1240 01:42:04,870 --> 01:42:06,438 Pekala. 1241 01:42:06,775 --> 01:42:07,775 Pekala. 1242 01:42:07,820 --> 01:42:09,981 Bunu ne kadar erken idrak edersen o kadar iyi. 1243 01:42:11,406 --> 01:42:13,109 Dinle, bana şunu söyler misin? 1244 01:42:14,406 --> 01:42:15,958 Beatriz Leon. 1245 01:42:16,894 --> 01:42:18,214 Senin için ne anlam ifade ediyor? 1246 01:42:18,877 --> 01:42:21,853 Zaten ölecek olan değersiz bir Meksikalı çocuk mu? 1247 01:42:21,949 --> 01:42:23,557 Hayır, hiç de bile. 1248 01:42:23,630 --> 01:42:26,438 Randy Sealman gözetim merkezindeki çocukları kaçırdı... 1249 01:42:26,473 --> 01:42:27,902 ...ve seks oyuncağı olarak kullandı. 1250 01:42:27,926 --> 01:42:30,606 - Sorun şu ki elimizde kanıt yok. - Neler döndüğünü biliyorsun. 1251 01:42:30,641 --> 01:42:31,919 Hepimiz neler döndüğünü biliyoruz. 1252 01:42:31,943 --> 01:42:33,759 - Serra... - Korkağın tekisin amına koyayım! 1253 01:42:33,815 --> 01:42:35,567 Tamam, yeter bu kadar Serra! 1254 01:42:35,638 --> 01:42:38,446 Ben de dahil birçok insan bıktı bundan! 1255 01:42:38,481 --> 01:42:39,525 Evet. 1256 01:42:39,645 --> 01:42:41,333 İzne çıkma zamanın geldi, Serra. 1257 01:42:41,445 --> 01:42:43,312 Uzun olsun. 1258 01:42:44,016 --> 01:42:45,810 Kafanı toplamadan dönme. 1259 01:42:46,142 --> 01:42:48,073 Seve seve. 1260 01:43:07,454 --> 01:43:09,270 - İşte buradasın. - Hey. 1261 01:43:09,305 --> 01:43:11,359 Görevden uzaklaştırılmanı kutlamalıyız. 1262 01:43:11,639 --> 01:43:13,150 Pek canım istemiyor. 1263 01:43:13,185 --> 01:43:14,823 Rica etmedim, zevzek. 1264 01:43:15,222 --> 01:43:16,990 Üzerine bir şeyler giy. 1265 01:43:42,991 --> 01:43:45,126 Ne zamandır bu kadar sosyalsin? 1266 01:43:45,161 --> 01:43:46,974 Yeni bir şeyler deneyeyim dedim. 1267 01:43:47,222 --> 01:43:49,183 Sonsuza dek götlük edemezsin, değil mi? 1268 01:43:49,566 --> 01:43:51,006 Bilmem. 1269 01:44:36,102 --> 01:44:38,975 - Hey. - Hayır, hayır, yeter. 1270 01:44:39,040 --> 01:44:40,580 Yarın mal gibi olacağım. 1271 01:44:40,692 --> 01:44:41,884 Amcıklık etme. 1272 01:44:41,948 --> 01:44:44,109 Sanki işin var da. 1273 01:44:44,486 --> 01:44:45,654 Ben iyiyim. 1274 01:44:46,198 --> 01:44:48,063 Tamam. 1275 01:44:49,806 --> 01:44:52,175 Hassiktir, cüzdanımı unutmuşum. 1276 01:44:53,686 --> 01:44:55,127 Kusura bakma. 1277 01:44:55,439 --> 01:44:56,846 Sana borcum olsun. 1278 01:44:57,215 --> 01:44:58,526 Götlek. 1279 01:44:59,710 --> 01:45:01,103 Saul? 1280 01:45:05,367 --> 01:45:08,119 El Paso Polisi sözcüsüne göre an itibariyle... 1281 01:45:08,154 --> 01:45:10,296 ...herhangi bir şüpheli ya da tanık yok. 1282 01:45:10,331 --> 01:45:13,278 Detayların şu an için belirsiz olduğu... 1283 01:45:20,516 --> 01:45:21,996 Neler oluyor? 1284 01:45:29,504 --> 01:45:31,615 Bana bahane mi sağladın? 1285 01:45:32,759 --> 01:45:34,599 Amin.