1
00:01:15,700 --> 00:01:21,800
MEMORY (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:01:27,120 --> 00:01:29,800
กัวลาดาฮารา เม็กซิโก
1
00:02:23,050 --> 00:02:24,445
{\an8}สวัสดีครับ
1
00:02:25,180 --> 00:02:27,400
{\an8}สวยขึ้นทุกวันเลยนะ
1
00:02:29,000 --> 00:02:30,222
{\an8}คลอเดีย
1
00:02:31,300 --> 00:02:32,900
{\an8}คุณนี่ปากหวานจัง
1
00:02:34,800 --> 00:02:36,050
{\an8}ฉัน...รับไว้ไม่ได้หรอก
1
00:02:36,800 --> 00:02:37,745
{\an8}ก็ดี
1
00:02:37,750 --> 00:02:39,050
{\an8}เพราะผมไม่ได้เอามาให้คุณ
1
00:03:09,020 --> 00:03:10,190
{\an8}ออกไปก่อนได้ไหม?
1
00:03:10,200 --> 00:03:11,900
{\an8}ได้ครับ
1
00:03:59,800 --> 00:04:03,445
วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน
32
00:04:28,603 --> 00:04:30,370
แม่งเอ๊ย!
32
00:04:33,785 --> 00:04:39,370
เอ็ล พาโซ เท็กซัส
38
00:05:04,071 --> 00:05:05,907
ดูนาย...กังวลนะ
39
00:05:08,109 --> 00:05:09,510
ไม่เป็นไรหรอก
40
00:05:09,544 --> 00:05:12,379
ตอนเจอนายครั้งแรก ฉันบอกตัวเองว่า
41
00:05:12,412 --> 00:05:14,582
"นี่คือคนที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร"
42
00:05:17,585 --> 00:05:20,087
เขาแค่...กลัว
43
00:05:20,121 --> 00:05:21,689
คือฉันไม่กลัวหรอก มันแค่...
44
00:05:21,722 --> 00:05:24,725
ฉันเข้าใจ มันแค่...
45
00:05:24,759 --> 00:05:27,094
เรื่องธรรมดา
46
00:05:27,128 --> 00:05:30,097
แต่คนเราอยากได้อะไรมันต้องจ่าย
47
00:05:30,131 --> 00:05:31,464
หืม?
49
00:05:34,769 --> 00:05:38,539
เราถึง...มาที่นี่กัน ถูกไหม?
50
00:05:45,112 --> 00:05:46,547
ใช่
51
00:05:52,186 --> 00:05:53,855
ไปคุยกับเธอได้เลย
52
00:05:55,890 --> 00:05:57,457
เอาสิ
53
00:05:58,491 --> 00:06:01,062
เธอน่ารักออก
54
00:06:01,095 --> 00:06:02,697
เดี๋ยวนายก็เห็นเอง
58
00:06:23,918 --> 00:06:24,886
เบียทริซ!
59
00:06:26,520 --> 00:06:27,989
{\an8}ทำตัวดีๆกับเขาล่ะ
61
00:06:34,962 --> 00:06:36,030
หวัดดี
62
00:06:36,063 --> 00:06:37,531
ไฮ
63
00:06:40,501 --> 00:06:42,469
อยากอวดไหมว่าเธอวาดอะไร?
64
00:06:43,204 --> 00:06:45,506
ไม่ดีกว่า
67
00:06:53,147 --> 00:06:54,882
ชื่อเบียทริซใช่ไหม?
68
00:06:58,052 --> 00:06:59,020
ห้องนอน
69
00:07:11,999 --> 00:07:15,069
เอ่อ...เดี๋ยว ทำไมเราไม่คุยกันก่อนล่ะ?
70
00:07:15,102 --> 00:07:16,504
โอเคไหม?
71
00:07:16,537 --> 00:07:18,105
คุณไม่อยากคุยให้เสียเวลาหรอก
72
00:07:18,139 --> 00:07:20,074
ไม่เป็นไร
73
00:07:20,107 --> 00:07:21,809
เธอ...อายุเท่าไหร่เหรอ?
74
00:07:21,842 --> 00:07:23,077
คุณชอบเด็กอายุเท่าไหร่ล่ะ?
75
00:07:23,110 --> 00:07:24,612
ไม่ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น
76
00:07:24,645 --> 00:07:26,580
ฉันแค่อยากรู้จักเธอ
77
00:07:26,614 --> 00:07:27,882
อยากรู้ว่าเธอเป็นใคร
78
00:07:27,915 --> 00:07:29,980
- คุณชอบเด็ก 13 เหรอ?
- ไม่เอาน่า อย่าสิ!
79
00:07:29,999 --> 00:07:31,519
- 12 เหรอ?
- ไม่
80
00:07:34,080 --> 00:07:35,589
{\an8}พ่อ มันใส่อะไรไม่รู้!
81
00:07:36,223 --> 00:07:37,558
โธ่เว๊ย!
82
00:07:38,592 --> 00:07:40,061
พ่อ! พ่อ!
86
00:07:49,870 --> 00:07:52,974
เอฟบีไอ! ทิ้งปืนเดี๋ยวนี้ ไอ้เปรต! ทิ้งปืน!
87
00:07:53,007 --> 00:07:54,540
{\an8}ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
88
00:07:54,542 --> 00:07:56,043
- ไปตายซะ!
- แกสิไปตาย!
89
00:07:56,077 --> 00:07:58,212
- ถ้าฉันตาย เธอก็ตาย
- เฮ้ ลีออน!
90
00:07:58,850 --> 00:07:59,990
{\an8}ฟังฉันนะ
90
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
{\an8}มันจบแล้ว
90
00:08:01,005 --> 00:08:02,355
{\an8}ถ้าเรื่องนี้เลยเถิด
90
00:08:02,360 --> 00:08:03,690
{\an8}พวกเราเดือดร้อนหมดนะ
90
00:08:03,700 --> 00:08:05,000
{\an8}นักสืบเหรอ? จากเม็กซิโกใช่ไหม?
90
00:08:05,005 --> 00:08:05,920
{\an8}ใช่
90
00:08:05,930 --> 00:08:06,890
{\an8}พีเอฟเอ็มใช่ไหม?
90
00:08:06,900 --> 00:08:07,900
{\an8}ใจเย็นก่อน
90
00:08:07,905 --> 00:08:08,650
{\an8}ส้นตีนสิ ฉันไม่ยอมกลับไปหรอก
91
00:08:08,656 --> 00:08:09,857
วางปืนลง วางสิ!
92
00:08:09,890 --> 00:08:11,258
ไม่มีใครพูดเรื่องส่งตัวนายกลับนะ
93
00:08:11,292 --> 00:08:14,595
ให้ทุกคนปลอดภัยก่อน แล้วเรามาคุยกันได้
โอเคไหม?
95
00:08:14,628 --> 00:08:16,731
พวกแกโกหก! พวกแกโกหกฉัน!
96
00:08:16,764 --> 00:08:19,567
นายไม่อยากทำร้ายเธอหรอก
เธอเป็นลูกสาวนายนะ
97
00:08:19,600 --> 00:08:22,003
- โอเคไหม? เธอต้องการนายนะ
- แกไม่รู้อะไรหรอก
98
00:08:22,036 --> 00:08:23,604
ฉันรู้ว่านายไม่ต้องการแบบนี้
99
00:08:23,637 --> 00:08:26,007
ไม่มีใครต้องการแบบนี้ โอเคไหม?
100
00:08:26,040 --> 00:08:27,274
ไม่เอาน่า นายเป็นพ่อคนนะ
101
00:08:27,308 --> 00:08:29,276
วางปืนเถอะ
103
00:08:35,349 --> 00:08:37,018
พ่อ! พ่อ!
105
00:08:39,320 --> 00:08:40,955
พ่อ!
106
00:08:40,988 --> 00:08:42,156
พ่อ!
107
00:08:42,189 --> 00:08:43,624
- ปล่อยฉันนะ
- เบียทริซ อย่า!
108
00:08:43,657 --> 00:08:45,726
- กลับมานี่!
- พ่อ! พ่อ!
109
00:08:45,760 --> 00:08:47,828
- เอาเธอกลับมา!
- ปล่อยสิ!
110
00:08:47,862 --> 00:08:49,130
พ่อ!
111
00:08:49,163 --> 00:08:50,131
ปล่อย!
113
00:09:03,077 --> 00:09:04,078
ป๋าลีออนเหรอ?
114
00:09:06,080 --> 00:09:07,648
ใช่ ผม เอ่อ...
115
00:09:07,681 --> 00:09:09,984
เดี๋ยวนะ เซอร่า ฉันเข้าใจถูกไหม
116
00:09:10,017 --> 00:09:12,086
ไอ้ตัวใหญ่ กุญแจสำคัญในคดีของนาย
117
00:09:12,119 --> 00:09:14,188
ตอนนี้นอนสมองกระจายในรถขนศพงั้นเหรอ?
118
00:09:14,221 --> 00:09:17,058
วินเซนต์ช่วยชีวิตคนนะคะ ท่าน
ไอ้เปรตนั่นมันอาละวาด
119
00:09:17,091 --> 00:09:18,659
ฉันไม่สนใจ อมิสเตท
120
00:09:18,692 --> 00:09:20,861
ที่ฉันสนใจคือการสืบสวนยาวนาน 11 เดือน
121
00:09:20,895 --> 00:09:24,185
ที่ใช้ทรัพยากรทั้งฝั่งเราและเม็กซิโกไปมากมาย
123
00:09:24,190 --> 00:09:27,105
- ตอนนี้เจ๊งไม่เป็นท่าแล้ว
- ไม่ขนาดนั้นหรอกครับ
124
00:09:27,110 --> 00:09:28,769
อย่าทำให้แย่ไปกว่าเดิมเลย
125
00:09:28,803 --> 00:09:32,306
เราทำรูปคดีค้ามนุษย์
จากเด็กนอกระบบไม่ได้หรอกนะ
127
00:09:32,339 --> 00:09:34,075
แล้วจะทำจากห่าอะไรล่ะ?
128
00:09:34,108 --> 00:09:35,242
ครับท่าน
129
00:09:35,276 --> 00:09:36,677
พรุ่งนี้เช้าค่อยคุยกัน
129
00:10:16,000 --> 00:10:18,800
เม็กซิโกซิตี้
138
00:10:36,904 --> 00:10:38,072
มอริซิโอ
140
00:10:40,174 --> 00:10:42,376
อเล็กซ์!
141
00:10:42,409 --> 00:10:44,145
{\an8}ดีใจที่เจอนายนะ เพื่อน
142
00:10:44,178 --> 00:10:46,380
นี่อะไรเนี่ย? อะไรเนี่ย?
143
00:10:46,413 --> 00:10:48,983
{\an8}มาริโซล ดูสิใครมา
144
00:10:50,751 --> 00:10:53,154
พระเจ้า เธอเป็นสาวแล้ว!
145
00:10:53,187 --> 00:10:54,855
น่ารักจริงๆ!
146
00:10:54,889 --> 00:10:59,160
ขี่ม้า...แพงชิบหาย
147
00:10:59,193 --> 00:11:01,395
- แต่แพงไม่เท่าหย่าเมียหรอกมั๊ง
- เออสิ!
149
00:11:05,199 --> 00:11:07,301
งานที่กัวดาลาฮาราเยี่ยมมาก
150
00:11:07,334 --> 00:11:10,037
เมืองนั้นแม่งเละไปหมด
151
00:11:10,070 --> 00:11:11,338
เหมือนที่นี่เลย
152
00:11:11,372 --> 00:11:13,007
ฉันเกลียดเมือง คนเยอะๆ
153
00:11:13,040 --> 00:11:15,176
กลิ่นในเมือง ไอ้พวกคนขาว
154
00:11:16,477 --> 00:11:19,046
- ไม่ได้ว่ากันนะ
- ฉันไม่ถือหรอก
155
00:11:19,079 --> 00:11:21,282
เดี๋ยวนี้บ้านนอกพัฒนาแล้ว นายว่าไหม?
156
00:11:21,315 --> 00:11:23,317
จำที่ทามาลิปาสได้ไหม?
157
00:11:23,350 --> 00:11:26,320
ไอ้พวกเปรตเซต้า
158
00:11:26,353 --> 00:11:28,756
โคตรบ้าเลย ช่วงนั้นมันส์ดีเนอะ?
159
00:11:28,789 --> 00:11:32,458
แบบนั้นฉันไม่เรียกว่ามันส์หรอกนะ มอริซิโอ
160
00:11:33,000 --> 00:11:36,333
ใช่สิ...นายมันอ่อนไหว นายมันศิลปิน
162
00:11:36,990 --> 00:11:38,432
พระเจ้า ร่าเริงหน่อยสิ!
163
00:11:38,465 --> 00:11:40,334
ตอนนี้ชีวิตเราดีแล้ว สงบขึ้นเยอะ
164
00:11:40,367 --> 00:11:41,969
หาเงินดีกว่าเดิม รุนแรงน้อยลงด้วย
165
00:11:43,370 --> 00:11:45,773
เพื่อนเราฝากอะไรดีๆมาให้
166
00:11:47,474 --> 00:11:50,377
มอรี นายหาคนอื่นเถอะ
167
00:11:50,411 --> 00:11:52,446
ตอนนี้ฉันยังไม่พร้อมเลย
168
00:11:52,479 --> 00:11:54,014
ก็ทำตัวให้พร้อมสิ
169
00:11:54,048 --> 00:11:56,083
งานมันอยู่ในเอ็ล พาโซ นายคนที่นั่นใช่ไหม?
170
00:11:56,116 --> 00:11:58,485
เป็นอีกเหตุผลที่ทำให้ฉันต้องปฏิเสธ
171
00:11:58,520 --> 00:12:01,121
ฉันว่าจะบอกนาย ฉันจะเลิกแล้ว
173
00:12:09,797 --> 00:12:10,898
{\an8}รับอะไรอีกไหมคะ?
174
00:12:10,931 --> 00:12:14,201
เอ่อ...ขอชาเย็นแล้วกันครับ
176
00:12:23,050 --> 00:12:24,700
อะไรวะ?
177
00:12:24,800 --> 00:12:25,946
นายเมารึไง?
178
00:12:28,449 --> 00:12:31,085
ไม่ เปล่า แค่เหน่ือยน่ะ
179
00:12:32,286 --> 00:12:35,523
อเล็กซ์ งานที่ฉันต้องการนาย
180
00:12:35,557 --> 00:12:37,157
นายรู้จักที่นั่นดี
181
00:12:40,828 --> 00:12:42,263
เงินเยอะไปแล้ว
182
00:12:42,296 --> 00:12:44,031
งานนี้มันสำหรับสองคน
183
00:12:45,432 --> 00:12:47,777
นายมีพี่ที่เอ็ล พาโซไม่ใช่เหรอ?
184
00:12:51,872 --> 00:12:54,174
มอรี...
185
00:12:55,976 --> 00:12:57,545
นี่นายแอบตามฉันเหรอ?
186
00:12:57,579 --> 00:12:59,913
มันเป็นหน้าที่เราที่ต้องรู้นะ อเล็กซ์
187
00:12:59,947 --> 00:13:02,883
เลิกเพ้อเจ้อเรื่องเกษียณได้แล้ว
188
00:13:02,916 --> 00:13:05,754
คนแบบเรา...ไม่เกษียณกันหรอก
188
00:13:14,000 --> 00:13:19,100
เอ็ล พาโซ เท็กซัส
196
00:14:08,315 --> 00:14:10,518
นี่ครับ คุณมาร์แชล
197
00:14:10,552 --> 00:14:13,153
มีอะไรให้ผมช่วยอีกไหมครับ?
198
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
คุณมาร์แชลครับ?
200
00:14:18,392 --> 00:14:20,861
ไม่ ขอบใจ ผมโอเคแล้ว
201
00:14:21,696 --> 00:14:23,230
ห้องเบอร์อะไรนะ?
202
00:14:23,263 --> 00:14:25,466
11-0-6 ครับ เลขห้องอยู่บนกุญแจครับ
203
00:14:25,499 --> 00:14:28,268
อ๋อ จริงด้วย ขอบใจนะ
207
00:15:04,438 --> 00:15:06,039
ว็อดก้ามาร์ตินี่ค่ะ
208
00:15:08,442 --> 00:15:11,412
ตกลงเช้าเกินกว่าจะดื่มไวน์...
209
00:15:11,445 --> 00:15:13,681
หรือสายเกินจะดื่มบลัดดี้แมรี่คะ?
210
00:15:13,715 --> 00:15:17,017
คงขึ้นอยู่กับว่าอยากจะมีวันแบบไหนมากกว่า
212
00:15:17,050 --> 00:15:18,653
มันขึ้นอยู่กับคุณใช่ไหมล่ะ?
214
00:15:24,458 --> 00:15:25,560
มาคนเดียวเหรอคะ?
215
00:15:25,593 --> 00:15:27,294
ตอนนี้ยังหรอก
216
00:15:27,327 --> 00:15:28,630
โทษนะครับ
218
00:15:35,335 --> 00:15:37,666
- เดินทางมาโอเคไหม?
- ว่ามาเลยดีกว่า
220
00:15:42,677 --> 00:15:44,311
ใช่ เจอตัวแล้ว
221
00:15:45,713 --> 00:15:48,382
ก็ดูเหมือนที่คุณคิดนั่นแหละ
222
00:15:48,415 --> 00:15:50,083
ผมว่าเขาไม่มีปัญหาหรอก
223
00:15:51,084 --> 00:15:52,953
โอเค บาย
226
00:16:01,228 --> 00:16:03,330
คนของคุณบอกว่างานนี้จะจบเร็ว
227
00:16:03,363 --> 00:16:05,032
เร็วแน่นอน
228
00:16:06,501 --> 00:16:09,002
ผมอยากได้คำตอบที่มันเจาะจงกว่านี้หน่อย
229
00:16:09,036 --> 00:16:10,705
ไม่ได้หรอก
230
00:16:10,738 --> 00:16:12,507
ยิ่งคุณรู้น้อยเท่าไหร่ยิ่งดี
240
00:17:18,840 --> 00:17:21,222
{\an8}คุณ...คุณผลักพ่อฉัน
241
00:17:21,576 --> 00:17:22,677
ฉันพยายามช่วยพ่อเธอแล้ว
242
00:17:22,710 --> 00:17:24,411
คุณโกหก
243
00:17:24,444 --> 00:17:26,581
ฟังนะ เบียทริซ สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ
244
00:17:26,614 --> 00:17:29,216
ที่พ่อเธอทำ...มันไม่ถูกต้อง
245
00:17:29,249 --> 00:17:30,518
มันไม่ใช่ความผิดเธอเลย
246
00:17:30,552 --> 00:17:32,085
- ไม่มีเด็กคนไหนควรจะ...
- พ่อฉันบอกว่า...
247
00:17:32,119 --> 00:17:34,656
"มันเป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่ออิสรภาพ"
248
00:17:34,689 --> 00:17:36,624
มันยังดีกว่าอยู่ที่นี่
249
00:17:42,396 --> 00:17:44,599
- ฉันเอานี่มาให้
- ฉันไม่เอา!
251
00:17:50,137 --> 00:17:51,371
ฟังนะ คือ...
252
00:17:51,405 --> 00:17:54,174
เรามีวีซ่าพิเศษ...ให้คนแบบเธอ
253
00:17:54,207 --> 00:17:55,877
ได้อยู่ในอเมริกา ระหว่างที่เราทำเรื่อง...
254
00:17:55,910 --> 00:17:57,277
คุณอยากให้ฉันแฉ
255
00:17:57,311 --> 00:17:59,313
ไม่ถูกเลย ที่เธอถูกขังอยู่ที่นี่
256
00:17:59,346 --> 00:18:01,315
ขณะที่ผู้ชายที่ทำกับเธอได้ลอยนวล
257
00:18:01,348 --> 00:18:02,999
พ่อบอกว่าอย่าแฉใครเด็ดขาด
259
00:18:08,890 --> 00:18:10,290
ฉันจะทำเรื่องให้เธอย้าย
260
00:18:10,324 --> 00:18:13,160
ไปอยู่กับฝ่ายดูแลเด็ก โอเคนะ?
261
00:18:13,193 --> 00:18:15,597
พวกนั้นจะส่งเธอไปอยู่บ้านอุปถัมภ์ ไม่ขังเธอ
262
00:18:15,630 --> 00:18:17,865
ฉันไม่ต้องการอะไรตอบแทนเลย
263
00:18:17,899 --> 00:18:19,433
โอเค ถ้าเธออยากพูด ก็พูดได้
264
00:18:19,466 --> 00:18:21,234
แต่ถ้าไม่อยาก ก็ไม่ต้องพูด
265
00:18:23,100 --> 00:18:25,890
{\an8}เธอควรได้อะไรดีกว่านี้นะ เบียทริซ
267
00:18:36,884 --> 00:18:39,621
ดูเหมือนคืนนี้ฉันต้องไปคนเดียว
268
00:18:39,654 --> 00:18:41,421
ผมต้องทำเรื่องนี้ให้เสร็จ
269
00:18:41,455 --> 00:18:44,157
ผมต้องทำเอกสารยื่นขออนุญาตในเมือง
270
00:18:44,191 --> 00:18:46,885
- ในเมืองเหรอ?
- ใช่ ผมทำงานนะ เว็นดี้
271
00:18:46,890 --> 00:18:48,896
ไม่ใช่นั่งเฉยๆแล้วได้สัญญามา
272
00:18:48,930 --> 00:18:51,899
- ไม่ต้องรอผมเลย
- เอลลิส?
273
00:18:51,933 --> 00:18:55,637
- ว่าไง?
- น้ำหอมผู้หญิงคนนั้นเหม็นมากเลย
274
00:18:55,670 --> 00:18:58,606
ก่อนกลับบ้านช่วยล้างออกให้หมดด้วยนะ
277
00:19:15,723 --> 00:19:17,357
โธ่เว๊ย!
278
00:19:24,020 --> 00:19:25,431
ขอร้องล่ะ!
279
00:19:25,566 --> 00:19:27,334
- ขอร้อง!
- แกรู้ว่าฉันมาทำไม!
280
00:19:27,367 --> 00:19:28,836
มันแค่เรื่องเข้าใจผิดน่ะ
281
00:19:28,870 --> 00:19:30,605
เรื่องเข้าใจผิดตลอดแหละ
282
00:19:30,638 --> 00:19:31,999
- ขอร้องเถอะ!
- อยู่ไหน?
284
00:19:33,641 --> 00:19:36,276
อยู่ในตู้เซฟข้างบน ได้โปรดเถอะ!
285
00:19:36,309 --> 00:19:37,777
อย่าทำแบบนี้เลย!
286
00:19:38,820 --> 00:19:41,248
ผมเปล่า...ผมไม่ได้พูดอะไร โอเคไหม?
287
00:19:41,281 --> 00:19:42,950
มันไม่ควรจะเลยเถิดมาขนาดนี้
288
00:19:42,984 --> 00:19:45,385
ถ้าฉันมาถึงนี่ คือเลยเถิดมากแล้วล่ะ
289
00:19:45,419 --> 00:19:48,221
นี่ไง โอเค!
290
00:19:48,255 --> 00:19:49,824
- โอเค
- เปิด!
291
00:19:49,857 --> 00:19:51,893
โอเค ผมแค่...โอเค
293
00:20:00,001 --> 00:20:01,736
นี่ ถ้าผมเอามันให้คุณ...
294
00:20:01,769 --> 00:20:03,403
- เร็ว!
- ก็ได้
296
00:20:05,873 --> 00:20:07,999
พ่อ? อยู่บ้านเหรอคะ?
298
00:20:09,376 --> 00:20:10,978
หนูจะไปบ้านแอนนาเบลล์
300
00:20:12,880 --> 00:20:15,583
อาจจะนอนค้างด้วย โอเคนะคะ?
302
00:20:17,284 --> 00:20:19,286
แค่จะบอกพ่อไว้ก่อน
302
00:20:57,000 --> 00:20:58,800
วันนี้เสร็จงานเร็ว จะกลับไปกินมื้อเย็นที่บ้าน
311
00:21:47,440 --> 00:21:48,943
เดี๋ยวค่อยทำดีกว่ามั๊ง
312
00:21:48,976 --> 00:21:50,477
ไม่ ฉันทำอะไรหลายอย่างพร้อมกันได้
314
00:21:52,445 --> 00:21:54,048
คือผมยังไม่อยากตายวันนี้ไง
316
00:21:58,385 --> 00:22:00,333
คุณอยู่เท็กซัสแต่พูดสเปนไม่เป็นได้ไง?
319
00:22:04,625 --> 00:22:05,626
ไอ้นกฮูกเวร!
324
00:22:15,002 --> 00:22:17,138
เฮ้ แดนนี่ เขาอยู่ไหน?
325
00:22:17,171 --> 00:22:19,439
นอกจากมาย่ำที่เกิดเหตุฉันซะทั่วน่ะเหรอ?
326
00:22:19,472 --> 00:22:20,541
ข้างนอกนั่นไง
328
00:22:31,586 --> 00:22:34,622
เจ้าหน้าที่เซอร่า เจ้าหน้าที่อมิสเตท
นี่คุณนายแวน แคมป์
329
00:22:38,159 --> 00:22:42,096
เว็นดี้ ผมรับรองว่าสองคนนี้
คือมือดีที่สุดของผม
330
00:22:42,129 --> 00:22:44,431
คุณบอกเรื่องที่เล่าให้ผมฟังที
331
00:22:46,667 --> 00:22:47,768
เอลลิสถูก...
332
00:22:48,970 --> 00:22:50,872
มันเกิดการปล้นขึ้น
333
00:22:50,905 --> 00:22:52,607
ตู้เซฟเราถูกเปิด
334
00:22:52,640 --> 00:22:55,576
แล้วคุณบอกนักสืบโมร่าไหมครับ?
335
00:22:55,610 --> 00:22:57,879
ฉันยังไม่ได้คุยกับตำรวจ
336
00:22:57,912 --> 00:22:59,780
ฉันโทรหาเจอรัลด์ก่อน
337
00:23:03,517 --> 00:23:06,555
ผมมั่นใจว่าเจ้าหน้าที่พิเศษนัสบาม
338
00:23:06,590 --> 00:23:09,777
คงอธิบายคุณแล้วว่า ยิ่งเราใช้คนเยอะ
มาทำคดีตั้งแต่ต้นเมื่อไหร่...
340
00:23:09,999 --> 00:23:11,158
เรายิ่งมีโอกาสไขคดีมากขึ้นเท่านั้น
341
00:23:11,192 --> 00:23:15,863
ผมขอไปตามนักสืบโมร่ามา
คุณจะได้ไม่ต้องพูดหลายรอบนะครับ
343
00:23:15,897 --> 00:23:16,898
ขอตัวนะครับ
346
00:23:22,536 --> 00:23:24,538
อยากออกไปสอบปากคำเธอไหมล่ะ?
347
00:23:25,773 --> 00:23:27,975
ตกลง...
348
00:23:28,009 --> 00:23:30,511
บอสนายอยากเสียวหรือว่าได้เสียวอยู่แล้วล่ะ?
349
00:23:30,544 --> 00:23:34,015
เยี่ยมเลย โมร่า
พูดจาลามกแบบนี้เกี่ยวกับเหยื่อ
351
00:23:34,048 --> 00:23:35,149
ไม่มีใครขอให้พวกเธอมา
352
00:23:35,182 --> 00:23:36,617
หมอนี่โผล่มาเฉยเลย
353
00:23:36,651 --> 00:23:39,452
ใช่ ฉันเห็นด้วย นี่มันการสืบสวนของนาย
355
00:23:39,486 --> 00:23:42,657
แต่เรามาช่วยกัน แล้วฉันจะ
เขี่ยนัสบามไม่ให้มากวนใจนายเอง
357
00:23:43,691 --> 00:23:45,290
ฉันไม่ต้องตกลงอะไรกับใครหรอก
358
00:23:45,320 --> 00:23:48,029
นายอย่างี่เง่าตลอดเวลาได้ไหม?
359
00:23:48,062 --> 00:23:50,064
ตอบตกลงมาเถอะ แดนนี่
360
00:23:50,097 --> 00:23:51,966
- ตกลง แดนนี่
- โอเค ไปกัน
361
00:23:57,705 --> 00:24:00,641
คุณนายแวน แคมป์ นี่นักสืบแดนนี่ โมร่าครับ
362
00:24:01,509 --> 00:24:04,477
ผมเสียใจด้วยนะครับ
363
00:24:04,512 --> 00:24:06,514
คุณเห็นสามีคุณมีชีวิตอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ?
364
00:24:06,547 --> 00:24:09,482
เมื่อคืน... ตอนประมาณสามทุ่ม
365
00:24:09,517 --> 00:24:11,652
ฉันกำลังจะไปงานเปิดตัวศิลปะ
366
00:24:12,586 --> 00:24:14,956
ส่วนเอลลิส...
367
00:24:14,989 --> 00:24:17,792
เขาจะไปยื่นใบขออนุญาต
368
00:24:17,825 --> 00:24:21,494
ดูเหมือนสามีคุณจะมีอะไรปิดบังนะคะ
369
00:24:21,529 --> 00:24:26,233
ฉันคิดว่าเขา...ไปเจอเพื่อน
370
00:24:26,267 --> 00:24:28,869
- คุณมีเบอร์เธอ หรือเขา...
- ลินดา
371
00:24:28,903 --> 00:24:32,073
ให้เจ้าหน้าที่เซอร่าถามต่อดีกว่า
372
00:24:32,106 --> 00:24:34,041
ฉันเอาเบอร์เธอให้คุณได้
373
00:24:34,075 --> 00:24:35,843
ขอบคุณมากครับ
374
00:24:35,876 --> 00:24:37,678
คุณมีทำธุรกิจอะไร
375
00:24:37,712 --> 00:24:40,715
ที่มีปัญหา มีคนที่คุณรู้จัก
อยากทำร้ายสามีคุณไหมครับ?
376
00:24:40,748 --> 00:24:42,750
ไม่ ฉันไม่รู้หรอก
377
00:24:46,120 --> 00:24:47,888
ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ!
378
00:24:49,290 --> 00:24:51,491
ฉันจะบอกเอ็มยังไงดี?
381
00:25:03,070 --> 00:25:04,672
อย่าคาดหวังมากนะคะ
382
00:25:04,705 --> 00:25:06,640
พออัลไซเมอร์มันเกิดฉับพลันแบบนี้...
383
00:25:06,674 --> 00:25:08,709
ผมรู้ว่ามันเริ่มยังไง
385
00:25:16,784 --> 00:25:18,619
เฮ้ เพื่อน
386
00:25:18,652 --> 00:25:22,023
ฉันเอง อเล็กซ์ น้องชายนาย
387
00:25:22,056 --> 00:25:23,724
นายดูดีนี่
388
00:25:25,926 --> 00:25:27,628
รู้อะไรไหม?
389
00:25:27,661 --> 00:25:29,830
วันก่อนฉันเจอไอ้นี่
390
00:25:29,864 --> 00:25:33,601
ปี 1969 เห็นแล้วคิดถึงนาย
391
00:25:33,634 --> 00:25:37,071
จำปีนั้นได้ไหม? หา? ตอนคัดตัวน่ะ?
392
00:25:37,104 --> 00:25:38,773
ทีมซันส์กับทีมบั๊กส์
393
00:25:38,806 --> 00:25:41,942
เราเสมอกันตอนคัดตัวรอบแรก
394
00:25:41,976 --> 00:25:45,646
จนต้องโยนหัวก้อย....ฟีนิกซ์เลือกหัว
397
00:25:48,682 --> 00:25:50,885
ใช่ มันออกก้อย
398
00:25:50,918 --> 00:25:53,754
ทีมบั๊กซ์แม่งเลยได้ตัวลู อัลซินเดอร์ไป
399
00:25:57,324 --> 00:26:00,961
เดี๋ยวนี้ฉันไม่ค่อยดูบาสแล้ว
400
00:26:03,831 --> 00:26:06,767
ดูครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ก็จำไม่ได้
400
00:26:46,100 --> 00:26:49,555
{\an8}หน่วยงานการทารุณเด็ก
405
00:26:54,849 --> 00:26:56,984
เมื่อเช้ากัปตันฉันโทรมา
406
00:26:57,017 --> 00:26:58,819
ที่นี่ไม่ต้องการฉันอีกแล้ว
407
00:26:58,853 --> 00:27:00,754
ดีเลย ที่อยู่กันพร้อมหน้าพร้อมตา
408
00:27:00,788 --> 00:27:03,657
ผลจากเรื่องที่เราบุกเล่นงานป๋าลีออน
409
00:27:03,691 --> 00:27:05,960
หน่วยงานเราจะมีการปรับโครงสร้างใหม่
410
00:27:05,993 --> 00:27:08,229
นักสืบมาร์เกซจะกลับไปที่เม็กซิโก
411
00:27:08,262 --> 00:27:09,396
เรายังไม่เสร็จงานนะครับ
412
00:27:09,430 --> 00:27:11,500
ที่เราร่วมมือกับตำรวจเม็กซิกัน...
413
00:27:11,600 --> 00:27:12,980
เราหมดหน้าที่แล้ว เซอร่า
414
00:27:13,000 --> 00:27:16,333
ฉันโดนวอชิงตันด่ามาสามวันเต็มๆ
ความจริงก็คือความจริง
415
00:27:16,650 --> 00:27:20,374
นี่เป็นการสืบสวนระดับนานาชาติขนาดใหญ่
และเราไม่มีผลงานอะไรเลย
418
00:27:22,476 --> 00:27:24,044
นายมีอะไรจะพูดเหรอ มาร์เกซ?
419
00:27:24,078 --> 00:27:25,880
ไม่ใช่ไม่มีผลงานนะครับ
420
00:27:25,913 --> 00:27:27,281
เรามีผลงานในเม็กซิโกเยอะแยะ
422
00:27:29,216 --> 00:27:33,020
แต่พอเรามาถึงอเมริกา ทุกอย่างมัน...
423
00:27:33,053 --> 00:27:35,156
ไม่รู้สิ บางทีหูพวกคุณในวอชิงตัน
424
00:27:35,189 --> 00:27:37,158
อาจจะไม่อยากฟังเอง
426
00:27:38,993 --> 00:27:41,885
แค่มองก็รู้ว่าความอยากจะจับปลาใหญ่เนี่ย
427
00:27:41,890 --> 00:27:42,763
มันจบลงที่ชายแดน
428
00:27:42,796 --> 00:27:44,789
ฉันไม่ชอบที่นายพูดเป็นนัยแบบนี้นะ มาร์เกซ
429
00:27:44,790 --> 00:27:46,901
ผมว่าผมไม่ได้พูดอะไรเป็นนัยนะ
430
00:27:46,934 --> 00:27:48,302
ผมพูดชัดเจนเลยมากกว่า
431
00:27:48,335 --> 00:27:50,037
ฮิวโก้ก็พูดถูกนะครับ
432
00:27:50,070 --> 00:27:52,173
เจอแมงดาอเมริกันทีไร เราไม่ทำอะไรเลย
433
00:27:52,206 --> 00:27:53,774
ถ้ามีจริงนะ
434
00:27:53,807 --> 00:27:57,077
ว่ากันว่าป๋าลีออนมีลูกค้าเป็นคนรวย พวกคนขาว
435
00:27:57,111 --> 00:28:00,181
"ว่ากันว่า" พวกนายทำรูปคดี
ในฮัวเรซจากคำพูดเหรอ?
437
00:28:00,214 --> 00:28:02,850
เรามีเสียงป๋าลีออนโม้เรื่องพวกลูกค้ามัน
439
00:28:02,883 --> 00:28:05,186
ฟังนะ ฉันรู้ว่านายมองเรื่องนี้เป็นเรื่องส่วนตัว
440
00:28:05,219 --> 00:28:07,021
แต่ตอนนี้บ่อน้ำมันแห้งแล้ว
441
00:28:10,357 --> 00:28:12,459
ผมรู้ว่าคุณไม่อยากเชื่อว่าจะมีแมงดาตัวขาว
442
00:28:12,493 --> 00:28:14,600
แต่การปิดคดีไม่ได้หมายความว่าไม่มีนะ
443
00:28:14,650 --> 00:28:16,063
- ระวังปากด้วย เซฮร่า
- เรามีพยาน...
444
00:28:16,096 --> 00:28:17,765
ที่เรามี...
445
00:28:17,798 --> 00:28:19,799
คือเด็กนอกระบบที่ถูกขังตัว
446
00:28:19,800 --> 00:28:23,170
เรามีเด็กนอกระบบถูกขังที่แสนบอบช้ำต่างหาก
448
00:28:23,204 --> 00:28:25,495
เธอเป็นพยานคนเดียวที่เรามี
449
00:28:25,500 --> 00:28:28,709
นายจะบอกฉันเมื่อไหร่ล่ะ ว่านายเสนอ
วีซ่าพิเศษให้เบียทริซ ลีออนน่ะ?
451
00:28:29,376 --> 00:28:30,411
กำลังจะบอกพอดี
452
00:28:30,444 --> 00:28:33,080
เรื่องข้อตกลงที่นายไม่มีอำนาจจะเสนอน่ะเหรอ?
454
00:28:33,113 --> 00:28:34,999
ให้กับพยานในคดีที่นายทำไม่เสำเร็จใช่ไหม?
455
00:28:35,120 --> 00:28:38,085
ผมนึกว่าการช่วยเด็กแบบเบียทริซ ลีออน
เป็นส่วนหนึ่งของงานเราซะอีก
457
00:28:38,118 --> 00:28:40,854
- เธอควรได้รับการช่วยเหลือ
- หน่วยงานนี้จบแล้ว
458
00:28:40,888 --> 00:28:43,057
คำสั่งตรงลงมาจากวอชิงตัน
459
00:28:43,090 --> 00:28:45,826
ส่วนเบียทริซ เราให้วีซ่าพิเศษเธอได้
แล้วจะเอาเธอเข้าบ้านอุปถัมภ์
460
00:28:45,859 --> 00:28:48,229
แต่นายต้องตั้งใจทำคดีฆาตกรรมแวน แคมป์
461
00:28:48,262 --> 00:28:50,030
ตำรวจเอ็ล พาโซเป็นแบบนี้ ทุกวันเลย
462
00:28:50,064 --> 00:28:52,766
นายอยากช่วยเด็กแบบเบียทริซใช่ไหม?
463
00:28:52,800 --> 00:28:54,268
ตั้งใจทำคดีฆาตกรรมนี่ก่อน
464
00:28:58,372 --> 00:29:00,241
ได้ โอเค
466
00:29:03,277 --> 00:29:04,378
ขอบคุณครับ
467
00:29:04,411 --> 00:29:06,247
ดีมาก
468
00:29:06,280 --> 00:29:07,881
โคลแมน ฮาว
469
00:29:07,915 --> 00:29:09,950
สัปดาห์นี้พวกนายมีงานชิ้นใหม่
470
00:29:09,984 --> 00:29:11,852
นักสิบมาร์เกซ ในนามของกรมฯ
471
00:29:11,885 --> 00:29:14,321
และประเทศสหรัฐฯ ผมขอบคุณที่คุณช่วยงานเรา
479
00:30:30,598 --> 00:30:31,932
{\an8}เดี๋ยวฉันมานะ
480
00:30:37,338 --> 00:30:40,074
ฉันเห็นเอกสารแล้ว ตกลงเธอ
เป็นพยานหรือเป็นเหยื่อกันแน่?
481
00:30:40,107 --> 00:30:41,175
ทั้งสองอย่างเลย
482
00:30:41,208 --> 00:30:42,943
ฉันจะติดต่อฝ่ายสังคมสงเคราะห์
483
00:30:42,976 --> 00:30:45,346
ดูว่าเราจะให้คำปรึกษา
และจัดการเรื่องโรงเรียนยังไง
484
00:30:45,379 --> 00:30:46,880
เยี่ยมเลย
485
00:30:46,914 --> 00:30:49,983
มีครอบครัวที่นี่กับในเม็กซิโก
ที่ฉันควรรู้ไว้รึเปล่า?
487
00:30:50,017 --> 00:30:52,486
ไม่มีหรอก พ่อเธอเป็นพวกค้ามนุษย์
488
00:30:52,520 --> 00:30:54,088
ผมไปลาเด็กก่อน
489
00:30:54,121 --> 00:30:55,856
แล้วฉันจะแจ้งไปนะ
491
00:31:02,296 --> 00:31:04,198
ฉันว่าเธอน่าจะโอเคที่นี่
492
00:31:05,667 --> 00:31:08,235
ที่บ้านพ่อ คุณเคยถามฉัน...
493
00:31:08,268 --> 00:31:09,937
ว่าฉันวาดรูปอะไร
494
00:31:11,539 --> 00:31:13,941
มันคือทะเลทราย
495
00:31:13,974 --> 00:31:15,976
ฉันวาดรูปทะเลทราย
496
00:31:16,009 --> 00:31:18,646
จริงด้วย ดูสิ
498
00:31:20,414 --> 00:31:21,415
เอาไว้เถอะ
499
00:31:28,155 --> 00:31:30,924
แล้วฉันจะกลับมาหาเธอ โอเคนะ?
500
00:31:30,958 --> 00:31:32,493
ฉันรับปาก
508
00:32:43,163 --> 00:32:46,100
{\an8}ไม่ ฉันไม่ได้พูดอะไรนะ ได้โปรดเถอะ
508
00:32:48,800 --> 00:32:50,890
{\an8}ได้โปรด
518
00:33:38,900 --> 00:33:40,420
โธ่เว๊ย
522
00:33:49,429 --> 00:33:50,798
เธอยังเด็กอยู่เลย
523
00:33:50,832 --> 00:33:53,100
- แล้วเป็นปัญหาเหรอ?
- ฉันจะไม่ทำเด็ดขาด
524
00:33:53,133 --> 00:33:55,102
คนของแกรู้ดีว่าเป้าหมายเป็นใคร
525
00:33:55,135 --> 00:33:57,999
ฉันบอกว่าไม่ไงวะ หูหนวกรึไง?
526
00:33:58,090 --> 00:33:59,900
งั้นฉันคงต้องโทรหาเม็กซิโกซิตี้
527
00:33:59,999 --> 00:34:00,900
ดูซิว่าพวกนั้นจะว่าไง
528
00:34:00,940 --> 00:34:02,276
ไม่ ไม่
529
00:34:03,950 --> 00:34:06,280
ไม่ แกต้องยกเลิกคำสั่ง
530
00:34:07,080 --> 00:34:08,282
ส้นตีนสิ
531
00:34:08,315 --> 00:34:10,552
แกมันแค่ลูกจ้าง! ฉันไม่มาฟัง...
533
00:34:18,258 --> 00:34:20,828
อยากได้นี่ ใช่ไหม?
534
00:34:20,862 --> 00:34:22,630
ยกเลิกคำสั่งซะ
535
00:34:22,664 --> 00:34:25,299
แกไม่รู้หรอกว่าเล่นกับอะไรอยู่
537
00:34:29,871 --> 00:34:31,773
อ๋อ รู้สิ
539
00:34:35,375 --> 00:34:37,845
คุณบอร์เด้น
540
00:34:37,879 --> 00:34:42,416
บ้านเลขที่ 22 บูเอนเวเนด้า อเวนิว
ซิลเวอร์สปริงส์
541
00:34:44,619 --> 00:34:46,219
เด็กคนนั้นต้องไม่ตาย
542
00:34:46,888 --> 00:34:49,323
ไม่งั้นแกต้องมาเคลียร์กับฉัน
543
00:34:49,356 --> 00:34:50,490
ไอ้เปรต
545
00:35:03,771 --> 00:35:07,609
ไม่ ไม่ต้องมีปราศรัยหรือให้รางวัลอะไร
546
00:35:07,642 --> 00:35:09,544
ฉันไม่ได้บริจาคเพื่อตัวเอง
549
00:35:12,880 --> 00:35:15,182
ใช่ ถูกต้อง
550
00:35:15,215 --> 00:35:17,351
นั่นคือจำนวนที่ฉันพร้อมบริจาค
551
00:35:17,384 --> 00:35:19,621
แต่ว่างบสร้างตึกทั้งหลาย
552
00:35:19,654 --> 00:35:22,389
ที่มาจากเงินบริจาคก้อนนี้ ห้ามตั้งชื่อว่า
553
00:35:22,422 --> 00:35:24,224
"ฝั่งดาวาน่า ซีลแมน" นะ
554
00:35:24,257 --> 00:35:26,894
ต้องใช้ชื่อว่า "ฝั่งซีลแมน" เท่านั้น
555
00:35:26,928 --> 00:35:28,896
คุณคงเข้าใจอยู่แล้ว
556
00:35:28,930 --> 00:35:31,465
เราบริจาคแบบนี้รุ่นสู่รุ่น
558
00:35:37,905 --> 00:35:39,206
เขายังติดสายใช่ไหม?
559
00:35:39,239 --> 00:35:41,241
- ใช่ค่ะ
- ดร.ไมเออรส์ล่ะ?
560
00:35:41,274 --> 00:35:43,243
ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยมาเมื่อสามนาทีก่อนค่ะ
561
00:35:43,276 --> 00:35:45,647
ให้เขารอ จนกว่าฉันจะทำนี่เสร็จ
562
00:35:45,680 --> 00:35:47,247
ขอบใจมาก
563
00:35:54,689 --> 00:35:56,256
นึกว่าฉันพูดชัดเจนแล้วซะอีก
564
00:35:56,289 --> 00:35:58,258
อย่าโทรมาเบอร์ออฟฟิศอีก
568
00:36:05,332 --> 00:36:06,768
มันรู้แล้ว
569
00:36:06,801 --> 00:36:08,335
กว้างไปหน่อยนะ
570
00:36:08,368 --> 00:36:09,937
มันรู้ชื่อ ที่อยู่ผม
571
00:36:09,971 --> 00:36:12,339
มันไม่ยอมทำงาน แถมมันมี...
572
00:36:12,372 --> 00:36:14,542
มันมีแฟลชไดรฟ์ของแวน แคมป์ด้วย
573
00:36:14,575 --> 00:36:16,944
ไหนนายบอกว่าหมอนั่นไม่มีปัญหาไง
574
00:36:16,978 --> 00:36:19,212
ผมจะโทรหาเม็กซิโกซิตี้
575
00:36:19,246 --> 00:36:21,214
นั่นก็เป็นทางแก้ทางนึง
576
00:36:21,248 --> 00:36:23,518
ที่โฉ่งฉ่าง ไม่สงบเสงี่ยม
577
00:36:24,652 --> 00:36:26,253
มันต้องการอะไร?
578
00:36:26,286 --> 00:36:27,822
ให้ยกเลิกคำสั่งเก็บเด็กผู้หญิงนั่น
579
00:36:27,855 --> 00:36:29,489
ถ้าเราทำ มันจะส่งข้อมูลให้
580
00:36:29,524 --> 00:36:31,885
ก็ฟังดูมีเหตุผลนะ
581
00:36:31,890 --> 00:36:32,994
คุณไว้ใจมันไม่ได้หรอก
582
00:36:33,027 --> 00:36:35,228
ฉันก็ไม่ได้บอกว่าฉันไว้ใจ
583
00:36:35,262 --> 00:36:37,290
แค่บอกว่า ฉันเข้าใจมุมมองมัน
584
00:36:37,299 --> 00:36:39,701
ผมรู้ว่าในไดร์ฟนั่นมีอะไร
585
00:36:39,734 --> 00:36:42,302
แรนดี้พูดใบ้ซะขนาดนั้น
586
00:36:42,335 --> 00:36:45,980
ฉันอึดอัดที่ต้องพูดเรื่องนี้กับนายนะ วิลเลี่ยม
588
00:36:45,990 --> 00:36:47,842
พระเจ้าช่วย มันรู้แล้ว!
589
00:36:47,875 --> 00:36:49,443
เรื่องเด็กผู้หญิง เรื่องผม
590
00:36:49,476 --> 00:36:50,812
ฉันจะจัดการเอง
591
00:36:50,845 --> 00:36:52,479
แล้วอย่าโทรหาฉันอีก
594
00:36:57,284 --> 00:36:58,485
เอาจริงๆนะ วิธีคือ...
595
00:36:58,519 --> 00:37:00,855
ถ้าคุณอยากได้ความเห็นผมนะ เอาจริงๆ
597
00:37:02,757 --> 00:37:04,859
ขอบคุณมากครับ
598
00:37:04,892 --> 00:37:07,394
โอเค อย่างที่ผมบอก ความจริงคือ...
599
00:37:07,427 --> 00:37:09,731
เดี๋ยว ผมผิดเอง
600
00:37:09,764 --> 00:37:11,999
เชียรส์ อีกที
601
00:37:12,033 --> 00:37:14,434
งั้นบางทีเราน่าจะขึ้นข้างบน
602
00:37:14,468 --> 00:37:16,671
แล้วคุยตกลงกันหน่อย เพราะสุดท้ายแล้ว
603
00:37:16,704 --> 00:37:17,772
ผมก็แค่อยากโดนอม
604
00:37:17,805 --> 00:37:19,741
พูดเบาๆหน่อย
605
00:37:19,774 --> 00:37:21,642
ตกลง
606
00:37:21,676 --> 00:37:22,744
ผมจะพูดเบาๆ
607
00:37:22,777 --> 00:37:24,478
แต่ยังไงเราก็ต้องต่อรองกัน
608
00:37:24,512 --> 00:37:27,280
เฮ้ อย่ายุ่งกับผู้หญิงเลย เพื่อน
609
00:37:27,314 --> 00:37:28,616
เดี๋ยวนะ ลุง
610
00:37:28,649 --> 00:37:30,484
อย่างแรกเลย นี่ไม่ใช่ผู้หญิง
611
00:37:30,518 --> 00:37:32,553
นายกำลังจะได้รู้
612
00:37:32,587 --> 00:37:34,287
ตอนนี้แหละ ผมพูดถูกไหม ที่รัก?
613
00:37:34,321 --> 00:37:36,958
ไม่ นายเมาแล้ว ไปนอนเถอะ
614
00:37:36,991 --> 00:37:39,292
โอเค นายช่วยเราดีกว่า
615
00:37:39,326 --> 00:37:40,762
ไสหัวไปเลยไป...
617
00:37:43,598 --> 00:37:44,599
เหี้ย!
618
00:37:45,800 --> 00:37:47,467
ล้อเล่นรึไงวะ?
619
00:37:47,935 --> 00:37:49,504
ไปตายไป๊!
624
00:38:02,884 --> 00:38:04,417
ขอบคุณนะคะ
625
00:38:05,385 --> 00:38:08,388
ฉันขอโทษด้วย มันน่าอายมากเลย
626
00:38:08,421 --> 00:38:09,857
มันก็แค่ไอ้ขี้เมาที่บาร์
627
00:38:09,891 --> 00:38:12,894
ทำตัวงี่เง่าใส่สาวสวย
628
00:38:12,927 --> 00:38:14,695
เรื่องธรรมดา
632
00:38:47,595 --> 00:38:48,729
ขอบใจ
633
00:38:53,000 --> 00:38:54,669
เตกีล่า!
635
00:38:56,938 --> 00:38:58,075
{\an8}เพื่อสุขภาพ
635
00:38:58,080 --> 00:39:03,250
{\an8}ความรัก เงินทอง และเวลาที่จะใช้มัน
635
00:39:03,900 --> 00:39:05,080
{\an8}เพื่อ...
635
00:39:05,090 --> 00:39:06,050
{\an8}เพื่อจะใช้มัน
637
00:39:08,149 --> 00:39:09,984
ไม่เอาน่า อย่างน้อยฉันก็พยายามนะ ฮิวโก้
638
00:39:10,017 --> 00:39:11,586
อู-โก้
639
00:39:12,687 --> 00:39:14,589
อู-โก้
640
00:39:14,622 --> 00:39:16,423
อูโก้
641
00:39:16,456 --> 00:39:18,993
พวกนั้นไม่อยากรู้จริงๆใช่ไหม?
642
00:39:19,026 --> 00:39:20,862
ชนะเรื่องเล็กน้อยก็ยินดีเถอะน่า
643
00:39:20,895 --> 00:39:22,763
เบียทริซไม่โดนขังแล้ว
644
00:39:24,890 --> 00:39:26,220
{\an8}นักบุญไอเนซ
644
00:39:27,000 --> 00:39:28,150
{\an8}เธอยังเด็กเหลือเกิน
644
00:39:30,080 --> 00:39:32,000
{\an8}ยังแก่ไม่พอจะถูกลงโทษ
644
00:39:32,160 --> 00:39:33,900
{\an8}แต่เธอพร้อมเป็นผู้สละชีวิต
645
00:39:33,908 --> 00:39:34,876
ทำไมต้องเลขหก?
646
00:39:36,644 --> 00:39:37,879
คุณไม่อยากรู้หรอก
647
00:39:37,912 --> 00:39:39,881
อยากสิ
648
00:39:41,649 --> 00:39:44,886
ผมทำคดีโด่งดังที่ฮัวเรซ
649
00:39:44,919 --> 00:39:46,520
ผู้หญิงที่ตายไปพวกนั้น
650
00:39:47,655 --> 00:39:50,558
นึกดูสิ ผู้หญิงหายตัวไปเยอะแบบนั้น
651
00:39:50,591 --> 00:39:52,994
และคุณทำอะไรไม่ได้เลย
652
00:39:53,027 --> 00:39:55,462
พวกนั้นบอกว่าทุกคนมีหมายเลข
653
00:39:55,495 --> 00:39:58,633
สำหรับตำรวจ พวกนั้นก็เป็นแค่ตัวเลข
654
00:39:58,666 --> 00:40:00,601
หกเหรอ?
655
00:40:00,635 --> 00:40:02,937
เอมิเลียน่า มานเตเรซอายุแค่ 13
656
00:40:02,970 --> 00:40:05,640
เลิกงานออกจากโรงงานแล้วหายตัวไป
657
00:40:05,673 --> 00:40:07,141
หายไปเฉยๆ
658
00:40:07,174 --> 00:40:08,576
4 เดือนต่อมา มีเด็กๆ
659
00:40:08,609 --> 00:40:10,044
เจอศพเธอในกองขยะ
661
00:40:11,946 --> 00:40:13,748
แม่เธอ น้องๆเธอ
662
00:40:15,049 --> 00:40:16,817
พวกนั้นแกร่งมาก
663
00:40:16,851 --> 00:40:20,821
พวกนั้นเอารูปเอมิเลียน่าไปแปะกำแพง
สำนักงานตำรวจทุกเมือง
665
00:40:21,822 --> 00:40:24,725
ไม่ใช่ว่าไม่มีใครรู้ ว่าเกิดอะไรกับผู้หญิงพวกนั้น
667
00:40:24,759 --> 00:40:27,194
ทุกคนรู้หมด
668
00:40:27,228 --> 00:40:28,996
เอมิเลียน่าขึ้นรถไปกับทหาร
669
00:40:29,030 --> 00:40:30,698
อาร์ตูโร่ พ็อนตีย่า
670
00:40:30,731 --> 00:40:33,200
พ็อนตีย่าชอบปาร์ตี้กับพวกพ่อค้ายา
671
00:40:33,234 --> 00:40:34,535
ผมตามมันไป
672
00:40:34,568 --> 00:40:36,671
ค่อยๆทำคดีขึ้นเงียบๆ
673
00:40:36,704 --> 00:40:40,508
แต่เพราะพ็อนตีย่าเป็นทหาร
ข้อกล่าวหาต้องถูกส่งไปให้หัวหน้ามันก่อน
675
00:40:40,541 --> 00:40:42,643
พวกนั้นแม่งแค่ย้านมันไปที่ซินาลัว
677
00:40:45,880 --> 00:40:50,818
3 อาทิตย์ต่อมา แม่ ป้า แล้วน้องสาวสามคน
ของเอมิเลียน่าหายตัวไป
679
00:40:52,720 --> 00:40:54,689
พวกมันแขวนคอผู้หญิงพวกนั้นจากสะพาน
680
00:40:54,722 --> 00:40:57,758
ตรงหน้าต่างห้องทำงานผมเลย
681
00:40:57,792 --> 00:40:58,960
พระเจ้า
682
00:41:01,028 --> 00:41:02,863
คุณควรสวดให้เป็น
688
00:41:28,222 --> 00:41:29,623
เฮ้!
689
00:41:31,892 --> 00:41:33,961
เฮ้!
690
00:41:35,329 --> 00:41:36,897
คุณไม่เป็นไรนะ
691
00:41:37,898 --> 00:41:39,033
คุณเป็นใคร?
692
00:41:39,066 --> 00:41:41,102
ฉันมายาไง
693
00:41:41,135 --> 00:41:42,570
ตอนนี้คุณอยู่ที่โรงแรม
694
00:41:42,603 --> 00:41:45,006
- โรงแรมเหรอ?
- ใช่
695
00:41:45,039 --> 00:41:46,774
คุณแค่ฝันร้าย
696
00:41:48,275 --> 00:41:49,610
คุณไม่เป็นไร
706
00:42:35,756 --> 00:42:37,925
ดีมากเลย คราวหน้าถ้าคุณมา...
707
00:42:37,958 --> 00:42:40,194
ผมจะไม่กลับแล้ว
708
00:42:40,227 --> 00:42:41,862
โอเค
709
00:42:41,896 --> 00:42:45,790
- งั้นโชคดีนะ
- คุณก็ด้วย
710
00:42:45,800 --> 00:42:48,369
เด็กผู้หญิงอายุ 13 ปี ถูกฆาตกรรม
ในซันเซ็ทไฮตส์
712
00:42:48,402 --> 00:42:49,870
เด็กหญิงชื่อเบียทริซ ลีออน
713
00:42:49,904 --> 00:42:52,339
เพิ่งถูกส่งตัวเข้าบ้านอุปถัมภ์
714
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
จากศูนย์กักตัวเอ็ล พาโซ
715
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
โฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซกล่าวว่า
716
00:42:56,777 --> 00:42:58,079
การฆาตกรรมเด็กคนนี้เป็น...
717
00:42:58,112 --> 00:43:00,247
เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่รึเปล่า?
718
00:43:00,281 --> 00:43:02,883
อยู่ มีอะไรเหรอ?
719
00:43:02,917 --> 00:43:04,752
เรายังได้รายละเอียดมาไม่มาก...
720
00:43:04,785 --> 00:43:06,754
- คุณแน่ใจนะ?
- แน่สิ!
721
00:43:06,787 --> 00:43:08,790
- ผมอยู่ที่นี่นะ?
- ใช่!
722
00:43:08,800 --> 00:43:10,224
- ทั้งคืนแน่นะ?
- ใช่! พอแล้ว ฉันเจ็บนะ...
723
00:43:10,257 --> 00:43:12,326
- ผมอยู่ที่นี่ทั้งคืนเหรอ?
- ใช่
724
00:43:12,359 --> 00:43:14,829
คุณฟังผมให้ดีนะ
725
00:43:14,862 --> 00:43:16,230
คุณไปได้แล้ว
726
00:43:16,263 --> 00:43:17,965
คุณไม่เคยมาที่นี่ เราไม่เคยเจอกัน
727
00:43:17,998 --> 00:43:20,634
- เข้าใจไหม?
- เข้าใจ
728
00:43:20,668 --> 00:43:22,369
ผมต้องไปแล้ว โอเคไหม?
729
00:43:22,403 --> 00:43:24,371
คุณอยู่ให้ห่างโรงแรมนี้ซักพัก
730
00:43:24,405 --> 00:43:25,706
- พักใหญ่ๆเลย
- โอเค
731
00:43:25,739 --> 00:43:28,175
- ได้ยินที่ผมพูดไหม?
- ได้ยิน!
732
00:43:28,209 --> 00:43:31,112
อย่าเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น!
735
00:43:39,019 --> 00:43:40,988
เป็นความจริงที่ว่า
736
00:43:41,021 --> 00:43:42,823
ความรุนแรงกับเด็ก
737
00:43:42,857 --> 00:43:45,826
เป็นสิ่งที่พวกคาร์เทลค้ายาเม็กซิโก
ทำกันอย่างแพร่หลาย
739
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
ท่านนายกเทศมนตรียังไม่มีความเห็น
หลังจากที่เราสอบถามไปค่ะ
745
00:44:28,903 --> 00:44:30,371
เฮ้! คุณลืมน่ะ คุณลืมยา...
746
00:44:30,404 --> 00:44:32,173
ถอยไป! ถอยไป!
766
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
นายปวกเปียกแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ อเล็กซ์?
767
00:46:14,609 --> 00:46:16,810
พวกมันเอานายตายแน่
768
00:46:16,844 --> 00:46:19,046
เกษียณให้มีความสุขนะ มอรี!
769
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
อเล็กซ์!
772
00:46:27,121 --> 00:46:28,155
อเล็กซ์!
775
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
พระเจ้า หัวใจคุณเหมือนสาว 35 เลย
776
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
ถ้าเป็นแบบนี้ คุณอยู่ถึง 130 แน่
777
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
ทำให้ฉันอยู่ถึง 135 สิ ฉันให้คุณห้าล้านเลย
779
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
ถ้าตอบตกลงฉันไล่คุณออกแน่
780
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
ถ้าอยากโดนไล่ออก ผมคงตอบไปแล้วล่ะ
781
00:46:58,952 --> 00:47:02,624
ปู่ฉันมาจากอบรูซโซ่ ท่านตายตอน 104
782
00:47:02,657 --> 00:47:05,859
เหรอ? โชคดีจริงๆ
783
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
รู้ไหม พื้นที่แถบทะเลเอเดรียติค
784
00:47:08,195 --> 00:47:12,899
กับโอกินาวะ ญี่ปุ่น เขาเรียกว่าพื้นที่บลูโซน
785
00:47:13,100 --> 00:47:15,603
ที่ๆมีคนอายุเกินร้อยจำนวนมาก
787
00:47:15,637 --> 00:47:18,138
ฉันรู้ โจเซฟ แต่ทำไมล่ะ?
788
00:47:18,172 --> 00:47:21,241
อาหารเหรอ? หรือมลพิษในอากาศไม่มี?
789
00:47:21,275 --> 00:47:24,178
ไม่มีเหตุผลเลยที่คนเราต้องแก่ ต้องเฉาลง
790
00:47:24,211 --> 00:47:27,047
แพทย์หลายคนคงไม่เห็นด้วยกับคุณหรอก
791
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
เรารีโปรแกรมทุกอย่าง แก้ไขมันได้
792
00:47:30,184 --> 00:47:32,645
ทำไมสุขภาพเราจะทำไม่ได้ล่ะ?
793
00:47:32,650 --> 00:47:34,054
ดีเอ็นเอก็คืออัลกอริธึม
794
00:47:34,088 --> 00:47:35,999
ผมจะไม่สอนคุณใช้เงินหรอกนะ
796
00:47:37,057 --> 00:47:41,061
โดยเฉพาะถ้าฉันจ่ายคุณเยอะขนาดนี้
800
00:47:57,177 --> 00:47:59,070
ขอบใจที่โทรหานะ
801
00:47:59,080 --> 00:48:01,000
ไม่รู้เมืองนี้เกิดอะไรขึ้น
802
00:48:01,080 --> 00:48:03,999
สาบานเลย แม่งเหมือนอัฟกานิสถานขึ้นทุกวัน
804
00:48:06,120 --> 00:48:07,900
- พวกนี้เป็นใคร?
- เหมือนพวกเดียวกัน
805
00:48:07,999 --> 00:48:08,989
หญิงชายไม่ทราบชื่อ
806
00:48:09,022 --> 00:48:10,658
ผู้ชายนั่งเบาะคนขับ ระเบิดเละ
807
00:48:10,692 --> 00:48:12,126
ผู้หญิงโดนยัดท้ายรถ
808
00:48:12,159 --> 00:48:13,927
ถูกยิงด้วย .32 เข้าคอ
809
00:48:13,961 --> 00:48:15,396
ใช้กระบอกเก็บเสียง
810
00:48:15,429 --> 00:48:18,600
เหมือนที่เราเจอในศพเบียทริซ ลีออน
811
00:48:18,633 --> 00:48:21,135
รถจดชื่อเป็นของเดวิด มาร์แชล
812
00:48:21,168 --> 00:48:22,670
ถูกเช่าที่สนามบิน
813
00:48:22,704 --> 00:48:25,272
นักธุรกิจต่างชาติจากซานดีเอโก้
814
00:48:25,305 --> 00:48:27,107
อาจจะศพในรถนี่แหละ
815
00:48:27,141 --> 00:48:29,076
เรากำลังตรวจฟันทั้งคู่อยู่
816
00:48:29,109 --> 00:48:30,444
โอเค หมอนี่เมาแอ๋เลย
817
00:48:30,477 --> 00:48:33,147
เป่าออกมา .24 มากกว่ากฏหมายกำหนดสามเท่า
818
00:48:33,180 --> 00:48:35,015
คุณต้องเซ็นรายงานก่อนไปนะ
819
00:48:35,048 --> 00:48:36,518
ได้
821
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
- อะไรน่ะ?
- เจอมันอยู่บนพื้น
822
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
ไม่ตรงกับอะไรในฐานข้อมูลเราเลย
823
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
แล็บกำลังตรวจยาอยู่
824
00:48:45,727 --> 00:48:47,194
ถ้าเป็นยาที่หมอสั่ง อาจจะช่วยเราได้...
825
00:48:47,227 --> 00:48:50,888
แล็บจัดการอยู่ เราอาจจะไม่เพียบพร้อมนะ
วินเซนต์ แต่เราไม่ได้โง่
828
00:48:52,199 --> 00:48:55,102
ฉันจะลองเอาชื่อมาร์แชลตรวจในไวแค็ปดู
ว่าเจออะไรไหม
830
00:48:55,800 --> 00:48:58,939
ฉันจะติดต่อไปทันทีที่ได้รับผล
เรื่องวิถีกระสุน กับเรื่องยา
830
00:48:59,000 --> 00:49:00,222
ได้ ขอบใจนะ
832
00:49:00,575 --> 00:49:03,143
เฮ้!
833
00:49:03,177 --> 00:49:06,947
เสียใจเรื่องเด็กคนนั้นด้วยนะ โคตรแย่เลย
836
00:49:19,694 --> 00:49:21,729
ฉันกลับไปไม่ได้
837
00:49:21,763 --> 00:49:24,398
ที่เม็กซิโกไม่รักนายแล้วเหรอ?
839
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
นี่นายไม่ได้ขออนุญาตฉันอยู่ที่นี่ใช่ไหม?
840
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
- ลินดาบอกว่าฉันต้องขอ
- ถ้าแบบนั้นล่ะก็...
841
00:49:32,139 --> 00:49:35,209
ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าเธอเป็นไง
842
00:49:35,242 --> 00:49:36,443
เออ
843
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
ไม่มีใครสนใจเด็กคนนั้นหรอก วินเซนต์
844
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
นอกจากนาย ฉัน และก็ลินดา
845
00:49:44,251 --> 00:49:47,522
ฉันทำในสิ่งที่เธอกับนายทำไม่ได้
846
00:49:47,555 --> 00:49:49,691
ในฐานะประชาชนคนนึง
847
00:49:49,724 --> 00:49:51,759
จากเม็กซิโกเนี่ยนะ?
848
00:49:51,793 --> 00:49:54,194
โอเค ในฐานะประชาชนเม็กซิโกคนนึง
849
00:49:54,228 --> 00:49:57,264
ที่สงสัยในระบบปกครองของสหรัฐฯอย่างมาก
852
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
เออ นัสบามคงจะยอมหรอก
853
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
ช่างหัวนัสบามสิวะ ฉันไม่ได้ทำงานให้มัน
864
00:52:18,506 --> 00:52:22,710
ผมรับปากว่าผมไม่มีเหตุผลเลยที่จะพูด
นอกจากคุณจะกดดันผม
866
00:52:22,744 --> 00:52:26,380
ที่คุณทำอยู่มันโง่มากเลยนะ เอลลิส
867
00:52:26,413 --> 00:52:29,990
- หวังว่าคุณจะเข้าใจ
- คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง
868
00:52:30,080 --> 00:52:31,886
ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ
869
00:52:31,919 --> 00:52:33,487
เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้
870
00:52:33,521 --> 00:52:35,322
แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว
871
00:52:35,355 --> 00:52:37,792
- ฟังนะ ทั้งหมดที่...
- คุณแวน แคมป์!
872
00:52:37,825 --> 00:52:39,459
เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน
873
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว
880
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
ดูเหมือนจะกระสุน .32 อีกแล้ว
881
00:54:12,053 --> 00:54:15,890
ฉันว่าเดี๋ยวจะเจอรอยที่เก็บเสียงด้วย
883
00:54:15,923 --> 00:54:17,658
ฉันขอไปคุยกับเมียเหยื่อก่อน
884
00:54:18,926 --> 00:54:20,360
แล้วเจอกัน
885
00:54:20,393 --> 00:54:21,963
คิดว่าเขาพูดถูกไหม?
886
00:54:21,996 --> 00:54:23,631
กล้าพนันเลย
887
00:54:23,664 --> 00:54:25,533
เรื่องนี้เป็นปัญหาแน่
888
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
อาจจะพวกนักฆ่า มาเก็บงาน
890
00:54:32,540 --> 00:54:35,510
แล้วเจอกันนะ
891
00:54:35,543 --> 00:54:36,878
ดีเลย
892
00:54:42,650 --> 00:54:45,720
รู้สึกว่านายต้องทำคดีฆาตกรรม
ของแวน แคมป์ไม่ใช่เหรอ เซอร่า
894
00:54:45,753 --> 00:54:47,900
ผมต้องทำงานให้เอฟบีไอครับ
895
00:54:47,999 --> 00:54:49,456
เมื่อกี๊ฉันเห็นฮิวโก้ มาร์ติเนซใช่ไหม?
896
00:54:49,489 --> 00:54:52,359
ฟังนะ... ผมว่ามันมีความเกี่ยวข้องกัน
897
00:54:52,392 --> 00:54:54,461
ระหว่างเบียทริซ ลีออน
กับสาวนิรนามที่เราเจอ
898
00:54:54,494 --> 00:54:56,831
อยู่ท้ายรถในเมือง กับหมอนี่ด้วย
วิลเลี่ยม บอร์เด้น
899
00:54:56,864 --> 00:54:59,399
ถ้านี่เป็นกระสุน .32
900
00:54:59,432 --> 00:55:01,401
มีโอกาสที่คนสามคนจะถูกฆ่า
จากปืนกระบอกเดียวกัน
901
00:55:01,434 --> 00:55:03,805
ฉันเข้าใจ เด็กคนนั้น
เธอทำนายเสียใจ
902
00:55:03,838 --> 00:55:04,939
อาจจะหมกมุ่นด้วยซ้ำ...
903
00:55:04,972 --> 00:55:06,073
ผมแค่ทำงานของผม
904
00:55:06,107 --> 00:55:08,709
ฮิวโก้คือว่าเป็นพวกมืออาชีพมาเก็บงาน
905
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
เราคิดว่าอาจจะเป็นนักฆ่าจากเม็กซิโก
906
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
แต่ยังไม่แน่ใจ...
907
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
ก็ยังไม่แน่ แต่ถ้าวิถีกระสุนเหมือนกัน
908
00:55:15,750 --> 00:55:17,685
แล้วปรากฏว่ามีนักฆ่าเม็กซิกันในเมืองเราจริง
909
00:55:17,718 --> 00:55:19,386
เราควรจะต้องรู้ไว้ก่อน
910
00:55:19,419 --> 00:55:21,522
และเราต้องใช้มาร์เกซ
911
00:55:23,390 --> 00:55:26,093
โอเค งั้นตามใจ
912
00:55:26,127 --> 00:55:27,962
แต่ฉันต้องการอัพเดทวันละสองครั้ง
913
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
ได้
915
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
แล็บเพิ่งแจ้งผลยามา
916
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
ดิฟฟาดิล
917
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
ยาอัลไซเมอร์ มือยิงของนายมันสมองเสื่อม
918
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
- โอเค เมียคนตายอยู่ข้างในใช่ไหม?
- ใช่
919
00:55:42,577 --> 00:55:44,690
รายนั้นระวังด้วยนะ
920
00:55:44,700 --> 00:55:47,081
ไม่รู้บ้าเพราะยาหรือบ้าเอง
921
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
- อยากมานั่งด้วยไหม?
- เอาสิ
923
00:55:57,024 --> 00:56:01,999
คุณนายบอร์เด้น ผมเจ้าหน้าที่เซอร่า
นี่นักสืบมาร์เกซ
924
00:56:02,750 --> 00:56:03,865
เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นด้วยครับ
925
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
ส่วนหนึ่งของชีวิต ถูกไหม?
926
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
คนพูดกันอย่างนั้น...
927
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย
928
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
อืม เอฟบีไอ เท่ห์จัง
929
00:56:15,676 --> 00:56:18,478
- คุณก็เจ้าหน้าที่เหรอ?
- เพื่อนร่วมงานจากเม็กซิโกครับ
930
00:56:18,512 --> 00:56:20,980
เม็กซิโกเกี่ยวอะไรกับวิลเลี่ยม?
931
00:56:21,090 --> 00:56:21,849
เขาเกลียดที่นั่นจะตาย
932
00:56:21,883 --> 00:56:25,600
นั่นแหละครับ...ที่เราอยากรู้
933
00:56:25,700 --> 00:56:27,121
คุณสังเกตอะไรผิดปกติ
934
00:56:27,154 --> 00:56:28,856
ในช่วงสองสามอาทิตย์ก่อน
935
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
หรือความประพฤติสามีคุณเปลี่ยนไปไหมครับ?
936
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
ความประพฤติของวิลไม่เปลี่ยนมา 20 ปีแล้ว
937
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
ไม่มีอะไรเลย
938
00:56:38,799 --> 00:56:41,168
- เขาทำงานเรื่องกฏหมายอะไรครับ?
- อสังหาฯ
939
00:56:41,202 --> 00:56:43,571
ขอโทษที่ต้องถามนะครับ คุณนายบอร์เด้น
940
00:56:43,604 --> 00:56:46,641
คุณรู้ไหม ว่าสามีคุณมีส่วน
กับเรื่องค้าประเวณีหรือเปล่า?
942
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
ฉันไม่รู้เลย นั่งก่อนสิ
943
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
บิลจ่ายเงินซื้อเซ็กส์เหรอ?
944
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
ฟังดูไม่ใช่เขานะ
945
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
สามีคุณรู้จักเอลลิส แวน แคมป์ไหมครับ?
946
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
ฉันรู้จักเว็นดี้ เจอเธอตามงาน
947
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
ที่นี่มันเหมือนงานปาร์ตี้ค็อกเทลใหญ่ๆงานนึง
948
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
คุณชอบค็อกเทลไหม คุณนักสืบ?
949
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
มาการิต้า? พีน่าโคลาด้า?
950
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
ขอบคุณที่ช่วยเราครับ คุณนายบอร์เด้น
951
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
ถ้าคุณต้องการอะไร โทรหาเราได้เลย
953
00:57:27,715 --> 00:57:28,983
เกรงว่าเธอจะไม่พบใครนะ...
954
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
เงียบไปเลยไป
955
00:57:31,852 --> 00:57:33,521
ผมโทรหาตลอดช่วงเช้า
956
00:57:33,554 --> 00:57:36,223
บอร์เด้นตายแล้ว มีคนฆ่ามัน
957
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
ถ้ามันจัดการบอร์เด้น แสดงว่าเข้าใกล้เราแล้ว
958
00:57:39,999 --> 00:57:40,962
พระเจ้า แม่...
961
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
หายใจลึกๆ
963
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
ดีมาก
964
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
ลูกต้องไปจากเอ็ล พาโซ เดี๋ยวนี้เลย
965
00:57:58,612 --> 00:57:59,999
เอาเครื่องบินบริษัทไป
966
00:58:00,700 --> 00:58:01,782
แล้วคืนพรุ่งนี้ล่ะ ผมจัดการไว้หมดแล้ว...
967
00:58:01,816 --> 00:58:03,818
ฟังแม่นะ
968
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
หลังงานเลี้ยงพรุ่งนี้ ลูกต้องบินไปเจนีวา
969
00:58:07,722 --> 00:58:10,224
อยู่ที่บ้าน แล้วจัดการ...
970
00:58:10,257 --> 00:58:11,926
เตรียมตัวเข้าสถานบำบัดที่นั่น
971
00:58:11,959 --> 00:58:13,127
สถานบำบัดเหรอ?
972
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
ถ้ามีอะไรเชื่อมโยงลูก
973
00:58:14,829 --> 00:58:17,264
แล้วเราเจอปัญหา ลูกจะกำลังพยายาม
974
00:58:17,298 --> 00:58:19,867
แก้ปัญหาตัวเองอยู่ มันจะซื้อเวลาให้เรา
975
00:58:19,900 --> 00:58:23,604
แอบไปจ้างทนายเก่งๆได้
976
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
อีกอย่าง...ลูกต้องบำบัดแล้วนะ แรนดี้
977
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
ผมขอโทษ
978
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
ผมขอโทษจริงๆ
979
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
แม่รู้จ้ะ ลูก
980
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
แม่รู้
981
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
รายงานเรื่องกระสุนมาแล้ว
982
00:58:43,958 --> 00:58:46,794
เบียทริซกับสาวนิรนามในรถถูกฆ่า
ด้วยปืนกระบอกเดียวกัน
983
00:58:46,827 --> 00:58:50,765
แต่ไม่ใช่บอร์เด้น .32 สองกระบอก
มีมือยิงสองคน
984
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
ฝ่ายค้ามนุษย์ ผมวินเซนต์ เซอร่า
985
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
นายคือคนเอาเด็กผู้หญิงนั่นไปบ้านอุปถัมภ์
986
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
- ใช่ไหม?
- ใครเนี่ย?
987
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
มาร์แชล เดวิด มาร์แชล
988
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
ดักฟังแล้วตามที่อยู่ให้หน่อย
989
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
เอ่อ เดวิด มาร์แชลทำรถไหม้อยู่ในเมือง
990
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
ฝีมือนายเหรอ?
991
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
ฉันทำงานแทนนายตลอดไม่ได้หรอกนะ
992
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
งานอะไรเหรอ?
993
00:59:10,151 --> 00:59:13,320
บอร์เด้น แวน แคมป์
สิ่งที่พวกนั้นทำกับเด็กๆ
994
00:59:13,354 --> 00:59:15,056
ไม่เห็นนายทำอะไรเลย
995
00:59:15,089 --> 00:59:17,191
นายจะบอกว่านายฆ่าวิลเลี่ยม บอร์เด้น...
996
00:59:17,224 --> 00:59:20,861
- กับเอลลิส แวน แคมป์เหรอ?
- ใช่
997
00:59:20,895 --> 00:59:24,198
แล้วเบียทริซ ลีออน เด็กคนนั้นล่ะ?
998
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
ฉันไม่ได้ฆ่าเด็ก นั่นฝีมือมอริซิโอ
999
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
ศพในรถนั่น
1000
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
นายล่าพวกมันมาชดใช้ช้ามาก
พวกมันรวยเกินไป
1001
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
- ใครรวยเกินไป?
- ทั้งทนาย ทั้งลูกความ
1002
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
ใครคือลูกความ?
1004
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
- นายรู้จักเธอใช่ไหม?
- ใคร?
1005
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
เด็กคนนั้น...เบียทริซ
1006
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
- ก็นิดหน่อย
- นายแคร์เธอไหม?
1007
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
15 วินาที
1008
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
แน่นอน
1009
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
ฉันอยากเชื่อว่านายเป็นคนดีนะ วินเซนต์
1010
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
ฉันมันคนเลว เลวมานานแล้ว
1011
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
แต่พวกมันต้องถูกลงโทษ
1012
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
ถ้าฉันทำงานนี้ไม่จบ...
1013
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
นายต้องเป็นคนทำ
1015
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
มันอยู่ในสวนข้างล่างนี่เอง
1017
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
เฮ้ ถอยไป!
1018
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
อะไรเนี่ย?
1020
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
มันเล่นงานเรา
1021
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
มันเพิ่งบอกเรา ว่าเราช้าไป
1022
01:00:35,870 --> 01:00:37,980
เรามีไอ้เวรที่ทำร้ายเด็ก
1023
01:00:37,990 --> 01:00:39,907
ต้องใช้เวลาตั้งเท่าไหร่
กว่าจะเอามันขึ้นศาลได้?
1024
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
สองถึงสามปี ถูกไหม?
1026
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
หมอนั่นบอกว่าพวกมันรวยเกินไป
1027
01:00:52,887 --> 01:00:56,423
เราโดนขวางเรื่องคดีค้ามนุษย์มาตลอด
1029
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
ไม่ ผมว่ามันฆ่า
1030
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
พวกนักค้ามนุษย์ที่เราจัดการไม่ได้
1031
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
ทิ้งร่องรอยให้เราตาม
1032
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
พิสูจน์ให้เราได้เห็น
1034
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
นักสืบมาร์เกซ
1035
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
ดูฉันมานานแค่ไหนแล้วล่ะ?
1036
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
ผมเพิ่งมาถึงครับ คุณนายบอร์เด้น
1037
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
คุณไม่น่าเปิดประตูทิ้งไว้เลย
1038
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
อะไรจะเกิดก็ต้องเกิดน่ะ
1039
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
และถ้าคุณดูแลฉันอยู่...
1040
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
ก็ไม่ต้องกังวลอะไร ถูกไหม?
1041
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
คุณว่ายน้ำเก่งจัง
1042
01:01:40,234 --> 01:01:42,169
ฉันไม่ฟิตเท่าไหร่หรอก
1044
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
ฉันเป็นตัวเลือกในทีมโอลิมปิกปี 92
1045
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
ตอนนั้นฉันเพิ่ง 17 เป็นช่วงที่ดีที่สุดในชีวิต
1046
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
ถึงปี 96 ฉันว่ายช้าลงมาก
1047
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
แล้วก็แค่นั้น
1048
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
จบ
1049
01:02:07,461 --> 01:02:08,929
แทนที่จะได้สุขสบาย
1050
01:02:08,963 --> 01:02:11,198
มีสามีเท่ห์ๆในแอลเอ
1051
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
ฉันกลับมาอยู่ที่นี่
1052
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
ในเท็กซัส
1053
01:02:15,537 --> 01:02:17,555
ส่งแก้วให้ฉันหน่อยได้ไหม?
1054
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
ได้สิครับ
1055
01:02:25,513 --> 01:02:27,214
แล้วคุณต้องการอะไร คุณนักสืบ?
1056
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
ก็...
1057
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
ผมไม่ได้มาล้างสระน้ำบ้านคุณ
1058
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
คุณไม่ใช่ตำรวจจริงๆที่นี่ใช่ไหมล่ะ?
1059
01:02:38,392 --> 01:02:39,527
ผมถึงมาที่นี่
1060
01:02:39,561 --> 01:02:42,196
อะไร? จะมาไม่จับฉันเหรอ?
1061
01:02:42,229 --> 01:02:45,533
เคยได้ยินสามีคุณพูดถึงคนชื่อเดวิด มาร์แชลบ้างไหม?
1063
01:02:45,567 --> 01:02:49,870
คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อถามฉันหรอก
1064
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
และผมก็ไม่ได้มาเรื่องนั้น
1065
01:02:53,974 --> 01:02:56,410
ฉันไม่ยุ่งกับธุรกิจของวิลเลี่ยม
1066
01:02:56,443 --> 01:02:58,145
เมียต้องรู้อยู่แล้ว
1067
01:02:59,446 --> 01:03:01,282
ฉันไม่เคยรู้จักชื่อ
1068
01:03:01,315 --> 01:03:02,850
แต่เคยได้ยินเขาคุยโทรศัพท์
1069
01:03:02,883 --> 01:03:06,020
เขากังวลมาก ไม่อยากให้ฉันได้ยิน
1070
01:03:06,053 --> 01:03:09,557
เขาคุยเรื่องคนในเม็กซิโกซิตี้
1071
01:03:09,591 --> 01:03:11,191
ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่พูด?
1072
01:03:11,225 --> 01:03:14,161
เพราะคนที่สามีฉันคุยด้วยไง
1073
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
ดาวาน่า ซีลแมน
1074
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
ฉันถึงไม่ได้พูดอะไร
1075
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
เขาถูกหลอกใช้
1076
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
ยังไง?
1077
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
คุณไปดีกว่า
1078
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
ขอบคุณมาก คุณนายบอร์เด้น
1079
01:03:27,241 --> 01:03:30,044
อย่ากลับมาที่นี่อีกนะ นักสืบมาร์เกซ
1080
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
ดาวาน่า ซีลแมน? แน่ใจเหรอ?
1081
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
เธอพูดชื่อนั้น
1082
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
บอร์เด้นอาจจะเป็นหนึ่งในทีมทนายเธอ
1083
01:03:39,953 --> 01:03:43,324
ไม่ ชื่อบอร์เด้นไม่อยู่ในเรื่องซีคอร์ป
1085
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
หรืออะไรส่วนตัวของดาวาน่า ซีลแมนเลย
1086
01:03:45,192 --> 01:03:49,330
รู้ใช่ไหม เรากำลังพูดถึงหนึ่งในเศรษฐี
อสังหาฯรายใหญ่ที่สุดในประเทศนะ?
1088
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
รู้ รู้
1089
01:03:50,632 --> 01:03:52,466
ผมรู้ แต่บอร์เด้นคุยโทรศัพท์กับซีลแมน
1090
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้
1091
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
มีหลักฐานไหมล่ะ? คุณเอาเธอรึเปล่า?
1092
01:03:57,905 --> 01:04:02,610
ถ้าจะเชื่อเมียขี้เมาแบบนี้
อย่างน้อยน่าจะได้อะไรมั่ง ถูกไหม?
1094
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
- เธออธิบายไหม?
- อะไรนะ?
1095
01:04:05,112 --> 01:04:06,480
เรื่องคนจากเม็กซิโกซิตี้น่ะ
1096
01:04:06,514 --> 01:04:08,082
เงียบก่อน เดี๋ยว!
1097
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
บอร์เด้นไม่ใช่ทนายของดาวาน่า ซีลแมน
1098
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
แต่เป็นหนึ่งในทนายของแรนดี้ ซีลแมน
1099
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
ลูกชายดาวาน่า
1100
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
แรนดี้เองก็เป็นเสี่ยอสังหาฯเหมือนกัน
1101
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
ชิบหาย
1102
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
บริษัทของแรนดี้ ซีลแมน
เป็นเจ้าของศูนย์กระบวนการฯกลาง
1103
01:04:25,633 --> 01:04:27,067
ที่พวกนั้นส่งเบียทริซไป
1104
01:04:27,101 --> 01:04:30,505
เฮ้ เผื่อไม่รู้ พวกนั้นส่งเด็กไปเยอะแยะนะ
1106
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
อ๋อ ฉันรู้
1107
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
แต่เธอเพิ่งจะ 13
1108
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
คิดดูว่าเด็กแบบนั้นจะรู้สึกแย่แค่ไหน
1109
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
ในสำนักงานคนเข้าเมือง
1110
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
โอเค งั้นมาดูกัน
1111
01:04:44,118 --> 01:04:45,953
โอเค ไม่ใช่ครั้งแรกของเธอที่นั่น
1112
01:04:45,986 --> 01:04:47,287
ปีก่อน เธอไปที่นั่นสามอาทิตย์
1113
01:04:47,321 --> 01:04:49,089
กับพ่อเธอ ก่อนจะโดนเนรเทศ
1114
01:04:49,123 --> 01:04:53,427
แย่กว่านั้นอีก เอลลิส แวน แคมป์
เป็นคนสร้างศูนย์กระบวนการฯกลาง
1115
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
แสดงว่าทุกคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับศูนย์นี้
1116
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
ทนาย คนสร้าง
1117
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
เบียทริซ ตายทั้งหมด
1118
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
มันจะฆ่าแรนดี้ ซีลแมน
1134
01:06:14,330 --> 01:06:15,800
ดื่มเวลางานเหรอ?
1135
01:06:15,900 --> 01:06:18,479
ไม่ใช่งานทางการเลยซักนิด
1136
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
สรุปไอ้หมอนี่
1137
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
เป็นเจ้าของศูนย์กักตัว
1138
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
สงสัยว่าทำไมเราต้องมาปกป้องเขาเหรอ?
1139
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
ผมไม่สงสัยเลย
1143
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
อมิสเตท?
1144
01:06:39,399 --> 01:06:41,790
แรนดี้อยู่ชั้นล่าง กำลังเข้าไปในเรือ
1145
01:06:41,800 --> 01:06:44,506
- ฉันกำลังไป
- ฮิวโก้ คอยดูบนเรือไว้
1146
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
รับทราบ
1148
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
เป้าหมายอยู่บนเรือแล้ว!
1150
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
ไปถอดซะ
1153
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
พอฉันออกไป รีบล็อคประตูซะ
1154
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
โอเคไหม? ดีมาก
1157
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
ไอ้สวะ
1164
01:08:26,120 --> 01:08:27,508
วางปืน
1167
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
ดีมาก
1168
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
นายคือวินเซนต์สินะ?
1169
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
ใช่
1170
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
ฉันอเล็กซ์ อเล็กซ์ ลูอิส
1171
01:08:44,826 --> 01:08:47,900
นายรู้ว่าพวกนั้นทำอะไรกับเด็กนั่นใช่ไหม?
1172
01:08:47,999 --> 01:08:49,631
รู้มากเกินไปเลยล่ะ
1173
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
ฉันทำอะไรบ้าๆมาเยอะ
1174
01:08:51,966 --> 01:08:54,201
แต่ไม่มีวันทำร้ายเด็กเด็ดขาด
1175
01:08:54,234 --> 01:08:56,203
ฟังนะ ทำไมเราไม่...
1176
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
- คุยกันก่อนล่ะ?
- ไม่มีเวลาหรอก
1177
01:08:58,372 --> 01:08:59,774
ฉันเข้าใจว่าทำไมนายพูดแบบนั้น
1178
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
ฉันรู้ว่านายสุขภาพไม่ดี
1179
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
คนเราต้องตายทั้งนั้น วินเซนต์
1180
01:09:03,276 --> 01:09:05,090
สำคัญว่าก่อนตายเราทำอะไรไป...
1181
01:09:05,100 --> 01:09:07,835
- วินเซนต์! วางปืนเดี๋ยวนี้!
- ไป ไปซะ!
1182
01:09:07,840 --> 01:09:09,650
- เพื่อนนายยิงแม่นไหมล่ะ?
- แม่นมาก
1183
01:09:09,700 --> 01:09:10,680
- งั้นก็แล้วแต่นะ
- อย่าขยับ!
1184
01:09:10,685 --> 01:09:12,920
วางปืนลงสิวะ!
1185
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
ถ้าฉันตาย เธอจะไม่มีวันรู้ความจริง
1186
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
วางปืนลง
1190
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
- เฮ้ เฮ้ เฮ้!
- นายทำบ้าอะไรวะ?
1191
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
ฉันจัดการได้น่า!
1204
01:11:01,596 --> 01:11:03,999
รู้ไหม ฉันเลิกดื่มมา 15 ปีแล้ว
1205
01:11:04,190 --> 01:11:07,902
แต่ตอนนี้ ฉันได้รสชาติเหล้าสก็อตช์ในคอ
1207
01:11:07,935 --> 01:11:11,873
ลูกชายคนเดียวของดาวาน่า ซีลแมน
เพิ่งถูกฆ่าในความดูแลของฉัน
1209
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
เธอไม่พอใจพวกเรามาก
1210
01:11:14,407 --> 01:11:16,999
เธอจ้างตำรวจนอกเครื่องแบบมาคุ้มกันแล้วด้วยซ้ำ
1211
01:11:17,100 --> 01:11:18,378
หมอนั่นเหนือกว่าเราเยอะมาก
1212
01:11:18,411 --> 01:11:20,475
อาจจะอยู่บนเรือก่อนปาร์ตี้จะเริ่มด้วย
1213
01:11:20,480 --> 01:11:22,200
มันเป็นใครวะ วินซ์?
1214
01:11:22,350 --> 01:11:23,985
อเล็กซ์ ลูอิส
1215
01:11:24,290 --> 01:11:26,353
ผมบอกได้แค่ว่ามันเป็นคนอเมริกัน
1216
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
มันเป็นมือปืนรับจ้างแน่นอน แต่...
1217
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
ผมไม่คิดว่างานพวกนี้ถูกสั่งมา
1218
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
มันต้องการแก้แค้นให้เบียทริซ ลีออน
1226
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
คุณครับ คุณโอเคไหม?
1228
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
คืนนี้ได้ดื่มมาหรือเปล่าครับ?
1229
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
พอล...
1230
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
พอลกับลูกชาย
1233
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
พระเจ้า
1249
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
ตำรวจสายตรวจเอริค ไลล์
1250
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
ต้องเจออเล็กซ์บาดเจ็บอยู่แน่
1251
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
เจอเลือดเต็มรถไปหมด
1252
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
ไม่รู้สิ สงสัยมันตกใจ
1253
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
ไม่ใช่สไตล์หมอนั่นเลย
1254
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
สไตล์หมอนั่นคือการฆ่าคนนะ วินเซนต์
1255
01:15:14,315 --> 01:15:16,845
ไม่ เราต้องหาหมอนั่นให้เจอ
ก่อนตำรวจเอ็ล พาโซ
1256
01:15:16,850 --> 01:15:17,818
พวกนั้นกำลังโมโหมากแน่นอน
1257
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
เรารู้บางอย่างที่พวกตำรวจไม่รู้
1258
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่าอเล็กซ์ ลูอิสคือใคร
1259
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
ฉันลองดูประวัติเยาวชน
1260
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
ทำลายทรัพย์สิน ขโมยรถ ทำร้ายร่างกาย
1261
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
อาจจะใช่มันนะ
1262
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
ปัญหาเดียวคือ อเล็กซ์ ลูอิสตายไปแล้ว
1263
01:15:32,933 --> 01:15:36,637
เขากับพ่อตายในเหตุไฟไหม้ร้านทำขนม
เมื่อ 40 ปีที่แล้ว
1265
01:15:36,670 --> 01:15:39,673
นักสืบคิดว่าอเล็กซ์นี่แหละ ที่เป็นคนจุดไฟ
1266
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
แต่พี่เขายังอยู่นะ
1267
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
สถานเลี้ยงดูฯที่พาร์คเวย์
1268
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
เป็นอัลไซเมอร์ขั้นรุนแรง
1269
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
เป็นผักดีดีนี่เอง
1270
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
ฉันค้นข้อมูลทางการแพทย์มาด้วย
1271
01:15:49,817 --> 01:15:52,190
ที่ห้องฉุกเฉินรู้จักอเล็กซ์กับพี่ชายดี
1272
01:15:52,200 --> 01:15:55,623
ตกบันไดบ้าง โดนไฟลวกมาบ้าง
1273
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
แต่อย่างอื่นซ่อนไม่มิดเท่าไหร่
1274
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
คนพ่อไม่เคยโดนตั้งข้อหาทำร้ายเด็ก
1275
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
ไม่ว่าจะทางเพศหรือทำร้ายร่างกาย
1276
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
ให้ฉันขอหมายค้นร้านทำขนมไหม?
1277
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
แน่นอน
1295
01:17:35,823 --> 01:17:37,900
คนจากเม็กซิโกซิตี้
1296
01:17:37,920 --> 01:17:40,161
ที่บอร์เด้นคุยกับดาวาน่า ซีลแมนน่ะ
1297
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
ถ้าเธอจ้างหมอนั่นล่ะ?
1298
01:17:42,997 --> 01:17:46,867
เพราะฉันคิดว่าถ้าอเล็กซ์ไม่กล้าฆ่าซีลแมนเอง
1300
01:17:47,400 --> 01:17:48,800
มันคงอยากให้เราจับตัวเธอ
1301
01:17:48,890 --> 01:17:51,372
ปัญหาคือ คนเดียวที่เชื่อมโยงซีลแมน
กับเรื่องนี้ได้...
1303
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
คืออเล็กซ์
1304
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
เธอเข้าถึงตัวยากกว่าทุกคน
1305
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
อเล็กซ์ติดต่อนายมาเพื่อบอกให้รู้
1306
01:17:58,479 --> 01:18:01,790
ที่อยู่เดียวจากข้อมูลการแพทย์
ของพอลและอเล็กซ์ คือร้านทำขนมนั่น
1308
01:18:01,800 --> 01:18:03,851
อย่าเลยน่า ที่นั่นเละจะตาย
1309
01:18:03,884 --> 01:18:05,886
นอกจากคุณจะตามหานกพิราบอยู่
1310
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
ว่าไงนะ?
1311
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
นกพิราบ
1312
01:18:10,758 --> 01:18:13,060
นกพิราบน่ะ ที่นั่นมีแต่พวกมัน
1313
01:18:13,093 --> 01:18:14,929
รายงานผลแล็บจากรถบรองโก้...
1314
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
ที่ตำรวจถูกยิงตาย
1315
01:18:17,097 --> 01:18:19,777
เจอขี้นกพิราบอยู่บนพื้นด้วย
1326
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
ต้องการอะไรอีกไหม?
1327
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
อะไร?
1328
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
คุณต้องการอะไรอีกไหม?
1329
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
ไม่ ขอบใจ
1332
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
ครบชั่วโมงแล้ว เด็กๆ รายงานตัวด้วย
1344
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
บอส!
1345
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
ให้มันขึ้นมา
1346
01:20:58,492 --> 01:21:00,427
เอาแบตใหม่ให้มันด้วย
1353
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
- วางลง!
- เดี๋ยวนี้เลย!
1354
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
แก! ถอยไป!
1359
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
อยู่ในนี้ อย่าเปิดประตูให้ใครเด็ดขาด
1361
01:21:42,970 --> 01:21:45,888
เด็กๆ! ออฟฟิศใหญ่
มีคนบุกมายิง! มีคนบุกมายิง!
1373
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
มันขึ้นไปบนดาดฟ้า
1377
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
โมร่า
1378
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
โมร่า มันอยู่บนดาดฟ้า
1379
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
รับทราบ ถ้ามีโอกาส เก็บมันได้เลย
1380
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
รับทราบ
1382
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
จบแล้ว
1383
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
เราพาคุณออกไปดีกว่า
1391
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
แกฆ่าลูกชายฉัน
1392
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
ใช่
1393
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
ฉันรู้ด้วยว่าเธอทำอะไรลงไป
1402
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
เข็มแทงชนวน
1403
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
ทำไมฉันถึงไม่เก็บแกรู้ไหม?
1404
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
ฉันจะบอกให้
1406
01:24:42,917 --> 01:24:44,980
ถ้าเก็บแกเลยมันเรียกว่าปราณี
1407
01:24:44,999 --> 01:24:46,688
ไม่ ฉันอยากเห็นแกไปเข้าคุกยูม่า
1408
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
ฉันจะให้คนในนั้นจัดการแกจนตาย ไอ้เฒ่า
1409
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
ไอ้สวะ ฆาตกรฆ่าตำรวจ
1410
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นล่ะ?
1411
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
รู้ไหมว่าในคุกทำกับคนทำร้ายเด็กยังไง?
1412
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
ฉันจะคุยกับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ
วินเซนต์ เซอร่าเท่านั้น
1413
01:25:08,643 --> 01:25:09,999
ไม่คุยกับคนอื่น
1415
01:25:13,180 --> 01:25:14,782
ช่างหัวเอฟบีไอสิวะ
1416
01:25:14,816 --> 01:25:16,999
เราได้ตัวแกข้อหาฆาตกรรมสามกระทง
1417
01:25:17,090 --> 01:25:20,253
ปืนของแกตรงกับกระบอกที่ฆ่าบอร์เด้น
และเจ้าหน้าที่เอริค ไลล์
1419
01:25:20,287 --> 01:25:21,999
มันมีเมีย มีลูกตั้งสองคน...
1420
01:25:22,050 --> 01:25:25,392
แดนนี่! หมอนี่ต้องการหมอนะ
1421
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
ไม่หรอก
1422
01:25:31,264 --> 01:25:33,999
ฉันมีเวลาทั้งวัน และสาบานเลย
1423
01:25:34,080 --> 01:25:36,666
ก่อนหมดวันนี้ฉันต้องได้คำสารภาพ
เป็นลายลักษณ์อักษร
1424
01:25:38,673 --> 01:25:41,700
ถ้ามันไปเล่นงานซีลแมนด้วยปืนพังๆ
1425
01:25:41,780 --> 01:25:42,845
ป่านนี้เราน่าจะได้ข่าวแล้ว
1426
01:25:42,850 --> 01:25:44,885
ฉันว่ามันอาการหนัก น่าจะจำอะไรไม่ได้แล้ว
1427
01:25:44,890 --> 01:25:46,999
อีกอย่าง พวกพีพีดีก็เงียบไปเลย
1428
01:25:47,330 --> 01:25:49,517
นี่มาจากที่อยู่ร้านทำขนม
1429
01:25:49,550 --> 01:25:50,952
อะไรเหรอ?
1432
01:26:11,304 --> 01:26:14,408
พระเจ้า นายไปเจอจากไหนเนี่ย?
1433
01:26:14,441 --> 01:26:15,910
ไม่สำคัญหรอก
1434
01:26:16,480 --> 01:26:18,390
ตำรวจเอ็ล พาโซจับตัวอเล็กซ์ ลูอิสไว้
1435
01:26:18,400 --> 01:26:19,914
ผมอยากให้คุณย้ายตัวเขามาอยู่กับเรา
1436
01:26:19,947 --> 01:26:21,783
ให้มันเป็นปัญหาของพวกนั้นดีกว่า
1437
01:26:24,990 --> 01:26:26,888
เรื่องนี้คุณอยากอยู่ข้างไหนกันแน่?
1438
01:26:28,255 --> 01:26:30,490
ผมต้องคุยกับหมอนั่น
1439
01:26:30,525 --> 01:26:32,292
แต่ดูเหมือนกลุ่มคนมีอิทธิพล
1440
01:26:32,325 --> 01:26:34,662
ไม่อยากให้มันเกิดขึ้น
1447
01:27:06,393 --> 01:27:08,462
นายทำอะไรมันวะ?
1448
01:27:08,495 --> 01:27:11,650
- มันขัดขืนการจับกุม
- นายเลยต้องซ้อมมันเหรอ?
1449
01:27:11,700 --> 01:27:12,999
มันเป็นฆาตกรฆ่าตำรวจนะ
1450
01:27:13,090 --> 01:27:14,900
นายชอบเป็นลูกจ้างดาวาน่า ซีลแมนสินะ?
1451
01:27:14,999 --> 01:27:16,571
เฮ้!
1452
01:27:16,604 --> 01:27:18,305
ใจเย็นๆ!
1456
01:27:29,851 --> 01:27:31,519
โอ้โห
1457
01:27:33,654 --> 01:27:35,455
เอฟบีไอ
1459
01:27:38,826 --> 01:27:40,628
นายคือคนยิงฉันนี่
1460
01:27:40,661 --> 01:27:43,363
ฉันจะไม่ขอโทษอะไรนาย
1461
01:27:43,396 --> 01:27:45,533
ฉันก็ไม่ได้อยากให้ขอโทษ
1463
01:27:51,539 --> 01:27:52,840
ขอบใจ
1464
01:28:04,384 --> 01:28:06,754
ยาพวกนี้ไม่ช่วยฉันเท่าไหร่แล้ว
1465
01:28:09,690 --> 01:28:11,993
ฉันเข้าใจว่านายอยากเคลียร์เรื่องนี้
1466
01:28:12,026 --> 01:28:13,561
เคลียร์เรื่องนี้เหรอ?
1467
01:28:13,594 --> 01:28:14,896
ไม่เลย
1468
01:28:14,929 --> 01:28:16,631
ฉันอยากให้ซีลแมนตาย
1469
01:28:16,664 --> 01:28:18,833
เธอไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับอาชญากรรมไหนเลย
1470
01:28:18,866 --> 01:28:20,802
นายก็รู้ว่ามันไม่จริง
1471
01:28:20,835 --> 01:28:22,670
เธอเป็นคนสั่งฆ่า
1472
01:28:22,703 --> 01:28:25,673
เธอจ้างฉันให้ฆ่า...คนสองคน
1473
01:28:25,706 --> 01:28:29,577
เอลลิส แวน แคมป์
อีกคนนึงคือเด็กผู้หญิงนั่น
1474
01:28:29,610 --> 01:28:32,680
เด็กอายุ 13 ที่ชื่อเบียทริซ
1475
01:28:34,081 --> 01:28:35,917
แต่ฉันไม่ยอมทำ
1476
01:28:35,950 --> 01:28:37,450
ไม่
1477
01:28:38,418 --> 01:28:40,555
ไม่ นายไม่แตะต้องเด็กๆ
1478
01:28:42,455 --> 01:28:45,392
- โอเค กดไว้ครับ
- ขอบใจมาก
1479
01:28:45,425 --> 01:28:47,962
ขอบคุณที่อยู่ที่นี่กับฉัน
1480
01:28:47,995 --> 01:28:49,931
ทั้งที่มีเรื่องแบบนี้
1481
01:28:49,964 --> 01:28:52,133
คุณไม่ได้เป็นแค่คนไข้นะครับ
1482
01:28:52,166 --> 01:28:54,535
จริงเหรอ โจเซฟ?
1483
01:28:54,569 --> 01:28:59,140
สิ่งที่ยากที่สุดคือเราไว้ใจคนใกล้ตัวไม่ได้เลย
1485
01:28:59,173 --> 01:29:00,708
นอกจากแรนดี้...
1486
01:29:00,741 --> 01:29:03,978
ฉันไม่มีวันรู้ว่าทำไมถึงมีใครอยู่ข้างฉัน
1487
01:29:04,011 --> 01:29:07,048
ไม่เอาน่า ผมเป็นเพื่อนคุณนะ ดาวาน่า
1488
01:29:07,081 --> 01:29:08,883
ผมอยู่กับคุณเสมอ
1489
01:29:15,156 --> 01:29:18,826
ค่าตอบแทนของคุณคือสิบล้านเหรียญ
1490
01:29:21,195 --> 01:29:23,564
ผมทำไม่ได้หรอก
1491
01:29:23,598 --> 01:29:26,399
รู้ไหมว่าคุณกำลังขอให้ผมทำอะไร?
1492
01:29:26,433 --> 01:29:28,135
ผมขอโทษด้วย แต่ไม่ได้
1493
01:29:28,169 --> 01:29:30,738
- ผมให้คำปฏิญาณไปแล้ว
- คำปฏิญาณเหรอ?
1494
01:29:30,771 --> 01:29:32,506
เหมือนคำสาบานตอนแต่งงานใช่ไหม?
1495
01:29:33,908 --> 01:29:36,476
คุณอยู่ที่งานเลี้ยงของแรนดี้
1496
01:29:36,510 --> 01:29:38,411
คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ?
1497
01:29:38,445 --> 01:29:40,615
เอาง่ายๆเลยดีกว่า
1498
01:29:40,648 --> 01:29:43,416
เงินสิบล้านเหรียญหรือถูกดำเนินคดี
1499
01:29:43,450 --> 01:29:45,186
และติดคุกข้อหามีเซ็กส์กับเด็ก
1500
01:29:45,219 --> 01:29:46,554
ดาวาน่า...
1501
01:29:46,587 --> 01:29:48,155
คุณต้องเข้าใจอะไรหน่อย
1502
01:29:48,189 --> 01:29:49,824
แรนดี้มันอ่อนแอ
1503
01:29:49,857 --> 01:29:51,893
แต่มันเป็นลูกชายฉัน
1504
01:29:51,926 --> 01:29:53,928
คุณใม่ใช่
1505
01:29:55,796 --> 01:30:00,768
รับจ้างฆาตกรรม ฆาตกรรมเพื่อแก้แค้น
ทารุณเด็ก...
1506
01:30:00,801 --> 01:30:02,803
อยู่ในนี้ครบเลย
1507
01:30:02,837 --> 01:30:04,205
งานนี้ยังไม่จบ
1508
01:30:04,238 --> 01:30:05,907
ทุกคนตายหมดแล้ว อเล็กซ์
1509
01:30:07,541 --> 01:30:11,999
ถึงนายจะรอดไปขึ้นศาล นายก็
จะโดนติดคุกตลอดชีวิตนะ เพื่อน
1510
01:30:12,100 --> 01:30:15,549
ซึ่งหมอบอกฉันว่า...นายเหลือ
เวลาแค่ 3-6 เดือนแล้ว
1512
01:30:16,584 --> 01:30:17,919
แล้วนี่เราทำอะไรกันอยู่?
1513
01:30:17,952 --> 01:30:21,822
- เรามาที่นี่ทำไม?
- ดาวาน่า ซีลแมน
1514
01:30:21,856 --> 01:30:23,190
ความยุติธรรม
1515
01:30:23,224 --> 01:30:25,526
ความยุติธรรมเหรอ?
1516
01:30:25,559 --> 01:30:29,030
- ล้อเล่นใช่ไหม?
- ฉันจะขึ้นให้การทั้งหมด...
1517
01:30:29,063 --> 01:30:30,731
นายเป็นมือปืนรับจ้าง
1518
01:30:30,765 --> 01:30:33,067
คิดว่าคำให้การของนาย
จะน่าเชื่อถือในศาลเหรอ?
1519
01:30:33,100 --> 01:30:36,737
- เธอจ้างให้ฉันฆ่าเด็กนะ
- มีสัญญาจ้างเป็นหนังสือรึไง?
1520
01:30:36,771 --> 01:30:38,239
เราต้องการหลักฐานแบบนั้น
1522
01:30:42,243 --> 01:30:44,946
นายคิดว่าเราจะได้ความยุติธรรมเหรอ?
1523
01:30:44,979 --> 01:30:46,847
ฉันอยากให้นายพยายาม
1524
01:30:48,716 --> 01:30:50,551
ฟังนะ...
1525
01:30:50,584 --> 01:30:52,086
ฉันจะบอกอะไร...
1526
01:30:52,119 --> 01:30:53,921
เรื่องความยุติธรรมให้ฟัง
1527
01:30:53,955 --> 01:30:55,623
12 เดือนก่อน
1528
01:30:55,656 --> 01:30:58,491
มีคนเมาขับรถซิ่งบนถนนสายไอแปด
1529
01:30:58,526 --> 01:30:59,560
รถขโมยมาด้วย
1530
01:30:59,593 --> 01:31:00,561
มันเมายาไอซ์
1531
01:31:00,594 --> 01:31:04,198
มันไม่เห็นรถอีกคันที่จอดอยู่ไหล่ทาง
1533
01:31:04,231 --> 01:31:05,999
แม่และลูกชายอายุ 10 ขวบ
1534
01:31:06,445 --> 01:31:08,669
กลับบ้านมาจากเลโก้แลนด์ แต่รถยางแบน
1535
01:31:08,703 --> 01:31:11,973
แต่ไอ้โคลวี่ มันไม่เห็นผู้หญิงคนนั้น
กำลังเปลี่ยนยางอยู่
1537
01:31:12,006 --> 01:31:14,875
มันพุ่งชนเธอ จนเธอตาย
1538
01:31:14,909 --> 01:31:16,644
แล้วมันก็หยุดรถ
1539
01:31:16,677 --> 01:31:18,980
มันเห็นเด็กผู้ชายโดดออกมา
1540
01:31:19,013 --> 01:31:20,581
ร้องลั่นเลย
1541
01:31:20,614 --> 01:31:24,085
เห็นแม่ตัวเองนอนตายกลางถนน
เด็กร้องให้คนช่วย
1542
01:31:24,118 --> 01:31:25,953
แต่โคลวี่มันไม่ช่วย
1543
01:31:25,987 --> 01:31:29,256
มันใส่เกียร์ถอยหลังแล้วถอยรถทับเด็ก
1544
01:31:29,290 --> 01:31:31,993
ให้แน่ใจว่าไม่มีพยานเหลือ
1545
01:31:32,026 --> 01:31:34,795
แล้วมันเผารถตัวเองห่างไป 2 ไมล์
1546
01:31:34,829 --> 01:31:37,098
แต่มีเด็กผู้หญิงอายุ 15 เห็นมัน
1547
01:31:37,131 --> 01:31:40,801
เธอเห็นผู้ชายถือถังแก๊ซเดินหนีลูกไฟ
1548
01:31:40,835 --> 01:31:44,205
ถือว่าไม่มาก แต่ก็มากพอจะเอาโคลวี่ขึ้นศาล
1550
01:31:44,238 --> 01:31:46,107
แล้วรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น?
1551
01:31:46,140 --> 01:31:47,675
ตำรวจเอารูปคนร้ายมาเรียง
1552
01:31:47,708 --> 01:31:50,144
แต่เด็กคนนั้นไม่เลือกรูปโคลวี่
1553
01:31:50,177 --> 01:31:51,545
เลยเอาตัวจริงมายืนเรียง
1554
01:31:51,579 --> 01:31:53,280
แต่เธอก็ไม่เลือกโคลวี่อีก
1555
01:31:53,314 --> 01:31:56,017
ถึงแม้ทุกคนจะรู้ว่าเป็นมัน
1556
01:31:56,050 --> 01:31:57,618
สามครั้ง เรียงให้ชี้ตัวสามรอบ
1557
01:31:57,651 --> 01:31:59,887
เด็กคนนั้นเลือกไม่เหมือนกันซักรอบ
1558
01:31:59,920 --> 01:32:01,756
โคลวี่หลุดไป
1559
01:32:01,789 --> 01:32:03,691
และมันยังอยู่ข้างนอกนั่น
1560
01:32:05,326 --> 01:32:06,894
บอกเลย...
1561
01:32:08,162 --> 01:32:10,631
ความทรงจำนี่แม่งแย่จริงๆ
1562
01:32:10,664 --> 01:32:12,133
ส่วนความยุติธรรมก็...
1564
01:32:16,170 --> 01:32:18,072
ไม่มีใครการันตีให้ได้
1565
01:32:20,808 --> 01:32:22,676
เมียนาย
1566
01:32:26,814 --> 01:32:28,082
ลูกชายนาย
1568
01:32:37,992 --> 01:32:40,561
ฉันมีหลักฐาน
1569
01:32:42,963 --> 01:32:45,633
เหรอ? นายมีหลักฐานอะไรล่ะ?
1570
01:32:45,666 --> 01:32:49,670
โทรศัพท์ ดาวาน่า ซีลแมน
1571
01:32:49,703 --> 01:32:51,872
ขู่ว่า...
1572
01:32:51,906 --> 01:32:55,076
ขู่เหยื่อคนแรกที่ฉันฆ่า
1573
01:32:55,109 --> 01:32:56,677
เอลลิส แวน แคมป์เหรอ?
1574
01:32:56,710 --> 01:33:01,715
ใช่ ฉันมีเสียงพูดในฟลิป...
1575
01:33:01,749 --> 01:33:02,950
- แฟลช?
- แฟลช
1576
01:33:02,983 --> 01:33:05,052
- แฟลชไดร์ฟเหรอ?
- แฟลชไดร์ฟ
1577
01:33:05,086 --> 01:33:06,787
มันอยู่ไหนล่ะ?
1578
01:33:09,023 --> 01:33:11,258
ฉันไม่รู้
1579
01:33:11,292 --> 01:33:13,060
ช่วยฉันด้วย...
1580
01:33:14,228 --> 01:33:15,996
ช่วยฉันให้จำได้ที
1581
01:33:17,331 --> 01:33:19,133
ขอร้อง
1582
01:33:19,166 --> 01:33:20,734
เราจะช่วย
1583
01:33:21,902 --> 01:33:23,604
เราจะช่วย
1584
01:33:26,040 --> 01:33:28,142
น่าขยะแขยงจริงๆ
1585
01:33:29,877 --> 01:33:32,246
มันตายไปได้ก็ดีแล้ว
1586
01:33:32,279 --> 01:33:35,182
แม่มันคอยปิดบังให้ครับ
1587
01:33:35,216 --> 01:33:37,251
- ดาวาน่า ซีลแมนเหรอ?
- ครับ
1588
01:33:37,284 --> 01:33:39,887
เธอไม่เคยโดนใบสั่งด้วยซ้ำ
1589
01:33:39,920 --> 01:33:43,090
เธอรู้ดีว่าลูกชายเธอข่มขืนเด็ก
1590
01:33:43,124 --> 01:33:45,426
เธอเป็นคนจ้างฆ่าเอลลิส แวน แคมป์ด้วย
1591
01:33:45,459 --> 01:33:47,161
อิงจากหลักฐานอะไร?
1592
01:33:47,194 --> 01:33:50,030
คนที่เธอว่าจ้าง อเล็กซ์ ลูอิส
เขาบอกผมอย่างชัดเจนว่า...
1593
01:33:50,064 --> 01:33:52,299
อ๋อ คำให้การจากนักฆ่ามืออาชีพเนี่ยนะ?
1594
01:33:52,333 --> 01:33:55,703
อเล็กซ์ ลูอิสรับคำสั่งจากวิลเลี่ยม บอร์เด้น
ที่ดาวาน่า ซีลแมนจ้างมา
1596
01:33:55,736 --> 01:33:57,805
นี่คนเดียวกับที่สมองเสื่อมใช่ไหม?
1598
01:33:57,838 --> 01:33:59,006
อัลไซเมอร์ขั้นรุนแรงครับ
1599
01:33:59,039 --> 01:34:01,308
ใช่ๆ ฟังนะ ฉันต้องการหลักฐานจริงๆ
1601
01:34:01,342 --> 01:34:03,010
ไม่ใช่แค่คำให้การ
1602
01:34:03,043 --> 01:34:06,180
ของฆาตกรที่สมองใกล้จะเสื่อม พระเจ้า
1603
01:34:06,213 --> 01:34:08,790
ทนายเก่งๆเล่นงานมันในศาลง่ายๆแน่
1604
01:34:08,800 --> 01:34:10,384
คืองี้ครับ เรามีเสียงสนทนา
1605
01:34:10,417 --> 01:34:12,153
ทางโทรศัพท์ ของดาวาน่า ซีลแมน
1606
01:34:12,186 --> 01:34:14,822
เธอขู่แวน แคมป์อย่างชัดเจน
1607
01:34:14,855 --> 01:34:18,058
- แบบนั้นใช้ได้
- ผมกำลังหามันอยู่
1608
01:34:18,092 --> 01:34:22,029
นายเอาไฟล์เสียงนั่นมา ถ้ามันชัดเจน
ฉันจะเดินเรื่องให้
1610
01:34:22,062 --> 01:34:23,797
ขอบคุณครับ
1613
01:34:29,837 --> 01:34:31,138
แน่ใจเหรอว่าคุณพร้อม?
1614
01:34:31,172 --> 01:34:34,808
ไม่เลย เจอรัลด์ ผมแม่งโคตรไม่พร้อม
1615
01:34:47,955 --> 01:34:49,156
อเล็กซ์
1616
01:34:50,424 --> 01:34:53,227
ฟังนะ เราต้องหาไฟล์เสียงให้เจอ
1617
01:34:53,260 --> 01:34:56,797
ถ้าไม่มีมัน ก็เอาเรื่องเธอไม่ได้
1618
01:34:56,830 --> 01:34:58,732
นายพอจำได้ไหมว่ามันอยู่ไหน?
1619
01:35:00,367 --> 01:35:02,236
ฉันพยายามจำอยู่
1620
01:35:02,269 --> 01:35:04,104
โอเค
1621
01:35:04,138 --> 01:35:06,307
แต่ก็จำไม่ได้
1622
01:35:06,340 --> 01:35:08,776
มันหายไปแล้ว
1623
01:35:10,311 --> 01:35:13,080
ฉันเคยเขียนโน๊ต บนแขนนี่
1624
01:35:13,113 --> 01:35:16,283
- อืม
- แต่มันไม่มีแล้ว
1625
01:35:17,785 --> 01:35:20,087
ฉันขอโทษ ขอโทษด้วยจริงๆ
1626
01:35:20,120 --> 01:35:22,456
ฟังนะ ถ้าไม่มีไฟล์เสียงที่ว่า
1627
01:35:22,489 --> 01:35:24,225
เราเอาเรื่องซีลแมนไม่ได้
1629
01:35:25,893 --> 01:35:28,262
ไม่ว่าฉันหรือใครก็ทำอะไรไม่ได้ทั้งนั้น
1630
01:35:28,295 --> 01:35:29,830
นายเข้าใจใช่ไหม?
1632
01:35:32,299 --> 01:35:34,735
ฉันต้องให้นายนึกให้ออก
1634
01:35:46,413 --> 01:35:48,816
ผมดร.ไมเออรส์ ผมมีคำสั่ง...
1635
01:35:48,849 --> 01:35:51,252
ผมรู้ มีคนโทรแจ้งแล้วว่าคุณจะมา
1638
01:36:25,919 --> 01:36:29,490
ไม่เช็ดแอลกอฮอล์ก่อนเหรอ?
1642
01:36:48,208 --> 01:36:50,110
เฮ้ เดี๋ยว
1643
01:36:50,144 --> 01:36:51,900
หัวหน้านายบอกว่าหมอนี่เข้ามาไม่ได้
1644
01:36:51,999 --> 01:36:53,885
- มันมากับเรา
- ไม่ได้
1645
01:36:53,890 --> 01:36:55,049
เขาบอกให้นายเข้าไปได้เลย
1646
01:36:55,082 --> 01:36:58,520
ไม่เป็นไร เพื่อน ดูแลตัวเองด้วย
1649
01:37:07,562 --> 01:37:09,363
มันมีตัวประกันด้วย
1650
01:37:09,396 --> 01:37:11,832
แม่งโคตรเละเลย เซอร่า
1651
01:37:19,373 --> 01:37:21,442
มันขออย่างเดียว...
1652
01:37:21,475 --> 01:37:23,344
คือคุยกับนาย
1653
01:37:36,056 --> 01:37:38,192
เฮ้
1654
01:37:38,225 --> 01:37:40,060
ระวังตัวด้วยนะ
1658
01:38:14,962 --> 01:38:16,664
พวกนั้นออกมาแล้ว
1659
01:38:16,698 --> 01:38:18,465
อย่ายิง
1660
01:38:22,704 --> 01:38:24,539
นั่นไมเออรส์นี่
1661
01:38:24,572 --> 01:38:27,908
พลปืน 2 ยิงเป้าหมายทางขวาได้หรือไม่?
1662
01:38:29,109 --> 01:38:31,044
ยืนยันว่าได้
1664
01:38:34,248 --> 01:38:35,717
เจ้าหน้าที่เซอร่า สถานะเป็นไง?
1665
01:38:35,750 --> 01:38:37,719
นายฆ่าตัวประกันไปแล้ว
หยุดยิง หยุดยิง!
1666
01:38:38,800 --> 01:38:39,687
ฟังผมนะ เจ้าหน้าที่เซอร่า
ยุทธวิธี...
1668
01:38:41,589 --> 01:38:43,157
พวกมันส่งหมอนี่มาฆ่าฉัน
1669
01:38:43,190 --> 01:38:45,292
มันเดินผ่านตำรวจเข้ามาเฉยเลย
1670
01:38:45,325 --> 01:38:47,562
อีนั่นเป็นเจ้าของทุกอย่าง
1671
01:38:47,595 --> 01:38:49,296
เธอไม่ได้เป็นเจ้าของเอฟบีไอแน่
1673
01:38:52,132 --> 01:38:53,980
- นายแน่ใจเหรอ?
- ฟังฉันให้ดีนะ
1674
01:38:53,999 --> 01:38:55,603
พวกมันอาจจะฆ่านายด้วยนะ เพื่อ...
1675
01:38:55,637 --> 01:38:57,539
เพื่อให้...เรื่องนี้มันจบ
1676
01:38:57,572 --> 01:39:00,007
ใช่ อาจจะจริง อเล็กซ์ ฟังนะ...
1677
01:39:00,040 --> 01:39:05,145
เบรี่ สะกด บี อี อาร์ วาย
1678
01:39:05,179 --> 01:39:08,215
- ไม่ใช่ อเล็กซ์
- ถูกไหม? ใช่ ใช่ เบรี่
1679
01:39:08,248 --> 01:39:10,317
บี อี อาร์ วาย
1680
01:39:11,653 --> 01:39:14,622
นายบอกว่าไม่มีใครการันตีความยุติธรรมได้
1681
01:39:14,656 --> 01:39:16,223
ไม่มีหรอก
1682
01:39:16,256 --> 01:39:19,293
เราเป็นหนี้เด็กคนนั้นนะ วินเซนต์
1683
01:39:21,796 --> 01:39:24,064
อเล็กซ์
1684
01:39:24,097 --> 01:39:26,668
อเล็กซ์! อเล็กซ์!
1690
01:40:10,377 --> 01:40:12,279
พวกนั้นไม่ให้ฮิวโก้เข้ามา
1691
01:40:12,312 --> 01:40:14,114
พระเจ้า ฉันว่านัสบามเนรเทศเขาแน่
1692
01:40:14,147 --> 01:40:17,017
ใช่ ฉันคงไม่แปลกใจหรอก
1693
01:40:18,352 --> 01:40:19,754
แล้วพวกนั้นจะส่งเธอไปไหน?
1694
01:40:19,787 --> 01:40:21,723
ฝ่ายอาชญากรรมเด็ก
1695
01:40:21,756 --> 01:40:24,391
- นายล่ะ?
- ยังไม่ระบุ
1696
01:40:24,424 --> 01:40:27,294
วินเซนต์ ฉันรู้ว่านายหวังดี
1698
01:40:41,609 --> 01:40:43,745
มันจำได้
1699
01:40:43,778 --> 01:40:45,613
มันจำได้จริงด้วย!
1702
01:41:10,872 --> 01:41:13,140
คุณทำให้ผมไม่มีทางเลือกเอง
1703
01:41:13,173 --> 01:41:15,175
ผมไม่ยอมโดนตัดหางหรอกนะ
1704
01:41:15,208 --> 01:41:16,443
เรื่องนี้ไม่ต้องน่าเกลียดแบบนี้ก็ได้
1705
01:41:16,476 --> 01:41:18,345
แบล็คเมลกันมันน่าเกลียดอยู่แล้ว
1706
01:41:18,378 --> 01:41:20,715
- ฟังนะ ทั้งหมดที่...
- คุณแวน แคมป์!
1707
01:41:20,748 --> 01:41:22,584
เราไม่ได้กำลังต่อรองอะไรกัน
1708
01:41:22,617 --> 01:41:25,452
คุณข้ามเส้นจุดที่หวนกลับไม่ได้อีกไปแล้ว
1709
01:41:26,621 --> 01:41:28,656
แค่นั้นแหละ
1710
01:41:28,690 --> 01:41:30,758
มันยังไม่พอ
1711
01:41:30,792 --> 01:41:32,259
หมายความว่าไง?
1712
01:41:32,292 --> 01:41:33,528
ก็อเล็กซ์ ลูอิสน่ะตายไปแล้ว
1713
01:41:33,561 --> 01:41:35,262
ถ้าไม่มีมัน ก็ไม่มีคนยืนยัน
1714
01:41:35,295 --> 01:41:36,598
คุณบอกว่า ถ้าเอาไฟล์เสียงมา...
1715
01:41:36,631 --> 01:41:40,167
ไม่ๆๆ เสียงนี่เป็นการขู่ชัดเจน ใช่
1716
01:41:40,200 --> 01:41:41,736
แต่ถ้าไม่มีมือปืนอยู่ มันก็ไม่พอ
1717
01:41:41,769 --> 01:41:43,605
ไม่เอาน่า นี่ทำคดีได้แน่
1718
01:41:43,638 --> 01:41:45,607
ไม่ใช่คดีที่ฉันชนะได้
1719
01:41:45,640 --> 01:41:47,609
เสียใจด้วยนะ วินเซนต์
1720
01:41:53,881 --> 01:41:55,349
นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม?
1721
01:41:55,382 --> 01:41:58,452
ฟังนะ เล่นกับคนมีเงินขนาดนั้น
1722
01:41:58,485 --> 01:42:00,822
ต่อให้ฉันมีภาพเธอยื่นปืนให้อเล็กซ์
1723
01:42:00,855 --> 01:42:03,999
และจ่ายเงินมันด้วย เธออาจจะยังชนะเลย
1724
01:42:04,726 --> 01:42:07,160
โอเค โอเค
1725
01:42:07,194 --> 01:42:10,130
ยิ่งนายเข้าใจเร็วเท่าไหร่ยิ่งดี
1726
01:42:11,198 --> 01:42:12,667
คุณบอกผมหน่อยสิ
1727
01:42:13,868 --> 01:42:16,336
เบียทริซ ลีออน
1728
01:42:16,370 --> 01:42:18,271
เธอมีความหมายยังไงกับคุณ หา?
1729
01:42:18,305 --> 01:42:21,909
แค่เด็กเม็กซิกันเหลือขอ ที่ยังไง
ก็ต้องตายอยู่แล้วใช่ไหม?
1731
01:42:21,943 --> 01:42:23,276
ไม่ ไม่ใช่แบบนั้นเลย
1732
01:42:23,310 --> 01:42:25,955
แรนดี้ ซีลแมน เอาตัวเด็กๆ
ออกจากศูนย์กักตัวของมัน
1734
01:42:25,999 --> 01:42:27,900
แล้วใช้เด็กพวกนั้นเป็นเซ็กส์ทอย
1735
01:42:27,930 --> 01:42:29,790
ปัญหาคือเราพิสูจน์ไม่ได้ไง
1736
01:42:29,800 --> 01:42:31,900
คุณรู้เรื่องดี ใครก็รู้ทั้งนั้น
1737
01:42:31,940 --> 01:42:33,788
- เซอร่า!
- คุณมันก็แค่ไอ้ขี้ขลาด!
1739
01:42:33,821 --> 01:42:35,355
โอเค พอแล้ว เซอร่า!
1740
01:42:35,389 --> 01:42:37,792
มีคนเยอะแยะ รวมทั้งฉันด้วย ที่เบื่อมากแล้ว!
1741
01:42:37,825 --> 01:42:39,292
เออ
1742
01:42:39,326 --> 01:42:41,294
ถึงเวลาพักงานแล้ว เซอร่า
1743
01:42:41,328 --> 01:42:43,397
พักให้นานเลยนะ
1744
01:42:43,430 --> 01:42:45,967
แล้วค่อยมาประเมินผลกันใหม่
1745
01:42:46,000 --> 01:42:48,102
ยินดีเลย
1749
01:43:06,954 --> 01:43:08,623
- โย่
- เฮ้
1750
01:43:08,656 --> 01:43:10,892
เราน่าจะฉลองที่นายโดนพักงาน
1751
01:43:10,925 --> 01:43:12,694
ฉันไม่มีอารมณ์เลย
1752
01:43:12,727 --> 01:43:14,696
ฉันไม่ได้มาขอนะ เจ้าเบื๊อก
1753
01:43:14,729 --> 01:43:16,698
ไปแต่งตัวเลยไป
1757
01:43:42,623 --> 01:43:44,999
เธอเข้าสังคมแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่?
1758
01:43:45,100 --> 01:43:46,460
ฉันพยายามเปลี่ยนตัวเองน่ะ
1759
01:43:46,493 --> 01:43:48,996
ใครจะงี่เง่าตลอดไปได้ ถูกไหม?
1760
01:43:49,030 --> 01:43:50,598
ไม่รู้สิ
1767
01:44:35,910 --> 01:44:37,545
- เฮ้!
- ไม่ ไม่ ไม่
1768
01:44:37,578 --> 01:44:40,081
ถ้าดื่มอีกพรุ่งนี้ฉันแย่แน่
1769
01:44:40,114 --> 01:44:41,816
อย่าปอดสิ
1770
01:44:41,849 --> 01:44:43,851
นายไม่มีงานต้องไปทำซะหน่อย
1771
01:44:43,885 --> 01:44:46,521
ฉันพอแล้ว
1772
01:44:46,554 --> 01:44:47,722
โอเค
1773
01:44:49,690 --> 01:44:52,292
โธ่ ลืมเอากระเป๋าตังค์มา
1774
01:44:53,694 --> 01:44:55,797
โทษที ฉันติดไว้ก่อนละกัน
1775
01:44:56,731 --> 01:44:58,365
เจ้าเบื๊อก
1776
01:44:59,600 --> 01:45:02,335
ซอล?
1777
01:45:02,369 --> 01:45:04,872
...ถูกฆาตกรรมที่บ้านของเธอ
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน
1778
01:45:04,906 --> 01:45:07,790
ตามคำแถลงของโฆษกกรมตำรวจเอ็ล พาโซ
1779
01:45:07,800 --> 01:45:09,677
ขณะนี้ยังไม่มีผู้ต้องสงสัยหรือพยาน
1780
01:45:09,710 --> 01:45:12,947
ขณะนี้รายละเอียดยังไม่ชัดเจน
ตำรวจเอ็ล พาโซ...
1782
01:45:20,087 --> 01:45:21,421
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
1784
01:45:29,780 --> 01:45:31,999
นี่เธอชวนฉันมาสร้างพยานที่อยู่เหรอ?
1785
01:45:32,867 --> 01:45:34,569
อาเมน
1798
01:46:34,200 --> 01:46:44,200
MEMORY (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง