1
00:03:58,871 --> 00:04:01,224
TERMINÉ ANTES
2
00:04:01,248 --> 00:04:03,867
LLEGARÉ A CASA A
TIEMPO PARA CENAR
3
00:04:28,817 --> 00:04:30,436
¡Mierda!
4
00:05:04,520 --> 00:05:06,638
¿Estás nervioso?
5
00:05:08,607 --> 00:05:09,960
Está bien.
6
00:05:09,984 --> 00:05:12,587
Cuando te conocí, pensé:
7
00:05:12,611 --> 00:05:15,314
"Este hombre
sabe lo que quiere".
8
00:05:17,992 --> 00:05:20,512
Sólo tiene miedo.
9
00:05:20,536 --> 00:05:22,347
No tengo miedo, es que...
10
00:05:22,371 --> 00:05:26,408
Ya sé. Es por
cómo son las cosas.
11
00:05:27,626 --> 00:05:30,079
Pero hay que pagar
por lo que uno quiere.
12
00:05:35,301 --> 00:05:38,962
Por eso estamos aquí, ¿sí?
13
00:05:45,519 --> 00:05:46,804
Sí.
14
00:05:52,693 --> 00:05:54,645
Ve a hablar con ella.
15
00:05:56,113 --> 00:05:57,439
Vamos.
16
00:05:58,782 --> 00:06:00,317
Es muy dulce.
17
00:06:01,493 --> 00:06:03,237
Ya verás.
18
00:06:23,974 --> 00:06:25,259
Beatriz.
19
00:06:36,487 --> 00:06:37,698
Hola.
20
00:06:40,824 --> 00:06:42,818
¿Me muestras qué
estás dibujando?
21
00:06:43,619 --> 00:06:45,237
Prefiero no hacerlo.
22
00:06:53,837 --> 00:06:55,289
Te llamas Beatriz, ¿no?
23
00:06:58,342 --> 00:06:59,918
Al cuarto.
24
00:07:13,148 --> 00:07:16,477
Escucha, charlemos
un poco primero.
25
00:07:16,902 --> 00:07:18,547
Eso es una pérdida de tiempo.
26
00:07:18,571 --> 00:07:19,855
Está bien.
27
00:07:20,447 --> 00:07:21,690
¿Cuántos años tienes?
28
00:07:22,032 --> 00:07:23,468
¿Qué edad te gusta?
29
00:07:23,492 --> 00:07:25,011
No es lo que quise decir.
30
00:07:25,035 --> 00:07:27,013
Sólo quiero saber...
31
00:07:27,037 --> 00:07:28,322
Quiero saber quién eres.
32
00:07:28,414 --> 00:07:30,058
- ¿Te gustan de 13?
- No, por favor.
33
00:07:30,082 --> 00:07:31,366
- ¿Doce?
- No.
34
00:07:36,380 --> 00:07:37,591
¡Mierda!
35
00:07:50,394 --> 00:07:53,305
¡FBI! ¡Suelta el arma,
imbécil! ¡Suéltala!
36
00:07:55,065 --> 00:07:56,710
- ¡Jódete!
- ¡Jódete tú, amigo!
37
00:07:56,734 --> 00:07:58,685
- Si yo muero, ella también.
- Leon.
38
00:08:09,455 --> 00:08:10,682
¡Suelta el arma! ¡Suéltala!
39
00:08:10,706 --> 00:08:11,933
Nadie dijo nada de volver.
40
00:08:11,957 --> 00:08:14,978
Hablaremos de eso cuando
estemos todos a salvo.
41
00:08:15,002 --> 00:08:16,897
Mentiste. ¡Todos mintieron!
42
00:08:16,921 --> 00:08:19,900
No quieres
lastimarla. Es tu hija.
43
00:08:19,924 --> 00:08:20,984
¿Sí? Te necesita.
44
00:08:21,008 --> 00:08:22,319
No sabes una mierda.
45
00:08:22,343 --> 00:08:23,945
Sé que no quieres hacer esto.
46
00:08:23,969 --> 00:08:26,156
Nadie lo quiere, ¿sí?
47
00:08:26,180 --> 00:08:27,423
Vamos, eres un padre.
48
00:08:27,806 --> 00:08:29,341
Baja el arma.
49
00:08:42,530 --> 00:08:43,924
¡Suéltame!
50
00:08:43,948 --> 00:08:45,482
Beatriz, ¡no, ven aquí!
51
00:08:45,950 --> 00:08:48,152
- ¡Tráela aquí!
- ¡Suéltame!
52
00:08:49,495 --> 00:08:50,706
¡Suéltame!
53
00:09:03,425 --> 00:09:04,636
¿Papá Leon?
54
00:09:06,554 --> 00:09:07,864
Sí, yo...
55
00:09:07,888 --> 00:09:10,492
Espera, Serra.
Quiero ver si entiendo.
56
00:09:10,516 --> 00:09:12,786
¿El eje, la clave de
toda tu investigación
57
00:09:12,810 --> 00:09:14,871
es caer y reventarle la cabeza?
58
00:09:14,895 --> 00:09:17,332
Vincent salvó vidas. El
maldito se descontroló.
59
00:09:17,356 --> 00:09:18,917
No me importa, Amisted.
60
00:09:18,941 --> 00:09:21,336
Me importa que una
investigación de 11 meses,
61
00:09:21,360 --> 00:09:24,422
que requirió muchos recursos
a ambos lados de la frontera,
62
00:09:24,446 --> 00:09:26,341
haya terminado bien jodida.
63
00:09:26,365 --> 00:09:28,984
- No necesariamente.
- No empeores la situación.
64
00:09:29,243 --> 00:09:32,488
No armamos casos de trata
con una niña indocumentada.
65
00:09:32,746 --> 00:09:35,282
¿Y qué mierda es, señor?
66
00:09:35,583 --> 00:09:36,794
Hablaremos mañana.
67
00:10:15,456 --> 00:10:19,284
CIUDAD DE MÉXICO
68
00:10:36,977 --> 00:10:38,262
Mauricio.
69
00:10:40,564 --> 00:10:41,932
¡Alex!
70
00:10:44,443 --> 00:10:46,270
¿Qué es esto?
71
00:10:51,116 --> 00:10:53,428
Cielos, cuánto ha crecido.
72
00:10:53,452 --> 00:10:55,279
¡Qué niña hermosa!
73
00:10:56,413 --> 00:10:59,533
Malditos caballos.
No son baratos.
74
00:10:59,708 --> 00:11:01,102
Son más baratos que un divorcio.
75
00:11:01,126 --> 00:11:02,453
¡Sí!
76
00:11:05,548 --> 00:11:07,567
Buen trabajo en Guadalajara.
77
00:11:07,591 --> 00:11:10,278
Esa ciudad es un basurero.
78
00:11:10,302 --> 00:11:11,587
Igual que aquí.
79
00:11:11,762 --> 00:11:12,864
Odio las ciudades.
80
00:11:12,888 --> 00:11:15,674
La gente, los olores,
los malditos güeros.
81
00:11:16,851 --> 00:11:18,886
- Sin ofender.
- No me ofendo.
82
00:11:19,603 --> 00:11:21,388
El país está mejor ahora.
83
00:11:21,689 --> 00:11:23,557
¿Recuerdas Tamaulipas?
84
00:11:24,275 --> 00:11:26,753
Esos cabrones de Los Zetas.
85
00:11:26,777 --> 00:11:29,146
Fueron días locos,
pero divertidos, ¿no?
86
00:11:29,530 --> 00:11:32,524
No los describiría como
divertidos, Mauricio.
87
00:11:32,992 --> 00:11:36,236
Cierto. Eres
sensible. Un artista.
88
00:11:36,954 --> 00:11:38,807
Cielos. ¡Anímate!
89
00:11:38,831 --> 00:11:40,684
La vida es buena
ahora. Más tranquila.
90
00:11:40,708 --> 00:11:42,326
Más dinero, menos sangre.
91
00:11:43,794 --> 00:11:45,913
Nuestros amigos te
trajeron algo bueno.
92
00:11:47,882 --> 00:11:50,042
Mauri, necesitas a alguien más.
93
00:11:50,843 --> 00:11:52,654
No estoy de humor
para esto ahora.
94
00:11:52,678 --> 00:11:54,254
Pues ponte de humor.
95
00:11:54,471 --> 00:11:56,408
Es en El Paso. Tú
eres de ahí, ¿no?
96
00:11:56,432 --> 00:11:58,384
Otra razón para decir que no.
97
00:11:58,976 --> 00:12:01,470
Intento decirte
que no lo haré más.
98
00:12:11,864 --> 00:12:14,024
Un té helado, por favor.
99
00:12:22,625 --> 00:12:24,076
¿Qué mierda?
100
00:12:24,877 --> 00:12:26,120
¿Estás borracho?
101
00:12:29,465 --> 00:12:31,417
No, sólo estoy cansado.
102
00:12:32,593 --> 00:12:35,739
Alex, necesito que lo hagas.
103
00:12:35,763 --> 00:12:37,464
Conoces la ciudad.
104
00:12:41,185 --> 00:12:42,496
Es demasiado.
105
00:12:42,520 --> 00:12:44,138
Es un trabajo para dos.
106
00:12:46,065 --> 00:12:48,058
¿No tienes un
hermano en El Paso?
107
00:12:53,739 --> 00:12:54,950
Mauri...
108
00:12:56,408 --> 00:12:58,136
¿Me estás espiando?
109
00:12:58,160 --> 00:13:00,430
Es nuestra tarea
saber cosas, Alex.
110
00:13:00,454 --> 00:13:03,031
Así que deja de
decir que te jubilas.
111
00:13:03,165 --> 00:13:05,951
Nosotros no nos jubilamos.
112
00:13:53,966 --> 00:13:57,127
Panadería
113
00:14:08,814 --> 00:14:10,917
Aquí tiene, Sr.
Marshall, todo listo.
114
00:14:10,941 --> 00:14:12,643
¿Puedo ayudarlo con algo más?
115
00:14:13,402 --> 00:14:14,686
¿Sr. Marshall?
116
00:14:18,657 --> 00:14:21,068
No, gracias. Estoy bien.
117
00:14:22,161 --> 00:14:23,680
¿Me repites el
número de habitación?
118
00:14:23,704 --> 00:14:25,614
La 1106. Está en el llavero.
119
00:14:26,540 --> 00:14:28,784
Sí. Gracias.
120
00:15:04,662 --> 00:15:06,280
Un martini con vodka, por favor.
121
00:15:09,041 --> 00:15:11,770
¿Es demasiado temprano
para una copa de vino?
122
00:15:11,794 --> 00:15:13,912
¿O muy tarde para
un Bloody Mary?
123
00:15:14,255 --> 00:15:17,124
Depende del día
que quieras tener.
124
00:15:17,341 --> 00:15:19,126
Eso depende de ti, ¿no?
125
00:15:24,598 --> 00:15:25,809
¿Estás sólo?
126
00:15:25,933 --> 00:15:27,259
Ahora no.
127
00:15:27,601 --> 00:15:28,812
Discúlpame.
128
00:15:35,651 --> 00:15:36,711
¿Qué tal el viaje?
129
00:15:36,735 --> 00:15:38,062
Vayamos al grano.
130
00:15:43,033 --> 00:15:44,902
Sí, está aquí.
131
00:15:46,078 --> 00:15:47,863
Se ve como uno esperaría.
132
00:15:48,581 --> 00:15:49,948
Seguro que estará bien.
133
00:15:51,458 --> 00:15:52,743
Bien. Adiós.
134
00:16:01,552 --> 00:16:03,655
Tu gente dijo que
esto se haría rápido.
135
00:16:03,679 --> 00:16:04,890
Y así será.
136
00:16:07,057 --> 00:16:09,369
Necesito que seas un
poco más específico.
137
00:16:09,393 --> 00:16:10,969
No.
138
00:16:11,187 --> 00:16:12,679
Mientras menos sepas, mejor.
139
00:16:47,973 --> 00:16:52,177
EL PASO - Centro
de Procesamiento
140
00:17:21,715 --> 00:17:23,068
Intentaba salvarlo.
141
00:17:23,092 --> 00:17:24,376
Qué mentiroso eres.
142
00:17:24,927 --> 00:17:26,905
Beatriz, lo que te pasó,
143
00:17:26,929 --> 00:17:29,131
lo que te hizo tu
papá, no está bien.
144
00:17:29,890 --> 00:17:32,035
No es tu culpa. Ningún
niño debería sufrir eso.
145
00:17:32,059 --> 00:17:34,344
Papá decía: "Así
pagas tu libertad".
146
00:17:35,020 --> 00:17:36,680
Era mejor que estar aquí.
147
00:17:42,444 --> 00:17:43,505
Te traje esto.
148
00:17:43,529 --> 00:17:45,272
No lo quiero.
149
00:17:50,452 --> 00:17:52,806
Escucha, hay una visa especial
150
00:17:52,830 --> 00:17:56,393
para que te quedes en el
país mientras vemos tu caso.
151
00:17:56,417 --> 00:17:57,644
Quieres que hable.
152
00:17:57,668 --> 00:17:59,354
Está mal que estés aquí
153
00:17:59,378 --> 00:18:01,731
mientras los que te
lastimaron están libres.
154
00:18:01,755 --> 00:18:03,248
Papá dijo que no hablara.
155
00:18:09,346 --> 00:18:12,284
Te transferiré a Servicios
de Protección Infantil.
156
00:18:12,308 --> 00:18:13,410
¿Sí?
157
00:18:13,434 --> 00:18:15,302
Te llevarán a un hogar grupal.
158
00:18:16,145 --> 00:18:18,331
No espero nada a cambio.
159
00:18:18,355 --> 00:18:20,000
Si quieres hablar,
puedes hacerlo.
160
00:18:20,024 --> 00:18:21,683
Si no quieres, no lo hagas.
161
00:18:37,416 --> 00:18:39,326
Parece que esta
noche estaré sola.
162
00:18:39,835 --> 00:18:41,370
Tengo que hacer esto.
163
00:18:42,004 --> 00:18:44,039
Están procesando un
permiso en el centro.
164
00:18:44,340 --> 00:18:45,400
¿En el centro?
165
00:18:45,424 --> 00:18:46,860
Sí, yo trabajo, Wendy.
166
00:18:46,884 --> 00:18:49,169
Los contratos no
me caen del cielo.
167
00:18:49,428 --> 00:18:50,988
- No me esperes despierta.
- Ellis.
168
00:18:51,931 --> 00:18:52,991
¿Sí?
169
00:18:53,015 --> 00:18:55,300
Apestas al perfume de ella.
170
00:18:56,227 --> 00:18:58,429
Lávate antes de
venir a casa, ¿sí?
171
00:19:15,955 --> 00:19:17,489
Mierda.
172
00:19:24,004 --> 00:19:25,215
¡Por favor!
173
00:19:25,548 --> 00:19:26,608
¡Por favor!
174
00:19:26,632 --> 00:19:28,109
Sabes por qué estoy aquí.
175
00:19:28,133 --> 00:19:29,277
Es todo un malentendido.
176
00:19:29,301 --> 00:19:31,238
Siempre es un malentendido.
177
00:19:31,262 --> 00:19:32,473
- ¡Por favor!
- ¿Dónde?
178
00:19:34,181 --> 00:19:36,117
Está en la caja fuerte. Arriba.
179
00:19:36,141 --> 00:19:37,676
¡Por favor! ¡No hagas esto!
180
00:19:38,894 --> 00:19:40,929
No dije nada, ¿de acuerdo?
181
00:19:41,480 --> 00:19:43,500
No se suponía que
llegaría tan lejos.
182
00:19:43,524 --> 00:19:45,377
Si estoy aquí, ha
llegado demasiado lejos.
183
00:19:45,401 --> 00:19:47,921
Está aquí, ¿sí? Bien.
184
00:19:47,945 --> 00:19:49,005
Bien.
185
00:19:49,029 --> 00:19:50,173
Ábrela.
186
00:19:50,197 --> 00:19:51,940
De acuerdo, sólo... Bien.
187
00:20:00,499 --> 00:20:02,102
Bien. Si te lo doy...
188
00:20:02,126 --> 00:20:03,577
- ¡Vamos!
- De acuerdo.
189
00:20:06,839 --> 00:20:08,749
¿Papá? ¿Estás en casa?
190
00:20:09,633 --> 00:20:11,293
Me voy a casa de Annabelle.
191
00:20:13,429 --> 00:20:15,381
Probablemente duerma ahí, ¿sí?
192
00:20:17,641 --> 00:20:18,926
Quería que lo supieras.
193
00:20:55,763 --> 00:20:57,073
NUEVO MENSAJE
TELÉFONO DESCONOCIDO
194
00:20:57,097 --> 00:20:58,924
TERMINÉ ANTES LLEGARÉ
A CASA PARA CENAR
195
00:21:40,474 --> 00:21:43,427
POR FAVOR, REPITE LA FRASE
196
00:21:47,690 --> 00:21:49,308
Haz eso después.
197
00:21:49,692 --> 00:21:50,932
Puedo hacer todo a la vez.
198
00:21:52,736 --> 00:21:55,064
Sí, pero no quiero morir hoy.
199
00:21:58,617 --> 00:22:00,694
¿Cómo vives en Texas
y no hablas español?
200
00:22:02,788 --> 00:22:04,406
REPROBADA
201
00:22:04,748 --> 00:22:05,959
¡Búho de mierda!
202
00:22:15,342 --> 00:22:16,570
Hola, Danny.
203
00:22:16,594 --> 00:22:17,654
¿Dónde está?
204
00:22:17,678 --> 00:22:19,656
¿Además de pisoteando
mi escena del crimen?
205
00:22:19,680 --> 00:22:20,964
Está ahí afuera.
206
00:22:31,859 --> 00:22:35,020
Agente Serra, agente Amisted,
ella es la Sra. Van Camp.
207
00:22:38,574 --> 00:22:42,429
Wendy, te garantizo que
son dos de los mejores.
208
00:22:42,453 --> 00:22:44,446
Diles lo que me dijiste a mí.
209
00:22:46,749 --> 00:22:48,117
Ellis fue...
210
00:22:49,210 --> 00:22:50,577
Fue un robo.
211
00:22:51,045 --> 00:22:52,939
Abrieron la caja fuerte.
212
00:22:52,963 --> 00:22:54,998
¿Le dijo esto al Detective Mora?
213
00:22:55,841 --> 00:22:57,710
No hablé con la Policía.
214
00:22:58,093 --> 00:22:59,795
Llamé primero a Gerald.
215
00:23:03,641 --> 00:23:07,287
Como le habrá dicho el
agente especial Nussbaum,
216
00:23:07,311 --> 00:23:09,513
cuanta más gente se
ocupe de esto rápidamente,
217
00:23:10,022 --> 00:23:11,515
más posibilidades de resolverlo.
218
00:23:12,191 --> 00:23:13,793
Iré a buscar al Detective Mora,
219
00:23:13,817 --> 00:23:15,962
para que no tenga
que repetir los hechos.
220
00:23:15,986 --> 00:23:17,197
Discúlpeme.
221
00:23:22,576 --> 00:23:24,611
¿Quieres salir a
tomarle la declaración?
222
00:23:25,996 --> 00:23:27,281
Así que...
223
00:23:28,249 --> 00:23:30,810
¿Tu jefe busca
sexo o ya lo logró?
224
00:23:30,834 --> 00:23:32,270
Qué bien, Mora.
225
00:23:32,294 --> 00:23:34,105
Sexualizas a la
esposa de una víctima.
226
00:23:34,129 --> 00:23:35,524
Nadie los llamó
227
00:23:35,548 --> 00:23:36,983
A él lo enviaron.
228
00:23:37,007 --> 00:23:38,193
Estoy de acuerdo contigo.
229
00:23:38,217 --> 00:23:39,694
Esta es tu investigación.
230
00:23:39,718 --> 00:23:42,921
Pero trabajemos juntos, y te
sacaré de encima a Nussbaum.
231
00:23:44,265 --> 00:23:45,534
No necesito hacer un trato.
232
00:23:45,558 --> 00:23:47,926
¿Puedes no ser un
imbécil todo el tiempo?
233
00:23:48,352 --> 00:23:49,887
Sólo di que sí, Danny.
234
00:23:50,354 --> 00:23:52,181
- Sí, Danny.
- Bien, vamos.
235
00:23:58,112 --> 00:24:01,065
Sra. Van Camp, él es
el Detective Danny Mora.
236
00:24:01,824 --> 00:24:03,442
Mi sentido pésame, señora.
237
00:24:04,743 --> 00:24:06,721
¿Cuándo vio a su esposo
con vida por última vez?
238
00:24:06,745 --> 00:24:09,808
Anoche, alrededor de las 9:00.
239
00:24:09,832 --> 00:24:12,034
Yo iba a una
inauguración de arte.
240
00:24:12,793 --> 00:24:14,203
Y Ellis estaba...
241
00:24:15,296 --> 00:24:16,914
Iba a tramitar permisos.
242
00:24:18,173 --> 00:24:20,751
Parece que su esposo
tenía una amante.
243
00:24:21,802 --> 00:24:25,964
Supuse que se iba a
encontrar con alguien.
244
00:24:26,682 --> 00:24:29,161
- ¿Tiene el número de ella o él?
- Linda...
245
00:24:29,185 --> 00:24:31,887
Que Serra continúe
con las preguntas.
246
00:24:32,396 --> 00:24:34,124
Puedo conseguir
el número de ella.
247
00:24:34,148 --> 00:24:35,359
Gracias, señora.
248
00:24:36,275 --> 00:24:38,545
¿Hay algún negocio
que haya salido mal,
249
00:24:38,569 --> 00:24:40,437
alguien que pudiera lastimarlo?
250
00:24:41,322 --> 00:24:43,232
No lo sé...
251
00:24:46,493 --> 00:24:47,704
Por favor, ayúdenme.
252
00:24:49,705 --> 00:24:51,281
¿Qué le voy a decir a Em?
253
00:25:03,302 --> 00:25:04,988
No espere demasiado.
254
00:25:05,012 --> 00:25:07,032
Cuando el alzhéimer
es tan repentino...
255
00:25:07,056 --> 00:25:08,632
Sé cómo empieza.
256
00:25:16,857 --> 00:25:18,100
Hola, amigo.
257
00:25:18,817 --> 00:25:21,770
Soy yo, Alex, tu hermano.
258
00:25:22,154 --> 00:25:23,397
Te ves bien.
259
00:25:26,033 --> 00:25:27,244
Adivina.
260
00:25:27,910 --> 00:25:29,653
Encontré esto el otro día.
261
00:25:30,329 --> 00:25:33,240
De 1969. Me hizo pensar en ti.
262
00:25:33,707 --> 00:25:35,325
¿Recuerdas ese año?
263
00:25:36,085 --> 00:25:37,354
¿El sorteo?
264
00:25:37,378 --> 00:25:39,105
Los Suns y los Bucks.
265
00:25:39,129 --> 00:25:41,329
Ambos empatados para la
primera ronda de selección.
266
00:25:42,550 --> 00:25:45,836
Lanzaron la moneda,
Phoenix eligió cara.
267
00:25:48,973 --> 00:25:50,841
Sí, salió cruz.
268
00:25:51,350 --> 00:25:53,677
Y los Bucks se quedaron
con Lew Alcindor.
269
00:25:57,648 --> 00:26:01,435
Ya no veo mucho baloncesto.
270
00:26:04,113 --> 00:26:06,982
No recuerdo la
última vez que lo vi.
271
00:26:45,362 --> 00:26:46,631
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
272
00:26:46,655 --> 00:26:49,983
FUERZA ESPECIAL CONTRA
LA EXPLOTACIÓN INFANTIL
273
00:26:55,372 --> 00:26:57,157
Mi capitán llamó esta mañana.
274
00:26:57,541 --> 00:26:59,186
Aparentemente,
ya no me necesitan.
275
00:26:59,210 --> 00:27:01,146
Bien, me alegra
que todos estén aquí.
276
00:27:01,170 --> 00:27:03,899
Debido a lo sucedido en
la redada de Papá Leon,
277
00:27:03,923 --> 00:27:06,083
la Fuerza Especial
será reorganizada.
278
00:27:06,342 --> 00:27:08,445
El Detective Marquez
regresará a México.
279
00:27:08,469 --> 00:27:09,738
Aún no terminamos, señor.
280
00:27:09,762 --> 00:27:11,364
La cooperación con
la Policía mexicana...
281
00:27:11,388 --> 00:27:12,657
Se terminó, Serra.
282
00:27:12,681 --> 00:27:15,160
Hace tres días que recibo
quejas de Washington.
283
00:27:15,184 --> 00:27:16,745
Son hechos.
284
00:27:16,769 --> 00:27:18,914
Fue una investigación
internacional,
285
00:27:18,938 --> 00:27:20,889
y no conseguimos nada.
286
00:27:22,858 --> 00:27:24,503
¿Quieres decir algo, Marquez?
287
00:27:24,527 --> 00:27:25,769
Algo conseguimos, señor.
288
00:27:26,278 --> 00:27:27,547
Conseguimos mucho en México.
289
00:27:27,571 --> 00:27:29,758
Madrotas en Tenancingo,
coyotes en Juárez.
290
00:27:29,782 --> 00:27:32,818
Pero en EE. UU.
las cosas se ponen...
291
00:27:33,327 --> 00:27:37,406
No sé, quizá los oídos de
Washington no quieren oír.
292
00:27:39,416 --> 00:27:42,812
El apetito por los peces
gordos se termina en la frontera.
293
00:27:42,836 --> 00:27:44,564
No me gusta lo que
insinúas, Marquez.
294
00:27:44,588 --> 00:27:47,234
No insinúo nada.
295
00:27:47,258 --> 00:27:48,527
Lo estoy diciendo directamente.
296
00:27:48,551 --> 00:27:50,127
Hugo tiene razón, señor.
297
00:27:50,511 --> 00:27:52,531
No llegamos a nada
con el padrote de EE. UU.
298
00:27:52,555 --> 00:27:53,824
Si es que existe.
299
00:27:53,848 --> 00:27:56,618
Se decía que Papá Leon
trabajaba para los ricos.
300
00:27:56,642 --> 00:27:58,078
- Blancos.
- ¿"Se decía"?
301
00:27:58,102 --> 00:28:00,413
¿Así arman casos en Juárez?
302
00:28:00,437 --> 00:28:03,041
Lo tenemos grabado
jactándose de sus clientes.
303
00:28:03,065 --> 00:28:05,225
Sé que para ustedes
es algo personal,
304
00:28:05,526 --> 00:28:07,394
pero el pozo se secó.
305
00:28:10,906 --> 00:28:13,093
Sé que no quiere creer
que hay un padrote blanco,
306
00:28:13,117 --> 00:28:14,636
pero cerrar un caso
no cambia las cosas.
307
00:28:14,660 --> 00:28:16,263
- Ten cuidado.
- Tenemos una testigo.
308
00:28:16,287 --> 00:28:17,498
Lo que tenemos
309
00:28:17,955 --> 00:28:19,641
es una menor
indocumentada detenida.
310
00:28:19,665 --> 00:28:23,728
Una menor indocumentada,
profundamente traumada, detenida.
311
00:28:23,752 --> 00:28:25,522
Y es la única testigo
valiosa que tenemos.
312
00:28:25,546 --> 00:28:28,665
¿Cuándo pensabas decirme
que le ofreciste una visa T-1?
313
00:28:29,717 --> 00:28:30,777
Iba a llegar a eso.
314
00:28:30,801 --> 00:28:33,530
¿A informarme de un trato
que no estás autorizado a hacer?
315
00:28:33,554 --> 00:28:35,240
¿Con una testigo en un
caso que no resolviste?
316
00:28:35,264 --> 00:28:38,217
Creí que ayudar a chicas como
Beatriz era parte del trabajo.
317
00:28:38,517 --> 00:28:39,703
Cumple con los requisitos.
318
00:28:39,727 --> 00:28:41,121
La Fuerza Especial se disolvió.
319
00:28:41,145 --> 00:28:42,971
Órdenes directas de Washington.
320
00:28:43,522 --> 00:28:46,168
A Beatriz podemos
enviarla a un hogar grupal,
321
00:28:46,192 --> 00:28:48,503
pero debes concentrarte
en el homicidio de Van Camp.
322
00:28:48,527 --> 00:28:50,505
Eso le corresponde a
la Policía de El Paso.
323
00:28:50,529 --> 00:28:52,481
¿Quieres ayudar a Beatriz?
324
00:28:52,990 --> 00:28:54,691
Coopera con el homicidio.
325
00:28:58,746 --> 00:28:59,957
Sí, de acuerdo.
326
00:29:03,334 --> 00:29:04,545
Gracias, señor.
327
00:29:04,585 --> 00:29:05,796
Bien.
328
00:29:06,587 --> 00:29:07,830
Coleman, Howe.
329
00:29:08,255 --> 00:29:09,998
Tendrán nuevas
tareas esta semana.
330
00:29:10,257 --> 00:29:13,069
Detective Marquez, en
nombre de la Oficina y del país,
331
00:29:13,093 --> 00:29:14,670
le agradezco su servicio.
332
00:30:37,845 --> 00:30:40,073
Vi los papeles, ¿es
testigo o víctima?
333
00:30:40,097 --> 00:30:41,308
Ambas.
334
00:30:41,515 --> 00:30:43,243
Me comunicaré con
Servicios Sociales,
335
00:30:43,267 --> 00:30:45,579
veré qué hacer sobre
asesoría y escuela.
336
00:30:45,603 --> 00:30:47,289
Eso sería genial.
337
00:30:47,313 --> 00:30:50,083
¿Tiene familia a algún
lado de la frontera?
338
00:30:50,107 --> 00:30:52,476
No, el padre era traficante.
339
00:30:53,444 --> 00:30:54,504
Iré a despedirme.
340
00:30:54,528 --> 00:30:56,105
Te mantendré informado.
341
00:31:02,786 --> 00:31:04,738
Creo que vas a estar bien aquí.
342
00:31:06,123 --> 00:31:08,310
En casa de papá, me preguntaste
343
00:31:08,334 --> 00:31:09,660
qué estaba dibujando.
344
00:31:11,962 --> 00:31:13,288
Es un desierto.
345
00:31:14,215 --> 00:31:15,791
Dibujo desiertos.
346
00:31:16,217 --> 00:31:18,502
¿Sí? Mira eso.
347
00:31:20,596 --> 00:31:22,005
Quédatelo.
348
00:31:28,562 --> 00:31:30,874
Vendré a verte pronto, ¿sí?
349
00:31:30,898 --> 00:31:32,109
Te lo prometo.
350
00:33:38,776 --> 00:33:40,269
Maldita sea.
351
00:33:49,453 --> 00:33:50,988
Es una niña.
352
00:33:51,163 --> 00:33:52,349
¿Y eso es un problema?
353
00:33:52,373 --> 00:33:53,433
No lo haré.
354
00:33:53,457 --> 00:33:55,477
Tu gente sabía
cuál era el objetivo.
355
00:33:55,501 --> 00:33:58,104
No lo haré, maldita
sea. ¿Estás sordo?
356
00:33:58,128 --> 00:33:59,606
Llamaré a la Ciudad de México
357
00:33:59,630 --> 00:34:00,982
y veré qué dicen ellos.
358
00:34:01,006 --> 00:34:02,217
No.
359
00:34:03,801 --> 00:34:04,903
No.
360
00:34:04,927 --> 00:34:06,628
Vas a cancelar el contrato.
361
00:34:07,137 --> 00:34:08,323
Claro que no.
362
00:34:08,347 --> 00:34:10,966
¡Eres un empleado! Yo no...
363
00:34:18,648 --> 00:34:20,058
¿Quieres esto?
364
00:34:21,235 --> 00:34:23,062
Cancela el contrato.
365
00:34:23,487 --> 00:34:25,481
No sabes con qué estás jugando.
366
00:34:30,202 --> 00:34:31,779
Claro que lo sé.
367
00:34:35,456 --> 00:34:37,659
Sr. Borden.
368
00:34:38,210 --> 00:34:43,332
De avenida Bienveneda
22, Silver Springs.
369
00:34:44,758 --> 00:34:46,667
La chica permanecerá con vida,
370
00:34:47,177 --> 00:34:49,087
o me responderás a mí.
371
00:34:49,471 --> 00:34:50,532
Imbécil.
372
00:34:50,556 --> 00:34:51,767
Joder.
373
00:35:04,153 --> 00:35:07,841
No, nada de discursos
ni premios, por favor.
374
00:35:07,865 --> 00:35:09,983
Mi donación no se trata de mí.
375
00:35:13,204 --> 00:35:15,307
Sí, eso es correcto.
376
00:35:15,331 --> 00:35:17,767
Esa es la cifra que quiero dar,
377
00:35:17,791 --> 00:35:21,229
pero la construcción que
se financie con la donutción
378
00:35:21,253 --> 00:35:24,566
no puede llamarse
"ala Davana Sealman",
379
00:35:24,590 --> 00:35:27,194
sólo "ala Sealman".
380
00:35:27,218 --> 00:35:29,086
Seguro que lo comprenderá.
381
00:35:29,345 --> 00:35:31,714
Estas donaciones
son generacionales.
382
00:35:38,229 --> 00:35:40,499
- ¿Sigue en la línea?
- Sí, señora.
383
00:35:40,523 --> 00:35:41,583
¿El Dr. Meyers?
384
00:35:41,607 --> 00:35:43,585
Pasó seguridad
hace tres minutos.
385
00:35:43,609 --> 00:35:45,754
Que espere hasta
que termine con esto.
386
00:35:45,778 --> 00:35:46,989
Gracias.
387
00:35:55,037 --> 00:35:58,449
Fui clara. Jamás me
llames a la oficina.
388
00:36:04,672 --> 00:36:05,732
Llamada encriptada
389
00:36:05,756 --> 00:36:06,858
Él lo sabe.
390
00:36:06,882 --> 00:36:08,500
Eso es poco preciso.
391
00:36:08,717 --> 00:36:10,320
Sabe mi nombre, dónde vivo,
392
00:36:10,344 --> 00:36:12,254
no quiere hacer
el trabajo y tiene...
393
00:36:12,721 --> 00:36:14,631
Tiene las memorias
USB de Van Camp.
394
00:36:15,057 --> 00:36:17,244
Dijiste que él no
sería un problema.
395
00:36:17,268 --> 00:36:19,428
Llamaré a la Ciudad de México.
396
00:36:19,520 --> 00:36:21,096
Esa es una solución.
397
00:36:21,480 --> 00:36:23,974
Una obvia y poco sutil.
398
00:36:24,817 --> 00:36:26,185
¿Qué es lo que quiere?
399
00:36:26,485 --> 00:36:28,171
Cancelar el
contrato de la chica.
400
00:36:28,195 --> 00:36:29,965
Si lo hacemos,
entregará la información.
401
00:36:29,989 --> 00:36:31,716
Eso tiene algo bueno.
402
00:36:31,740 --> 00:36:33,385
No puedes confiar en él.
403
00:36:33,409 --> 00:36:35,277
No dije que confiaba en él.
404
00:36:35,536 --> 00:36:37,389
Dije que entiendo
su punto de vista.
405
00:36:37,413 --> 00:36:39,656
Sé lo que hay en esa memoria.
406
00:36:40,165 --> 00:36:42,394
Randy es obvio con
sus peculiaridades.
407
00:36:42,418 --> 00:36:46,064
No me siento cómoda
hablando esto contigo, William.
408
00:36:46,088 --> 00:36:47,831
¡Santo cielo, él sabe!
409
00:36:48,007 --> 00:36:49,651
De la chica, de mí.
410
00:36:49,675 --> 00:36:50,986
Yo me encargaré.
411
00:36:51,010 --> 00:36:52,669
Y no me vuelvas a llamar.
412
00:36:57,224 --> 00:36:58,785
Cómo funciona,
413
00:36:58,809 --> 00:37:01,303
si quieres mi opinión,
esa es la verdad.
414
00:37:02,855 --> 00:37:04,264
Gracias, señor.
415
00:37:05,316 --> 00:37:07,711
Como te decía, la verdad...
416
00:37:07,735 --> 00:37:09,561
Espera. Me equivoqué.
417
00:37:10,029 --> 00:37:11,522
¡Salud! De nuevo.
418
00:37:12,531 --> 00:37:15,886
Mejor vamos arriba,
hagamos un trato,
419
00:37:15,910 --> 00:37:18,138
porque a fin de cuentas
quiero una mamada.
420
00:37:18,162 --> 00:37:20,030
Baja la voz.
421
00:37:20,331 --> 00:37:21,542
Trato hecho.
422
00:37:21,999 --> 00:37:24,811
Bajaré la voz, pero
tenemos que negociar.
423
00:37:24,835 --> 00:37:27,329
Deja a la dama en paz, amigo.
424
00:37:27,880 --> 00:37:29,107
Un momento, papá.
425
00:37:29,131 --> 00:37:30,775
Primero que nada,
no es una dama,
426
00:37:30,799 --> 00:37:33,612
lo cual descubrirás enseguida.
427
00:37:33,636 --> 00:37:37,240
- ¿Verdad, nena?
- No. Estás borracho. Vete a dormir.
428
00:37:37,264 --> 00:37:39,618
¿Puedes hacernos un favor
429
00:37:39,642 --> 00:37:41,051
y largarte de aquí...?
430
00:37:43,687 --> 00:37:44,930
¡Joder!
431
00:37:45,981 --> 00:37:47,850
¿Estás bromeando?
432
00:37:48,317 --> 00:37:49,643
¡Que te jodan!
433
00:38:03,165 --> 00:38:04,408
Gracias.
434
00:38:05,668 --> 00:38:07,995
Lo siento. Es vergonzoso.
435
00:38:08,671 --> 00:38:10,440
Es sólo un borracho en un bar,
436
00:38:10,464 --> 00:38:13,026
comportándose como un idiota
frente a una hermosa dama.
437
00:38:13,050 --> 00:38:14,626
Pasa todo el tiempo.
438
00:38:53,257 --> 00:38:54,500
¡Tequila!
439
00:39:08,480 --> 00:39:10,333
Vamos, al menos
lo intento, Hugo.
440
00:39:10,357 --> 00:39:11,809
Hu... go.
441
00:39:12,776 --> 00:39:14,144
Hu... go.
442
00:39:14,486 --> 00:39:15,697
Hugo.
443
00:39:16,739 --> 00:39:19,149
No quieren saberlo, ¿no?
444
00:39:19,408 --> 00:39:21,026
Disfruta las pequeñas victorias.
445
00:39:21,202 --> 00:39:22,986
Beatriz ya no está detenida.
446
00:39:33,964 --> 00:39:35,457
¿Por qué seis?
447
00:39:36,842 --> 00:39:38,111
No quieres saber.
448
00:39:38,135 --> 00:39:40,045
En realidad, sí.
449
00:39:41,972 --> 00:39:44,216
Estaba trabajando
en un caso en Juárez.
450
00:39:45,059 --> 00:39:46,635
Las Chicas Muertas.
451
00:39:47,978 --> 00:39:52,725
Imagina que desaparezcan tantas
mujeres y que no puedas hacer nada.
452
00:39:53,317 --> 00:39:55,060
Dicen que todos
tienen su número.
453
00:39:55,694 --> 00:39:57,980
Para la Policía,
sólo son números.
454
00:39:58,656 --> 00:39:59,898
¿Seis?
455
00:40:00,950 --> 00:40:03,470
Emiliana Manteras tenía 13 años.
456
00:40:03,494 --> 00:40:05,722
Dejó su trabajo en una
maquiladora y desapareció.
457
00:40:05,746 --> 00:40:06,957
Se esfumó.
458
00:40:07,331 --> 00:40:10,701
Cuatro meses después,
unos niños hallaron su cadáver.
459
00:40:12,253 --> 00:40:14,204
Su madre, sus hermanas,
460
00:40:15,297 --> 00:40:16,582
eran fuertes.
461
00:40:17,383 --> 00:40:21,253
Pegaron la foto de Emiliana en las
paredes de las sedes de la ciudad.
462
00:40:22,221 --> 00:40:24,908
El problema no era que nadie
supiera qué le pasó a la niña.
463
00:40:24,932 --> 00:40:26,383
Todo el mundo lo sabía.
464
00:40:27,560 --> 00:40:29,371
Emiliana subió a un
auto con un soldado.
465
00:40:29,395 --> 00:40:30,763
Arturo Pontilla.
466
00:40:31,105 --> 00:40:33,185
A Pontilla le gustaba
divertirse con los narcos.
467
00:40:33,607 --> 00:40:34,793
Lo seguí.
468
00:40:34,817 --> 00:40:36,602
Armé el caso en silencio.
469
00:40:37,111 --> 00:40:38,713
Pero como Pontilla era militar,
470
00:40:38,737 --> 00:40:40,674
la acusación tenía que ir
primero a su comandante,
471
00:40:40,698 --> 00:40:43,025
y ellos lo
transfirieron a Sinaloa.
472
00:40:46,370 --> 00:40:47,654
Tres semanas después,
473
00:40:47,997 --> 00:40:51,325
la madre, la tía y las tres hermanas
de Emiliana desaparecieron.
474
00:40:53,043 --> 00:40:56,914
Las colgaron de un puente
frente de la ventana de mi oficina.
475
00:40:58,007 --> 00:40:59,375
Cielos.
476
00:41:01,302 --> 00:41:03,045
Deberías aprender la oración.
477
00:41:28,537 --> 00:41:29,748
Oye.
478
00:41:33,626 --> 00:41:34,837
Oye.
479
00:41:35,669 --> 00:41:37,037
Estás bien.
480
00:41:38,047 --> 00:41:39,316
¿Quién eres?
481
00:41:39,340 --> 00:41:40,749
Soy Maya.
482
00:41:41,383 --> 00:41:42,777
Estás en el hotel.
483
00:41:42,801 --> 00:41:44,712
- ¿Hotel?
- Sí.
484
00:41:45,179 --> 00:41:46,672
Tuviste una pesadilla.
485
00:41:48,724 --> 00:41:49,951
Estás bien.
486
00:41:49,975 --> 00:41:51,620
POLICÍA DE EL PASO
487
00:41:51,644 --> 00:41:53,846
DEPARTAMENTO DE
BOMBEROS DE EL PASO
488
00:42:36,105 --> 00:42:38,124
Eso fue lindo. La
próxima vez que vengas...
489
00:42:38,148 --> 00:42:39,600
No regresaré.
490
00:42:40,568 --> 00:42:41,852
De acuerdo.
491
00:42:42,319 --> 00:42:43,854
Buena suerte.
492
00:42:44,905 --> 00:42:45,966
Lo mismo digo.
493
00:42:45,990 --> 00:42:48,885
Asesinaron a una niña de
13 años en Sunset Heights.
494
00:42:48,909 --> 00:42:50,387
La menor, Beatriz Leon,
495
00:42:50,411 --> 00:42:52,722
había sido reubicada
a un hogar grupal
496
00:42:52,746 --> 00:42:54,391
desde un centro de
detención en El Paso.
497
00:42:54,415 --> 00:42:55,475
NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO
498
00:42:55,499 --> 00:42:58,228
Según la Policía de El
Paso, este asesinato...
499
00:42:58,252 --> 00:43:00,647
- ¿Estuve aquí anoche?
- No está vinculado al hogar...
500
00:43:00,671 --> 00:43:02,331
Sí. ¿Qué ocurre?
501
00:43:03,299 --> 00:43:05,026
Tenemos pocos detalles...
502
00:43:05,050 --> 00:43:07,028
- ¿Segura?
- ¡Sí!
503
00:43:07,052 --> 00:43:08,572
- ¿Estuve aquí?
- ¡Sí!
504
00:43:08,596 --> 00:43:09,656
¿Toda la noche?
505
00:43:09,680 --> 00:43:10,740
¡Sí! Basta, me duele...
506
00:43:10,764 --> 00:43:12,701
- ¿Estuve aquí toda la noche?
- Sí.
507
00:43:12,725 --> 00:43:15,203
Escúchame con mucha atención.
508
00:43:15,227 --> 00:43:16,705
Tienes que irte ahora.
509
00:43:16,729 --> 00:43:18,498
Nunca estuviste
aquí, nunca nos vimos.
510
00:43:18,522 --> 00:43:20,474
- ¿Entendiste?
- Sí.
511
00:43:20,941 --> 00:43:22,711
Tengo que irme. ¿Sí?
512
00:43:22,735 --> 00:43:24,671
No vuelvas a este
hotel por un tiempo.
513
00:43:24,695 --> 00:43:25,839
¡Por un largo tiempo!
514
00:43:25,863 --> 00:43:27,174
- Sí.
- ¿Entendiste?
515
00:43:27,198 --> 00:43:28,482
¡Sí!
516
00:43:28,782 --> 00:43:31,568
No le abras la puerta
a nadie. ¡A nadie!
517
00:43:40,377 --> 00:43:42,606
Hay que mencionar que
la violencia contra los niños
518
00:43:42,630 --> 00:43:43,690
INVESTIGACIÓN POR
ASESINATO EN HOGAR
519
00:43:43,714 --> 00:43:46,193
es una tarjeta de
presentación de los carteles.
520
00:43:46,217 --> 00:43:48,627
El alcalde no hizo
comentarios al ser consultado.
521
00:44:29,134 --> 00:44:30,821
Olvidaste...
Olvidaste tus píldoras.
522
00:44:30,845 --> 00:44:32,463
¡Aléjate!
523
00:46:10,861 --> 00:46:12,771
¿Cuándo te ablandaste, Alex?
524
00:46:15,074 --> 00:46:16,608
Te liquidarán por esto.
525
00:46:17,159 --> 00:46:19,111
Feliz jubilación, Mauri.
526
00:46:22,831 --> 00:46:24,074
¡Alex!
527
00:46:27,294 --> 00:46:28,579
¡Alex!
528
00:46:39,431 --> 00:46:42,134
Cielos, tienes el corazón
de alguien de 35 años.
529
00:46:43,227 --> 00:46:46,081
A este ritmo,
vivirás hasta los 130.
530
00:46:46,105 --> 00:46:49,850
Te daré cinco millones
por llegar a los 135.
531
00:46:54,405 --> 00:46:56,383
Si dijeras que
sí, te despediría.
532
00:46:56,407 --> 00:46:58,942
Si dijera que sí, querría
que me despidieras.
533
00:46:59,368 --> 00:47:03,265
Mi abuelo era de los
Abruzos. Vivió hasta los 104.
534
00:47:03,289 --> 00:47:05,574
¿Sí? Qué afortunado.
535
00:47:06,333 --> 00:47:09,521
Toda esa región a
lo largo del Adriático
536
00:47:09,545 --> 00:47:12,816
y Okinawa, en Japón, se
llama las "zonas azules".
537
00:47:12,840 --> 00:47:16,111
Lugares que tienen un mayor
porcentaje de centenarios.
538
00:47:16,135 --> 00:47:18,613
Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué?
539
00:47:18,637 --> 00:47:21,423
¿Nutrición? ¿Aire limpio?
540
00:47:21,849 --> 00:47:24,661
No hay razón para
envejecer, para deteriorarse.
541
00:47:24,685 --> 00:47:27,414
Algunos profesionales
médicos dicen eso.
542
00:47:27,438 --> 00:47:30,542
Todo se puede
reprogramar, modificar.
543
00:47:30,566 --> 00:47:32,627
¿Por qué no puede ser lo
mismo con la salud humana?
544
00:47:32,651 --> 00:47:34,337
El ADN es un algoritmo.
545
00:47:34,361 --> 00:47:36,397
No te diré cómo
gastar tu dinero.
546
00:47:37,573 --> 00:47:41,026
Sobre todo cuando gran
parte de él termina en tu bolsillo.
547
00:47:53,047 --> 00:47:54,998
Ve y bloquea eso.
548
00:47:57,635 --> 00:47:59,237
Gracias por haberme llamado.
549
00:47:59,261 --> 00:48:01,198
No sé qué mierda
pasa en esta ciudad.
550
00:48:01,222 --> 00:48:04,258
Te juro que cada día se
parece más a Afganistán.
551
00:48:06,685 --> 00:48:08,121
- ¿Quiénes son?
- Tal para cual.
552
00:48:08,145 --> 00:48:09,247
Dos sin nombre.
553
00:48:09,271 --> 00:48:11,124
Él iba en el asiento
del conductor, voló.
554
00:48:11,148 --> 00:48:12,428
Ella estaba en el maletero.
555
00:48:12,650 --> 00:48:15,921
Un proyectil calibre .32 en el
cuello, con marcas de silenciador.
556
00:48:15,945 --> 00:48:18,105
Como el de Beatriz Leon.
557
00:48:18,822 --> 00:48:21,218
El auto está a nombre
de David Marshall.
558
00:48:21,242 --> 00:48:23,136
Alquilado en el aeropuerto.
559
00:48:23,160 --> 00:48:25,764
Un empresario
expatriado de San Diego.
560
00:48:25,788 --> 00:48:27,557
Debe ser el cadáver del auto.
561
00:48:27,581 --> 00:48:29,158
Investigaremos a ambos.
562
00:48:29,458 --> 00:48:31,019
El tipo está
totalmente borracho.
563
00:48:31,043 --> 00:48:33,438
El test le dio 0,24. El
triple de lo permitido.
564
00:48:33,462 --> 00:48:35,357
Necesito que firme el
informe antes de irse.
565
00:48:35,381 --> 00:48:36,592
Por supuesto.
566
00:48:38,467 --> 00:48:39,528
¿Qué es eso?
567
00:48:39,552 --> 00:48:40,836
Las encontré en el suelo.
568
00:48:41,220 --> 00:48:43,240
No coincide con nada
de la base de datos,
569
00:48:43,264 --> 00:48:45,424
así que las analizarán.
570
00:48:46,225 --> 00:48:47,619
Si son recetadas, podría...
571
00:48:47,643 --> 00:48:51,138
El Laboratorio se encargará. No
somos elegantes, pero tampoco tontos.
572
00:48:52,565 --> 00:48:55,476
Buscaré el apellido Marshall
en ViCAP, a ver si sale lago.
573
00:48:55,693 --> 00:48:56,962
Te daré el
resultado de balística
574
00:48:56,986 --> 00:48:58,547
apenas esté listo. Lo
mismo con las píldoras.
575
00:48:58,571 --> 00:49:00,272
Sí. Gracias.
576
00:49:00,823 --> 00:49:02,107
Oye.
577
00:49:03,701 --> 00:49:05,387
Lamento lo de la chica.
578
00:49:05,411 --> 00:49:06,904
Eso fue horrible.
579
00:49:20,092 --> 00:49:21,585
No pude volver.
580
00:49:22,219 --> 00:49:24,588
¿Ya no te quieren en México?
581
00:49:26,891 --> 00:49:29,119
No me estás pidiendo
permiso para quedarte, ¿no?
582
00:49:29,143 --> 00:49:30,871
Linda dijo que lo hiciera.
583
00:49:30,895 --> 00:49:32,497
Bueno, en ese caso...
584
00:49:32,521 --> 00:49:34,681
Vamos, ya sabes cómo es.
585
00:49:35,482 --> 00:49:36,693
Sí...
586
00:49:36,984 --> 00:49:39,478
A nadie le importa
esa chica, Vincent.
587
00:49:39,862 --> 00:49:42,439
Excepto a ti, a mí y a Linda.
588
00:49:44,575 --> 00:49:47,194
Yo hago cosas que tú
y ella no pueden hacer.
589
00:49:48,078 --> 00:49:49,947
Como ciudadano preocupado.
590
00:49:50,247 --> 00:49:51,573
¿De México?
591
00:49:52,333 --> 00:49:54,728
Como ciudadano
mexicano preocupado.
592
00:49:54,752 --> 00:49:57,830
Con autoridad investigativa
cuestionable en Estados Unidos.
593
00:49:59,215 --> 00:50:01,318
Sí, Nussbaum estará encantado.
594
00:50:01,342 --> 00:50:04,253
A la mierda Nussbaum.
No trabajo para él.
595
00:52:19,021 --> 00:52:20,707
Le juro que no tengo motivos
596
00:52:20,731 --> 00:52:22,725
para decir nada a
menos que me dé uno.
597
00:52:23,359 --> 00:52:27,047
Lo que hace ahora
es muy estúpido, Ellis.
598
00:52:27,071 --> 00:52:28,465
Espero que lo entienda.
599
00:52:28,489 --> 00:52:30,175
No me deja alternativa.
600
00:52:30,199 --> 00:52:31,942
No quedaré fuera.
601
00:52:32,284 --> 00:52:33,887
Esto no tiene por
qué ponerse feo.
602
00:52:33,911 --> 00:52:35,680
El chantaje ya es feo.
603
00:52:35,704 --> 00:52:37,573
- Escuche...
- ¡Sr. Van Camp!
604
00:52:38,082 --> 00:52:39,768
Esto no es una negociación.
605
00:52:39,792 --> 00:52:42,953
Cruzó una línea de
la que no hay retorno.
606
00:52:45,714 --> 00:52:51,920
¿VAN CAMP MUJER CLIENTE?
607
00:54:10,090 --> 00:54:12,527
Parece otra calibre .32.
608
00:54:12,551 --> 00:54:15,879
Y presiento que tendrá
marcas de silenciador.
609
00:54:16,263 --> 00:54:18,215
Hablaré con la esposa.
610
00:54:19,099 --> 00:54:20,342
Nos vemos ahí.
611
00:54:20,935 --> 00:54:22,454
¿Crees que tiene razón?
612
00:54:22,478 --> 00:54:24,122
Podría apostarlo.
613
00:54:24,146 --> 00:54:25,957
Esto es un problema, sin duda.
614
00:54:25,981 --> 00:54:28,225
Quizá un sicario
ajustando cuentas.
615
00:54:33,197 --> 00:54:34,690
Luego hablamos.
616
00:54:35,491 --> 00:54:36,702
Buena idea.
617
00:54:43,207 --> 00:54:46,269
Serra, tenía entendido que trabajabas
en el asesinato de Van Camp.
618
00:54:46,293 --> 00:54:48,021
Tenía entendido que
trabajo para el FBI.
619
00:54:48,045 --> 00:54:49,940
¿Acabo de ver a Hugo Marquez?
620
00:54:49,964 --> 00:54:52,609
Creo que hay una conexión
621
00:54:52,633 --> 00:54:53,902
entre Beatriz Leon,
622
00:54:53,926 --> 00:54:55,904
la mujer no
identificada del maletero
623
00:54:55,928 --> 00:54:57,364
y este tipo, William Borden.
624
00:54:57,388 --> 00:54:59,741
Si esto es una vaina de una.32,
625
00:54:59,765 --> 00:55:01,701
son tres muertos
con la misma pistola.
626
00:55:01,725 --> 00:55:04,120
Lo entiendo. Lo de
la chica te afectó.
627
00:55:04,144 --> 00:55:05,247
Te estás obsesionando...
628
00:55:05,271 --> 00:55:06,540
Sólo hago mi trabajo.
629
00:55:06,564 --> 00:55:08,891
Hugo cree que es un
profesional ajustando cuentas.
630
00:55:09,316 --> 00:55:11,852
Podría ser un sicario del
otro lado de la frontera.
631
00:55:12,570 --> 00:55:13,839
No pueden estar seguros.
632
00:55:13,863 --> 00:55:15,757
No, pero si balística coincide,
633
00:55:15,781 --> 00:55:18,176
y hay un sicario mexicano
arrasando la ciudad,
634
00:55:18,200 --> 00:55:19,719
deberíamos adelantarnos.
635
00:55:19,743 --> 00:55:21,695
Y necesitaremos a Marquez.
636
00:55:23,455 --> 00:55:25,407
Bien, hagan lo que
tengan que hacer.
637
00:55:26,667 --> 00:55:28,311
Pero me informarán
dos veces al día.
638
00:55:28,335 --> 00:55:29,703
Sí.
639
00:55:32,464 --> 00:55:34,917
Tenemos los resultados
de las píldoras.
640
00:55:35,092 --> 00:55:36,528
Diffadyl.
641
00:55:36,552 --> 00:55:39,296
Para el alzhéimer. El sicario
está perdiendo la cabeza.
642
00:55:39,972 --> 00:55:42,299
- Bien. ¿La esposa está adentro?
- Sí.
643
00:55:43,058 --> 00:55:44,661
Ten cuidado.
644
00:55:44,685 --> 00:55:46,512
No sé si es la
medicina o está loca.
645
00:55:47,563 --> 00:55:49,973
- ¿Me acompañas?
- Sí.
646
00:55:57,615 --> 00:55:59,759
Sra. Borden, soy
el agente Serra.
647
00:55:59,783 --> 00:56:02,236
Él es el Detective Marquez.
648
00:56:02,703 --> 00:56:04,431
Lamento lo que pasó.
649
00:56:04,455 --> 00:56:06,281
Es parte de la vida, ¿no?
650
00:56:06,540 --> 00:56:08,033
Es lo que dicen...
651
00:56:09,501 --> 00:56:10,994
Aún no lo proceso.
652
00:56:12,588 --> 00:56:15,165
FBI. Qué elegante.
653
00:56:16,300 --> 00:56:17,402
¿Usted también es agente?
654
00:56:17,426 --> 00:56:18,862
El enlace con México.
655
00:56:18,886 --> 00:56:21,239
¿Qué tiene que ver
México con William?
656
00:56:21,263 --> 00:56:22,407
Él odiaba ese país.
657
00:56:22,431 --> 00:56:25,092
Eso es lo que
queremos averiguar.
658
00:56:25,768 --> 00:56:29,164
¿Ha notado algo inusual
en las últimas semanas
659
00:56:29,188 --> 00:56:31,640
en las actitudes de su
esposo, algo distinto?
660
00:56:32,733 --> 00:56:36,228
Las actitudes de Will no
han cambiado en 20 años.
661
00:56:36,570 --> 00:56:37,631
No.
662
00:56:37,655 --> 00:56:38,897
Nada.
663
00:56:39,240 --> 00:56:40,675
¿En qué se especializaba?
664
00:56:40,699 --> 00:56:41,760
Bienes raíces.
665
00:56:41,784 --> 00:56:43,887
Lamento preguntar
esto, Sra. Borden,
666
00:56:43,911 --> 00:56:46,989
pero ¿sabe si tenía
vínculos con la prostitución?
667
00:56:47,164 --> 00:56:48,850
No tengo idea.
668
00:56:48,874 --> 00:56:50,409
Siéntense.
669
00:56:52,253 --> 00:56:53,996
¿Qué pagara?
670
00:56:54,880 --> 00:56:56,331
No parece algo que él haría.
671
00:56:56,882 --> 00:56:59,444
¿Su esposo conocía
a Ellis Van Camp?
672
00:56:59,468 --> 00:57:00,794
Conozco a Wendy.
673
00:57:01,220 --> 00:57:03,406
La veo en los eventos.
674
00:57:03,430 --> 00:57:06,967
Aquí todo es un gran cóctel.
675
00:57:07,351 --> 00:57:09,261
¿Le gustan los
cócteles, Detective?
676
00:57:10,187 --> 00:57:11,680
¿Margarita?
677
00:57:12,231 --> 00:57:13,599
¿Piña colada?
678
00:57:15,651 --> 00:57:17,838
Gracias por su
ayuda, Sra. Borden.
679
00:57:17,862 --> 00:57:20,147
Si necesita algo, llámenos.
680
00:57:28,038 --> 00:57:31,158
- Ella no está disponible...
- No empieces.
681
00:57:32,626 --> 00:57:33,937
Te estuve llamando
toda la mañana.
682
00:57:33,961 --> 00:57:36,121
Borden está muerto.
Lo ejecutaron.
683
00:57:36,589 --> 00:57:38,749
Si llegó a Borden, está cerca.
684
00:57:39,842 --> 00:57:41,126
Cielos, mamá...
685
00:57:48,851 --> 00:57:50,719
Respira.
686
00:57:52,688 --> 00:57:54,181
Bravo.
687
00:57:55,482 --> 00:57:58,560
Debes irte de El
Paso de inmediato.
688
00:57:59,028 --> 00:58:00,547
Llévate el avión de la empresa.
689
00:58:00,571 --> 00:58:02,132
¿Y lo de mañana?
Está todo arreglado.
690
00:58:02,156 --> 00:58:03,482
Escúchame.
691
00:58:04,283 --> 00:58:08,096
Mañana, después de la
fiesta, te irás a Ginebra.
692
00:58:08,120 --> 00:58:10,807
Te quedarás en la
casa, me encargaré
693
00:58:10,831 --> 00:58:13,059
- de que vayas a rehabilitación.
- ¿Rehabilitación?
694
00:58:13,083 --> 00:58:16,605
Si terminas involucrado,
y tenemos problemas,
695
00:58:16,629 --> 00:58:18,899
estarás ocupado con tus asuntos,
696
00:58:18,923 --> 00:58:23,460
y eso nos dará tiempo para
contratar buenos abogados.
697
00:58:23,969 --> 00:58:25,295
Además,
698
00:58:25,846 --> 00:58:27,381
necesitas ayuda, Randy.
699
00:58:29,767 --> 00:58:31,009
Lo siento.
700
00:58:32,102 --> 00:58:33,721
Lo siento mucho.
701
00:58:34,605 --> 00:58:36,473
Lo sé, cariño.
702
00:58:37,233 --> 00:58:38,726
Sé que lo sientes.
703
00:58:42,279 --> 00:58:44,064
Los análisis de balística.
704
00:58:44,532 --> 00:58:47,052
La misma arma para Beatriz
y la mujer del maletero,
705
00:58:47,076 --> 00:58:48,261
pero no para Borden.
706
00:58:48,285 --> 00:58:50,237
Dos calibre .32, dos tiradores.
707
00:58:51,121 --> 00:58:53,016
Tráfico. Vincent Serra.
708
00:58:53,040 --> 00:58:55,560
Tú llevaste a la
chica al hogar grupal,
709
00:58:55,584 --> 00:58:56,770
¿verdad?
710
00:58:56,794 --> 00:58:57,854
¿Quién habla?
711
00:58:57,878 --> 00:58:59,747
Marshall. David Marshall.
712
00:59:00,422 --> 00:59:01,790
Rastrea.
713
00:59:02,967 --> 00:59:05,487
David Marshall quemó
un auto en el centro.
714
00:59:05,511 --> 00:59:06,655
¿Fuiste tú?
715
00:59:06,679 --> 00:59:09,366
No puedo seguir
haciendo su trabajo.
716
00:59:09,390 --> 00:59:10,784
¿Qué trabajo?
717
00:59:10,808 --> 00:59:13,870
Borden, Van Camp. Lo
que les hacían a los niños.
718
00:59:13,894 --> 00:59:15,747
Ustedes no hacen
nada al respecto.
719
00:59:15,771 --> 00:59:17,415
¿Dices que mataste
a William Borden
720
00:59:17,439 --> 00:59:19,224
y a Ellis Van Camp?
721
00:59:19,650 --> 00:59:20,934
Sí.
722
00:59:21,277 --> 00:59:23,729
¿Y la chica? Beatriz Leon.
723
00:59:24,655 --> 00:59:26,716
A la chica no. Ese fue Mauricio.
724
00:59:26,740 --> 00:59:28,233
El hombre del auto.
725
00:59:29,243 --> 00:59:31,263
Son demasiado lentos
para hacerlos pagar.
726
00:59:31,287 --> 00:59:32,527
Ellos son demasiado ricos.
727
00:59:32,997 --> 00:59:34,307
¿Quién es demasiado rico?
728
00:59:34,331 --> 00:59:36,158
El abogado, el cliente.
729
00:59:37,459 --> 00:59:38,952
¿Quién es el cliente?
730
00:59:41,380 --> 00:59:42,899
¿La conocías?
731
00:59:42,923 --> 00:59:43,984
¿A quién?
732
00:59:44,008 --> 00:59:45,834
A la chica.
733
00:59:46,844 --> 00:59:48,253
Beatriz.
734
00:59:48,387 --> 00:59:49,614
Un poco.
735
00:59:49,638 --> 00:59:50,849
¿Te importaba ella?
736
00:59:51,348 --> 00:59:52,716
Quince segundos.
737
00:59:53,559 --> 00:59:54,995
Sin duda.
738
00:59:55,019 --> 00:59:57,664
Quiero creer que eres
un buen hombre, Vincent.
739
00:59:57,688 --> 00:59:58,790
Yo soy el malo.
740
00:59:58,814 --> 01:00:00,641
Hace tiempo que lo soy.
741
01:00:01,108 --> 01:00:02,502
Pero ellos deben ser castigados.
742
01:00:02,526 --> 01:00:04,395
Si no puedo terminar esto,
743
01:00:04,945 --> 01:00:06,230
tendrás que hacerlo tú.
744
01:00:10,409 --> 01:00:12,111
Está abajo en el parque.
745
01:00:22,463 --> 01:00:23,705
Oye...
746
01:00:30,554 --> 01:00:32,214
Nos está fastidiando.
747
01:00:33,057 --> 01:00:35,050
Nos está diciendo
que somos lentos.
748
01:00:36,310 --> 01:00:37,954
Tenemos un cretino
que explota a una niña,
749
01:00:37,978 --> 01:00:40,332
¿y cuánto tardamos
en llevarlo a juicio?
750
01:00:40,356 --> 01:00:42,099
De dos a tres años.
751
01:00:50,699 --> 01:00:52,151
Dijo que son demasiado ricos.
752
01:00:53,202 --> 01:00:55,013
Nos ha enviado hacia atrás
753
01:00:55,037 --> 01:00:56,488
a cada paso.
754
01:00:56,997 --> 01:01:00,576
Creo que se encarga de los
traficantes que se nos escapan.
755
01:01:02,169 --> 01:01:03,897
Nos deja pruebas.
756
01:01:03,921 --> 01:01:05,205
Quiere demostrar algo.
757
01:01:21,856 --> 01:01:24,767
Detective Marquez.
758
01:01:25,526 --> 01:01:27,337
¿Hace cuánto que está mirándome?
759
01:01:27,361 --> 01:01:28,964
Acabo de llegar, Sra. Borden.
760
01:01:28,988 --> 01:01:30,689
No debería dejar
el portón abierto.
761
01:01:31,282 --> 01:01:33,233
Que pase lo que tenga que pasar.
762
01:01:33,909 --> 01:01:36,263
Y, si usted me está cuidando,
763
01:01:36,287 --> 01:01:38,405
no tengo de qué
preocuparme, ¿no?
764
01:01:39,039 --> 01:01:40,559
Nada muy bien.
765
01:01:40,583 --> 01:01:42,284
Estoy fuera de forma.
766
01:01:54,513 --> 01:01:57,257
Fui suplente del
equipo olímpico de 1992.
767
01:01:57,725 --> 01:01:59,411
Tenía 17 años.
768
01:01:59,435 --> 01:02:00,886
La mejor época de mi vida.
769
01:02:01,353 --> 01:02:03,389
Para el 96, había
perdido un segundo.
770
01:02:03,981 --> 01:02:05,265
Eso fue todo.
771
01:02:05,983 --> 01:02:07,267
Se terminó.
772
01:02:07,860 --> 01:02:11,506
Así que en lugar de publicidades y
un esposo hermoso en Los Ángeles,
773
01:02:11,530 --> 01:02:13,148
terminé aquí.
774
01:02:13,490 --> 01:02:15,067
En Texas.
775
01:02:16,202 --> 01:02:18,070
¿Me alcanza esa copa?
776
01:02:18,871 --> 01:02:20,114
Claro.
777
01:02:25,586 --> 01:02:27,788
¿Qué quiere, Detective?
778
01:02:29,757 --> 01:02:31,041
Bueno...
779
01:02:32,009 --> 01:02:34,128
No vine a limpiar la piscina.
780
01:02:34,678 --> 01:02:37,131
Usted no es un verdadero
Policía aquí, ¿no?
781
01:02:38,933 --> 01:02:40,035
Por eso estoy aquí.
782
01:02:40,059 --> 01:02:42,302
¿Para no arrestarme?
783
01:02:42,770 --> 01:02:45,957
¿Alguna vez escuchó a su esposo
hablar de un tal David Marshall?
784
01:02:45,981 --> 01:02:50,086
No vino a hacerme preguntas.
785
01:02:50,110 --> 01:02:52,896
No vine aquí para eso tampoco.
786
01:02:54,281 --> 01:02:56,692
No me involucraba en
los asuntos de William.
787
01:02:56,909 --> 01:02:58,318
Las esposas saben.
788
01:02:59,870 --> 01:03:01,723
Nunca supe el nombre,
789
01:03:01,747 --> 01:03:03,141
pero lo oí al teléfono.
790
01:03:03,165 --> 01:03:04,518
Se puso nervioso.
791
01:03:04,542 --> 01:03:06,353
No quería que yo lo escuchara.
792
01:03:06,377 --> 01:03:09,288
Hablaba de un hombre
de la Ciudad de México.
793
01:03:10,005 --> 01:03:11,775
¿Por qué no lo mencionó antes?
794
01:03:11,799 --> 01:03:14,126
Por la persona
con quien hablaba.
795
01:03:14,510 --> 01:03:16,003
Davana Sealman.
796
01:03:16,220 --> 01:03:18,338
Por eso no dije nada.
797
01:03:18,764 --> 01:03:20,116
Lo estaban usando.
798
01:03:20,140 --> 01:03:21,508
¿Cómo?
799
01:03:21,767 --> 01:03:23,302
Mejor váyase.
800
01:03:26,105 --> 01:03:27,347
Gracias, Sra. Borden.
801
01:03:27,648 --> 01:03:30,017
Y no regrese, Detective Marquez.
802
01:03:34,822 --> 01:03:36,174
¿Davana Sealman? ¿Estás seguro?
803
01:03:36,198 --> 01:03:37,816
Dijo ese nombre.
804
01:03:37,992 --> 01:03:40,220
Borden habrá sido
uno de sus abogados.
805
01:03:40,244 --> 01:03:43,598
No. Borden no aparece
vinculado a SealCorp
806
01:03:43,622 --> 01:03:45,365
ni a Davana Sealman
personalmente.
807
01:03:45,708 --> 01:03:48,061
Sabes que hablamos de una
de las magnates inmobiliarias
808
01:03:48,085 --> 01:03:49,771
más poderosas del país, ¿no?
809
01:03:49,795 --> 01:03:50,939
Sí.
810
01:03:50,963 --> 01:03:52,524
Si, pero Borden habló
por teléfono con Sealman
811
01:03:52,548 --> 01:03:54,067
sobre "un hombre de
la Ciudad de México".
812
01:03:54,091 --> 01:03:55,542
¿Tienes pruebas?
813
01:03:56,427 --> 01:03:58,196
¿Te acostaste con ella al menos?
814
01:03:58,220 --> 01:04:00,657
Digo, si vas a creerle a
una esposa trofeo borracha,
815
01:04:00,681 --> 01:04:02,716
mejor que consigas
algo más, ¿no?
816
01:04:03,100 --> 01:04:05,287
- ¿Te dio detalles?
- ¿Qué?
817
01:04:05,311 --> 01:04:06,788
Del "hombre de la
Ciudad de México".
818
01:04:06,812 --> 01:04:08,222
Silencio.
819
01:04:08,522 --> 01:04:10,808
Borden no era abogado
de Davana Sealman.
820
01:04:12,276 --> 01:04:13,936
Era abogado de Randy Sealman.
821
01:04:14,361 --> 01:04:15,687
El hijo de Davana.
822
01:04:16,614 --> 01:04:19,108
Randy también es un
magnate inmobiliario.
823
01:04:19,825 --> 01:04:21,068
Joder.
824
01:04:21,827 --> 01:04:25,114
La empresa de Randy es dueña
del Centro de Procesamiento.
825
01:04:26,332 --> 01:04:27,991
- Adonde enviaron a Beatriz.
- Oye.
826
01:04:28,667 --> 01:04:30,577
Envían a mucha gente ahí.
827
01:04:31,045 --> 01:04:32,663
Sí, lo sé.
828
01:04:33,005 --> 01:04:34,623
Pero ella tenía 13 años.
829
01:04:35,216 --> 01:04:38,669
Imagina lo vulnerable que
te sentirías ahí a su edad.
830
01:04:40,262 --> 01:04:41,839
Echemos un vistazo.
831
01:04:44,558 --> 01:04:45,994
No era su primera vez ahí.
832
01:04:46,018 --> 01:04:48,121
El año pasado estuvo ahí
tres semanas con su padre,
833
01:04:48,145 --> 01:04:49,289
y luego los deportaron.
834
01:04:49,313 --> 01:04:50,624
Se pone peor.
835
01:04:50,648 --> 01:04:52,641
Ellis Van Camp construyó el CP.
836
01:04:54,151 --> 01:04:56,505
Todos los
involucrados con el CP,
837
01:04:56,529 --> 01:04:57,938
e labogado, el constructor,
838
01:04:58,239 --> 01:04:59,549
Beatriz,
839
01:04:59,573 --> 01:05:00,899
todos están muertos.
840
01:05:02,159 --> 01:05:03,986
Va a matar a Randy Sealman.
841
01:05:56,797 --> 01:05:58,316
NUEVO MENSAJE DE LINDA
842
01:05:58,340 --> 01:05:59,860
¿CÓMO ESTÁS?
843
01:05:59,884 --> 01:06:02,169
TODO BIEN, SOLO EBRIOS,
DROGAS Y PROSTITUTAS
844
01:06:14,398 --> 01:06:15,834
¿Bebes cuando estás de servicio?
845
01:06:15,858 --> 01:06:18,268
Esto no es nada oficial.
846
01:06:18,652 --> 01:06:19,978
Este tipo...
847
01:06:20,362 --> 01:06:22,424
¿Es dueño del
centro de detención?
848
01:06:22,448 --> 01:06:24,176
¿Y te preguntas por
qué lo protegemos?
849
01:06:24,200 --> 01:06:26,276
No me pregunto por qué.
850
01:06:38,505 --> 01:06:39,816
Amisted.
851
01:06:39,840 --> 01:06:41,735
Randy está en la cubierta
inferior, fue adentro.
852
01:06:41,759 --> 01:06:42,819
En camino.
853
01:06:42,843 --> 01:06:45,754
- Hugo, controla la cubierta.
- De acuerdo.
854
01:06:50,518 --> 01:06:51,927
¡El objetivo está en el barco!
855
01:07:06,825 --> 01:07:08,235
Quítate eso.
856
01:07:16,252 --> 01:07:18,704
Cuando me vaya, traba la puerta.
857
01:07:18,963 --> 01:07:20,330
¿De acuerdo?
858
01:07:20,548 --> 01:07:21,759
Buena chica.
859
01:07:30,641 --> 01:07:32,134
Basura.
860
01:08:26,238 --> 01:08:27,606
Bájala.
861
01:08:32,870 --> 01:08:34,195
Muy bien.
862
01:08:37,750 --> 01:08:40,103
Eres Vincent, ¿verdad?
863
01:08:40,127 --> 01:08:41,338
Sí.
864
01:08:41,712 --> 01:08:44,039
Yo soy Alex. Alex Lewis.
865
01:08:45,424 --> 01:08:48,195
Sabes lo que esa gente
le hizo a la chica, ¿no?
866
01:08:48,219 --> 01:08:49,820
Demasiado bien.
867
01:08:49,844 --> 01:08:51,505
He hecho locuras.
868
01:08:52,681 --> 01:08:54,784
Pero a los niños
jamás se los lastima.
869
01:08:54,808 --> 01:08:57,578
Escucha, ¿qué te
parece si charlamos?
870
01:08:57,602 --> 01:08:58,663
No hay tiempo para eso.
871
01:08:58,687 --> 01:08:59,998
Entiendo que digas eso.
872
01:09:00,022 --> 01:09:01,640
Sé que no estás bien.
873
01:09:01,982 --> 01:09:03,627
Todos tenemos
que morir, Vincent.
874
01:09:03,651 --> 01:09:05,378
Lo que importa es
lo que haces antes...
875
01:09:05,402 --> 01:09:06,462
- ¡Vincent!
- ¡Lárgate!
876
01:09:06,486 --> 01:09:07,589
- ¡Baja la pistola!
- ¡Largo!
877
01:09:07,613 --> 01:09:09,591
- ¿Tu amigo tiene buena puntería?
- Muy buena.
878
01:09:09,615 --> 01:09:10,717
- Pues, depende de ti.
- ¡Quieto!
879
01:09:10,741 --> 01:09:12,693
¡Baja la maldita pistola!
880
01:09:13,410 --> 01:09:15,738
Si muero, jamás
sabrás la verdad.
881
01:09:16,705 --> 01:09:18,198
Baja el arma.
882
01:09:37,726 --> 01:09:38,869
¡Oye!
883
01:09:38,893 --> 01:09:40,663
¿Qué mierda haces?
884
01:09:40,687 --> 01:09:42,347
¡Yo me encargo!
885
01:11:02,061 --> 01:11:04,372
Dejé el alcohol hace 15 años.
886
01:11:04,396 --> 01:11:06,041
Pero, ahora, siento el whisky
887
01:11:06,065 --> 01:11:07,766
en la garganta.
888
01:11:08,359 --> 01:11:11,562
El único hijo de Davana Sealman
fue asesinado bajo mis narices.
889
01:11:12,279 --> 01:11:14,106
Ella no está
contenta con nosotros.
890
01:11:14,740 --> 01:11:17,260
Contrató Policías fuera
de servicio para protección.
891
01:11:17,284 --> 01:11:18,386
Él se nos adelantó.
892
01:11:18,410 --> 01:11:20,430
Debió estar en el
barco antes de la fiesta.
893
01:11:20,454 --> 01:11:22,432
¿Quién es ese tipo, Vince?
894
01:11:22,456 --> 01:11:24,032
Alex Lewis.
895
01:11:24,458 --> 01:11:26,076
Es estadounidense.
896
01:11:26,710 --> 01:11:27,938
Es asesino a sueldo,
897
01:11:27,962 --> 01:11:30,497
pero no creo que todos
hayan sido encargos.
898
01:11:31,423 --> 01:11:33,625
Busca venganza por Beatriz Leon.
899
01:12:16,218 --> 01:12:18,045
Señor, ¿está bien?
900
01:12:23,517 --> 01:12:25,219
¿Ha estado bebiendo?
901
01:12:26,395 --> 01:12:27,606
Paul.
902
01:12:29,064 --> 01:12:31,100
Paul con sus hijos.
903
01:12:43,245 --> 01:12:44,456
Cielos.
904
01:15:01,926 --> 01:15:04,545
Policía motorizado Eric Lyle.
905
01:15:05,179 --> 01:15:06,948
Debió encontrar a Alex herido.
906
01:15:06,972 --> 01:15:08,924
Había mucha sangre en la Bronco.
907
01:15:09,391 --> 01:15:11,912
No lo sé. Quizá se asustó.
908
01:15:11,936 --> 01:15:13,038
Ese no es su estilo.
909
01:15:13,062 --> 01:15:14,915
Su estilo es asesinar, Vincent.
910
01:15:14,939 --> 01:15:16,833
Debemos encontrarlo antes
que la Policía de El Paso.
911
01:15:16,857 --> 01:15:18,084
Esto no les gustará.
912
01:15:18,108 --> 01:15:20,936
Bueno, sabemos
algo que ellos no.
913
01:15:21,529 --> 01:15:23,715
Creo que sé quién es Alex Lewis.
914
01:15:23,739 --> 01:15:24,925
SEGURIDAD PÚBLICA
DE EL PASO Arresto juvenil
915
01:15:24,949 --> 01:15:28,428
Revisé los antecedentes juveniles.
Vandalismo, robo de auto, ataque.
916
01:15:28,452 --> 01:15:30,013
Podría ser él.
917
01:15:30,037 --> 01:15:32,698
El problema es que
Alex Lewis está muerto.
918
01:15:33,415 --> 01:15:36,186
Él y su padre murieron cuando se
incendió su panadería hace 40 años.
919
01:15:36,210 --> 01:15:37,270
Informe de incendio intencional
920
01:15:37,294 --> 01:15:39,747
Creían que Alex
lo había provocado.
921
01:15:40,005 --> 01:15:41,608
El hermano sigue en la ciudad.
922
01:15:41,632 --> 01:15:43,459
En un centro de
atención en Parkway.
923
01:15:44,051 --> 01:15:45,961
Alzhéimer avanzado.
924
01:15:46,178 --> 01:15:47,906
Está en estado vegetativo.
925
01:15:47,930 --> 01:15:49,908
Conseguí registros médicos.
926
01:15:49,932 --> 01:15:52,452
Alex y su hermano eran
conocidos en Emergencias.
927
01:15:52,476 --> 01:15:55,554
"Se cayó de las escaleras"
o "quemadura accidental".
928
01:15:56,021 --> 01:15:58,458
Otras cosas eran
más difíciles de ocultar.
929
01:15:58,482 --> 01:16:00,544
Al padre nunca lo
acusaron por abuso.
930
01:16:00,568 --> 01:16:02,186
Ni físico ni sexual.
931
01:16:02,695 --> 01:16:04,381
¿Envío una orden
judicial a la panadería?
932
01:16:04,405 --> 01:16:05,647
Definitivamente.
933
01:16:08,492 --> 01:16:12,696
Panadería
934
01:17:36,205 --> 01:17:37,933
El tipo de la Ciudad de México,
935
01:17:37,957 --> 01:17:40,325
del que hablaban
Borden y Sealman...
936
01:17:40,543 --> 01:17:42,244
¿Y si ella lo contrató?
937
01:17:43,337 --> 01:17:46,540
Porque si Alex no
quiere matar a Sealman,
938
01:17:47,341 --> 01:17:48,944
quiere que la
atrapemos nosotros.
939
01:17:48,968 --> 01:17:51,530
La única persona que puede
conectar a Sealman con esto...
940
01:17:51,554 --> 01:17:52,656
Es Alex.
941
01:17:52,680 --> 01:17:55,007
Es más difícil de
acusar que el resto.
942
01:17:55,850 --> 01:17:58,177
Quiere que tú te encargues.
943
01:17:58,936 --> 01:18:01,748
La única dirección de Paul
y Alex es la de la panadería.
944
01:18:01,772 --> 01:18:04,084
Olvídalo. El lugar
está abandonado.
945
01:18:04,108 --> 01:18:06,435
A menos que busques una paloma.
946
01:18:07,486 --> 01:18:08,964
¿Qué dijiste?
947
01:18:08,988 --> 01:18:10,230
Palomas.
948
01:18:12,116 --> 01:18:13,802
El lugar está lleno de palomas.
949
01:18:13,826 --> 01:18:15,345
El análisis de la Bronco,
950
01:18:15,369 --> 01:18:17,639
donde mataron al Policía,
951
01:18:17,663 --> 01:18:19,740
había rastros de
mierda de paloma.
952
01:19:33,531 --> 01:19:35,274
¿Se le ofrece algo?
953
01:19:38,452 --> 01:19:39,663
¿Qué?
954
01:19:40,037 --> 01:19:41,363
¿Necesita algo?
955
01:19:42,164 --> 01:19:43,375
No, gracias.
956
01:20:01,767 --> 01:20:04,678
Comienzo de hora,
muchachos. Repórtense.
957
01:20:50,691 --> 01:20:51,975
Jefe.
958
01:20:56,906 --> 01:20:58,190
Déjalo subir.
959
01:20:58,866 --> 01:21:00,442
Dale una batería nueva.
960
01:21:13,297 --> 01:21:15,082
- ¡Bájenlas!
- ¡Ahora!
961
01:21:23,098 --> 01:21:24,309
Tú, atrás.
962
01:21:38,155 --> 01:21:40,566
Quédese aquí.
No le abra a nadie.
963
01:21:43,244 --> 01:21:46,113
Muchachos, oficina
principal. ¡Tirador en acción!
964
01:22:33,043 --> 01:22:34,661
Se dirige a la azotea.
965
01:22:55,232 --> 01:22:56,501
Mora.
966
01:22:56,525 --> 01:22:57,711
Mora, está en la azotea.
967
01:22:57,735 --> 01:23:00,396
Entendido. Si puedes, mátalo.
968
01:23:01,655 --> 01:23:03,023
Entendido.
969
01:23:07,036 --> 01:23:08,362
Se acabó.
970
01:23:08,746 --> 01:23:09,957
La sacaremos de aquí.
971
01:23:39,401 --> 01:23:41,687
Tú mataste a mi hijo.
972
01:23:42,279 --> 01:23:43,490
Sí.
973
01:23:46,033 --> 01:23:47,693
Y sé lo que hiciste.
974
01:24:18,357 --> 01:24:19,892
Un percutor.
975
01:24:26,782 --> 01:24:29,735
¿Sabes por qué no te maté?
976
01:24:34,123 --> 01:24:36,075
Te diré por qué.
977
01:24:43,424 --> 01:24:44,985
Eso habría sido piadoso.
978
01:24:45,009 --> 01:24:47,279
No. Quiero que vayas a Yuma,
979
01:24:47,303 --> 01:24:49,865
donde me aseguraré de que
te cojan hasta matarte, hombre.
980
01:24:49,889 --> 01:24:52,132
Mata Policías hijo de puta.
981
01:24:57,730 --> 01:24:59,473
¿Qué me dices de la niña?
982
01:24:59,940 --> 01:25:02,309
¿Sabes lo que les hacen a esos?
983
01:25:02,860 --> 01:25:05,479
Hablaré con el agente del FBI,
984
01:25:06,280 --> 01:25:07,815
Vincent Serra.
985
01:25:08,866 --> 01:25:10,077
Con nadie más.
986
01:25:13,704 --> 01:25:15,114
Que se jodan los federales.
987
01:25:15,289 --> 01:25:16,975
Tienes tres cargos
por homicidio.
988
01:25:16,999 --> 01:25:20,604
Tu pistola coincide con la
que usaron con Borden y Lyle.
989
01:25:20,628 --> 01:25:23,330
- Tenía esposa y dos hijos...
- ¡Danny!
990
01:25:24,340 --> 01:25:25,624
Necesita un médico.
991
01:25:29,887 --> 01:25:31,463
Claro que no.
992
01:25:31,722 --> 01:25:34,242
Tengo todo el día, y,
para el fin, juro por Dios
993
01:25:34,266 --> 01:25:36,552
que tendré una
confesión escrita.
994
01:25:39,313 --> 01:25:41,458
Si quiso atacar a
Sealman con un arma rota,
995
01:25:41,482 --> 01:25:43,084
habríamos oído algo.
996
01:25:43,108 --> 01:25:44,794
Está cerca del final.
No recuerda cosas.
997
01:25:44,818 --> 01:25:47,255
La Policía de El
Paso no dice nada.
998
01:25:47,279 --> 01:25:49,424
Esto es de la dirección
de la panadería.
999
01:25:49,448 --> 01:25:50,691
¿Qué es?
1000
01:26:11,637 --> 01:26:12,848
Cielos.
1001
01:26:13,389 --> 01:26:14,783
¿De dónde sacaste esto?
1002
01:26:14,807 --> 01:26:16,018
No importa.
1003
01:26:16,517 --> 01:26:18,286
La Policía de El Paso
tiene a Alex Lewis.
1004
01:26:18,310 --> 01:26:20,038
Necesito que lo pase
a nuestra custodia.
1005
01:26:20,062 --> 01:26:22,097
Que sea problema de ellos.
1006
01:26:24,942 --> 01:26:27,019
¿De qué lado de
esto quiere estar?
1007
01:26:28,529 --> 01:26:29,938
Necesito hablar con él.
1008
01:26:30,823 --> 01:26:34,151
Pero hay gente poderosa
que no quiere permitirlo.
1009
01:26:51,552 --> 01:26:54,046
HOSPITAL DE
EMERGENCIAS DE EL PASO
1010
01:27:06,775 --> 01:27:08,394
¿Qué coño le hiciste?
1011
01:27:08,903 --> 01:27:10,255
Se resistió al arresto.
1012
01:27:10,279 --> 01:27:11,756
¿Y tenías que reventarlo?
1013
01:27:11,780 --> 01:27:13,049
Es un mata Policías.
1014
01:27:13,073 --> 01:27:14,833
¿Te gusta trabajar
para Davana Sealman?
1015
01:27:15,701 --> 01:27:16,803
¡Largo de aquí!
1016
01:27:16,827 --> 01:27:18,112
¡Tranquilos!
1017
01:27:30,174 --> 01:27:31,583
Vaya...
1018
01:27:33,844 --> 01:27:35,587
El FBI.
1019
01:27:39,266 --> 01:27:40,952
Tú me disparaste.
1020
01:27:40,976 --> 01:27:43,178
No me voy a disculpar.
1021
01:27:43,646 --> 01:27:45,597
No quiero que lo hagas.
1022
01:27:51,487 --> 01:27:52,698
Gracias.
1023
01:28:04,583 --> 01:28:06,785
Estas no funcionarán mucho más.
1024
01:28:10,214 --> 01:28:12,166
Entiendo que
quieres aclarar todo.
1025
01:28:12,508 --> 01:28:13,777
¿Aclararlo?
1026
01:28:13,801 --> 01:28:15,085
No.
1027
01:28:15,302 --> 01:28:17,155
Quiero muerta a Sealman.
1028
01:28:17,179 --> 01:28:19,282
No tiene vínculos
con ningún delito.
1029
01:28:19,306 --> 01:28:20,867
Sabes que eso no es cierto.
1030
01:28:20,891 --> 01:28:23,119
Ella encargó un asesinato.
1031
01:28:23,143 --> 01:28:26,055
Me contrató para
matar a dos personas.
1032
01:28:26,272 --> 01:28:29,850
A Ellis Van Camp y a la niña.
1033
01:28:30,401 --> 01:28:33,145
La muchacha de 13 años. Beatriz.
1034
01:28:34,488 --> 01:28:35,856
Jamás haría eso.
1035
01:28:36,323 --> 01:28:37,534
No.
1036
01:28:38,784 --> 01:28:40,444
Tú no lastimas a niños.
1037
01:28:42,788 --> 01:28:44,239
Presiona.
1038
01:28:44,540 --> 01:28:45,824
Gracias.
1039
01:28:46,000 --> 01:28:49,912
Te agradezco que me
acompañes en todo esto.
1040
01:28:50,337 --> 01:28:51,955
No eres sólo mi cliente.
1041
01:28:52,631 --> 01:28:54,333
¿Eso es cierto, Joseph?
1042
01:28:55,176 --> 01:28:57,571
Lo más difícil es nunca confiar
1043
01:28:57,595 --> 01:28:59,463
en tus personas cercanas.
1044
01:29:00,097 --> 01:29:04,244
Además de Randy, nunca sabré
realmente por qué alguien está conmigo.
1045
01:29:04,268 --> 01:29:06,970
Vamos. Soy tu amigo, Davana.
1046
01:29:07,479 --> 01:29:08,764
Cuentas conmigo.
1047
01:29:15,696 --> 01:29:19,233
El anticipo por tus servicios
es de diez millones de dólares.
1048
01:29:21,660 --> 01:29:22,871
No puedo.
1049
01:29:24,079 --> 01:29:26,031
¿Te das cuenta de lo
que me estás pidiendo?
1050
01:29:26,665 --> 01:29:28,200
Lo siento. No.
1051
01:29:28,667 --> 01:29:29,769
Hice un juramento.
1052
01:29:29,793 --> 01:29:30,979
¿Un juramento?
1053
01:29:31,003 --> 01:29:32,663
¿Como un voto matrimonial?
1054
01:29:34,298 --> 01:29:36,500
Ibas a las fiestas de Randy.
1055
01:29:36,884 --> 01:29:38,419
¿Crees que no lo sabía?
1056
01:29:38,761 --> 01:29:40,754
Hagamos esto simple.
1057
01:29:41,180 --> 01:29:45,911
Acepta los diez millones o serás
acusado por tener sexo con menores.
1058
01:29:45,935 --> 01:29:48,178
- Davana...
- Tienes que entender algo.
1059
01:29:48,646 --> 01:29:50,040
Randy era débil.
1060
01:29:50,064 --> 01:29:51,640
Pero era mi hijo.
1061
01:29:52,191 --> 01:29:54,351
Tú no.
1062
01:29:56,403 --> 01:30:00,566
Asesinato a sueldo. Asesinato
por venganza. Abuso infantil.
1063
01:30:01,033 --> 01:30:02,484
Está todo aquí.
1064
01:30:03,202 --> 01:30:04,554
No se terminó.
1065
01:30:04,578 --> 01:30:06,405
Todos están muertos, Alex.
1066
01:30:07,748 --> 01:30:09,742
Incluso si llegas a juicio,
1067
01:30:11,043 --> 01:30:13,021
te darán perpetua, amigo,
1068
01:30:13,045 --> 01:30:15,748
y por lo que dicen los médicos,
serán de tres a seis meses.
1069
01:30:16,757 --> 01:30:18,276
¿Qué estamos haciendo?
1070
01:30:18,300 --> 01:30:19,528
¿Por qué estamos aquí?
1071
01:30:19,552 --> 01:30:21,571
Por Davana Sealman.
1072
01:30:21,595 --> 01:30:22,921
Por justicia.
1073
01:30:23,514 --> 01:30:24,725
¿Justicia?
1074
01:30:25,641 --> 01:30:26,827
¿Estás bromeando?
1075
01:30:26,851 --> 01:30:29,287
Daré testimonio de todo...
1076
01:30:29,311 --> 01:30:30,929
Eres un asesino a sueldo.
1077
01:30:31,272 --> 01:30:33,542
¿Piensas que te creerán?
1078
01:30:33,566 --> 01:30:35,377
Ella me contrató para
matar a una niña...
1079
01:30:35,401 --> 01:30:37,003
¿Lo hizo por escrito?
1080
01:30:37,027 --> 01:30:38,645
Necesitaremos esa prueba.
1081
01:30:42,533 --> 01:30:44,568
¿De verdad esperas
que logremos justicia?
1082
01:30:45,160 --> 01:30:46,862
Espero que lo intenten.
1083
01:30:48,706 --> 01:30:49,917
Escucha.
1084
01:30:50,791 --> 01:30:52,242
Te diré algo
1085
01:30:52,418 --> 01:30:53,660
de la justicia.
1086
01:30:54,253 --> 01:30:55,464
Hace doce meses,
1087
01:30:55,963 --> 01:30:59,734
un conductor borracho iba a alta
velocidad por la I-8 en un auto robado.
1088
01:30:59,758 --> 01:31:01,111
Había consumido metanfetamina.
1089
01:31:01,135 --> 01:31:04,739
No vio que otro auto se
había detenido en la banquina.
1090
01:31:04,763 --> 01:31:06,366
Una mamá y su hijo de diez años
1091
01:31:06,390 --> 01:31:08,675
que volvían de LEGOLAND.
Pincharon un neumático.
1092
01:31:09,018 --> 01:31:11,929
Colvey no vio que la mujer
cambiaba el neumático.
1093
01:31:12,438 --> 01:31:13,874
La llevó por delante.
1094
01:31:13,898 --> 01:31:15,083
La mató.
1095
01:31:15,107 --> 01:31:16,642
Detiene el vehículo
1096
01:31:16,901 --> 01:31:19,019
y ve que el niño sale del auto.
1097
01:31:19,278 --> 01:31:20,881
Grita
1098
01:31:20,905 --> 01:31:23,399
cuando ve a su mamá
muerta, pide ayuda.
1099
01:31:24,325 --> 01:31:25,776
Pero Colvey no lo ayuda.
1100
01:31:26,452 --> 01:31:28,737
Da marcha atrás
y atropella al niño
1101
01:31:29,705 --> 01:31:31,281
para que no quedaran testigos.
1102
01:31:32,499 --> 01:31:34,899
Luego prende fuego su auto
tres kilómetros más adelante.
1103
01:31:35,211 --> 01:31:37,204
Pero una niña de 15 años lo ve.
1104
01:31:37,671 --> 01:31:40,749
Ve a un hombre alejarse de un
incendio con un bidón de gasolina.
1105
01:31:41,258 --> 01:31:43,919
No es mucho, pero con
eso Colvey va a juicio.
1106
01:31:44,637 --> 01:31:45,963
¿Sabes lo que pasó?
1107
01:31:46,430 --> 01:31:47,991
Le muestran fotos
de sospechosos.
1108
01:31:48,015 --> 01:31:49,883
Pero la niña no señala a Colvey.
1109
01:31:50,476 --> 01:31:53,622
Así que lo hacen en persona.
Tampoco señala a Colvey,
1110
01:31:53,646 --> 01:31:55,389
aunque todos lo conocen.
1111
01:31:56,232 --> 01:31:57,834
Tres veces, tres
ruedas de identificación.
1112
01:31:57,858 --> 01:31:59,685
En cada una,
señala a uno distinto.
1113
01:32:00,027 --> 01:32:01,645
Y Colvey sale libre.
1114
01:32:02,029 --> 01:32:03,397
Y sigue libre.
1115
01:32:05,574 --> 01:32:06,785
Así que...
1116
01:32:08,369 --> 01:32:10,028
La memoria es muy hija de puta.
1117
01:32:10,871 --> 01:32:12,322
Y, en cuanto a la justicia...
1118
01:32:16,502 --> 01:32:18,036
No está garantizada.
1119
01:32:20,965 --> 01:32:22,416
Tu esposa.
1120
01:32:26,887 --> 01:32:28,130
Tu hijo.
1121
01:32:38,190 --> 01:32:40,434
Tengo pruebas.
1122
01:32:43,362 --> 01:32:45,314
¿Sí? ¿Qué pruebas tienes?
1123
01:32:45,823 --> 01:32:47,384
Una llamada telefónica.
1124
01:32:47,408 --> 01:32:49,109
Davana Sealman
1125
01:32:51,203 --> 01:32:55,100
amenazando al primer
hombre que maté.
1126
01:32:55,124 --> 01:32:56,575
¿Ellis Van Camp?
1127
01:32:57,042 --> 01:33:02,023
Sí. Tengo la llamada en una...
1128
01:33:02,047 --> 01:33:03,400
- ¿Memoria?
- Memoria.
1129
01:33:03,424 --> 01:33:05,277
- ¿Memoria USB?
- Memoria USB.
1130
01:33:05,301 --> 01:33:06,512
¿Dónde está?
1131
01:33:09,263 --> 01:33:10,547
No lo sé.
1132
01:33:11,807 --> 01:33:13,050
Ayúdenme...
1133
01:33:14,435 --> 01:33:15,844
Ayúdenme a recordar.
1134
01:33:17,438 --> 01:33:18,680
Por favor.
1135
01:33:19,356 --> 01:33:20,641
Te ayudaremos.
1136
01:33:21,692 --> 01:33:22,903
Te ayudaremos.
1137
01:33:26,405 --> 01:33:28,315
Esto es repulsivo.
1138
01:33:30,242 --> 01:33:32,002
Me alegra que este
cretino esté muerto.
1139
01:33:32,620 --> 01:33:34,696
Su madre mentía para protegerlo.
1140
01:33:35,539 --> 01:33:36,725
¿Davana Sealman?
1141
01:33:36,749 --> 01:33:37,893
Sí.
1142
01:33:37,917 --> 01:33:40,228
Esa mujer no tiene ni una
multa por estacionamiento.
1143
01:33:40,252 --> 01:33:42,746
Ella sabía que su hijo
violaba a menores de edad.
1144
01:33:43,672 --> 01:33:45,901
También pagó para
asesinar a Ellis Van Camp.
1145
01:33:45,925 --> 01:33:47,292
¿Según qué pruebas?
1146
01:33:47,510 --> 01:33:49,237
Según el hombre al
que contrató, Alex Lewis.
1147
01:33:49,261 --> 01:33:50,322
Me dejó en claro...
1148
01:33:50,346 --> 01:33:52,741
¿El testimonio de
un asesino a sueldo?
1149
01:33:52,765 --> 01:33:55,952
Lewis fue contratado por William
Borden para Davana Sealman.
1150
01:33:55,976 --> 01:33:57,746
¿No es este el mismo
hombre que tiene demencia?
1151
01:33:57,770 --> 01:33:59,289
Alzhéimer avanzado.
1152
01:33:59,313 --> 01:34:01,374
Sí. Necesito pruebas reales.
1153
01:34:01,398 --> 01:34:05,962
No sólo el testimonio de un
asesino con problemas cognitivos.
1154
01:34:05,986 --> 01:34:07,047
Cielos.
1155
01:34:07,071 --> 01:34:08,757
Cualquier abogado lo
aniquilaría en el estrado.
1156
01:34:08,781 --> 01:34:10,759
Escuche, parece
haber una grabación
1157
01:34:10,783 --> 01:34:14,111
de Davana Sealman amenazando
explícitamente a Van Camp.
1158
01:34:15,120 --> 01:34:16,331
Eso me sirve.
1159
01:34:17,248 --> 01:34:18,558
Intento encontrarla.
1160
01:34:18,582 --> 01:34:21,853
Traiga el audio y, si es una
prueba sólida, armaré el caso.
1161
01:34:21,877 --> 01:34:23,287
Gracias, señor.
1162
01:34:30,052 --> 01:34:31,488
¿Estás dispuesto a hacerlo?
1163
01:34:31,512 --> 01:34:34,715
No, Gerald. No estoy
dispuesto a hacerlo.
1164
01:34:48,028 --> 01:34:49,239
Alex.
1165
01:34:50,781 --> 01:34:52,775
Necesitamos hallar la grabación.
1166
01:34:53,617 --> 01:34:56,278
Sin eso, no pueden
presentar cargos.
1167
01:34:57,079 --> 01:34:58,864
¿Recuerdas dónde está?
1168
01:35:00,708 --> 01:35:02,519
He estado tratando de recordar.
1169
01:35:02,543 --> 01:35:03,786
Está bien.
1170
01:35:05,880 --> 01:35:08,582
No lo sé. Se perdió.
1171
01:35:11,343 --> 01:35:13,629
Solía tomar notas. Aquí.
1172
01:35:15,389 --> 01:35:17,049
No hay más notas.
1173
01:35:18,058 --> 01:35:20,162
Lo siento. De verdad.
1174
01:35:20,186 --> 01:35:24,515
Sin esa grabación, no
podremos acusar a Sealman.
1175
01:35:26,233 --> 01:35:28,628
Y nadie puede hacer
nada al respecto.
1176
01:35:28,652 --> 01:35:30,020
¿Lo entiendes?
1177
01:35:32,448 --> 01:35:34,066
Tienes que recordar.
1178
01:35:46,670 --> 01:35:47,955
Dr. Meyers.
1179
01:35:48,380 --> 01:35:51,125
- Tengo una nota...
- Sí, nos dijeron que vendría.
1180
01:36:26,001 --> 01:36:27,187
¿No
1181
01:36:27,211 --> 01:36:29,079
me limpia con alcohol?
1182
01:36:48,440 --> 01:36:49,683
Aguarden.
1183
01:36:50,609 --> 01:36:53,046
- Su jefe dijo que él no pasa.
- Viene con nosotros.
1184
01:36:53,070 --> 01:36:55,189
No puedo. Dijo
que pasen ustedes.
1185
01:36:55,614 --> 01:36:57,050
Descuida.
1186
01:36:57,074 --> 01:36:58,525
Ten cuidado.
1187
01:37:08,002 --> 01:37:09,453
Tiene un rehén.
1188
01:37:09,712 --> 01:37:11,413
Esto es un desastre, Serra.
1189
01:37:19,680 --> 01:37:21,048
Su única demanda
1190
01:37:21,849 --> 01:37:23,384
es hablar con usted.
1191
01:37:36,155 --> 01:37:37,366
Oye.
1192
01:37:38,240 --> 01:37:39,566
Cuídate.
1193
01:37:59,845 --> 01:38:02,214
EMERGENCIAS
1194
01:38:14,944 --> 01:38:16,395
Están saliendo.
1195
01:38:17,029 --> 01:38:18,240
No disparen.
1196
01:38:23,035 --> 01:38:24,246
Ese es Meyers.
1197
01:38:25,120 --> 01:38:27,948
Tirador 2, ¿tienes al tipo
de la derecha en la mira?
1198
01:38:29,083 --> 01:38:30,294
Afirmativo.
1199
01:38:34,630 --> 01:38:36,066
Agente Serra, ¿estado?
1200
01:38:36,090 --> 01:38:38,292
Mataron al rehén. ¡Alto!
1201
01:38:38,592 --> 01:38:40,377
Escúcheme, agente Serra...
1202
01:38:41,846 --> 01:38:43,615
Enviaron a ese hombre a matarme.
1203
01:38:43,639 --> 01:38:45,382
Pasó frente a la Policía.
1204
01:38:45,641 --> 01:38:47,577
Esa perra está al mando de todo.
1205
01:38:47,601 --> 01:38:48,969
No está al mando del FBI.
1206
01:38:52,439 --> 01:38:53,667
¿Estás seguro?
1207
01:38:53,691 --> 01:38:55,627
- Escucha...
- Quizá te maten también,
1208
01:38:55,651 --> 01:38:57,754
para esconder todo.
1209
01:38:57,778 --> 01:38:59,271
Sí, quizá, Alex.
1210
01:38:59,780 --> 01:39:01,132
- Escucha...
- "Bery".
1211
01:39:01,156 --> 01:39:05,512
Se deletrea B, E, R, Y.
1212
01:39:05,536 --> 01:39:06,888
- No. Alex.
- ¿Verdad? Sí.
1213
01:39:06,912 --> 01:39:08,014
Sí. "Bery".
1214
01:39:08,038 --> 01:39:10,741
B, E, R, Y.
1215
01:39:12,418 --> 01:39:14,771
Dijiste que no se puede
garantizar la justicia.
1216
01:39:14,795 --> 01:39:16,080
No.
1217
01:39:16,589 --> 01:39:19,833
Se la debemos a
esa niña, Vincent.
1218
01:39:22,136 --> 01:39:23,587
Alex.
1219
01:39:24,180 --> 01:39:25,464
¡Alex!
1220
01:39:26,056 --> 01:39:27,267
¡Alex!
1221
01:40:10,809 --> 01:40:12,428
No dejan entrar a Hugo.
1222
01:40:12,811 --> 01:40:14,289
Seguro que
Nussbaum lo deportará.
1223
01:40:14,313 --> 01:40:15,524
Sí.
1224
01:40:15,731 --> 01:40:17,516
Nada me sorprendería.
1225
01:40:18,651 --> 01:40:19,961
¿Adónde te enviarán?
1226
01:40:19,985 --> 01:40:21,687
Delitos contra menores.
1227
01:40:22,154 --> 01:40:24,565
- ¿A ti?
- Sin tareas.
1228
01:40:24,907 --> 01:40:27,443
Vincent, hiciste lo correcto.
1229
01:40:42,091 --> 01:40:43,625
Lo recordó, joder.
1230
01:40:44,176 --> 01:40:45,794
Lo recordó.
1231
01:41:11,370 --> 01:41:13,113
No me deja alternativa.
1232
01:41:13,622 --> 01:41:15,225
No quedaré fuera.
1233
01:41:15,249 --> 01:41:17,060
Esto no tiene por
qué ponerse feo.
1234
01:41:17,084 --> 01:41:18,770
El chantaje ya es feo.
1235
01:41:18,794 --> 01:41:20,329
- Escuche...
- ¡Sr. Van Camp!
1236
01:41:21,171 --> 01:41:22,858
Esto no es una negociación.
1237
01:41:22,882 --> 01:41:26,001
Cruzó una línea de
la que no hay retorno.
1238
01:41:26,719 --> 01:41:28,003
Eso es todo.
1239
01:41:29,221 --> 01:41:30,714
No es suficiente.
1240
01:41:31,182 --> 01:41:32,393
¿De qué está hablando?
1241
01:41:32,766 --> 01:41:35,704
Alex Lewis está muerto. Sin
él, no tengo corroboración.
1242
01:41:35,728 --> 01:41:37,414
Dijo que si le
traía la grabación...
1243
01:41:37,438 --> 01:41:40,584
No. La grabación
es una amenaza, sí.
1244
01:41:40,608 --> 01:41:42,169
Sin el sicario,
no es suficiente.
1245
01:41:42,193 --> 01:41:43,920
Vamos, es un caso.
1246
01:41:43,944 --> 01:41:45,521
No uno que pueda ganar.
1247
01:41:45,988 --> 01:41:47,439
Lo siento, Vincent.
1248
01:41:54,580 --> 01:41:55,932
¿Es en serio?
1249
01:41:55,956 --> 01:41:58,977
Cuando se maneja tanto dinero,
1250
01:41:59,001 --> 01:42:02,606
aunque la tuviera entregándole
el arma y pagándole a Alex,
1251
01:42:02,630 --> 01:42:04,373
aun así ganaría.
1252
01:42:05,174 --> 01:42:07,402
Está bien.
1253
01:42:07,426 --> 01:42:10,254
Mientras antes se
dé cuenta, mejor.
1254
01:42:11,514 --> 01:42:13,257
Dígame algo.
1255
01:42:14,433 --> 01:42:15,718
Beatriz Leon.
1256
01:42:16,769 --> 01:42:18,747
¿Qué significa ella para usted?
1257
01:42:18,771 --> 01:42:22,167
¿Una niña mexicana
pobre que igual iba a morir?
1258
01:42:22,191 --> 01:42:23,585
No, para nada.
1259
01:42:23,609 --> 01:42:26,254
Randy Sealman sacaba
niñas de su centro de detención
1260
01:42:26,278 --> 01:42:27,964
para usarlas como
juguetes sexuales.
1261
01:42:27,988 --> 01:42:29,591
Pero no podemos demostrarlo.
1262
01:42:29,615 --> 01:42:31,968
Usted sabe lo que
pasa. Todo lo sabemos.
1263
01:42:31,992 --> 01:42:33,637
- Serra.
- ¡Es un maldito cobarde!
1264
01:42:33,661 --> 01:42:35,430
¡Suficiente, Serra!
1265
01:42:35,454 --> 01:42:38,350
¡Muchas personas,
incluido yo, están hartas!
1266
01:42:38,374 --> 01:42:39,585
Sí.
1267
01:42:39,750 --> 01:42:41,285
Tómate licencia, Serra.
1268
01:42:41,794 --> 01:42:43,245
Una bien larga.
1269
01:42:43,963 --> 01:42:45,581
Y luego analizaremos
la situación.
1270
01:42:46,590 --> 01:42:47,801
Será un placer.
1271
01:43:07,570 --> 01:43:09,047
- Hola.
- Hola.
1272
01:43:09,071 --> 01:43:11,231
Celebremos tu suspensión.
1273
01:43:11,448 --> 01:43:12,983
No estoy de humor.
1274
01:43:13,242 --> 01:43:14,860
No te pregunté, tonto.
1275
01:43:15,244 --> 01:43:16,904
Vístete, joder.
1276
01:43:43,189 --> 01:43:45,167
¿Desde cuándo eres tan sociable?
1277
01:43:45,191 --> 01:43:46,960
Intento dar vuelta la página.
1278
01:43:46,984 --> 01:43:49,228
No se puede ser un
imbécil por siempre, ¿no?
1279
01:43:49,570 --> 01:43:50,781
No lo sé.
1280
01:44:36,283 --> 01:44:37,344
Oye.
1281
01:44:37,368 --> 01:44:40,680
No. Si no, mañana
estaré hecho mierda.
1282
01:44:40,704 --> 01:44:41,973
No seas marica.
1283
01:44:41,997 --> 01:44:43,934
No tienes trabajo.
1284
01:44:43,958 --> 01:44:45,492
Estoy bien.
1285
01:44:46,794 --> 01:44:48,245
De acuerdo.
1286
01:44:50,297 --> 01:44:52,249
Mierda, olvidé la billetera.
1287
01:44:54,093 --> 01:44:55,278
Lo siento.
1288
01:44:55,302 --> 01:44:56,754
Te debo.
1289
01:44:56,971 --> 01:44:58,338
Imbécil.
1290
01:44:59,723 --> 01:45:00,934
¿Sol?
1291
01:45:03,018 --> 01:45:05,288
Asesinada hace
unas horas en su casa.
1292
01:45:05,312 --> 01:45:07,290
Según la Policía de El Paso,
1293
01:45:07,314 --> 01:45:09,125
no hay sospechosos ni testigos.
1294
01:45:09,149 --> 01:45:10,210
ÚLTIMO MOMENTO
DAVANA SEALMAN MUERTA
1295
01:45:10,234 --> 01:45:11,294
Hallaron el cuerpo en su mansión
1296
01:45:11,318 --> 01:45:13,520
Hay pocos detalles.
La Policía de El Paso...
1297
01:45:20,661 --> 01:45:22,029
¿Qué sucede?
1298
01:45:29,670 --> 01:45:31,288
¿Me diste una coartada?
1299
01:45:33,215 --> 01:45:34,426
Amén.
1300
01:46:43,827 --> 01:46:45,263
BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA
DEL ASESINO DE JEF GEERAERTS
1301
01:46:45,287 --> 01:46:48,047
Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL
ASESINO DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY