1 00:03:58,871 --> 00:04:01,224 TERMINÉ ANTES 2 00:04:01,248 --> 00:04:03,867 LLEGARÉ A CASA A TIEMPO PARA CENAR 3 00:04:28,817 --> 00:04:30,436 ¡Mierda! 4 00:05:04,520 --> 00:05:06,638 ¿Estás nervioso? 5 00:05:08,607 --> 00:05:09,960 Está bien. 6 00:05:09,984 --> 00:05:12,587 Cuando te conocí, pensé: 7 00:05:12,611 --> 00:05:15,314 "Este hombre sabe lo que quiere". 8 00:05:17,992 --> 00:05:20,512 Sólo tiene miedo. 9 00:05:20,536 --> 00:05:22,347 No tengo miedo, es que... 10 00:05:22,371 --> 00:05:26,408 Ya sé. Es por cómo son las cosas. 11 00:05:27,626 --> 00:05:30,079 Pero hay que pagar por lo que uno quiere. 12 00:05:35,301 --> 00:05:38,962 Por eso estamos aquí, ¿sí? 13 00:05:45,519 --> 00:05:46,804 Sí. 14 00:05:52,693 --> 00:05:54,645 Ve a hablar con ella. 15 00:05:56,113 --> 00:05:57,439 Vamos. 16 00:05:58,782 --> 00:06:00,317 Es muy dulce. 17 00:06:01,493 --> 00:06:03,237 Ya verás. 18 00:06:23,974 --> 00:06:25,259 Beatriz. 19 00:06:36,487 --> 00:06:37,698 Hola. 20 00:06:40,824 --> 00:06:42,818 ¿Me muestras qué estás dibujando? 21 00:06:43,619 --> 00:06:45,237 Prefiero no hacerlo. 22 00:06:53,837 --> 00:06:55,289 Te llamas Beatriz, ¿no? 23 00:06:58,342 --> 00:06:59,918 Al cuarto. 24 00:07:13,148 --> 00:07:16,477 Escucha, charlemos un poco primero. 25 00:07:16,902 --> 00:07:18,547 Eso es una pérdida de tiempo. 26 00:07:18,571 --> 00:07:19,855 Está bien. 27 00:07:20,447 --> 00:07:21,690 ¿Cuántos años tienes? 28 00:07:22,032 --> 00:07:23,468 ¿Qué edad te gusta? 29 00:07:23,492 --> 00:07:25,011 No es lo que quise decir. 30 00:07:25,035 --> 00:07:27,013 Sólo quiero saber... 31 00:07:27,037 --> 00:07:28,322 Quiero saber quién eres. 32 00:07:28,414 --> 00:07:30,058 - ¿Te gustan de 13? - No, por favor. 33 00:07:30,082 --> 00:07:31,366 - ¿Doce? - No. 34 00:07:36,380 --> 00:07:37,591 ¡Mierda! 35 00:07:50,394 --> 00:07:53,305 ¡FBI! ¡Suelta el arma, imbécil! ¡Suéltala! 36 00:07:55,065 --> 00:07:56,710 - ¡Jódete! - ¡Jódete tú, amigo! 37 00:07:56,734 --> 00:07:58,685 - Si yo muero, ella también. - Leon. 38 00:08:09,455 --> 00:08:10,682 ¡Suelta el arma! ¡Suéltala! 39 00:08:10,706 --> 00:08:11,933 Nadie dijo nada de volver. 40 00:08:11,957 --> 00:08:14,978 Hablaremos de eso cuando estemos todos a salvo. 41 00:08:15,002 --> 00:08:16,897 Mentiste. ¡Todos mintieron! 42 00:08:16,921 --> 00:08:19,900 No quieres lastimarla. Es tu hija. 43 00:08:19,924 --> 00:08:20,984 ¿Sí? Te necesita. 44 00:08:21,008 --> 00:08:22,319 No sabes una mierda. 45 00:08:22,343 --> 00:08:23,945 Sé que no quieres hacer esto. 46 00:08:23,969 --> 00:08:26,156 Nadie lo quiere, ¿sí? 47 00:08:26,180 --> 00:08:27,423 Vamos, eres un padre. 48 00:08:27,806 --> 00:08:29,341 Baja el arma. 49 00:08:42,530 --> 00:08:43,924 ¡Suéltame! 50 00:08:43,948 --> 00:08:45,482 Beatriz, ¡no, ven aquí! 51 00:08:45,950 --> 00:08:48,152 - ¡Tráela aquí! - ¡Suéltame! 52 00:08:49,495 --> 00:08:50,706 ¡Suéltame! 53 00:09:03,425 --> 00:09:04,636 ¿Papá Leon? 54 00:09:06,554 --> 00:09:07,864 Sí, yo... 55 00:09:07,888 --> 00:09:10,492 Espera, Serra. Quiero ver si entiendo. 56 00:09:10,516 --> 00:09:12,786 ¿El eje, la clave de toda tu investigación 57 00:09:12,810 --> 00:09:14,871 es caer y reventarle la cabeza? 58 00:09:14,895 --> 00:09:17,332 Vincent salvó vidas. El maldito se descontroló. 59 00:09:17,356 --> 00:09:18,917 No me importa, Amisted. 60 00:09:18,941 --> 00:09:21,336 Me importa que una investigación de 11 meses, 61 00:09:21,360 --> 00:09:24,422 que requirió muchos recursos a ambos lados de la frontera, 62 00:09:24,446 --> 00:09:26,341 haya terminado bien jodida. 63 00:09:26,365 --> 00:09:28,984 - No necesariamente. - No empeores la situación. 64 00:09:29,243 --> 00:09:32,488 No armamos casos de trata con una niña indocumentada. 65 00:09:32,746 --> 00:09:35,282 ¿Y qué mierda es, señor? 66 00:09:35,583 --> 00:09:36,794 Hablaremos mañana. 67 00:10:15,456 --> 00:10:19,284 CIUDAD DE MÉXICO 68 00:10:36,977 --> 00:10:38,262 Mauricio. 69 00:10:40,564 --> 00:10:41,932 ¡Alex! 70 00:10:44,443 --> 00:10:46,270 ¿Qué es esto? 71 00:10:51,116 --> 00:10:53,428 Cielos, cuánto ha crecido. 72 00:10:53,452 --> 00:10:55,279 ¡Qué niña hermosa! 73 00:10:56,413 --> 00:10:59,533 Malditos caballos. No son baratos. 74 00:10:59,708 --> 00:11:01,102 Son más baratos que un divorcio. 75 00:11:01,126 --> 00:11:02,453 ¡Sí! 76 00:11:05,548 --> 00:11:07,567 Buen trabajo en Guadalajara. 77 00:11:07,591 --> 00:11:10,278 Esa ciudad es un basurero. 78 00:11:10,302 --> 00:11:11,587 Igual que aquí. 79 00:11:11,762 --> 00:11:12,864 Odio las ciudades. 80 00:11:12,888 --> 00:11:15,674 La gente, los olores, los malditos güeros. 81 00:11:16,851 --> 00:11:18,886 - Sin ofender. - No me ofendo. 82 00:11:19,603 --> 00:11:21,388 El país está mejor ahora. 83 00:11:21,689 --> 00:11:23,557 ¿Recuerdas Tamaulipas? 84 00:11:24,275 --> 00:11:26,753 Esos cabrones de Los Zetas. 85 00:11:26,777 --> 00:11:29,146 Fueron días locos, pero divertidos, ¿no? 86 00:11:29,530 --> 00:11:32,524 No los describiría como divertidos, Mauricio. 87 00:11:32,992 --> 00:11:36,236 Cierto. Eres sensible. Un artista. 88 00:11:36,954 --> 00:11:38,807 Cielos. ¡Anímate! 89 00:11:38,831 --> 00:11:40,684 La vida es buena ahora. Más tranquila. 90 00:11:40,708 --> 00:11:42,326 Más dinero, menos sangre. 91 00:11:43,794 --> 00:11:45,913 Nuestros amigos te trajeron algo bueno. 92 00:11:47,882 --> 00:11:50,042 Mauri, necesitas a alguien más. 93 00:11:50,843 --> 00:11:52,654 No estoy de humor para esto ahora. 94 00:11:52,678 --> 00:11:54,254 Pues ponte de humor. 95 00:11:54,471 --> 00:11:56,408 Es en El Paso. Tú eres de ahí, ¿no? 96 00:11:56,432 --> 00:11:58,384 Otra razón para decir que no. 97 00:11:58,976 --> 00:12:01,470 Intento decirte que no lo haré más. 98 00:12:11,864 --> 00:12:14,024 Un té helado, por favor. 99 00:12:22,625 --> 00:12:24,076 ¿Qué mierda? 100 00:12:24,877 --> 00:12:26,120 ¿Estás borracho? 101 00:12:29,465 --> 00:12:31,417 No, sólo estoy cansado. 102 00:12:32,593 --> 00:12:35,739 Alex, necesito que lo hagas. 103 00:12:35,763 --> 00:12:37,464 Conoces la ciudad. 104 00:12:41,185 --> 00:12:42,496 Es demasiado. 105 00:12:42,520 --> 00:12:44,138 Es un trabajo para dos. 106 00:12:46,065 --> 00:12:48,058 ¿No tienes un hermano en El Paso? 107 00:12:53,739 --> 00:12:54,950 Mauri... 108 00:12:56,408 --> 00:12:58,136 ¿Me estás espiando? 109 00:12:58,160 --> 00:13:00,430 Es nuestra tarea saber cosas, Alex. 110 00:13:00,454 --> 00:13:03,031 Así que deja de decir que te jubilas. 111 00:13:03,165 --> 00:13:05,951 Nosotros no nos jubilamos. 112 00:13:53,966 --> 00:13:57,127 Panadería 113 00:14:08,814 --> 00:14:10,917 Aquí tiene, Sr. Marshall, todo listo. 114 00:14:10,941 --> 00:14:12,643 ¿Puedo ayudarlo con algo más? 115 00:14:13,402 --> 00:14:14,686 ¿Sr. Marshall? 116 00:14:18,657 --> 00:14:21,068 No, gracias. Estoy bien. 117 00:14:22,161 --> 00:14:23,680 ¿Me repites el número de habitación? 118 00:14:23,704 --> 00:14:25,614 La 1106. Está en el llavero. 119 00:14:26,540 --> 00:14:28,784 Sí. Gracias. 120 00:15:04,662 --> 00:15:06,280 Un martini con vodka, por favor. 121 00:15:09,041 --> 00:15:11,770 ¿Es demasiado temprano para una copa de vino? 122 00:15:11,794 --> 00:15:13,912 ¿O muy tarde para un Bloody Mary? 123 00:15:14,255 --> 00:15:17,124 Depende del día que quieras tener. 124 00:15:17,341 --> 00:15:19,126 Eso depende de ti, ¿no? 125 00:15:24,598 --> 00:15:25,809 ¿Estás sólo? 126 00:15:25,933 --> 00:15:27,259 Ahora no. 127 00:15:27,601 --> 00:15:28,812 Discúlpame. 128 00:15:35,651 --> 00:15:36,711 ¿Qué tal el viaje? 129 00:15:36,735 --> 00:15:38,062 Vayamos al grano. 130 00:15:43,033 --> 00:15:44,902 Sí, está aquí. 131 00:15:46,078 --> 00:15:47,863 Se ve como uno esperaría. 132 00:15:48,581 --> 00:15:49,948 Seguro que estará bien. 133 00:15:51,458 --> 00:15:52,743 Bien. Adiós. 134 00:16:01,552 --> 00:16:03,655 Tu gente dijo que esto se haría rápido. 135 00:16:03,679 --> 00:16:04,890 Y así será. 136 00:16:07,057 --> 00:16:09,369 Necesito que seas un poco más específico. 137 00:16:09,393 --> 00:16:10,969 No. 138 00:16:11,187 --> 00:16:12,679 Mientras menos sepas, mejor. 139 00:16:47,973 --> 00:16:52,177 EL PASO - Centro de Procesamiento 140 00:17:21,715 --> 00:17:23,068 Intentaba salvarlo. 141 00:17:23,092 --> 00:17:24,376 Qué mentiroso eres. 142 00:17:24,927 --> 00:17:26,905 Beatriz, lo que te pasó, 143 00:17:26,929 --> 00:17:29,131 lo que te hizo tu papá, no está bien. 144 00:17:29,890 --> 00:17:32,035 No es tu culpa. Ningún niño debería sufrir eso. 145 00:17:32,059 --> 00:17:34,344 Papá decía: "Así pagas tu libertad". 146 00:17:35,020 --> 00:17:36,680 Era mejor que estar aquí. 147 00:17:42,444 --> 00:17:43,505 Te traje esto. 148 00:17:43,529 --> 00:17:45,272 No lo quiero. 149 00:17:50,452 --> 00:17:52,806 Escucha, hay una visa especial 150 00:17:52,830 --> 00:17:56,393 para que te quedes en el país mientras vemos tu caso. 151 00:17:56,417 --> 00:17:57,644 Quieres que hable. 152 00:17:57,668 --> 00:17:59,354 Está mal que estés aquí 153 00:17:59,378 --> 00:18:01,731 mientras los que te lastimaron están libres. 154 00:18:01,755 --> 00:18:03,248 Papá dijo que no hablara. 155 00:18:09,346 --> 00:18:12,284 Te transferiré a Servicios de Protección Infantil. 156 00:18:12,308 --> 00:18:13,410 ¿Sí? 157 00:18:13,434 --> 00:18:15,302 Te llevarán a un hogar grupal. 158 00:18:16,145 --> 00:18:18,331 No espero nada a cambio. 159 00:18:18,355 --> 00:18:20,000 Si quieres hablar, puedes hacerlo. 160 00:18:20,024 --> 00:18:21,683 Si no quieres, no lo hagas. 161 00:18:37,416 --> 00:18:39,326 Parece que esta noche estaré sola. 162 00:18:39,835 --> 00:18:41,370 Tengo que hacer esto. 163 00:18:42,004 --> 00:18:44,039 Están procesando un permiso en el centro. 164 00:18:44,340 --> 00:18:45,400 ¿En el centro? 165 00:18:45,424 --> 00:18:46,860 Sí, yo trabajo, Wendy. 166 00:18:46,884 --> 00:18:49,169 Los contratos no me caen del cielo. 167 00:18:49,428 --> 00:18:50,988 - No me esperes despierta. - Ellis. 168 00:18:51,931 --> 00:18:52,991 ¿Sí? 169 00:18:53,015 --> 00:18:55,300 Apestas al perfume de ella. 170 00:18:56,227 --> 00:18:58,429 Lávate antes de venir a casa, ¿sí? 171 00:19:15,955 --> 00:19:17,489 Mierda. 172 00:19:24,004 --> 00:19:25,215 ¡Por favor! 173 00:19:25,548 --> 00:19:26,608 ¡Por favor! 174 00:19:26,632 --> 00:19:28,109 Sabes por qué estoy aquí. 175 00:19:28,133 --> 00:19:29,277 Es todo un malentendido. 176 00:19:29,301 --> 00:19:31,238 Siempre es un malentendido. 177 00:19:31,262 --> 00:19:32,473 - ¡Por favor! - ¿Dónde? 178 00:19:34,181 --> 00:19:36,117 Está en la caja fuerte. Arriba. 179 00:19:36,141 --> 00:19:37,676 ¡Por favor! ¡No hagas esto! 180 00:19:38,894 --> 00:19:40,929 No dije nada, ¿de acuerdo? 181 00:19:41,480 --> 00:19:43,500 No se suponía que llegaría tan lejos. 182 00:19:43,524 --> 00:19:45,377 Si estoy aquí, ha llegado demasiado lejos. 183 00:19:45,401 --> 00:19:47,921 Está aquí, ¿sí? Bien. 184 00:19:47,945 --> 00:19:49,005 Bien. 185 00:19:49,029 --> 00:19:50,173 Ábrela. 186 00:19:50,197 --> 00:19:51,940 De acuerdo, sólo... Bien. 187 00:20:00,499 --> 00:20:02,102 Bien. Si te lo doy... 188 00:20:02,126 --> 00:20:03,577 - ¡Vamos! - De acuerdo. 189 00:20:06,839 --> 00:20:08,749 ¿Papá? ¿Estás en casa? 190 00:20:09,633 --> 00:20:11,293 Me voy a casa de Annabelle. 191 00:20:13,429 --> 00:20:15,381 Probablemente duerma ahí, ¿sí? 192 00:20:17,641 --> 00:20:18,926 Quería que lo supieras. 193 00:20:55,763 --> 00:20:57,073 NUEVO MENSAJE TELÉFONO DESCONOCIDO 194 00:20:57,097 --> 00:20:58,924 TERMINÉ ANTES LLEGARÉ A CASA PARA CENAR 195 00:21:40,474 --> 00:21:43,427 POR FAVOR, REPITE LA FRASE 196 00:21:47,690 --> 00:21:49,308 Haz eso después. 197 00:21:49,692 --> 00:21:50,932 Puedo hacer todo a la vez. 198 00:21:52,736 --> 00:21:55,064 Sí, pero no quiero morir hoy. 199 00:21:58,617 --> 00:22:00,694 ¿Cómo vives en Texas y no hablas español? 200 00:22:02,788 --> 00:22:04,406 REPROBADA 201 00:22:04,748 --> 00:22:05,959 ¡Búho de mierda! 202 00:22:15,342 --> 00:22:16,570 Hola, Danny. 203 00:22:16,594 --> 00:22:17,654 ¿Dónde está? 204 00:22:17,678 --> 00:22:19,656 ¿Además de pisoteando mi escena del crimen? 205 00:22:19,680 --> 00:22:20,964 Está ahí afuera. 206 00:22:31,859 --> 00:22:35,020 Agente Serra, agente Amisted, ella es la Sra. Van Camp. 207 00:22:38,574 --> 00:22:42,429 Wendy, te garantizo que son dos de los mejores. 208 00:22:42,453 --> 00:22:44,446 Diles lo que me dijiste a mí. 209 00:22:46,749 --> 00:22:48,117 Ellis fue... 210 00:22:49,210 --> 00:22:50,577 Fue un robo. 211 00:22:51,045 --> 00:22:52,939 Abrieron la caja fuerte. 212 00:22:52,963 --> 00:22:54,998 ¿Le dijo esto al Detective Mora? 213 00:22:55,841 --> 00:22:57,710 No hablé con la Policía. 214 00:22:58,093 --> 00:22:59,795 Llamé primero a Gerald. 215 00:23:03,641 --> 00:23:07,287 Como le habrá dicho el agente especial Nussbaum, 216 00:23:07,311 --> 00:23:09,513 cuanta más gente se ocupe de esto rápidamente, 217 00:23:10,022 --> 00:23:11,515 más posibilidades de resolverlo. 218 00:23:12,191 --> 00:23:13,793 Iré a buscar al Detective Mora, 219 00:23:13,817 --> 00:23:15,962 para que no tenga que repetir los hechos. 220 00:23:15,986 --> 00:23:17,197 Discúlpeme. 221 00:23:22,576 --> 00:23:24,611 ¿Quieres salir a tomarle la declaración? 222 00:23:25,996 --> 00:23:27,281 Así que... 223 00:23:28,249 --> 00:23:30,810 ¿Tu jefe busca sexo o ya lo logró? 224 00:23:30,834 --> 00:23:32,270 Qué bien, Mora. 225 00:23:32,294 --> 00:23:34,105 Sexualizas a la esposa de una víctima. 226 00:23:34,129 --> 00:23:35,524 Nadie los llamó 227 00:23:35,548 --> 00:23:36,983 A él lo enviaron. 228 00:23:37,007 --> 00:23:38,193 Estoy de acuerdo contigo. 229 00:23:38,217 --> 00:23:39,694 Esta es tu investigación. 230 00:23:39,718 --> 00:23:42,921 Pero trabajemos juntos, y te sacaré de encima a Nussbaum. 231 00:23:44,265 --> 00:23:45,534 No necesito hacer un trato. 232 00:23:45,558 --> 00:23:47,926 ¿Puedes no ser un imbécil todo el tiempo? 233 00:23:48,352 --> 00:23:49,887 Sólo di que sí, Danny. 234 00:23:50,354 --> 00:23:52,181 - Sí, Danny. - Bien, vamos. 235 00:23:58,112 --> 00:24:01,065 Sra. Van Camp, él es el Detective Danny Mora. 236 00:24:01,824 --> 00:24:03,442 Mi sentido pésame, señora. 237 00:24:04,743 --> 00:24:06,721 ¿Cuándo vio a su esposo con vida por última vez? 238 00:24:06,745 --> 00:24:09,808 Anoche, alrededor de las 9:00. 239 00:24:09,832 --> 00:24:12,034 Yo iba a una inauguración de arte. 240 00:24:12,793 --> 00:24:14,203 Y Ellis estaba... 241 00:24:15,296 --> 00:24:16,914 Iba a tramitar permisos. 242 00:24:18,173 --> 00:24:20,751 Parece que su esposo tenía una amante. 243 00:24:21,802 --> 00:24:25,964 Supuse que se iba a encontrar con alguien. 244 00:24:26,682 --> 00:24:29,161 - ¿Tiene el número de ella o él? - Linda... 245 00:24:29,185 --> 00:24:31,887 Que Serra continúe con las preguntas. 246 00:24:32,396 --> 00:24:34,124 Puedo conseguir el número de ella. 247 00:24:34,148 --> 00:24:35,359 Gracias, señora. 248 00:24:36,275 --> 00:24:38,545 ¿Hay algún negocio que haya salido mal, 249 00:24:38,569 --> 00:24:40,437 alguien que pudiera lastimarlo? 250 00:24:41,322 --> 00:24:43,232 No lo sé... 251 00:24:46,493 --> 00:24:47,704 Por favor, ayúdenme. 252 00:24:49,705 --> 00:24:51,281 ¿Qué le voy a decir a Em? 253 00:25:03,302 --> 00:25:04,988 No espere demasiado. 254 00:25:05,012 --> 00:25:07,032 Cuando el alzhéimer es tan repentino... 255 00:25:07,056 --> 00:25:08,632 Sé cómo empieza. 256 00:25:16,857 --> 00:25:18,100 Hola, amigo. 257 00:25:18,817 --> 00:25:21,770 Soy yo, Alex, tu hermano. 258 00:25:22,154 --> 00:25:23,397 Te ves bien. 259 00:25:26,033 --> 00:25:27,244 Adivina. 260 00:25:27,910 --> 00:25:29,653 Encontré esto el otro día. 261 00:25:30,329 --> 00:25:33,240 De 1969. Me hizo pensar en ti. 262 00:25:33,707 --> 00:25:35,325 ¿Recuerdas ese año? 263 00:25:36,085 --> 00:25:37,354 ¿El sorteo? 264 00:25:37,378 --> 00:25:39,105 Los Suns y los Bucks. 265 00:25:39,129 --> 00:25:41,329 Ambos empatados para la primera ronda de selección. 266 00:25:42,550 --> 00:25:45,836 Lanzaron la moneda, Phoenix eligió cara. 267 00:25:48,973 --> 00:25:50,841 Sí, salió cruz. 268 00:25:51,350 --> 00:25:53,677 Y los Bucks se quedaron con Lew Alcindor. 269 00:25:57,648 --> 00:26:01,435 Ya no veo mucho baloncesto. 270 00:26:04,113 --> 00:26:06,982 No recuerdo la última vez que lo vi. 271 00:26:45,362 --> 00:26:46,631 OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 272 00:26:46,655 --> 00:26:49,983 FUERZA ESPECIAL CONTRA LA EXPLOTACIÓN INFANTIL 273 00:26:55,372 --> 00:26:57,157 Mi capitán llamó esta mañana. 274 00:26:57,541 --> 00:26:59,186 Aparentemente, ya no me necesitan. 275 00:26:59,210 --> 00:27:01,146 Bien, me alegra que todos estén aquí. 276 00:27:01,170 --> 00:27:03,899 Debido a lo sucedido en la redada de Papá Leon, 277 00:27:03,923 --> 00:27:06,083 la Fuerza Especial será reorganizada. 278 00:27:06,342 --> 00:27:08,445 El Detective Marquez regresará a México. 279 00:27:08,469 --> 00:27:09,738 Aún no terminamos, señor. 280 00:27:09,762 --> 00:27:11,364 La cooperación con la Policía mexicana... 281 00:27:11,388 --> 00:27:12,657 Se terminó, Serra. 282 00:27:12,681 --> 00:27:15,160 Hace tres días que recibo quejas de Washington. 283 00:27:15,184 --> 00:27:16,745 Son hechos. 284 00:27:16,769 --> 00:27:18,914 Fue una investigación internacional, 285 00:27:18,938 --> 00:27:20,889 y no conseguimos nada. 286 00:27:22,858 --> 00:27:24,503 ¿Quieres decir algo, Marquez? 287 00:27:24,527 --> 00:27:25,769 Algo conseguimos, señor. 288 00:27:26,278 --> 00:27:27,547 Conseguimos mucho en México. 289 00:27:27,571 --> 00:27:29,758 Madrotas en Tenancingo, coyotes en Juárez. 290 00:27:29,782 --> 00:27:32,818 Pero en EE. UU. las cosas se ponen... 291 00:27:33,327 --> 00:27:37,406 No sé, quizá los oídos de Washington no quieren oír. 292 00:27:39,416 --> 00:27:42,812 El apetito por los peces gordos se termina en la frontera. 293 00:27:42,836 --> 00:27:44,564 No me gusta lo que insinúas, Marquez. 294 00:27:44,588 --> 00:27:47,234 No insinúo nada. 295 00:27:47,258 --> 00:27:48,527 Lo estoy diciendo directamente. 296 00:27:48,551 --> 00:27:50,127 Hugo tiene razón, señor. 297 00:27:50,511 --> 00:27:52,531 No llegamos a nada con el padrote de EE. UU. 298 00:27:52,555 --> 00:27:53,824 Si es que existe. 299 00:27:53,848 --> 00:27:56,618 Se decía que Papá Leon trabajaba para los ricos. 300 00:27:56,642 --> 00:27:58,078 - Blancos. - ¿"Se decía"? 301 00:27:58,102 --> 00:28:00,413 ¿Así arman casos en Juárez? 302 00:28:00,437 --> 00:28:03,041 Lo tenemos grabado jactándose de sus clientes. 303 00:28:03,065 --> 00:28:05,225 Sé que para ustedes es algo personal, 304 00:28:05,526 --> 00:28:07,394 pero el pozo se secó. 305 00:28:10,906 --> 00:28:13,093 Sé que no quiere creer que hay un padrote blanco, 306 00:28:13,117 --> 00:28:14,636 pero cerrar un caso no cambia las cosas. 307 00:28:14,660 --> 00:28:16,263 - Ten cuidado. - Tenemos una testigo. 308 00:28:16,287 --> 00:28:17,498 Lo que tenemos 309 00:28:17,955 --> 00:28:19,641 es una menor indocumentada detenida. 310 00:28:19,665 --> 00:28:23,728 Una menor indocumentada, profundamente traumada, detenida. 311 00:28:23,752 --> 00:28:25,522 Y es la única testigo valiosa que tenemos. 312 00:28:25,546 --> 00:28:28,665 ¿Cuándo pensabas decirme que le ofreciste una visa T-1? 313 00:28:29,717 --> 00:28:30,777 Iba a llegar a eso. 314 00:28:30,801 --> 00:28:33,530 ¿A informarme de un trato que no estás autorizado a hacer? 315 00:28:33,554 --> 00:28:35,240 ¿Con una testigo en un caso que no resolviste? 316 00:28:35,264 --> 00:28:38,217 Creí que ayudar a chicas como Beatriz era parte del trabajo. 317 00:28:38,517 --> 00:28:39,703 Cumple con los requisitos. 318 00:28:39,727 --> 00:28:41,121 La Fuerza Especial se disolvió. 319 00:28:41,145 --> 00:28:42,971 Órdenes directas de Washington. 320 00:28:43,522 --> 00:28:46,168 A Beatriz podemos enviarla a un hogar grupal, 321 00:28:46,192 --> 00:28:48,503 pero debes concentrarte en el homicidio de Van Camp. 322 00:28:48,527 --> 00:28:50,505 Eso le corresponde a la Policía de El Paso. 323 00:28:50,529 --> 00:28:52,481 ¿Quieres ayudar a Beatriz? 324 00:28:52,990 --> 00:28:54,691 Coopera con el homicidio. 325 00:28:58,746 --> 00:28:59,957 Sí, de acuerdo. 326 00:29:03,334 --> 00:29:04,545 Gracias, señor. 327 00:29:04,585 --> 00:29:05,796 Bien. 328 00:29:06,587 --> 00:29:07,830 Coleman, Howe. 329 00:29:08,255 --> 00:29:09,998 Tendrán nuevas tareas esta semana. 330 00:29:10,257 --> 00:29:13,069 Detective Marquez, en nombre de la Oficina y del país, 331 00:29:13,093 --> 00:29:14,670 le agradezco su servicio. 332 00:30:37,845 --> 00:30:40,073 Vi los papeles, ¿es testigo o víctima? 333 00:30:40,097 --> 00:30:41,308 Ambas. 334 00:30:41,515 --> 00:30:43,243 Me comunicaré con Servicios Sociales, 335 00:30:43,267 --> 00:30:45,579 veré qué hacer sobre asesoría y escuela. 336 00:30:45,603 --> 00:30:47,289 Eso sería genial. 337 00:30:47,313 --> 00:30:50,083 ¿Tiene familia a algún lado de la frontera? 338 00:30:50,107 --> 00:30:52,476 No, el padre era traficante. 339 00:30:53,444 --> 00:30:54,504 Iré a despedirme. 340 00:30:54,528 --> 00:30:56,105 Te mantendré informado. 341 00:31:02,786 --> 00:31:04,738 Creo que vas a estar bien aquí. 342 00:31:06,123 --> 00:31:08,310 En casa de papá, me preguntaste 343 00:31:08,334 --> 00:31:09,660 qué estaba dibujando. 344 00:31:11,962 --> 00:31:13,288 Es un desierto. 345 00:31:14,215 --> 00:31:15,791 Dibujo desiertos. 346 00:31:16,217 --> 00:31:18,502 ¿Sí? Mira eso. 347 00:31:20,596 --> 00:31:22,005 Quédatelo. 348 00:31:28,562 --> 00:31:30,874 Vendré a verte pronto, ¿sí? 349 00:31:30,898 --> 00:31:32,109 Te lo prometo. 350 00:33:38,776 --> 00:33:40,269 Maldita sea. 351 00:33:49,453 --> 00:33:50,988 Es una niña. 352 00:33:51,163 --> 00:33:52,349 ¿Y eso es un problema? 353 00:33:52,373 --> 00:33:53,433 No lo haré. 354 00:33:53,457 --> 00:33:55,477 Tu gente sabía cuál era el objetivo. 355 00:33:55,501 --> 00:33:58,104 No lo haré, maldita sea. ¿Estás sordo? 356 00:33:58,128 --> 00:33:59,606 Llamaré a la Ciudad de México 357 00:33:59,630 --> 00:34:00,982 y veré qué dicen ellos. 358 00:34:01,006 --> 00:34:02,217 No. 359 00:34:03,801 --> 00:34:04,903 No. 360 00:34:04,927 --> 00:34:06,628 Vas a cancelar el contrato. 361 00:34:07,137 --> 00:34:08,323 Claro que no. 362 00:34:08,347 --> 00:34:10,966 ¡Eres un empleado! Yo no... 363 00:34:18,648 --> 00:34:20,058 ¿Quieres esto? 364 00:34:21,235 --> 00:34:23,062 Cancela el contrato. 365 00:34:23,487 --> 00:34:25,481 No sabes con qué estás jugando. 366 00:34:30,202 --> 00:34:31,779 Claro que lo sé. 367 00:34:35,456 --> 00:34:37,659 Sr. Borden. 368 00:34:38,210 --> 00:34:43,332 De avenida Bienveneda 22, Silver Springs. 369 00:34:44,758 --> 00:34:46,667 La chica permanecerá con vida, 370 00:34:47,177 --> 00:34:49,087 o me responderás a mí. 371 00:34:49,471 --> 00:34:50,532 Imbécil. 372 00:34:50,556 --> 00:34:51,767 Joder. 373 00:35:04,153 --> 00:35:07,841 No, nada de discursos ni premios, por favor. 374 00:35:07,865 --> 00:35:09,983 Mi donación no se trata de mí. 375 00:35:13,204 --> 00:35:15,307 Sí, eso es correcto. 376 00:35:15,331 --> 00:35:17,767 Esa es la cifra que quiero dar, 377 00:35:17,791 --> 00:35:21,229 pero la construcción que se financie con la donutción 378 00:35:21,253 --> 00:35:24,566 no puede llamarse "ala Davana Sealman", 379 00:35:24,590 --> 00:35:27,194 sólo "ala Sealman". 380 00:35:27,218 --> 00:35:29,086 Seguro que lo comprenderá. 381 00:35:29,345 --> 00:35:31,714 Estas donaciones son generacionales. 382 00:35:38,229 --> 00:35:40,499 - ¿Sigue en la línea? - Sí, señora. 383 00:35:40,523 --> 00:35:41,583 ¿El Dr. Meyers? 384 00:35:41,607 --> 00:35:43,585 Pasó seguridad hace tres minutos. 385 00:35:43,609 --> 00:35:45,754 Que espere hasta que termine con esto. 386 00:35:45,778 --> 00:35:46,989 Gracias. 387 00:35:55,037 --> 00:35:58,449 Fui clara. Jamás me llames a la oficina. 388 00:36:04,672 --> 00:36:05,732 Llamada encriptada 389 00:36:05,756 --> 00:36:06,858 Él lo sabe. 390 00:36:06,882 --> 00:36:08,500 Eso es poco preciso. 391 00:36:08,717 --> 00:36:10,320 Sabe mi nombre, dónde vivo, 392 00:36:10,344 --> 00:36:12,254 no quiere hacer el trabajo y tiene... 393 00:36:12,721 --> 00:36:14,631 Tiene las memorias USB de Van Camp. 394 00:36:15,057 --> 00:36:17,244 Dijiste que él no sería un problema. 395 00:36:17,268 --> 00:36:19,428 Llamaré a la Ciudad de México. 396 00:36:19,520 --> 00:36:21,096 Esa es una solución. 397 00:36:21,480 --> 00:36:23,974 Una obvia y poco sutil. 398 00:36:24,817 --> 00:36:26,185 ¿Qué es lo que quiere? 399 00:36:26,485 --> 00:36:28,171 Cancelar el contrato de la chica. 400 00:36:28,195 --> 00:36:29,965 Si lo hacemos, entregará la información. 401 00:36:29,989 --> 00:36:31,716 Eso tiene algo bueno. 402 00:36:31,740 --> 00:36:33,385 No puedes confiar en él. 403 00:36:33,409 --> 00:36:35,277 No dije que confiaba en él. 404 00:36:35,536 --> 00:36:37,389 Dije que entiendo su punto de vista. 405 00:36:37,413 --> 00:36:39,656 Sé lo que hay en esa memoria. 406 00:36:40,165 --> 00:36:42,394 Randy es obvio con sus peculiaridades. 407 00:36:42,418 --> 00:36:46,064 No me siento cómoda hablando esto contigo, William. 408 00:36:46,088 --> 00:36:47,831 ¡Santo cielo, él sabe! 409 00:36:48,007 --> 00:36:49,651 De la chica, de mí. 410 00:36:49,675 --> 00:36:50,986 Yo me encargaré. 411 00:36:51,010 --> 00:36:52,669 Y no me vuelvas a llamar. 412 00:36:57,224 --> 00:36:58,785 Cómo funciona, 413 00:36:58,809 --> 00:37:01,303 si quieres mi opinión, esa es la verdad. 414 00:37:02,855 --> 00:37:04,264 Gracias, señor. 415 00:37:05,316 --> 00:37:07,711 Como te decía, la verdad... 416 00:37:07,735 --> 00:37:09,561 Espera. Me equivoqué. 417 00:37:10,029 --> 00:37:11,522 ¡Salud! De nuevo. 418 00:37:12,531 --> 00:37:15,886 Mejor vamos arriba, hagamos un trato, 419 00:37:15,910 --> 00:37:18,138 porque a fin de cuentas quiero una mamada. 420 00:37:18,162 --> 00:37:20,030 Baja la voz. 421 00:37:20,331 --> 00:37:21,542 Trato hecho. 422 00:37:21,999 --> 00:37:24,811 Bajaré la voz, pero tenemos que negociar. 423 00:37:24,835 --> 00:37:27,329 Deja a la dama en paz, amigo. 424 00:37:27,880 --> 00:37:29,107 Un momento, papá. 425 00:37:29,131 --> 00:37:30,775 Primero que nada, no es una dama, 426 00:37:30,799 --> 00:37:33,612 lo cual descubrirás enseguida. 427 00:37:33,636 --> 00:37:37,240 - ¿Verdad, nena? - No. Estás borracho. Vete a dormir. 428 00:37:37,264 --> 00:37:39,618 ¿Puedes hacernos un favor 429 00:37:39,642 --> 00:37:41,051 y largarte de aquí...? 430 00:37:43,687 --> 00:37:44,930 ¡Joder! 431 00:37:45,981 --> 00:37:47,850 ¿Estás bromeando? 432 00:37:48,317 --> 00:37:49,643 ¡Que te jodan! 433 00:38:03,165 --> 00:38:04,408 Gracias. 434 00:38:05,668 --> 00:38:07,995 Lo siento. Es vergonzoso. 435 00:38:08,671 --> 00:38:10,440 Es sólo un borracho en un bar, 436 00:38:10,464 --> 00:38:13,026 comportándose como un idiota frente a una hermosa dama. 437 00:38:13,050 --> 00:38:14,626 Pasa todo el tiempo. 438 00:38:53,257 --> 00:38:54,500 ¡Tequila! 439 00:39:08,480 --> 00:39:10,333 Vamos, al menos lo intento, Hugo. 440 00:39:10,357 --> 00:39:11,809 Hu... go. 441 00:39:12,776 --> 00:39:14,144 Hu... go. 442 00:39:14,486 --> 00:39:15,697 Hugo. 443 00:39:16,739 --> 00:39:19,149 No quieren saberlo, ¿no? 444 00:39:19,408 --> 00:39:21,026 Disfruta las pequeñas victorias. 445 00:39:21,202 --> 00:39:22,986 Beatriz ya no está detenida. 446 00:39:33,964 --> 00:39:35,457 ¿Por qué seis? 447 00:39:36,842 --> 00:39:38,111 No quieres saber. 448 00:39:38,135 --> 00:39:40,045 En realidad, sí. 449 00:39:41,972 --> 00:39:44,216 Estaba trabajando en un caso en Juárez. 450 00:39:45,059 --> 00:39:46,635 Las Chicas Muertas. 451 00:39:47,978 --> 00:39:52,725 Imagina que desaparezcan tantas mujeres y que no puedas hacer nada. 452 00:39:53,317 --> 00:39:55,060 Dicen que todos tienen su número. 453 00:39:55,694 --> 00:39:57,980 Para la Policía, sólo son números. 454 00:39:58,656 --> 00:39:59,898 ¿Seis? 455 00:40:00,950 --> 00:40:03,470 Emiliana Manteras tenía 13 años. 456 00:40:03,494 --> 00:40:05,722 Dejó su trabajo en una maquiladora y desapareció. 457 00:40:05,746 --> 00:40:06,957 Se esfumó. 458 00:40:07,331 --> 00:40:10,701 Cuatro meses después, unos niños hallaron su cadáver. 459 00:40:12,253 --> 00:40:14,204 Su madre, sus hermanas, 460 00:40:15,297 --> 00:40:16,582 eran fuertes. 461 00:40:17,383 --> 00:40:21,253 Pegaron la foto de Emiliana en las paredes de las sedes de la ciudad. 462 00:40:22,221 --> 00:40:24,908 El problema no era que nadie supiera qué le pasó a la niña. 463 00:40:24,932 --> 00:40:26,383 Todo el mundo lo sabía. 464 00:40:27,560 --> 00:40:29,371 Emiliana subió a un auto con un soldado. 465 00:40:29,395 --> 00:40:30,763 Arturo Pontilla. 466 00:40:31,105 --> 00:40:33,185 A Pontilla le gustaba divertirse con los narcos. 467 00:40:33,607 --> 00:40:34,793 Lo seguí. 468 00:40:34,817 --> 00:40:36,602 Armé el caso en silencio. 469 00:40:37,111 --> 00:40:38,713 Pero como Pontilla era militar, 470 00:40:38,737 --> 00:40:40,674 la acusación tenía que ir primero a su comandante, 471 00:40:40,698 --> 00:40:43,025 y ellos lo transfirieron a Sinaloa. 472 00:40:46,370 --> 00:40:47,654 Tres semanas después, 473 00:40:47,997 --> 00:40:51,325 la madre, la tía y las tres hermanas de Emiliana desaparecieron. 474 00:40:53,043 --> 00:40:56,914 Las colgaron de un puente frente de la ventana de mi oficina. 475 00:40:58,007 --> 00:40:59,375 Cielos. 476 00:41:01,302 --> 00:41:03,045 Deberías aprender la oración. 477 00:41:28,537 --> 00:41:29,748 Oye. 478 00:41:33,626 --> 00:41:34,837 Oye. 479 00:41:35,669 --> 00:41:37,037 Estás bien. 480 00:41:38,047 --> 00:41:39,316 ¿Quién eres? 481 00:41:39,340 --> 00:41:40,749 Soy Maya. 482 00:41:41,383 --> 00:41:42,777 Estás en el hotel. 483 00:41:42,801 --> 00:41:44,712 - ¿Hotel? - Sí. 484 00:41:45,179 --> 00:41:46,672 Tuviste una pesadilla. 485 00:41:48,724 --> 00:41:49,951 Estás bien. 486 00:41:49,975 --> 00:41:51,620 POLICÍA DE EL PASO 487 00:41:51,644 --> 00:41:53,846 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE EL PASO 488 00:42:36,105 --> 00:42:38,124 Eso fue lindo. La próxima vez que vengas... 489 00:42:38,148 --> 00:42:39,600 No regresaré. 490 00:42:40,568 --> 00:42:41,852 De acuerdo. 491 00:42:42,319 --> 00:42:43,854 Buena suerte. 492 00:42:44,905 --> 00:42:45,966 Lo mismo digo. 493 00:42:45,990 --> 00:42:48,885 Asesinaron a una niña de 13 años en Sunset Heights. 494 00:42:48,909 --> 00:42:50,387 La menor, Beatriz Leon, 495 00:42:50,411 --> 00:42:52,722 había sido reubicada a un hogar grupal 496 00:42:52,746 --> 00:42:54,391 desde un centro de detención en El Paso. 497 00:42:54,415 --> 00:42:55,475 NIÑA DE 13 AÑOS RECIBE DISPARO 498 00:42:55,499 --> 00:42:58,228 Según la Policía de El Paso, este asesinato... 499 00:42:58,252 --> 00:43:00,647 - ¿Estuve aquí anoche? - No está vinculado al hogar... 500 00:43:00,671 --> 00:43:02,331 Sí. ¿Qué ocurre? 501 00:43:03,299 --> 00:43:05,026 Tenemos pocos detalles... 502 00:43:05,050 --> 00:43:07,028 - ¿Segura? - ¡Sí! 503 00:43:07,052 --> 00:43:08,572 - ¿Estuve aquí? - ¡Sí! 504 00:43:08,596 --> 00:43:09,656 ¿Toda la noche? 505 00:43:09,680 --> 00:43:10,740 ¡Sí! Basta, me duele... 506 00:43:10,764 --> 00:43:12,701 - ¿Estuve aquí toda la noche? - Sí. 507 00:43:12,725 --> 00:43:15,203 Escúchame con mucha atención. 508 00:43:15,227 --> 00:43:16,705 Tienes que irte ahora. 509 00:43:16,729 --> 00:43:18,498 Nunca estuviste aquí, nunca nos vimos. 510 00:43:18,522 --> 00:43:20,474 - ¿Entendiste? - Sí. 511 00:43:20,941 --> 00:43:22,711 Tengo que irme. ¿Sí? 512 00:43:22,735 --> 00:43:24,671 No vuelvas a este hotel por un tiempo. 513 00:43:24,695 --> 00:43:25,839 ¡Por un largo tiempo! 514 00:43:25,863 --> 00:43:27,174 - Sí. - ¿Entendiste? 515 00:43:27,198 --> 00:43:28,482 ¡Sí! 516 00:43:28,782 --> 00:43:31,568 No le abras la puerta a nadie. ¡A nadie! 517 00:43:40,377 --> 00:43:42,606 Hay que mencionar que la violencia contra los niños 518 00:43:42,630 --> 00:43:43,690 INVESTIGACIÓN POR ASESINATO EN HOGAR 519 00:43:43,714 --> 00:43:46,193 es una tarjeta de presentación de los carteles. 520 00:43:46,217 --> 00:43:48,627 El alcalde no hizo comentarios al ser consultado. 521 00:44:29,134 --> 00:44:30,821 Olvidaste... Olvidaste tus píldoras. 522 00:44:30,845 --> 00:44:32,463 ¡Aléjate! 523 00:46:10,861 --> 00:46:12,771 ¿Cuándo te ablandaste, Alex? 524 00:46:15,074 --> 00:46:16,608 Te liquidarán por esto. 525 00:46:17,159 --> 00:46:19,111 Feliz jubilación, Mauri. 526 00:46:22,831 --> 00:46:24,074 ¡Alex! 527 00:46:27,294 --> 00:46:28,579 ¡Alex! 528 00:46:39,431 --> 00:46:42,134 Cielos, tienes el corazón de alguien de 35 años. 529 00:46:43,227 --> 00:46:46,081 A este ritmo, vivirás hasta los 130. 530 00:46:46,105 --> 00:46:49,850 Te daré cinco millones por llegar a los 135. 531 00:46:54,405 --> 00:46:56,383 Si dijeras que sí, te despediría. 532 00:46:56,407 --> 00:46:58,942 Si dijera que sí, querría que me despidieras. 533 00:46:59,368 --> 00:47:03,265 Mi abuelo era de los Abruzos. Vivió hasta los 104. 534 00:47:03,289 --> 00:47:05,574 ¿Sí? Qué afortunado. 535 00:47:06,333 --> 00:47:09,521 Toda esa región a lo largo del Adriático 536 00:47:09,545 --> 00:47:12,816 y Okinawa, en Japón, se llama las "zonas azules". 537 00:47:12,840 --> 00:47:16,111 Lugares que tienen un mayor porcentaje de centenarios. 538 00:47:16,135 --> 00:47:18,613 Lo sé, Joseph. Pero ¿por qué? 539 00:47:18,637 --> 00:47:21,423 ¿Nutrición? ¿Aire limpio? 540 00:47:21,849 --> 00:47:24,661 No hay razón para envejecer, para deteriorarse. 541 00:47:24,685 --> 00:47:27,414 Algunos profesionales médicos dicen eso. 542 00:47:27,438 --> 00:47:30,542 Todo se puede reprogramar, modificar. 543 00:47:30,566 --> 00:47:32,627 ¿Por qué no puede ser lo mismo con la salud humana? 544 00:47:32,651 --> 00:47:34,337 El ADN es un algoritmo. 545 00:47:34,361 --> 00:47:36,397 No te diré cómo gastar tu dinero. 546 00:47:37,573 --> 00:47:41,026 Sobre todo cuando gran parte de él termina en tu bolsillo. 547 00:47:53,047 --> 00:47:54,998 Ve y bloquea eso. 548 00:47:57,635 --> 00:47:59,237 Gracias por haberme llamado. 549 00:47:59,261 --> 00:48:01,198 No sé qué mierda pasa en esta ciudad. 550 00:48:01,222 --> 00:48:04,258 Te juro que cada día se parece más a Afganistán. 551 00:48:06,685 --> 00:48:08,121 - ¿Quiénes son? - Tal para cual. 552 00:48:08,145 --> 00:48:09,247 Dos sin nombre. 553 00:48:09,271 --> 00:48:11,124 Él iba en el asiento del conductor, voló. 554 00:48:11,148 --> 00:48:12,428 Ella estaba en el maletero. 555 00:48:12,650 --> 00:48:15,921 Un proyectil calibre .32 en el cuello, con marcas de silenciador. 556 00:48:15,945 --> 00:48:18,105 Como el de Beatriz Leon. 557 00:48:18,822 --> 00:48:21,218 El auto está a nombre de David Marshall. 558 00:48:21,242 --> 00:48:23,136 Alquilado en el aeropuerto. 559 00:48:23,160 --> 00:48:25,764 Un empresario expatriado de San Diego. 560 00:48:25,788 --> 00:48:27,557 Debe ser el cadáver del auto. 561 00:48:27,581 --> 00:48:29,158 Investigaremos a ambos. 562 00:48:29,458 --> 00:48:31,019 El tipo está totalmente borracho. 563 00:48:31,043 --> 00:48:33,438 El test le dio 0,24. El triple de lo permitido. 564 00:48:33,462 --> 00:48:35,357 Necesito que firme el informe antes de irse. 565 00:48:35,381 --> 00:48:36,592 Por supuesto. 566 00:48:38,467 --> 00:48:39,528 ¿Qué es eso? 567 00:48:39,552 --> 00:48:40,836 Las encontré en el suelo. 568 00:48:41,220 --> 00:48:43,240 No coincide con nada de la base de datos, 569 00:48:43,264 --> 00:48:45,424 así que las analizarán. 570 00:48:46,225 --> 00:48:47,619 Si son recetadas, podría... 571 00:48:47,643 --> 00:48:51,138 El Laboratorio se encargará. No somos elegantes, pero tampoco tontos. 572 00:48:52,565 --> 00:48:55,476 Buscaré el apellido Marshall en ViCAP, a ver si sale lago. 573 00:48:55,693 --> 00:48:56,962 Te daré el resultado de balística 574 00:48:56,986 --> 00:48:58,547 apenas esté listo. Lo mismo con las píldoras. 575 00:48:58,571 --> 00:49:00,272 Sí. Gracias. 576 00:49:00,823 --> 00:49:02,107 Oye. 577 00:49:03,701 --> 00:49:05,387 Lamento lo de la chica. 578 00:49:05,411 --> 00:49:06,904 Eso fue horrible. 579 00:49:20,092 --> 00:49:21,585 No pude volver. 580 00:49:22,219 --> 00:49:24,588 ¿Ya no te quieren en México? 581 00:49:26,891 --> 00:49:29,119 No me estás pidiendo permiso para quedarte, ¿no? 582 00:49:29,143 --> 00:49:30,871 Linda dijo que lo hiciera. 583 00:49:30,895 --> 00:49:32,497 Bueno, en ese caso... 584 00:49:32,521 --> 00:49:34,681 Vamos, ya sabes cómo es. 585 00:49:35,482 --> 00:49:36,693 Sí... 586 00:49:36,984 --> 00:49:39,478 A nadie le importa esa chica, Vincent. 587 00:49:39,862 --> 00:49:42,439 Excepto a ti, a mí y a Linda. 588 00:49:44,575 --> 00:49:47,194 Yo hago cosas que tú y ella no pueden hacer. 589 00:49:48,078 --> 00:49:49,947 Como ciudadano preocupado. 590 00:49:50,247 --> 00:49:51,573 ¿De México? 591 00:49:52,333 --> 00:49:54,728 Como ciudadano mexicano preocupado. 592 00:49:54,752 --> 00:49:57,830 Con autoridad investigativa cuestionable en Estados Unidos. 593 00:49:59,215 --> 00:50:01,318 Sí, Nussbaum estará encantado. 594 00:50:01,342 --> 00:50:04,253 A la mierda Nussbaum. No trabajo para él. 595 00:52:19,021 --> 00:52:20,707 Le juro que no tengo motivos 596 00:52:20,731 --> 00:52:22,725 para decir nada a menos que me dé uno. 597 00:52:23,359 --> 00:52:27,047 Lo que hace ahora es muy estúpido, Ellis. 598 00:52:27,071 --> 00:52:28,465 Espero que lo entienda. 599 00:52:28,489 --> 00:52:30,175 No me deja alternativa. 600 00:52:30,199 --> 00:52:31,942 No quedaré fuera. 601 00:52:32,284 --> 00:52:33,887 Esto no tiene por qué ponerse feo. 602 00:52:33,911 --> 00:52:35,680 El chantaje ya es feo. 603 00:52:35,704 --> 00:52:37,573 - Escuche... - ¡Sr. Van Camp! 604 00:52:38,082 --> 00:52:39,768 Esto no es una negociación. 605 00:52:39,792 --> 00:52:42,953 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 606 00:52:45,714 --> 00:52:51,920 ¿VAN CAMP MUJER CLIENTE? 607 00:54:10,090 --> 00:54:12,527 Parece otra calibre .32. 608 00:54:12,551 --> 00:54:15,879 Y presiento que tendrá marcas de silenciador. 609 00:54:16,263 --> 00:54:18,215 Hablaré con la esposa. 610 00:54:19,099 --> 00:54:20,342 Nos vemos ahí. 611 00:54:20,935 --> 00:54:22,454 ¿Crees que tiene razón? 612 00:54:22,478 --> 00:54:24,122 Podría apostarlo. 613 00:54:24,146 --> 00:54:25,957 Esto es un problema, sin duda. 614 00:54:25,981 --> 00:54:28,225 Quizá un sicario ajustando cuentas. 615 00:54:33,197 --> 00:54:34,690 Luego hablamos. 616 00:54:35,491 --> 00:54:36,702 Buena idea. 617 00:54:43,207 --> 00:54:46,269 Serra, tenía entendido que trabajabas en el asesinato de Van Camp. 618 00:54:46,293 --> 00:54:48,021 Tenía entendido que trabajo para el FBI. 619 00:54:48,045 --> 00:54:49,940 ¿Acabo de ver a Hugo Marquez? 620 00:54:49,964 --> 00:54:52,609 Creo que hay una conexión 621 00:54:52,633 --> 00:54:53,902 entre Beatriz Leon, 622 00:54:53,926 --> 00:54:55,904 la mujer no identificada del maletero 623 00:54:55,928 --> 00:54:57,364 y este tipo, William Borden. 624 00:54:57,388 --> 00:54:59,741 Si esto es una vaina de una.32, 625 00:54:59,765 --> 00:55:01,701 son tres muertos con la misma pistola. 626 00:55:01,725 --> 00:55:04,120 Lo entiendo. Lo de la chica te afectó. 627 00:55:04,144 --> 00:55:05,247 Te estás obsesionando... 628 00:55:05,271 --> 00:55:06,540 Sólo hago mi trabajo. 629 00:55:06,564 --> 00:55:08,891 Hugo cree que es un profesional ajustando cuentas. 630 00:55:09,316 --> 00:55:11,852 Podría ser un sicario del otro lado de la frontera. 631 00:55:12,570 --> 00:55:13,839 No pueden estar seguros. 632 00:55:13,863 --> 00:55:15,757 No, pero si balística coincide, 633 00:55:15,781 --> 00:55:18,176 y hay un sicario mexicano arrasando la ciudad, 634 00:55:18,200 --> 00:55:19,719 deberíamos adelantarnos. 635 00:55:19,743 --> 00:55:21,695 Y necesitaremos a Marquez. 636 00:55:23,455 --> 00:55:25,407 Bien, hagan lo que tengan que hacer. 637 00:55:26,667 --> 00:55:28,311 Pero me informarán dos veces al día. 638 00:55:28,335 --> 00:55:29,703 Sí. 639 00:55:32,464 --> 00:55:34,917 Tenemos los resultados de las píldoras. 640 00:55:35,092 --> 00:55:36,528 Diffadyl. 641 00:55:36,552 --> 00:55:39,296 Para el alzhéimer. El sicario está perdiendo la cabeza. 642 00:55:39,972 --> 00:55:42,299 - Bien. ¿La esposa está adentro? - Sí. 643 00:55:43,058 --> 00:55:44,661 Ten cuidado. 644 00:55:44,685 --> 00:55:46,512 No sé si es la medicina o está loca. 645 00:55:47,563 --> 00:55:49,973 - ¿Me acompañas? - Sí. 646 00:55:57,615 --> 00:55:59,759 Sra. Borden, soy el agente Serra. 647 00:55:59,783 --> 00:56:02,236 Él es el Detective Marquez. 648 00:56:02,703 --> 00:56:04,431 Lamento lo que pasó. 649 00:56:04,455 --> 00:56:06,281 Es parte de la vida, ¿no? 650 00:56:06,540 --> 00:56:08,033 Es lo que dicen... 651 00:56:09,501 --> 00:56:10,994 Aún no lo proceso. 652 00:56:12,588 --> 00:56:15,165 FBI. Qué elegante. 653 00:56:16,300 --> 00:56:17,402 ¿Usted también es agente? 654 00:56:17,426 --> 00:56:18,862 El enlace con México. 655 00:56:18,886 --> 00:56:21,239 ¿Qué tiene que ver México con William? 656 00:56:21,263 --> 00:56:22,407 Él odiaba ese país. 657 00:56:22,431 --> 00:56:25,092 Eso es lo que queremos averiguar. 658 00:56:25,768 --> 00:56:29,164 ¿Ha notado algo inusual en las últimas semanas 659 00:56:29,188 --> 00:56:31,640 en las actitudes de su esposo, algo distinto? 660 00:56:32,733 --> 00:56:36,228 Las actitudes de Will no han cambiado en 20 años. 661 00:56:36,570 --> 00:56:37,631 No. 662 00:56:37,655 --> 00:56:38,897 Nada. 663 00:56:39,240 --> 00:56:40,675 ¿En qué se especializaba? 664 00:56:40,699 --> 00:56:41,760 Bienes raíces. 665 00:56:41,784 --> 00:56:43,887 Lamento preguntar esto, Sra. Borden, 666 00:56:43,911 --> 00:56:46,989 pero ¿sabe si tenía vínculos con la prostitución? 667 00:56:47,164 --> 00:56:48,850 No tengo idea. 668 00:56:48,874 --> 00:56:50,409 Siéntense. 669 00:56:52,253 --> 00:56:53,996 ¿Qué pagara? 670 00:56:54,880 --> 00:56:56,331 No parece algo que él haría. 671 00:56:56,882 --> 00:56:59,444 ¿Su esposo conocía a Ellis Van Camp? 672 00:56:59,468 --> 00:57:00,794 Conozco a Wendy. 673 00:57:01,220 --> 00:57:03,406 La veo en los eventos. 674 00:57:03,430 --> 00:57:06,967 Aquí todo es un gran cóctel. 675 00:57:07,351 --> 00:57:09,261 ¿Le gustan los cócteles, Detective? 676 00:57:10,187 --> 00:57:11,680 ¿Margarita? 677 00:57:12,231 --> 00:57:13,599 ¿Piña colada? 678 00:57:15,651 --> 00:57:17,838 Gracias por su ayuda, Sra. Borden. 679 00:57:17,862 --> 00:57:20,147 Si necesita algo, llámenos. 680 00:57:28,038 --> 00:57:31,158 - Ella no está disponible... - No empieces. 681 00:57:32,626 --> 00:57:33,937 Te estuve llamando toda la mañana. 682 00:57:33,961 --> 00:57:36,121 Borden está muerto. Lo ejecutaron. 683 00:57:36,589 --> 00:57:38,749 Si llegó a Borden, está cerca. 684 00:57:39,842 --> 00:57:41,126 Cielos, mamá... 685 00:57:48,851 --> 00:57:50,719 Respira. 686 00:57:52,688 --> 00:57:54,181 Bravo. 687 00:57:55,482 --> 00:57:58,560 Debes irte de El Paso de inmediato. 688 00:57:59,028 --> 00:58:00,547 Llévate el avión de la empresa. 689 00:58:00,571 --> 00:58:02,132 ¿Y lo de mañana? Está todo arreglado. 690 00:58:02,156 --> 00:58:03,482 Escúchame. 691 00:58:04,283 --> 00:58:08,096 Mañana, después de la fiesta, te irás a Ginebra. 692 00:58:08,120 --> 00:58:10,807 Te quedarás en la casa, me encargaré 693 00:58:10,831 --> 00:58:13,059 - de que vayas a rehabilitación. - ¿Rehabilitación? 694 00:58:13,083 --> 00:58:16,605 Si terminas involucrado, y tenemos problemas, 695 00:58:16,629 --> 00:58:18,899 estarás ocupado con tus asuntos, 696 00:58:18,923 --> 00:58:23,460 y eso nos dará tiempo para contratar buenos abogados. 697 00:58:23,969 --> 00:58:25,295 Además, 698 00:58:25,846 --> 00:58:27,381 necesitas ayuda, Randy. 699 00:58:29,767 --> 00:58:31,009 Lo siento. 700 00:58:32,102 --> 00:58:33,721 Lo siento mucho. 701 00:58:34,605 --> 00:58:36,473 Lo sé, cariño. 702 00:58:37,233 --> 00:58:38,726 Sé que lo sientes. 703 00:58:42,279 --> 00:58:44,064 Los análisis de balística. 704 00:58:44,532 --> 00:58:47,052 La misma arma para Beatriz y la mujer del maletero, 705 00:58:47,076 --> 00:58:48,261 pero no para Borden. 706 00:58:48,285 --> 00:58:50,237 Dos calibre .32, dos tiradores. 707 00:58:51,121 --> 00:58:53,016 Tráfico. Vincent Serra. 708 00:58:53,040 --> 00:58:55,560 Tú llevaste a la chica al hogar grupal, 709 00:58:55,584 --> 00:58:56,770 ¿verdad? 710 00:58:56,794 --> 00:58:57,854 ¿Quién habla? 711 00:58:57,878 --> 00:58:59,747 Marshall. David Marshall. 712 00:59:00,422 --> 00:59:01,790 Rastrea. 713 00:59:02,967 --> 00:59:05,487 David Marshall quemó un auto en el centro. 714 00:59:05,511 --> 00:59:06,655 ¿Fuiste tú? 715 00:59:06,679 --> 00:59:09,366 No puedo seguir haciendo su trabajo. 716 00:59:09,390 --> 00:59:10,784 ¿Qué trabajo? 717 00:59:10,808 --> 00:59:13,870 Borden, Van Camp. Lo que les hacían a los niños. 718 00:59:13,894 --> 00:59:15,747 Ustedes no hacen nada al respecto. 719 00:59:15,771 --> 00:59:17,415 ¿Dices que mataste a William Borden 720 00:59:17,439 --> 00:59:19,224 y a Ellis Van Camp? 721 00:59:19,650 --> 00:59:20,934 Sí. 722 00:59:21,277 --> 00:59:23,729 ¿Y la chica? Beatriz Leon. 723 00:59:24,655 --> 00:59:26,716 A la chica no. Ese fue Mauricio. 724 00:59:26,740 --> 00:59:28,233 El hombre del auto. 725 00:59:29,243 --> 00:59:31,263 Son demasiado lentos para hacerlos pagar. 726 00:59:31,287 --> 00:59:32,527 Ellos son demasiado ricos. 727 00:59:32,997 --> 00:59:34,307 ¿Quién es demasiado rico? 728 00:59:34,331 --> 00:59:36,158 El abogado, el cliente. 729 00:59:37,459 --> 00:59:38,952 ¿Quién es el cliente? 730 00:59:41,380 --> 00:59:42,899 ¿La conocías? 731 00:59:42,923 --> 00:59:43,984 ¿A quién? 732 00:59:44,008 --> 00:59:45,834 A la chica. 733 00:59:46,844 --> 00:59:48,253 Beatriz. 734 00:59:48,387 --> 00:59:49,614 Un poco. 735 00:59:49,638 --> 00:59:50,849 ¿Te importaba ella? 736 00:59:51,348 --> 00:59:52,716 Quince segundos. 737 00:59:53,559 --> 00:59:54,995 Sin duda. 738 00:59:55,019 --> 00:59:57,664 Quiero creer que eres un buen hombre, Vincent. 739 00:59:57,688 --> 00:59:58,790 Yo soy el malo. 740 00:59:58,814 --> 01:00:00,641 Hace tiempo que lo soy. 741 01:00:01,108 --> 01:00:02,502 Pero ellos deben ser castigados. 742 01:00:02,526 --> 01:00:04,395 Si no puedo terminar esto, 743 01:00:04,945 --> 01:00:06,230 tendrás que hacerlo tú. 744 01:00:10,409 --> 01:00:12,111 Está abajo en el parque. 745 01:00:22,463 --> 01:00:23,705 Oye... 746 01:00:30,554 --> 01:00:32,214 Nos está fastidiando. 747 01:00:33,057 --> 01:00:35,050 Nos está diciendo que somos lentos. 748 01:00:36,310 --> 01:00:37,954 Tenemos un cretino que explota a una niña, 749 01:00:37,978 --> 01:00:40,332 ¿y cuánto tardamos en llevarlo a juicio? 750 01:00:40,356 --> 01:00:42,099 De dos a tres años. 751 01:00:50,699 --> 01:00:52,151 Dijo que son demasiado ricos. 752 01:00:53,202 --> 01:00:55,013 Nos ha enviado hacia atrás 753 01:00:55,037 --> 01:00:56,488 a cada paso. 754 01:00:56,997 --> 01:01:00,576 Creo que se encarga de los traficantes que se nos escapan. 755 01:01:02,169 --> 01:01:03,897 Nos deja pruebas. 756 01:01:03,921 --> 01:01:05,205 Quiere demostrar algo. 757 01:01:21,856 --> 01:01:24,767 Detective Marquez. 758 01:01:25,526 --> 01:01:27,337 ¿Hace cuánto que está mirándome? 759 01:01:27,361 --> 01:01:28,964 Acabo de llegar, Sra. Borden. 760 01:01:28,988 --> 01:01:30,689 No debería dejar el portón abierto. 761 01:01:31,282 --> 01:01:33,233 Que pase lo que tenga que pasar. 762 01:01:33,909 --> 01:01:36,263 Y, si usted me está cuidando, 763 01:01:36,287 --> 01:01:38,405 no tengo de qué preocuparme, ¿no? 764 01:01:39,039 --> 01:01:40,559 Nada muy bien. 765 01:01:40,583 --> 01:01:42,284 Estoy fuera de forma. 766 01:01:54,513 --> 01:01:57,257 Fui suplente del equipo olímpico de 1992. 767 01:01:57,725 --> 01:01:59,411 Tenía 17 años. 768 01:01:59,435 --> 01:02:00,886 La mejor época de mi vida. 769 01:02:01,353 --> 01:02:03,389 Para el 96, había perdido un segundo. 770 01:02:03,981 --> 01:02:05,265 Eso fue todo. 771 01:02:05,983 --> 01:02:07,267 Se terminó. 772 01:02:07,860 --> 01:02:11,506 Así que en lugar de publicidades y un esposo hermoso en Los Ángeles, 773 01:02:11,530 --> 01:02:13,148 terminé aquí. 774 01:02:13,490 --> 01:02:15,067 En Texas. 775 01:02:16,202 --> 01:02:18,070 ¿Me alcanza esa copa? 776 01:02:18,871 --> 01:02:20,114 Claro. 777 01:02:25,586 --> 01:02:27,788 ¿Qué quiere, Detective? 778 01:02:29,757 --> 01:02:31,041 Bueno... 779 01:02:32,009 --> 01:02:34,128 No vine a limpiar la piscina. 780 01:02:34,678 --> 01:02:37,131 Usted no es un verdadero Policía aquí, ¿no? 781 01:02:38,933 --> 01:02:40,035 Por eso estoy aquí. 782 01:02:40,059 --> 01:02:42,302 ¿Para no arrestarme? 783 01:02:42,770 --> 01:02:45,957 ¿Alguna vez escuchó a su esposo hablar de un tal David Marshall? 784 01:02:45,981 --> 01:02:50,086 No vino a hacerme preguntas. 785 01:02:50,110 --> 01:02:52,896 No vine aquí para eso tampoco. 786 01:02:54,281 --> 01:02:56,692 No me involucraba en los asuntos de William. 787 01:02:56,909 --> 01:02:58,318 Las esposas saben. 788 01:02:59,870 --> 01:03:01,723 Nunca supe el nombre, 789 01:03:01,747 --> 01:03:03,141 pero lo oí al teléfono. 790 01:03:03,165 --> 01:03:04,518 Se puso nervioso. 791 01:03:04,542 --> 01:03:06,353 No quería que yo lo escuchara. 792 01:03:06,377 --> 01:03:09,288 Hablaba de un hombre de la Ciudad de México. 793 01:03:10,005 --> 01:03:11,775 ¿Por qué no lo mencionó antes? 794 01:03:11,799 --> 01:03:14,126 Por la persona con quien hablaba. 795 01:03:14,510 --> 01:03:16,003 Davana Sealman. 796 01:03:16,220 --> 01:03:18,338 Por eso no dije nada. 797 01:03:18,764 --> 01:03:20,116 Lo estaban usando. 798 01:03:20,140 --> 01:03:21,508 ¿Cómo? 799 01:03:21,767 --> 01:03:23,302 Mejor váyase. 800 01:03:26,105 --> 01:03:27,347 Gracias, Sra. Borden. 801 01:03:27,648 --> 01:03:30,017 Y no regrese, Detective Marquez. 802 01:03:34,822 --> 01:03:36,174 ¿Davana Sealman? ¿Estás seguro? 803 01:03:36,198 --> 01:03:37,816 Dijo ese nombre. 804 01:03:37,992 --> 01:03:40,220 Borden habrá sido uno de sus abogados. 805 01:03:40,244 --> 01:03:43,598 No. Borden no aparece vinculado a SealCorp 806 01:03:43,622 --> 01:03:45,365 ni a Davana Sealman personalmente. 807 01:03:45,708 --> 01:03:48,061 Sabes que hablamos de una de las magnates inmobiliarias 808 01:03:48,085 --> 01:03:49,771 más poderosas del país, ¿no? 809 01:03:49,795 --> 01:03:50,939 Sí. 810 01:03:50,963 --> 01:03:52,524 Si, pero Borden habló por teléfono con Sealman 811 01:03:52,548 --> 01:03:54,067 sobre "un hombre de la Ciudad de México". 812 01:03:54,091 --> 01:03:55,542 ¿Tienes pruebas? 813 01:03:56,427 --> 01:03:58,196 ¿Te acostaste con ella al menos? 814 01:03:58,220 --> 01:04:00,657 Digo, si vas a creerle a una esposa trofeo borracha, 815 01:04:00,681 --> 01:04:02,716 mejor que consigas algo más, ¿no? 816 01:04:03,100 --> 01:04:05,287 - ¿Te dio detalles? - ¿Qué? 817 01:04:05,311 --> 01:04:06,788 Del "hombre de la Ciudad de México". 818 01:04:06,812 --> 01:04:08,222 Silencio. 819 01:04:08,522 --> 01:04:10,808 Borden no era abogado de Davana Sealman. 820 01:04:12,276 --> 01:04:13,936 Era abogado de Randy Sealman. 821 01:04:14,361 --> 01:04:15,687 El hijo de Davana. 822 01:04:16,614 --> 01:04:19,108 Randy también es un magnate inmobiliario. 823 01:04:19,825 --> 01:04:21,068 Joder. 824 01:04:21,827 --> 01:04:25,114 La empresa de Randy es dueña del Centro de Procesamiento. 825 01:04:26,332 --> 01:04:27,991 - Adonde enviaron a Beatriz. - Oye. 826 01:04:28,667 --> 01:04:30,577 Envían a mucha gente ahí. 827 01:04:31,045 --> 01:04:32,663 Sí, lo sé. 828 01:04:33,005 --> 01:04:34,623 Pero ella tenía 13 años. 829 01:04:35,216 --> 01:04:38,669 Imagina lo vulnerable que te sentirías ahí a su edad. 830 01:04:40,262 --> 01:04:41,839 Echemos un vistazo. 831 01:04:44,558 --> 01:04:45,994 No era su primera vez ahí. 832 01:04:46,018 --> 01:04:48,121 El año pasado estuvo ahí tres semanas con su padre, 833 01:04:48,145 --> 01:04:49,289 y luego los deportaron. 834 01:04:49,313 --> 01:04:50,624 Se pone peor. 835 01:04:50,648 --> 01:04:52,641 Ellis Van Camp construyó el CP. 836 01:04:54,151 --> 01:04:56,505 Todos los involucrados con el CP, 837 01:04:56,529 --> 01:04:57,938 e labogado, el constructor, 838 01:04:58,239 --> 01:04:59,549 Beatriz, 839 01:04:59,573 --> 01:05:00,899 todos están muertos. 840 01:05:02,159 --> 01:05:03,986 Va a matar a Randy Sealman. 841 01:05:56,797 --> 01:05:58,316 NUEVO MENSAJE DE LINDA 842 01:05:58,340 --> 01:05:59,860 ¿CÓMO ESTÁS? 843 01:05:59,884 --> 01:06:02,169 TODO BIEN, SOLO EBRIOS, DROGAS Y PROSTITUTAS 844 01:06:14,398 --> 01:06:15,834 ¿Bebes cuando estás de servicio? 845 01:06:15,858 --> 01:06:18,268 Esto no es nada oficial. 846 01:06:18,652 --> 01:06:19,978 Este tipo... 847 01:06:20,362 --> 01:06:22,424 ¿Es dueño del centro de detención? 848 01:06:22,448 --> 01:06:24,176 ¿Y te preguntas por qué lo protegemos? 849 01:06:24,200 --> 01:06:26,276 No me pregunto por qué. 850 01:06:38,505 --> 01:06:39,816 Amisted. 851 01:06:39,840 --> 01:06:41,735 Randy está en la cubierta inferior, fue adentro. 852 01:06:41,759 --> 01:06:42,819 En camino. 853 01:06:42,843 --> 01:06:45,754 - Hugo, controla la cubierta. - De acuerdo. 854 01:06:50,518 --> 01:06:51,927 ¡El objetivo está en el barco! 855 01:07:06,825 --> 01:07:08,235 Quítate eso. 856 01:07:16,252 --> 01:07:18,704 Cuando me vaya, traba la puerta. 857 01:07:18,963 --> 01:07:20,330 ¿De acuerdo? 858 01:07:20,548 --> 01:07:21,759 Buena chica. 859 01:07:30,641 --> 01:07:32,134 Basura. 860 01:08:26,238 --> 01:08:27,606 Bájala. 861 01:08:32,870 --> 01:08:34,195 Muy bien. 862 01:08:37,750 --> 01:08:40,103 Eres Vincent, ¿verdad? 863 01:08:40,127 --> 01:08:41,338 Sí. 864 01:08:41,712 --> 01:08:44,039 Yo soy Alex. Alex Lewis. 865 01:08:45,424 --> 01:08:48,195 Sabes lo que esa gente le hizo a la chica, ¿no? 866 01:08:48,219 --> 01:08:49,820 Demasiado bien. 867 01:08:49,844 --> 01:08:51,505 He hecho locuras. 868 01:08:52,681 --> 01:08:54,784 Pero a los niños jamás se los lastima. 869 01:08:54,808 --> 01:08:57,578 Escucha, ¿qué te parece si charlamos? 870 01:08:57,602 --> 01:08:58,663 No hay tiempo para eso. 871 01:08:58,687 --> 01:08:59,998 Entiendo que digas eso. 872 01:09:00,022 --> 01:09:01,640 Sé que no estás bien. 873 01:09:01,982 --> 01:09:03,627 Todos tenemos que morir, Vincent. 874 01:09:03,651 --> 01:09:05,378 Lo que importa es lo que haces antes... 875 01:09:05,402 --> 01:09:06,462 - ¡Vincent! - ¡Lárgate! 876 01:09:06,486 --> 01:09:07,589 - ¡Baja la pistola! - ¡Largo! 877 01:09:07,613 --> 01:09:09,591 - ¿Tu amigo tiene buena puntería? - Muy buena. 878 01:09:09,615 --> 01:09:10,717 - Pues, depende de ti. - ¡Quieto! 879 01:09:10,741 --> 01:09:12,693 ¡Baja la maldita pistola! 880 01:09:13,410 --> 01:09:15,738 Si muero, jamás sabrás la verdad. 881 01:09:16,705 --> 01:09:18,198 Baja el arma. 882 01:09:37,726 --> 01:09:38,869 ¡Oye! 883 01:09:38,893 --> 01:09:40,663 ¿Qué mierda haces? 884 01:09:40,687 --> 01:09:42,347 ¡Yo me encargo! 885 01:11:02,061 --> 01:11:04,372 Dejé el alcohol hace 15 años. 886 01:11:04,396 --> 01:11:06,041 Pero, ahora, siento el whisky 887 01:11:06,065 --> 01:11:07,766 en la garganta. 888 01:11:08,359 --> 01:11:11,562 El único hijo de Davana Sealman fue asesinado bajo mis narices. 889 01:11:12,279 --> 01:11:14,106 Ella no está contenta con nosotros. 890 01:11:14,740 --> 01:11:17,260 Contrató Policías fuera de servicio para protección. 891 01:11:17,284 --> 01:11:18,386 Él se nos adelantó. 892 01:11:18,410 --> 01:11:20,430 Debió estar en el barco antes de la fiesta. 893 01:11:20,454 --> 01:11:22,432 ¿Quién es ese tipo, Vince? 894 01:11:22,456 --> 01:11:24,032 Alex Lewis. 895 01:11:24,458 --> 01:11:26,076 Es estadounidense. 896 01:11:26,710 --> 01:11:27,938 Es asesino a sueldo, 897 01:11:27,962 --> 01:11:30,497 pero no creo que todos hayan sido encargos. 898 01:11:31,423 --> 01:11:33,625 Busca venganza por Beatriz Leon. 899 01:12:16,218 --> 01:12:18,045 Señor, ¿está bien? 900 01:12:23,517 --> 01:12:25,219 ¿Ha estado bebiendo? 901 01:12:26,395 --> 01:12:27,606 Paul. 902 01:12:29,064 --> 01:12:31,100 Paul con sus hijos. 903 01:12:43,245 --> 01:12:44,456 Cielos. 904 01:15:01,926 --> 01:15:04,545 Policía motorizado Eric Lyle. 905 01:15:05,179 --> 01:15:06,948 Debió encontrar a Alex herido. 906 01:15:06,972 --> 01:15:08,924 Había mucha sangre en la Bronco. 907 01:15:09,391 --> 01:15:11,912 No lo sé. Quizá se asustó. 908 01:15:11,936 --> 01:15:13,038 Ese no es su estilo. 909 01:15:13,062 --> 01:15:14,915 Su estilo es asesinar, Vincent. 910 01:15:14,939 --> 01:15:16,833 Debemos encontrarlo antes que la Policía de El Paso. 911 01:15:16,857 --> 01:15:18,084 Esto no les gustará. 912 01:15:18,108 --> 01:15:20,936 Bueno, sabemos algo que ellos no. 913 01:15:21,529 --> 01:15:23,715 Creo que sé quién es Alex Lewis. 914 01:15:23,739 --> 01:15:24,925 SEGURIDAD PÚBLICA DE EL PASO Arresto juvenil 915 01:15:24,949 --> 01:15:28,428 Revisé los antecedentes juveniles. Vandalismo, robo de auto, ataque. 916 01:15:28,452 --> 01:15:30,013 Podría ser él. 917 01:15:30,037 --> 01:15:32,698 El problema es que Alex Lewis está muerto. 918 01:15:33,415 --> 01:15:36,186 Él y su padre murieron cuando se incendió su panadería hace 40 años. 919 01:15:36,210 --> 01:15:37,270 Informe de incendio intencional 920 01:15:37,294 --> 01:15:39,747 Creían que Alex lo había provocado. 921 01:15:40,005 --> 01:15:41,608 El hermano sigue en la ciudad. 922 01:15:41,632 --> 01:15:43,459 En un centro de atención en Parkway. 923 01:15:44,051 --> 01:15:45,961 Alzhéimer avanzado. 924 01:15:46,178 --> 01:15:47,906 Está en estado vegetativo. 925 01:15:47,930 --> 01:15:49,908 Conseguí registros médicos. 926 01:15:49,932 --> 01:15:52,452 Alex y su hermano eran conocidos en Emergencias. 927 01:15:52,476 --> 01:15:55,554 "Se cayó de las escaleras" o "quemadura accidental". 928 01:15:56,021 --> 01:15:58,458 Otras cosas eran más difíciles de ocultar. 929 01:15:58,482 --> 01:16:00,544 Al padre nunca lo acusaron por abuso. 930 01:16:00,568 --> 01:16:02,186 Ni físico ni sexual. 931 01:16:02,695 --> 01:16:04,381 ¿Envío una orden judicial a la panadería? 932 01:16:04,405 --> 01:16:05,647 Definitivamente. 933 01:16:08,492 --> 01:16:12,696 Panadería 934 01:17:36,205 --> 01:17:37,933 El tipo de la Ciudad de México, 935 01:17:37,957 --> 01:17:40,325 del que hablaban Borden y Sealman... 936 01:17:40,543 --> 01:17:42,244 ¿Y si ella lo contrató? 937 01:17:43,337 --> 01:17:46,540 Porque si Alex no quiere matar a Sealman, 938 01:17:47,341 --> 01:17:48,944 quiere que la atrapemos nosotros. 939 01:17:48,968 --> 01:17:51,530 La única persona que puede conectar a Sealman con esto... 940 01:17:51,554 --> 01:17:52,656 Es Alex. 941 01:17:52,680 --> 01:17:55,007 Es más difícil de acusar que el resto. 942 01:17:55,850 --> 01:17:58,177 Quiere que tú te encargues. 943 01:17:58,936 --> 01:18:01,748 La única dirección de Paul y Alex es la de la panadería. 944 01:18:01,772 --> 01:18:04,084 Olvídalo. El lugar está abandonado. 945 01:18:04,108 --> 01:18:06,435 A menos que busques una paloma. 946 01:18:07,486 --> 01:18:08,964 ¿Qué dijiste? 947 01:18:08,988 --> 01:18:10,230 Palomas. 948 01:18:12,116 --> 01:18:13,802 El lugar está lleno de palomas. 949 01:18:13,826 --> 01:18:15,345 El análisis de la Bronco, 950 01:18:15,369 --> 01:18:17,639 donde mataron al Policía, 951 01:18:17,663 --> 01:18:19,740 había rastros de mierda de paloma. 952 01:19:33,531 --> 01:19:35,274 ¿Se le ofrece algo? 953 01:19:38,452 --> 01:19:39,663 ¿Qué? 954 01:19:40,037 --> 01:19:41,363 ¿Necesita algo? 955 01:19:42,164 --> 01:19:43,375 No, gracias. 956 01:20:01,767 --> 01:20:04,678 Comienzo de hora, muchachos. Repórtense. 957 01:20:50,691 --> 01:20:51,975 Jefe. 958 01:20:56,906 --> 01:20:58,190 Déjalo subir. 959 01:20:58,866 --> 01:21:00,442 Dale una batería nueva. 960 01:21:13,297 --> 01:21:15,082 - ¡Bájenlas! - ¡Ahora! 961 01:21:23,098 --> 01:21:24,309 Tú, atrás. 962 01:21:38,155 --> 01:21:40,566 Quédese aquí. No le abra a nadie. 963 01:21:43,244 --> 01:21:46,113 Muchachos, oficina principal. ¡Tirador en acción! 964 01:22:33,043 --> 01:22:34,661 Se dirige a la azotea. 965 01:22:55,232 --> 01:22:56,501 Mora. 966 01:22:56,525 --> 01:22:57,711 Mora, está en la azotea. 967 01:22:57,735 --> 01:23:00,396 Entendido. Si puedes, mátalo. 968 01:23:01,655 --> 01:23:03,023 Entendido. 969 01:23:07,036 --> 01:23:08,362 Se acabó. 970 01:23:08,746 --> 01:23:09,957 La sacaremos de aquí. 971 01:23:39,401 --> 01:23:41,687 Tú mataste a mi hijo. 972 01:23:42,279 --> 01:23:43,490 Sí. 973 01:23:46,033 --> 01:23:47,693 Y sé lo que hiciste. 974 01:24:18,357 --> 01:24:19,892 Un percutor. 975 01:24:26,782 --> 01:24:29,735 ¿Sabes por qué no te maté? 976 01:24:34,123 --> 01:24:36,075 Te diré por qué. 977 01:24:43,424 --> 01:24:44,985 Eso habría sido piadoso. 978 01:24:45,009 --> 01:24:47,279 No. Quiero que vayas a Yuma, 979 01:24:47,303 --> 01:24:49,865 donde me aseguraré de que te cojan hasta matarte, hombre. 980 01:24:49,889 --> 01:24:52,132 Mata Policías hijo de puta. 981 01:24:57,730 --> 01:24:59,473 ¿Qué me dices de la niña? 982 01:24:59,940 --> 01:25:02,309 ¿Sabes lo que les hacen a esos? 983 01:25:02,860 --> 01:25:05,479 Hablaré con el agente del FBI, 984 01:25:06,280 --> 01:25:07,815 Vincent Serra. 985 01:25:08,866 --> 01:25:10,077 Con nadie más. 986 01:25:13,704 --> 01:25:15,114 Que se jodan los federales. 987 01:25:15,289 --> 01:25:16,975 Tienes tres cargos por homicidio. 988 01:25:16,999 --> 01:25:20,604 Tu pistola coincide con la que usaron con Borden y Lyle. 989 01:25:20,628 --> 01:25:23,330 - Tenía esposa y dos hijos... - ¡Danny! 990 01:25:24,340 --> 01:25:25,624 Necesita un médico. 991 01:25:29,887 --> 01:25:31,463 Claro que no. 992 01:25:31,722 --> 01:25:34,242 Tengo todo el día, y, para el fin, juro por Dios 993 01:25:34,266 --> 01:25:36,552 que tendré una confesión escrita. 994 01:25:39,313 --> 01:25:41,458 Si quiso atacar a Sealman con un arma rota, 995 01:25:41,482 --> 01:25:43,084 habríamos oído algo. 996 01:25:43,108 --> 01:25:44,794 Está cerca del final. No recuerda cosas. 997 01:25:44,818 --> 01:25:47,255 La Policía de El Paso no dice nada. 998 01:25:47,279 --> 01:25:49,424 Esto es de la dirección de la panadería. 999 01:25:49,448 --> 01:25:50,691 ¿Qué es? 1000 01:26:11,637 --> 01:26:12,848 Cielos. 1001 01:26:13,389 --> 01:26:14,783 ¿De dónde sacaste esto? 1002 01:26:14,807 --> 01:26:16,018 No importa. 1003 01:26:16,517 --> 01:26:18,286 La Policía de El Paso tiene a Alex Lewis. 1004 01:26:18,310 --> 01:26:20,038 Necesito que lo pase a nuestra custodia. 1005 01:26:20,062 --> 01:26:22,097 Que sea problema de ellos. 1006 01:26:24,942 --> 01:26:27,019 ¿De qué lado de esto quiere estar? 1007 01:26:28,529 --> 01:26:29,938 Necesito hablar con él. 1008 01:26:30,823 --> 01:26:34,151 Pero hay gente poderosa que no quiere permitirlo. 1009 01:26:51,552 --> 01:26:54,046 HOSPITAL DE EMERGENCIAS DE EL PASO 1010 01:27:06,775 --> 01:27:08,394 ¿Qué coño le hiciste? 1011 01:27:08,903 --> 01:27:10,255 Se resistió al arresto. 1012 01:27:10,279 --> 01:27:11,756 ¿Y tenías que reventarlo? 1013 01:27:11,780 --> 01:27:13,049 Es un mata Policías. 1014 01:27:13,073 --> 01:27:14,833 ¿Te gusta trabajar para Davana Sealman? 1015 01:27:15,701 --> 01:27:16,803 ¡Largo de aquí! 1016 01:27:16,827 --> 01:27:18,112 ¡Tranquilos! 1017 01:27:30,174 --> 01:27:31,583 Vaya... 1018 01:27:33,844 --> 01:27:35,587 El FBI. 1019 01:27:39,266 --> 01:27:40,952 Tú me disparaste. 1020 01:27:40,976 --> 01:27:43,178 No me voy a disculpar. 1021 01:27:43,646 --> 01:27:45,597 No quiero que lo hagas. 1022 01:27:51,487 --> 01:27:52,698 Gracias. 1023 01:28:04,583 --> 01:28:06,785 Estas no funcionarán mucho más. 1024 01:28:10,214 --> 01:28:12,166 Entiendo que quieres aclarar todo. 1025 01:28:12,508 --> 01:28:13,777 ¿Aclararlo? 1026 01:28:13,801 --> 01:28:15,085 No. 1027 01:28:15,302 --> 01:28:17,155 Quiero muerta a Sealman. 1028 01:28:17,179 --> 01:28:19,282 No tiene vínculos con ningún delito. 1029 01:28:19,306 --> 01:28:20,867 Sabes que eso no es cierto. 1030 01:28:20,891 --> 01:28:23,119 Ella encargó un asesinato. 1031 01:28:23,143 --> 01:28:26,055 Me contrató para matar a dos personas. 1032 01:28:26,272 --> 01:28:29,850 A Ellis Van Camp y a la niña. 1033 01:28:30,401 --> 01:28:33,145 La muchacha de 13 años. Beatriz. 1034 01:28:34,488 --> 01:28:35,856 Jamás haría eso. 1035 01:28:36,323 --> 01:28:37,534 No. 1036 01:28:38,784 --> 01:28:40,444 Tú no lastimas a niños. 1037 01:28:42,788 --> 01:28:44,239 Presiona. 1038 01:28:44,540 --> 01:28:45,824 Gracias. 1039 01:28:46,000 --> 01:28:49,912 Te agradezco que me acompañes en todo esto. 1040 01:28:50,337 --> 01:28:51,955 No eres sólo mi cliente. 1041 01:28:52,631 --> 01:28:54,333 ¿Eso es cierto, Joseph? 1042 01:28:55,176 --> 01:28:57,571 Lo más difícil es nunca confiar 1043 01:28:57,595 --> 01:28:59,463 en tus personas cercanas. 1044 01:29:00,097 --> 01:29:04,244 Además de Randy, nunca sabré realmente por qué alguien está conmigo. 1045 01:29:04,268 --> 01:29:06,970 Vamos. Soy tu amigo, Davana. 1046 01:29:07,479 --> 01:29:08,764 Cuentas conmigo. 1047 01:29:15,696 --> 01:29:19,233 El anticipo por tus servicios es de diez millones de dólares. 1048 01:29:21,660 --> 01:29:22,871 No puedo. 1049 01:29:24,079 --> 01:29:26,031 ¿Te das cuenta de lo que me estás pidiendo? 1050 01:29:26,665 --> 01:29:28,200 Lo siento. No. 1051 01:29:28,667 --> 01:29:29,769 Hice un juramento. 1052 01:29:29,793 --> 01:29:30,979 ¿Un juramento? 1053 01:29:31,003 --> 01:29:32,663 ¿Como un voto matrimonial? 1054 01:29:34,298 --> 01:29:36,500 Ibas a las fiestas de Randy. 1055 01:29:36,884 --> 01:29:38,419 ¿Crees que no lo sabía? 1056 01:29:38,761 --> 01:29:40,754 Hagamos esto simple. 1057 01:29:41,180 --> 01:29:45,911 Acepta los diez millones o serás acusado por tener sexo con menores. 1058 01:29:45,935 --> 01:29:48,178 - Davana... - Tienes que entender algo. 1059 01:29:48,646 --> 01:29:50,040 Randy era débil. 1060 01:29:50,064 --> 01:29:51,640 Pero era mi hijo. 1061 01:29:52,191 --> 01:29:54,351 Tú no. 1062 01:29:56,403 --> 01:30:00,566 Asesinato a sueldo. Asesinato por venganza. Abuso infantil. 1063 01:30:01,033 --> 01:30:02,484 Está todo aquí. 1064 01:30:03,202 --> 01:30:04,554 No se terminó. 1065 01:30:04,578 --> 01:30:06,405 Todos están muertos, Alex. 1066 01:30:07,748 --> 01:30:09,742 Incluso si llegas a juicio, 1067 01:30:11,043 --> 01:30:13,021 te darán perpetua, amigo, 1068 01:30:13,045 --> 01:30:15,748 y por lo que dicen los médicos, serán de tres a seis meses. 1069 01:30:16,757 --> 01:30:18,276 ¿Qué estamos haciendo? 1070 01:30:18,300 --> 01:30:19,528 ¿Por qué estamos aquí? 1071 01:30:19,552 --> 01:30:21,571 Por Davana Sealman. 1072 01:30:21,595 --> 01:30:22,921 Por justicia. 1073 01:30:23,514 --> 01:30:24,725 ¿Justicia? 1074 01:30:25,641 --> 01:30:26,827 ¿Estás bromeando? 1075 01:30:26,851 --> 01:30:29,287 Daré testimonio de todo... 1076 01:30:29,311 --> 01:30:30,929 Eres un asesino a sueldo. 1077 01:30:31,272 --> 01:30:33,542 ¿Piensas que te creerán? 1078 01:30:33,566 --> 01:30:35,377 Ella me contrató para matar a una niña... 1079 01:30:35,401 --> 01:30:37,003 ¿Lo hizo por escrito? 1080 01:30:37,027 --> 01:30:38,645 Necesitaremos esa prueba. 1081 01:30:42,533 --> 01:30:44,568 ¿De verdad esperas que logremos justicia? 1082 01:30:45,160 --> 01:30:46,862 Espero que lo intenten. 1083 01:30:48,706 --> 01:30:49,917 Escucha. 1084 01:30:50,791 --> 01:30:52,242 Te diré algo 1085 01:30:52,418 --> 01:30:53,660 de la justicia. 1086 01:30:54,253 --> 01:30:55,464 Hace doce meses, 1087 01:30:55,963 --> 01:30:59,734 un conductor borracho iba a alta velocidad por la I-8 en un auto robado. 1088 01:30:59,758 --> 01:31:01,111 Había consumido metanfetamina. 1089 01:31:01,135 --> 01:31:04,739 No vio que otro auto se había detenido en la banquina. 1090 01:31:04,763 --> 01:31:06,366 Una mamá y su hijo de diez años 1091 01:31:06,390 --> 01:31:08,675 que volvían de LEGOLAND. Pincharon un neumático. 1092 01:31:09,018 --> 01:31:11,929 Colvey no vio que la mujer cambiaba el neumático. 1093 01:31:12,438 --> 01:31:13,874 La llevó por delante. 1094 01:31:13,898 --> 01:31:15,083 La mató. 1095 01:31:15,107 --> 01:31:16,642 Detiene el vehículo 1096 01:31:16,901 --> 01:31:19,019 y ve que el niño sale del auto. 1097 01:31:19,278 --> 01:31:20,881 Grita 1098 01:31:20,905 --> 01:31:23,399 cuando ve a su mamá muerta, pide ayuda. 1099 01:31:24,325 --> 01:31:25,776 Pero Colvey no lo ayuda. 1100 01:31:26,452 --> 01:31:28,737 Da marcha atrás y atropella al niño 1101 01:31:29,705 --> 01:31:31,281 para que no quedaran testigos. 1102 01:31:32,499 --> 01:31:34,899 Luego prende fuego su auto tres kilómetros más adelante. 1103 01:31:35,211 --> 01:31:37,204 Pero una niña de 15 años lo ve. 1104 01:31:37,671 --> 01:31:40,749 Ve a un hombre alejarse de un incendio con un bidón de gasolina. 1105 01:31:41,258 --> 01:31:43,919 No es mucho, pero con eso Colvey va a juicio. 1106 01:31:44,637 --> 01:31:45,963 ¿Sabes lo que pasó? 1107 01:31:46,430 --> 01:31:47,991 Le muestran fotos de sospechosos. 1108 01:31:48,015 --> 01:31:49,883 Pero la niña no señala a Colvey. 1109 01:31:50,476 --> 01:31:53,622 Así que lo hacen en persona. Tampoco señala a Colvey, 1110 01:31:53,646 --> 01:31:55,389 aunque todos lo conocen. 1111 01:31:56,232 --> 01:31:57,834 Tres veces, tres ruedas de identificación. 1112 01:31:57,858 --> 01:31:59,685 En cada una, señala a uno distinto. 1113 01:32:00,027 --> 01:32:01,645 Y Colvey sale libre. 1114 01:32:02,029 --> 01:32:03,397 Y sigue libre. 1115 01:32:05,574 --> 01:32:06,785 Así que... 1116 01:32:08,369 --> 01:32:10,028 La memoria es muy hija de puta. 1117 01:32:10,871 --> 01:32:12,322 Y, en cuanto a la justicia... 1118 01:32:16,502 --> 01:32:18,036 No está garantizada. 1119 01:32:20,965 --> 01:32:22,416 Tu esposa. 1120 01:32:26,887 --> 01:32:28,130 Tu hijo. 1121 01:32:38,190 --> 01:32:40,434 Tengo pruebas. 1122 01:32:43,362 --> 01:32:45,314 ¿Sí? ¿Qué pruebas tienes? 1123 01:32:45,823 --> 01:32:47,384 Una llamada telefónica. 1124 01:32:47,408 --> 01:32:49,109 Davana Sealman 1125 01:32:51,203 --> 01:32:55,100 amenazando al primer hombre que maté. 1126 01:32:55,124 --> 01:32:56,575 ¿Ellis Van Camp? 1127 01:32:57,042 --> 01:33:02,023 Sí. Tengo la llamada en una... 1128 01:33:02,047 --> 01:33:03,400 - ¿Memoria? - Memoria. 1129 01:33:03,424 --> 01:33:05,277 - ¿Memoria USB? - Memoria USB. 1130 01:33:05,301 --> 01:33:06,512 ¿Dónde está? 1131 01:33:09,263 --> 01:33:10,547 No lo sé. 1132 01:33:11,807 --> 01:33:13,050 Ayúdenme... 1133 01:33:14,435 --> 01:33:15,844 Ayúdenme a recordar. 1134 01:33:17,438 --> 01:33:18,680 Por favor. 1135 01:33:19,356 --> 01:33:20,641 Te ayudaremos. 1136 01:33:21,692 --> 01:33:22,903 Te ayudaremos. 1137 01:33:26,405 --> 01:33:28,315 Esto es repulsivo. 1138 01:33:30,242 --> 01:33:32,002 Me alegra que este cretino esté muerto. 1139 01:33:32,620 --> 01:33:34,696 Su madre mentía para protegerlo. 1140 01:33:35,539 --> 01:33:36,725 ¿Davana Sealman? 1141 01:33:36,749 --> 01:33:37,893 Sí. 1142 01:33:37,917 --> 01:33:40,228 Esa mujer no tiene ni una multa por estacionamiento. 1143 01:33:40,252 --> 01:33:42,746 Ella sabía que su hijo violaba a menores de edad. 1144 01:33:43,672 --> 01:33:45,901 También pagó para asesinar a Ellis Van Camp. 1145 01:33:45,925 --> 01:33:47,292 ¿Según qué pruebas? 1146 01:33:47,510 --> 01:33:49,237 Según el hombre al que contrató, Alex Lewis. 1147 01:33:49,261 --> 01:33:50,322 Me dejó en claro... 1148 01:33:50,346 --> 01:33:52,741 ¿El testimonio de un asesino a sueldo? 1149 01:33:52,765 --> 01:33:55,952 Lewis fue contratado por William Borden para Davana Sealman. 1150 01:33:55,976 --> 01:33:57,746 ¿No es este el mismo hombre que tiene demencia? 1151 01:33:57,770 --> 01:33:59,289 Alzhéimer avanzado. 1152 01:33:59,313 --> 01:34:01,374 Sí. Necesito pruebas reales. 1153 01:34:01,398 --> 01:34:05,962 No sólo el testimonio de un asesino con problemas cognitivos. 1154 01:34:05,986 --> 01:34:07,047 Cielos. 1155 01:34:07,071 --> 01:34:08,757 Cualquier abogado lo aniquilaría en el estrado. 1156 01:34:08,781 --> 01:34:10,759 Escuche, parece haber una grabación 1157 01:34:10,783 --> 01:34:14,111 de Davana Sealman amenazando explícitamente a Van Camp. 1158 01:34:15,120 --> 01:34:16,331 Eso me sirve. 1159 01:34:17,248 --> 01:34:18,558 Intento encontrarla. 1160 01:34:18,582 --> 01:34:21,853 Traiga el audio y, si es una prueba sólida, armaré el caso. 1161 01:34:21,877 --> 01:34:23,287 Gracias, señor. 1162 01:34:30,052 --> 01:34:31,488 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 1163 01:34:31,512 --> 01:34:34,715 No, Gerald. No estoy dispuesto a hacerlo. 1164 01:34:48,028 --> 01:34:49,239 Alex. 1165 01:34:50,781 --> 01:34:52,775 Necesitamos hallar la grabación. 1166 01:34:53,617 --> 01:34:56,278 Sin eso, no pueden presentar cargos. 1167 01:34:57,079 --> 01:34:58,864 ¿Recuerdas dónde está? 1168 01:35:00,708 --> 01:35:02,519 He estado tratando de recordar. 1169 01:35:02,543 --> 01:35:03,786 Está bien. 1170 01:35:05,880 --> 01:35:08,582 No lo sé. Se perdió. 1171 01:35:11,343 --> 01:35:13,629 Solía tomar notas. Aquí. 1172 01:35:15,389 --> 01:35:17,049 No hay más notas. 1173 01:35:18,058 --> 01:35:20,162 Lo siento. De verdad. 1174 01:35:20,186 --> 01:35:24,515 Sin esa grabación, no podremos acusar a Sealman. 1175 01:35:26,233 --> 01:35:28,628 Y nadie puede hacer nada al respecto. 1176 01:35:28,652 --> 01:35:30,020 ¿Lo entiendes? 1177 01:35:32,448 --> 01:35:34,066 Tienes que recordar. 1178 01:35:46,670 --> 01:35:47,955 Dr. Meyers. 1179 01:35:48,380 --> 01:35:51,125 - Tengo una nota... - Sí, nos dijeron que vendría. 1180 01:36:26,001 --> 01:36:27,187 ¿No 1181 01:36:27,211 --> 01:36:29,079 me limpia con alcohol? 1182 01:36:48,440 --> 01:36:49,683 Aguarden. 1183 01:36:50,609 --> 01:36:53,046 - Su jefe dijo que él no pasa. - Viene con nosotros. 1184 01:36:53,070 --> 01:36:55,189 No puedo. Dijo que pasen ustedes. 1185 01:36:55,614 --> 01:36:57,050 Descuida. 1186 01:36:57,074 --> 01:36:58,525 Ten cuidado. 1187 01:37:08,002 --> 01:37:09,453 Tiene un rehén. 1188 01:37:09,712 --> 01:37:11,413 Esto es un desastre, Serra. 1189 01:37:19,680 --> 01:37:21,048 Su única demanda 1190 01:37:21,849 --> 01:37:23,384 es hablar con usted. 1191 01:37:36,155 --> 01:37:37,366 Oye. 1192 01:37:38,240 --> 01:37:39,566 Cuídate. 1193 01:37:59,845 --> 01:38:02,214 EMERGENCIAS 1194 01:38:14,944 --> 01:38:16,395 Están saliendo. 1195 01:38:17,029 --> 01:38:18,240 No disparen. 1196 01:38:23,035 --> 01:38:24,246 Ese es Meyers. 1197 01:38:25,120 --> 01:38:27,948 Tirador 2, ¿tienes al tipo de la derecha en la mira? 1198 01:38:29,083 --> 01:38:30,294 Afirmativo. 1199 01:38:34,630 --> 01:38:36,066 Agente Serra, ¿estado? 1200 01:38:36,090 --> 01:38:38,292 Mataron al rehén. ¡Alto! 1201 01:38:38,592 --> 01:38:40,377 Escúcheme, agente Serra... 1202 01:38:41,846 --> 01:38:43,615 Enviaron a ese hombre a matarme. 1203 01:38:43,639 --> 01:38:45,382 Pasó frente a la Policía. 1204 01:38:45,641 --> 01:38:47,577 Esa perra está al mando de todo. 1205 01:38:47,601 --> 01:38:48,969 No está al mando del FBI. 1206 01:38:52,439 --> 01:38:53,667 ¿Estás seguro? 1207 01:38:53,691 --> 01:38:55,627 - Escucha... - Quizá te maten también, 1208 01:38:55,651 --> 01:38:57,754 para esconder todo. 1209 01:38:57,778 --> 01:38:59,271 Sí, quizá, Alex. 1210 01:38:59,780 --> 01:39:01,132 - Escucha... - "Bery". 1211 01:39:01,156 --> 01:39:05,512 Se deletrea B, E, R, Y. 1212 01:39:05,536 --> 01:39:06,888 - No. Alex. - ¿Verdad? Sí. 1213 01:39:06,912 --> 01:39:08,014 Sí. "Bery". 1214 01:39:08,038 --> 01:39:10,741 B, E, R, Y. 1215 01:39:12,418 --> 01:39:14,771 Dijiste que no se puede garantizar la justicia. 1216 01:39:14,795 --> 01:39:16,080 No. 1217 01:39:16,589 --> 01:39:19,833 Se la debemos a esa niña, Vincent. 1218 01:39:22,136 --> 01:39:23,587 Alex. 1219 01:39:24,180 --> 01:39:25,464 ¡Alex! 1220 01:39:26,056 --> 01:39:27,267 ¡Alex! 1221 01:40:10,809 --> 01:40:12,428 No dejan entrar a Hugo. 1222 01:40:12,811 --> 01:40:14,289 Seguro que Nussbaum lo deportará. 1223 01:40:14,313 --> 01:40:15,524 Sí. 1224 01:40:15,731 --> 01:40:17,516 Nada me sorprendería. 1225 01:40:18,651 --> 01:40:19,961 ¿Adónde te enviarán? 1226 01:40:19,985 --> 01:40:21,687 Delitos contra menores. 1227 01:40:22,154 --> 01:40:24,565 - ¿A ti? - Sin tareas. 1228 01:40:24,907 --> 01:40:27,443 Vincent, hiciste lo correcto. 1229 01:40:42,091 --> 01:40:43,625 Lo recordó, joder. 1230 01:40:44,176 --> 01:40:45,794 Lo recordó. 1231 01:41:11,370 --> 01:41:13,113 No me deja alternativa. 1232 01:41:13,622 --> 01:41:15,225 No quedaré fuera. 1233 01:41:15,249 --> 01:41:17,060 Esto no tiene por qué ponerse feo. 1234 01:41:17,084 --> 01:41:18,770 El chantaje ya es feo. 1235 01:41:18,794 --> 01:41:20,329 - Escuche... - ¡Sr. Van Camp! 1236 01:41:21,171 --> 01:41:22,858 Esto no es una negociación. 1237 01:41:22,882 --> 01:41:26,001 Cruzó una línea de la que no hay retorno. 1238 01:41:26,719 --> 01:41:28,003 Eso es todo. 1239 01:41:29,221 --> 01:41:30,714 No es suficiente. 1240 01:41:31,182 --> 01:41:32,393 ¿De qué está hablando? 1241 01:41:32,766 --> 01:41:35,704 Alex Lewis está muerto. Sin él, no tengo corroboración. 1242 01:41:35,728 --> 01:41:37,414 Dijo que si le traía la grabación... 1243 01:41:37,438 --> 01:41:40,584 No. La grabación es una amenaza, sí. 1244 01:41:40,608 --> 01:41:42,169 Sin el sicario, no es suficiente. 1245 01:41:42,193 --> 01:41:43,920 Vamos, es un caso. 1246 01:41:43,944 --> 01:41:45,521 No uno que pueda ganar. 1247 01:41:45,988 --> 01:41:47,439 Lo siento, Vincent. 1248 01:41:54,580 --> 01:41:55,932 ¿Es en serio? 1249 01:41:55,956 --> 01:41:58,977 Cuando se maneja tanto dinero, 1250 01:41:59,001 --> 01:42:02,606 aunque la tuviera entregándole el arma y pagándole a Alex, 1251 01:42:02,630 --> 01:42:04,373 aun así ganaría. 1252 01:42:05,174 --> 01:42:07,402 Está bien. 1253 01:42:07,426 --> 01:42:10,254 Mientras antes se dé cuenta, mejor. 1254 01:42:11,514 --> 01:42:13,257 Dígame algo. 1255 01:42:14,433 --> 01:42:15,718 Beatriz Leon. 1256 01:42:16,769 --> 01:42:18,747 ¿Qué significa ella para usted? 1257 01:42:18,771 --> 01:42:22,167 ¿Una niña mexicana pobre que igual iba a morir? 1258 01:42:22,191 --> 01:42:23,585 No, para nada. 1259 01:42:23,609 --> 01:42:26,254 Randy Sealman sacaba niñas de su centro de detención 1260 01:42:26,278 --> 01:42:27,964 para usarlas como juguetes sexuales. 1261 01:42:27,988 --> 01:42:29,591 Pero no podemos demostrarlo. 1262 01:42:29,615 --> 01:42:31,968 Usted sabe lo que pasa. Todo lo sabemos. 1263 01:42:31,992 --> 01:42:33,637 - Serra. - ¡Es un maldito cobarde! 1264 01:42:33,661 --> 01:42:35,430 ¡Suficiente, Serra! 1265 01:42:35,454 --> 01:42:38,350 ¡Muchas personas, incluido yo, están hartas! 1266 01:42:38,374 --> 01:42:39,585 Sí. 1267 01:42:39,750 --> 01:42:41,285 Tómate licencia, Serra. 1268 01:42:41,794 --> 01:42:43,245 Una bien larga. 1269 01:42:43,963 --> 01:42:45,581 Y luego analizaremos la situación. 1270 01:42:46,590 --> 01:42:47,801 Será un placer. 1271 01:43:07,570 --> 01:43:09,047 - Hola. - Hola. 1272 01:43:09,071 --> 01:43:11,231 Celebremos tu suspensión. 1273 01:43:11,448 --> 01:43:12,983 No estoy de humor. 1274 01:43:13,242 --> 01:43:14,860 No te pregunté, tonto. 1275 01:43:15,244 --> 01:43:16,904 Vístete, joder. 1276 01:43:43,189 --> 01:43:45,167 ¿Desde cuándo eres tan sociable? 1277 01:43:45,191 --> 01:43:46,960 Intento dar vuelta la página. 1278 01:43:46,984 --> 01:43:49,228 No se puede ser un imbécil por siempre, ¿no? 1279 01:43:49,570 --> 01:43:50,781 No lo sé. 1280 01:44:36,283 --> 01:44:37,344 Oye. 1281 01:44:37,368 --> 01:44:40,680 No. Si no, mañana estaré hecho mierda. 1282 01:44:40,704 --> 01:44:41,973 No seas marica. 1283 01:44:41,997 --> 01:44:43,934 No tienes trabajo. 1284 01:44:43,958 --> 01:44:45,492 Estoy bien. 1285 01:44:46,794 --> 01:44:48,245 De acuerdo. 1286 01:44:50,297 --> 01:44:52,249 Mierda, olvidé la billetera. 1287 01:44:54,093 --> 01:44:55,278 Lo siento. 1288 01:44:55,302 --> 01:44:56,754 Te debo. 1289 01:44:56,971 --> 01:44:58,338 Imbécil. 1290 01:44:59,723 --> 01:45:00,934 ¿Sol? 1291 01:45:03,018 --> 01:45:05,288 Asesinada hace unas horas en su casa. 1292 01:45:05,312 --> 01:45:07,290 Según la Policía de El Paso, 1293 01:45:07,314 --> 01:45:09,125 no hay sospechosos ni testigos. 1294 01:45:09,149 --> 01:45:10,210 ÚLTIMO MOMENTO DAVANA SEALMAN MUERTA 1295 01:45:10,234 --> 01:45:11,294 Hallaron el cuerpo en su mansión 1296 01:45:11,318 --> 01:45:13,520 Hay pocos detalles. La Policía de El Paso... 1297 01:45:20,661 --> 01:45:22,029 ¿Qué sucede? 1298 01:45:29,670 --> 01:45:31,288 ¿Me diste una coartada? 1299 01:45:33,215 --> 01:45:34,426 Amén. 1300 01:46:43,827 --> 01:46:45,263 BASADO EN EL LIBRO LA MEMORIA DEL ASESINO DE JEF GEERAERTS 1301 01:46:45,287 --> 01:46:48,047 Y LA PELÍCULA LA MEMORIA DEL ASESINO DE CARL JOOS Y ERIK VAN LOOY