1 00:01:07,426 --> 00:01:14,426 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:14,451 --> 00:01:24,451 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و realKiarashNg@ 3 00:01:27,088 --> 00:01:30,133 ‫[مکزیک، گوادالاخارا] 4 00:02:23,094 --> 00:02:24,920 ‫روز بخیر. 5 00:02:25,280 --> 00:02:27,640 ‫به خدا هر روز داری خوشگل‌تر می‌شی. 6 00:02:28,917 --> 00:02:30,190 ‫کلودیا. 7 00:02:31,496 --> 00:02:33,022 ‫لطف داری. 8 00:02:34,546 --> 00:02:36,093 ‫نمی‌تونم قبول کنم. 9 00:02:36,488 --> 00:02:37,748 ‫چه خوب. 10 00:02:37,773 --> 00:02:39,283 ‫چون اصلا واسه تو نگرفتم. 11 00:03:08,652 --> 00:03:10,245 ‫می‌شه تنهامون بذاری؟ 12 00:03:10,270 --> 00:03:11,686 ‫چشم. 13 00:03:14,759 --> 00:03:16,133 ‫سلام مادر جان. 14 00:03:58,883 --> 00:04:03,587 ‫[کارم زود تموم شد. واسه شام دیر نکنی.] 15 00:04:28,603 --> 00:04:30,370 ‫ای گندت بزنن. 16 00:04:33,684 --> 00:04:39,863 ‫[تگزاس، ال پاسو] 17 00:05:04,358 --> 00:05:06,194 ‫انگار ترسیدی. 18 00:05:08,109 --> 00:05:09,510 ‫نمی‌خواد بترسی. 19 00:05:09,544 --> 00:05:12,379 ‫از لحظه اول که دیدمت گفتم: 20 00:05:12,412 --> 00:05:14,582 ‫«این بابا تکلیفش با خودش مشخصه.» 21 00:05:17,585 --> 00:05:20,087 ‫صرفا کمی... ترسیده. 22 00:05:20,121 --> 00:05:21,698 ‫من نترسیده‌م، فقط... 23 00:05:21,722 --> 00:05:24,725 ‫می‌دونم، می‌دونم. ‫راستش اوضاع... 24 00:05:24,759 --> 00:05:27,094 ‫این‌جوریه دیگه. 25 00:05:27,128 --> 00:05:30,097 ‫ولی مرد جماعت باید ‫واسه خواسته‌هاش خرج کنه. 26 00:05:30,131 --> 00:05:31,464 ‫هوم؟ 27 00:05:34,769 --> 00:05:36,128 ‫واسه همین... 28 00:05:36,152 --> 00:05:38,539 ‫اومدی اینجا دیگه، نه؟ 29 00:05:45,112 --> 00:05:46,547 ‫بله. 30 00:05:52,186 --> 00:05:53,855 ‫برو باهاش صحبت کن. 31 00:05:55,890 --> 00:05:57,457 ‫یالا. 32 00:05:58,491 --> 00:06:01,062 ‫دختر مهربونیه. 33 00:06:01,095 --> 00:06:02,697 ‫آشنا می‌شین. 34 00:06:23,918 --> 00:06:24,918 ‫بیاتریز! 35 00:06:26,839 --> 00:06:28,159 ‫بدخلقی نکنی‌ها. 36 00:06:34,962 --> 00:06:36,030 ‫سلام. 37 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 ‫سلام. 38 00:06:40,501 --> 00:06:42,469 ‫نقاشیت رو نشونم می‌دی؟ 39 00:06:43,204 --> 00:06:45,506 ‫تمایلی ندارم. 40 00:06:53,440 --> 00:06:55,175 ‫اسمت بیاتریزه، نه؟ 41 00:06:58,052 --> 00:06:59,523 ‫بیا تو اتاق. 42 00:07:11,999 --> 00:07:15,069 ‫ببین... می‌شه قبلش صحبت کنیم؟ 43 00:07:15,102 --> 00:07:16,504 ‫می‌شه؟ 44 00:07:16,537 --> 00:07:18,115 ‫این‌جوری وقت خودت تلف می‌شه. 45 00:07:18,139 --> 00:07:20,074 ‫اشکال نداره. 46 00:07:20,107 --> 00:07:21,809 ‫چند سالته؟ 47 00:07:21,842 --> 00:07:23,077 ‫دوست داری چند باشم؟ 48 00:07:23,110 --> 00:07:24,612 ‫نه، منظورم این نبود. 49 00:07:24,645 --> 00:07:26,580 ‫فقط می‌خوام بشناسمت، 50 00:07:26,614 --> 00:07:27,891 ‫که... باهات آشنا بشم. 51 00:07:27,915 --> 00:07:29,617 ‫- سیزده ساله دوست داری؟ ‫- خواهشا نگو. 52 00:07:29,650 --> 00:07:31,519 ‫- دوازده ساله چی؟ ‫- نه. 53 00:07:33,710 --> 00:07:35,650 ‫بابا، همراهش یه چیزی داره! 54 00:07:36,223 --> 00:07:37,558 ‫گندت بزنن! 55 00:07:38,592 --> 00:07:40,061 ‫بابا! بابا! 56 00:07:49,870 --> 00:07:52,974 ‫اف‌بی‌‌آی، بنداز پایین اسلحه رو ‫مرتیکه آشغال! بندازش! 57 00:07:53,066 --> 00:07:54,300 ‫آروم باش. 58 00:07:54,542 --> 00:07:56,043 ‫- گم‌شو! ‫- خودت گم‌شو مرتیکه! 59 00:07:56,077 --> 00:07:58,212 ‫- من بمیرم اونم می‌میره. ‫- عه، عه، عه. لیون! 60 00:07:58,654 --> 00:07:59,907 ‫یه لحظه گوش کن. 61 00:08:00,015 --> 00:08:01,075 ‫دیگه تموم شد. 62 00:08:01,100 --> 00:08:02,489 ‫اگه اوضاع رو وخیم کنی، 63 00:08:02,514 --> 00:08:03,572 ‫همدیگه رو ناراحت می‌کنیم. 64 00:08:03,597 --> 00:08:05,239 ‫تو کارآگاهی؟ از مکزیک؟ 65 00:08:05,264 --> 00:08:06,725 ‫- آره. ‫- پلیس وزارتی؟ 66 00:08:06,844 --> 00:08:08,631 ‫آروم باش. 67 00:08:08,656 --> 00:08:09,857 ‫من دیگه زندان‌برو نیستم. 68 00:08:09,890 --> 00:08:11,268 ‫کسی نگفت برمی‌گردی زندان. 69 00:08:11,292 --> 00:08:12,994 ‫وقتی اوضاع آروم شد... 70 00:08:13,027 --> 00:08:14,595 ‫درموردش حرف می‌زنیم، خب؟ 71 00:08:14,628 --> 00:08:16,731 ‫دروغ گفتین! همه‌تون دروغ گفتین! 72 00:08:16,764 --> 00:08:19,567 ‫پسر نمی‌خوام اذیتت کنم. ‫دختر خودته. 73 00:08:19,600 --> 00:08:22,003 ‫- خب؟ می‌خواد پشتش باشی. ‫- چرت و پرت نگو. 74 00:08:22,036 --> 00:08:23,604 ‫می‌دونم چنین آدمی نیستی. 75 00:08:23,637 --> 00:08:26,007 ‫هیچ‌کدوممون چنین آدمی نیستیم. 76 00:08:26,040 --> 00:08:27,274 ‫بی‌خیال، ناسلامتی باباشی. 77 00:08:27,308 --> 00:08:29,276 ‫اسلحه رو بنداز زمین. 78 00:08:35,349 --> 00:08:37,018 ‫بابا! بابا! 79 00:08:39,320 --> 00:08:40,955 ‫بابا! 80 00:08:40,988 --> 00:08:42,156 ‫بابا! 81 00:08:42,189 --> 00:08:43,629 ‫- ولم کن! ‫- بیاتریز نرو. 82 00:08:43,657 --> 00:08:45,726 ‫- بیا عقب! ‫- بابا! بابا! 83 00:08:45,760 --> 00:08:47,828 ‫- بیارینش اینجا! ‫- ولم کن! 84 00:08:47,862 --> 00:08:49,130 ‫بابا! 85 00:08:49,163 --> 00:08:50,163 ‫ولم کنین! 86 00:09:03,077 --> 00:09:04,078 ‫بابا لیون بود؟ 87 00:09:06,080 --> 00:09:07,648 ‫آره، من... 88 00:09:07,681 --> 00:09:09,984 ‫وایستا سِرا، بذار ببینم درست فهمیدم: 89 00:09:10,017 --> 00:09:12,086 ‫مهره اصلی این پرونده رو ‫عین گوشت قربونی... 90 00:09:12,119 --> 00:09:14,197 ‫با مغز آش و لاش انداختن ‫توی ون پلیس؟ 91 00:09:14,221 --> 00:09:17,058 ‫قربان وینسنت جونشون رو نجات دادن. ‫مرتیکه زده بود سیم آخر. 92 00:09:17,091 --> 00:09:18,659 ‫مهم نیست آمیستد. 93 00:09:18,692 --> 00:09:20,861 ‫مهم اینه که یازده ماه ‫زحمت تحقیقات روی این پرونده، 94 00:09:20,895 --> 00:09:22,663 ‫که منابع تأمینی لازمش... 95 00:09:22,696 --> 00:09:23,998 ‫از جانب دو کشور مهیا می‌شده، 96 00:09:24,031 --> 00:09:26,834 ‫- دیگه رسما گند خورده بهش. ‫- نه لزوما. 97 00:09:26,867 --> 00:09:28,769 ‫تو نمی‌خواد نمک رو زخم باشی. 98 00:09:28,803 --> 00:09:30,671 ‫محض اطلاعت پرونده قاچاق رو واسه‌ی... 99 00:09:30,704 --> 00:09:32,306 ‫یه بچه مهاجر بدون مجوز راه ننداختیم. 100 00:09:32,339 --> 00:09:34,075 ‫پس از اولش سر چی بود؟ 101 00:09:34,108 --> 00:09:35,242 ‫جناب. 102 00:09:35,276 --> 00:09:36,677 ‫صبح راجع‌بهش حرف می‌زنیم. 103 00:10:15,479 --> 00:10:19,186 ‫[مکزیکو سیتی] 104 00:10:36,904 --> 00:10:38,072 ‫سلام موریسیو. 105 00:10:40,174 --> 00:10:42,376 ‫چطوری الکس؟ 106 00:10:42,478 --> 00:10:44,153 ‫خیلی خوشحال شدم دیدمت داداش. 107 00:10:44,178 --> 00:10:46,380 ‫این چیه ها؟ این چیه؟ 108 00:10:46,617 --> 00:10:47,984 ‫ماریسول خانم! 109 00:10:48,009 --> 00:10:49,557 ‫ببین کی اومده! 110 00:10:50,751 --> 00:10:53,154 ‫کار خدا رو ببین، ‫چه بزرگ شده. 111 00:10:53,187 --> 00:10:54,855 ‫- هوم. ‫- خیلی بچه گلیه. 112 00:10:54,889 --> 00:10:59,160 ‫عاشق اسب‌سواریه... خلاصه پرخرجه. 113 00:10:59,193 --> 00:11:01,395 ‫- طلاق می‌گرفتم انقدر خرج نداشت. ‫- آره بابا! 114 00:11:05,199 --> 00:11:07,301 ‫تو گوادالاخارا ترکوندی. 115 00:11:07,334 --> 00:11:10,037 ‫شهر خراب‌شده‌ست دیگه. 116 00:11:10,070 --> 00:11:11,338 ‫اینجا هم همینه. 117 00:11:11,372 --> 00:11:13,007 ‫کلا از شهر بدم میاد، از جمعیت، 118 00:11:13,040 --> 00:11:15,176 ‫از بوی شهری و سفیدپوست‌های عنترش. 119 00:11:16,477 --> 00:11:19,046 ‫- ناراحت نشی. ‫- چه حرفیه بابا. 120 00:11:19,079 --> 00:11:21,282 ‫قبول داری روستا بهتره؟ 121 00:11:21,315 --> 00:11:23,317 ‫تامالیپا رو یادته؟ 122 00:11:23,350 --> 00:11:26,320 ‫دهن اون زتاهای آشغال رو سرویس. 123 00:11:26,353 --> 00:11:28,756 ‫چه دورانی بود. ‫ولی خوش می‌گذشت، نه؟ 124 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 ‫راستش ترجیحم برای خوش‌گذرونی ‫چنین چیزی نیست موریسیو. 125 00:11:31,492 --> 00:11:33,727 ‫آره... 126 00:11:33,761 --> 00:11:36,130 ‫تو حساسی. روحیه‌ات عین هنرمنداست. 127 00:11:36,163 --> 00:11:38,432 ‫ای بابا، اخم نکن! 128 00:11:38,465 --> 00:11:40,334 ‫الآن زندگی رو روال افتاده. ‫بی دردسر شده. 129 00:11:40,367 --> 00:11:41,969 ‫پولش بیشتره، خونش کمتره. 130 00:11:43,589 --> 00:11:45,992 ‫رفقامون واست کار خفنی پیدا کردن. 131 00:11:47,474 --> 00:11:50,377 ‫موری، برو سراغ یکی دیگه. 132 00:11:50,411 --> 00:11:52,446 ‫فعلا حوصله چنین کاری ندارم. 133 00:11:52,479 --> 00:11:54,014 ‫پس دل به کار بده. 134 00:11:54,048 --> 00:11:56,083 ‫کارش توی ال پاسوئه. ‫تو هم اهل همونجایی دیگه؟ 135 00:11:56,116 --> 00:11:58,485 ‫همین خودش از دلایلیه ‫که تمایل ندارم. 136 00:11:58,520 --> 00:12:01,121 ‫خلاصه‌ی حرفم اینه که ‫می‌خوام بکشم بیرون. 137 00:12:09,840 --> 00:12:11,212 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواستین؟ 138 00:12:11,237 --> 00:12:14,507 ‫چای یخی می‌خواستم، اگه می‌شه. 139 00:12:22,276 --> 00:12:23,844 ‫چی می‌گی؟ 140 00:12:24,445 --> 00:12:25,946 ‫مست کردی؟ 141 00:12:28,449 --> 00:12:31,085 ‫نه، نه. صرفا خسته‌ام. 142 00:12:32,286 --> 00:12:35,523 ‫ببین اکلس. ‫این پرونده واسه خودته. 143 00:12:35,557 --> 00:12:37,157 ‫شهر رو بلدی دیگه. 144 00:12:40,828 --> 00:12:42,263 ‫زیاد گذاشتن توش. 145 00:12:42,296 --> 00:12:44,031 ‫چون کارش دو نفره‌ست. 146 00:12:45,799 --> 00:12:47,701 ‫توی ال پاسو برادری نداری؟ 147 00:12:52,072 --> 00:12:54,374 ‫موری... 148 00:12:55,976 --> 00:12:57,545 ‫داری جاسوسی منو می‌کنی؟ 149 00:12:57,579 --> 00:12:59,913 ‫کارمون اینه اطلاعات ‫همه رو دربیاریم الکس. 150 00:12:59,947 --> 00:13:02,883 ‫پس انقدر درمورد ‫بازنشستگی زر زر نکن. 151 00:13:02,916 --> 00:13:05,754 ‫امثال ما بازنشستگی نمی‌شناسن. 152 00:13:12,773 --> 00:13:19,353 ‫[تگزاس، ال پاسو] 153 00:14:08,315 --> 00:14:10,518 ‫بفرمایید آقای مارشال. ‫همه‌چی حاضره. 154 00:14:10,552 --> 00:14:13,153 ‫چیز دیگه‌ای نمی‌خواستین؟ 155 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 ‫آقای مارشال؟ 156 00:14:18,392 --> 00:14:20,861 ‫نه، نه. ممنون. ‫چیزی نمی‌خوام. 157 00:14:21,696 --> 00:14:23,230 ‫گفتین اتاق چند بود؟ 158 00:14:23,263 --> 00:14:25,466 ‫اتاق 1106. روی دسته‌کلید هم نوشته. 159 00:14:25,499 --> 00:14:28,268 ‫عه، درسته. لطف کردی. 160 00:14:47,648 --> 00:14:50,988 ‫[دیوید مارشال. هتل مترو] 161 00:14:56,145 --> 00:14:59,918 ‫اتاق 1106. 162 00:15:04,438 --> 00:15:06,039 ‫ودکا مارتینی می‌خواستم لطفا. 163 00:15:08,442 --> 00:15:11,412 ‫الآن واسه شراب خوردن زوده؟ 164 00:15:11,445 --> 00:15:13,681 ‫یا واسه بلادی‌مری خوردن خیلی دیره؟ 165 00:15:13,715 --> 00:15:15,583 ‫گمونم بستگی به این داره آدم بخواد... 166 00:15:15,617 --> 00:15:17,017 ‫روزش رو چطور سپری کنه. 167 00:15:17,050 --> 00:15:18,653 ‫تصمیمش که با خودته، مگه نه؟ 168 00:15:24,458 --> 00:15:25,560 ‫تنهایی؟ 169 00:15:25,593 --> 00:15:27,294 ‫درحال حاضر نه. 170 00:15:27,327 --> 00:15:28,630 ‫با اجازه. 171 00:15:35,335 --> 00:15:37,304 ‫- سفر تفریحی اومدی؟ ‫- بریم سر اصل مطلب. 172 00:15:42,677 --> 00:15:44,311 ‫آره، اینجاست. 173 00:15:45,713 --> 00:15:48,382 ‫همون‌جوریه که فکر می‌کنی. 174 00:15:48,415 --> 00:15:50,083 ‫مطمئنم کارش درسته. 175 00:15:51,084 --> 00:15:52,953 ‫خیلی‌خب. خداحافظ. 176 00:16:01,228 --> 00:16:03,330 ‫افرادت گفته بودن قراره ‫زود کار رو تموم کنین. 177 00:16:03,363 --> 00:16:05,032 ‫درست گفتن. 178 00:16:06,501 --> 00:16:09,002 ‫البته من جزئیات بیشتری ‫از نقشه می‌خوام. 179 00:16:09,036 --> 00:16:10,705 ‫نه، نمی‌شه. 180 00:16:10,738 --> 00:16:12,507 ‫هرچی کمتر بدونی واسه خودت بهتره. 181 00:16:17,311 --> 00:16:18,511 ‫[تصاویر ون کمپ] 182 00:16:47,656 --> 00:16:52,090 ‫[تأسیسات پردازش مرکزی ال پاسو] 183 00:17:19,112 --> 00:17:21,245 ‫تو... تو زدی کشتیش. 184 00:17:21,576 --> 00:17:22,677 ‫می‌خواستم نجاتش بدم. 185 00:17:22,710 --> 00:17:24,411 ‫داری دروغ می‌گی. 186 00:17:24,444 --> 00:17:26,581 ‫ببین بیاتریز، بلایی که سر تو اومد. 187 00:17:26,614 --> 00:17:29,216 ‫با کاری که بابات کرد، ‫اصلا درست نبودن. 188 00:17:29,249 --> 00:17:30,518 ‫تقصیر تو که نیست. 189 00:17:30,552 --> 00:17:32,095 ‫- هیچ بچه‌ای نباید... ‫- بابا گفته بود... 190 00:17:32,119 --> 00:17:34,656 ‫«بهای آزادی همینه.» 191 00:17:34,689 --> 00:17:36,624 ‫هرچی بود بهتر از اینجا بود. 192 00:17:42,396 --> 00:17:44,599 ‫- اینا رو واست گرفتم. ‫- مال خودت! 193 00:17:50,137 --> 00:17:51,371 ‫ببین یه‌جور... 194 00:17:51,405 --> 00:17:54,174 ‫ویزای خاصی هست که ‫افرادی مثل خودت... 195 00:17:54,207 --> 00:17:55,886 ‫توی آمریکا اقامت موقت بگیرن که... 196 00:17:55,910 --> 00:17:57,277 ‫می‌خوای حرف بزنم. 197 00:17:57,311 --> 00:17:59,313 ‫درست نیست اینجا زندونی باشی. 198 00:17:59,346 --> 00:18:01,315 ‫اونم وقتی مسئول مصیبت‌هات ‫واسه خودش ول می‌چرخه. 199 00:18:01,348 --> 00:18:02,817 ‫بابام گفت به هیچ‌کس نگم. 200 00:18:08,890 --> 00:18:10,290 ‫ترتیب انتقالت رو به... 201 00:18:10,324 --> 00:18:13,160 ‫سازمان خدمات حمایت از کودکان می‌دم، خب؟ 202 00:18:13,193 --> 00:18:15,597 ‫می‌برنت آسایشگاه. ‫نه اینکه زندانیت کنن. 203 00:18:15,630 --> 00:18:17,865 ‫نمی‌خوام در قبالش ‫کاری واسم بکنی. 204 00:18:17,899 --> 00:18:19,433 ‫خب؟ اگه دوست داری بهم بگو. 205 00:18:19,466 --> 00:18:21,234 ‫اگه دوست نداری هم زوری نیست. 206 00:18:23,102 --> 00:18:26,262 ‫[حقت چنین زندگی‌ای نیست بیاتریز.] 207 00:18:36,884 --> 00:18:39,621 ‫ظاهرا امشب قراره تنها باشم. 208 00:18:39,654 --> 00:18:41,421 ‫کار یهویی پیش اومد. 209 00:18:41,455 --> 00:18:44,157 ‫توی مرکز شهر دارن ‫مجوز بایگانی می‌کنن. 210 00:18:44,191 --> 00:18:46,426 ‫- مرکز شهر؟ ‫- آره، باید کار کنم وندی. 211 00:18:46,460 --> 00:18:48,896 ‫قراردادهامون از آسمون نمیفته تو بغلمون. 212 00:18:48,930 --> 00:18:51,899 ‫- اگه برنگشتم بیدار نمون. ‫- الیس؟ 213 00:18:51,933 --> 00:18:55,637 ‫- بله؟ ‫- عطر دختره بوی گند می‌ده. 214 00:18:55,670 --> 00:18:58,606 ‫می‌شه قبل اینکه برگردی ‫پیشش دوش هم بگیری؟ 215 00:19:15,723 --> 00:19:17,357 ‫ای کوفت! 216 00:19:22,764 --> 00:19:24,431 ‫توروخدا! 217 00:19:25,566 --> 00:19:27,334 ‫- توروخدا! ‫- می‌دونی دنبال چی‌ام! 218 00:19:27,367 --> 00:19:28,836 ‫سوء... سوء تفاهم شده. 219 00:19:28,870 --> 00:19:30,605 ‫همه اولش می‌گن سوء تفاهم بوده. 220 00:19:30,638 --> 00:19:31,839 ‫- توروخدا... ‫- کجاست؟ 221 00:19:33,641 --> 00:19:36,276 ‫توی گاوصندوق طبقه بالاست. ‫توروخدا! 222 00:19:36,309 --> 00:19:37,645 ‫تیر نزن! 223 00:19:37,679 --> 00:19:41,248 ‫من... من هیچی نگفتم، خب؟ 224 00:19:41,281 --> 00:19:42,960 ‫اصلا، اصلا قرار نبود انقدر بیخ پیدا کنه. 225 00:19:42,984 --> 00:19:45,385 ‫ببین چقدر بیخ پیدا کرده ‫که منو اجیر کردن. 226 00:19:45,419 --> 00:19:48,221 ‫همینجاست! خیلی‌خب. 227 00:19:48,255 --> 00:19:49,824 ‫- خیلی‌خب. ‫- بازش کن! 228 00:19:49,857 --> 00:19:51,893 ‫باشه، یه لحظه... 229 00:20:00,001 --> 00:20:01,736 ‫ببین، اگه بدمش بهت... 230 00:20:01,769 --> 00:20:03,403 ‫- یالا! ‫- باشه. 231 00:20:05,873 --> 00:20:07,842 ‫بابا؟ اومدی خونه؟ 232 00:20:09,376 --> 00:20:10,978 ‫دارم می‌رم خونه آنابل. 233 00:20:12,880 --> 00:20:15,583 ‫احتمالا شب هم بمونم پیشش، باشه؟ 234 00:20:17,284 --> 00:20:19,286 ‫گفتم که نگران نشی. 235 00:20:55,819 --> 00:20:58,459 ‫[شماره ناشناس: کارم زود تموم شد. ‫واسه شام دیر نکنی.] 236 00:21:40,688 --> 00:21:43,474 ‫[لطفا جمله زیر را تکرار کنید:] 237 00:21:47,440 --> 00:21:48,943 ‫می‌خوای بذاریش واسه بعد؟ 238 00:21:48,976 --> 00:21:50,477 ‫آها، نه حواسم به چندجا هست. 239 00:21:52,445 --> 00:21:54,048 ‫باشه، ولی خوش ندارم امروز بیفتم بمیرم. 240 00:21:58,385 --> 00:22:00,097 ‫بدون اسپانیایی چطوری ‫توی تگزاس دووم آوردی؟ 241 00:22:02,738 --> 00:22:04,458 ‫[موفق نشدین] 242 00:22:04,625 --> 00:22:05,626 ‫جغد بی‌شعور! 243 00:22:15,002 --> 00:22:17,138 ‫سلام دنی. کجاست؟ 244 00:22:17,171 --> 00:22:19,439 ‫به جز صحنه جرمم که ‫همه‌جاش چرخیده؟ 245 00:22:19,472 --> 00:22:20,541 ‫اوناهاش. 246 00:22:31,586 --> 00:22:33,203 ‫افسر سرا، افسر آمیستد، 247 00:22:33,227 --> 00:22:34,622 ‫ایشون آقای ون کمپه. 248 00:22:38,159 --> 00:22:42,096 ‫وندی، تضمین می‌کنم که ‫این دو نفر از بهترین افراد منن. 249 00:22:42,129 --> 00:22:44,431 ‫بهشون بگو بهم چی گفتی. 250 00:22:46,667 --> 00:22:47,984 ‫الیس داشت... 251 00:22:48,970 --> 00:22:50,872 ‫دزد اومده بود خونه‌مون. 252 00:22:50,905 --> 00:22:52,607 ‫در گاوصندوق هم باز بود. 253 00:22:52,640 --> 00:22:55,576 ‫اینا رو هم به کارآگاه مورا گفتین؟ 254 00:22:55,610 --> 00:22:57,879 ‫اصلا به پلیس چیزی نگفتم. 255 00:22:57,912 --> 00:22:59,780 ‫اول همه به جرالد زنگ زدم. 256 00:23:03,517 --> 00:23:05,920 ‫خب، مطمئنا جناب نوسبام افسر ویژه، 257 00:23:05,953 --> 00:23:07,889 ‫به اطلاعتون رسوندن که هرچه زودتر... 258 00:23:07,922 --> 00:23:09,590 ‫افراد بیشتری پای پرونده باشن، 259 00:23:09,624 --> 00:23:11,158 ‫احتمال به نتیجه رسیدنش بیشتره. 260 00:23:11,192 --> 00:23:13,460 ‫پس می‌رم کارآگاه مورا رو خبر کنم، 261 00:23:13,493 --> 00:23:15,863 ‫که مجبور نشین دوباره ‫از اول واسش تعریف کنین. 262 00:23:15,897 --> 00:23:16,898 ‫با اجازه. 263 00:23:22,536 --> 00:23:24,538 ‫می‌خوای بیای اظهاراتش رو ثبت کنی؟ 264 00:23:25,773 --> 00:23:27,975 ‫خب... 265 00:23:28,009 --> 00:23:30,511 ‫رئیست می‌خواد مخش رو بزنه، ‫یا از الآن تورش کرده؟ 266 00:23:30,544 --> 00:23:31,779 ‫واقعا باشعوری مورا. 267 00:23:31,812 --> 00:23:34,015 ‫که به همسر مقتول ‫نگاه جنسی داری. 268 00:23:34,048 --> 00:23:35,149 ‫کسی نخواست شما بیایین. 269 00:23:35,182 --> 00:23:36,617 ‫خودتون پریدین وسط پرونده. 270 00:23:36,651 --> 00:23:37,928 ‫آره، واقعا حق داری. 271 00:23:37,952 --> 00:23:39,452 ‫اینجا حیطه کاری شماست. 272 00:23:39,486 --> 00:23:40,731 ‫ولی بهتره همکاری کنیم... 273 00:23:40,755 --> 00:23:42,657 ‫که زودتر پای نوسبام ‫کشیده بشه بیرون. 274 00:23:43,691 --> 00:23:44,959 ‫چه دلیلی داره قبول کنم؟ 275 00:23:44,992 --> 00:23:48,029 ‫می‌‌شه واسه تنوع انقدر آدم آشغالی نباشی؟ 276 00:23:48,062 --> 00:23:50,064 ‫یه بار تو عمرت بگو باشه دنی. 277 00:23:50,097 --> 00:23:51,966 ‫- «باشه دنی». ‫- خب، بریم شروع کنیم. 278 00:23:57,705 --> 00:24:00,641 ‫خانم ون کمپ، ایشون کارآگاه دنی مورا هستن. 279 00:24:01,509 --> 00:24:04,477 ‫تسلیت می‌گم خانم. 280 00:24:04,512 --> 00:24:06,514 ‫آخرین بار کِی شوهرتون رو دیدین؟ 281 00:24:06,547 --> 00:24:09,482 ‫دیشب... حوالی ساعت نُه. 282 00:24:09,517 --> 00:24:11,652 ‫می‌خواستم برم افتتاحیه نمایشگاه هنری. 283 00:24:12,586 --> 00:24:14,956 ‫الیس هم... 284 00:24:14,989 --> 00:24:17,792 ‫می‌خواست برای بایگانی مجوز ‫برگرده محل کارش. 285 00:24:17,825 --> 00:24:21,494 ‫ظاهرا شوهرتون داشته ‫چیزی رو مخفی می‌کرده. 286 00:24:21,529 --> 00:24:24,261 ‫فرضا چنین برداشتی کردم که می‌خواد... 287 00:24:24,285 --> 00:24:26,233 ‫بره دیدن یکی از دوستانش. 288 00:24:26,267 --> 00:24:28,869 ‫- شماره اون خانم رو دارین یا... ‫- لیندا. 289 00:24:28,903 --> 00:24:32,073 ‫بذار افسر سرا مصاحبه‌شو بکنه. 290 00:24:32,106 --> 00:24:34,041 ‫می‌تونم شماره‌شو واستون پیدا کنم. 291 00:24:34,075 --> 00:24:35,843 ‫لطف می‌کنین خانم. 292 00:24:35,876 --> 00:24:37,678 ‫احیانا یکی از معامله‌هاش خراب نشده بود، 293 00:24:37,712 --> 00:24:40,715 ‫که یکی بخواد باهاش تسویه حساب کنه؟ 294 00:24:40,748 --> 00:24:42,750 ‫من... نمی‌دونم راستش. 295 00:24:45,286 --> 00:24:47,487 ‫خواهشا کمکم کنین! 296 00:24:49,290 --> 00:24:51,491 ‫جواب اِم رو چی بدم؟ 297 00:25:03,070 --> 00:25:04,672 ‫انتظار زیادی نداشته باشین. 298 00:25:04,705 --> 00:25:06,640 ‫وقتی روند آلزایمر ‫انقدر ناگهانی باشه... 299 00:25:06,674 --> 00:25:08,709 ‫خودم می‌دونم روندش چطوریه. 300 00:25:16,784 --> 00:25:18,619 ‫سلام رفیق. 301 00:25:18,652 --> 00:25:22,023 ‫منم، الکس. داداشت. 302 00:25:22,056 --> 00:25:23,724 ‫می‌بینم سرحالی. 303 00:25:25,926 --> 00:25:27,628 ‫دیدی چی شد؟ 304 00:25:27,661 --> 00:25:29,830 ‫اتفاقی اینو پیدا کردم. 305 00:25:29,864 --> 00:25:33,601 ‫سال 1969. منو یاد تو انداخت. 306 00:25:33,634 --> 00:25:37,071 ‫اون سال رو یادته؟ ها؟ ‫نوبت گزینش بازیکن بود. 307 00:25:37,104 --> 00:25:38,773 ‫واسه بازی باکز و سانز. 308 00:25:38,806 --> 00:25:41,942 ‫انتخاب دور اول مساوی شدن. 309 00:25:41,976 --> 00:25:44,003 ‫وقتی رسید به شیر یا خط... 310 00:25:44,027 --> 00:25:45,646 ‫فینیکس سانز گفت شیر. 311 00:25:48,682 --> 00:25:50,885 ‫ایول. دقیقا شیر افتاد. 312 00:25:50,918 --> 00:25:53,754 ‫بعد لو آلسیندر افتاد ‫توی تیم باک‌های بی‌پدر. 313 00:25:57,324 --> 00:26:00,961 ‫آره دیگه، ولی اخیرا دیگه ‫بازی بستکبال تماشا نکردم. 314 00:26:03,831 --> 00:26:06,767 ‫حتی یادم نمیاد آخرین بار کِی تماشا کردم. 315 00:26:45,411 --> 00:26:48,499 ‫[دفتر تحقیقات فدرال ‫وزارت دادگستری] 316 00:26:46,200 --> 00:26:49,855 ‫{\an8}[نیروی ویژه اغفال کودکان] 317 00:26:54,849 --> 00:26:56,984 ‫سروان واحد من تماس گرفت. 318 00:26:57,017 --> 00:26:58,819 ‫ظاهرا دیگه نیازی به حضورم نیست. 319 00:26:58,853 --> 00:27:00,754 ‫خوبه. خوشحالم همه‌تون هستین. 320 00:27:00,788 --> 00:27:03,657 ‫خب، باتوجه به اتفاقاتی ‫که توی عملیات بابا لیون افتاد، 321 00:27:03,691 --> 00:27:05,960 ‫گروه ویژه باید از نو سازماندهی بشه. 322 00:27:05,993 --> 00:27:08,229 ‫کارآگاه مارکیز قراره برگرده مکزیک. 323 00:27:08,262 --> 00:27:09,396 ‫قربان کارمون تموم نشده. 324 00:27:09,430 --> 00:27:11,007 ‫همکاری با پلیس مکزیک... 325 00:27:11,031 --> 00:27:13,267 ‫پرونده مختومه‌ست سرا. ‫این سه روز اخیر مدام... 326 00:27:13,300 --> 00:27:16,170 ‫گوش به خبر پایتخت بودم. ‫وقتی تموم بشه دیگه شده. 327 00:27:16,203 --> 00:27:18,672 ‫خیر سرمون تحقیق بین‌المللی ‫گسترده بوده و... 328 00:27:18,706 --> 00:27:20,374 ‫هیچ‌چیزی برای ارائه بهشون نداریم. 329 00:27:22,476 --> 00:27:24,054 ‫چیزی می‌خواستی بگی مارکیز؟ 330 00:27:24,078 --> 00:27:25,880 ‫نه که چیزی نداشته باشیم قربان. 331 00:27:25,913 --> 00:27:27,281 ‫کلی مدرک توی مکزیک داریم. 332 00:27:29,216 --> 00:27:33,020 ‫ولی همین که اومدیم آمریکا، ‫اوضاع یه‌خرده... 333 00:27:33,053 --> 00:27:35,156 ‫نمی‌دونم، شاید خبرچین‌های ‫شما توی پایتخت... 334 00:27:35,189 --> 00:27:37,158 ‫نمی‌خوان خبرچینی کنن. 335 00:27:38,993 --> 00:27:41,262 ‫مشخصه توی کشور شما، 336 00:27:41,295 --> 00:27:42,763 ‫ملت تمایلی به ‫فیصله دادن پرونده ندارن. 337 00:27:42,796 --> 00:27:44,074 ‫از نیش و کنایه‌هات ‫خوشم نمیاد مارکیز. 338 00:27:44,098 --> 00:27:46,901 ‫من اصلا نیش و کنایه‌ای نزدم. 339 00:27:46,934 --> 00:27:48,302 ‫کاملا رک دارم بهتون می‌گم. 340 00:27:48,335 --> 00:27:50,037 ‫هیوگو بی‌راه نمی‌گه قربان. 341 00:27:50,070 --> 00:27:52,182 ‫کِی بوده که ما دخل قرمساق‌های ‫آمریکایی رو آوردیم؟ 342 00:27:52,206 --> 00:27:53,774 ‫انگار ما اینجا چنین آدم‌هایی داریم. 343 00:27:53,807 --> 00:27:57,077 ‫شایعه شده بود بابا لیون به ‫مردها خدمات می‌ده. خصوصا سفیدپوست. 344 00:27:57,111 --> 00:27:58,746 ‫«شایعه» شده بود؟ ‫پایه و اساس پرونده‌های... 345 00:27:58,779 --> 00:28:00,181 ‫خوارز بر اساس شایعاته؟ 346 00:28:00,214 --> 00:28:01,415 ‫صدای ضبط شده بابا لیون رو داریم... 347 00:28:01,448 --> 00:28:02,850 ‫که پز ارباب رجوعش رو می‌داد. 348 00:28:02,883 --> 00:28:05,186 ‫ببین، می‌دونم مسئله واست شخصیه. 349 00:28:05,219 --> 00:28:07,021 ‫ولی دیگه شورش در اومده. 350 00:28:10,357 --> 00:28:12,469 ‫می‌دونم خوش نداری باور کنی ‫که طرف جاکش سفیدپوست بوده، 351 00:28:12,493 --> 00:28:14,658 ‫ولی با مختومه کردن پرونده ‫به چنین چیزی نمی‌رسی. 352 00:28:14,683 --> 00:28:16,302 ‫- بپا چی می‌گی سرا. ‫- شاهد داریم. 353 00:28:16,310 --> 00:28:17,979 ‫درواقع شاهدمون... 354 00:28:18,019 --> 00:28:19,330 ‫یه دختر کم‌سن زندانیه. 355 00:28:19,354 --> 00:28:21,289 ‫درواقع یه دختر کم‌سن زندانیه، 356 00:28:21,322 --> 00:28:23,391 ‫که عذاب روحی شدیدی رو تحمل کرده. 357 00:28:23,425 --> 00:28:25,293 ‫تنها شاهد معتبری که داریم همونه. 358 00:28:25,326 --> 00:28:26,670 ‫دقیقا کِی قرار بود درمورد... 359 00:28:26,694 --> 00:28:28,930 ‫ویزای درمانی بیاتریز لیون بهم بگی؟ 360 00:28:29,860 --> 00:28:30,895 ‫می‌خواستم بگم. 361 00:28:30,920 --> 00:28:31,921 ‫می‌خواستی منو از... 362 00:28:31,946 --> 00:28:33,548 ‫کاری که اجازه‌ش رو نداری مطلع کنی؟ 363 00:28:33,660 --> 00:28:35,429 ‫واسه همون به‌ظاهر شاهد پرونده‌ات؟ 364 00:28:35,454 --> 00:28:37,057 ‫خیال می‌کردم یاری رسوندن ‫به امثال بیاتریز لیون... 365 00:28:37,082 --> 00:28:38,616 ‫بخشی از وظایف کارمونه. 366 00:28:38,641 --> 00:28:41,377 ‫- دختره واجد شرایطه. ‫- گروه ویژه منحل شده. 367 00:28:41,402 --> 00:28:43,571 ‫دستور مستقیم از پایتخت بوده. 368 00:28:43,624 --> 00:28:46,360 ‫بیاتریز می‌تونه ویزاش رو بگیره ‫و توی آسایشگاه مستقر بشه. 369 00:28:46,385 --> 00:28:48,755 ‫ولی تو باید تمرکزت روی ‫پرونده قتل ون کمپ باشه. 370 00:28:48,780 --> 00:28:50,548 ‫اینش وظیفه پلیس ال پاسوئه. ‫چند بار بگم؟ 371 00:28:50,573 --> 00:28:53,275 ‫دوست داری به امثال بیاتریز کمک کنی؟ 372 00:28:53,300 --> 00:28:54,768 ‫پس سرت به پرونده خودت باشه. 373 00:28:58,593 --> 00:29:00,462 ‫آره، باشه. 374 00:29:03,498 --> 00:29:04,599 ‫ممنون قربان. 375 00:29:04,632 --> 00:29:06,468 ‫خوبه. 376 00:29:06,501 --> 00:29:08,102 ‫کولمن و هاو. 377 00:29:08,136 --> 00:29:10,171 ‫این هفته وظایف جدید ‫بهتون داده می‌شه. 378 00:29:10,205 --> 00:29:12,073 ‫کارآگاه مارکیز، از طرف اف‌بی‌آی... 379 00:29:12,106 --> 00:29:14,542 ‫و دولت ایالات متحده ‫بابت خدماتتون تشکر می‌کنم. 380 00:30:30,979 --> 00:30:32,472 ‫زودی میام پیشت. 381 00:30:37,559 --> 00:30:40,295 ‫خبرش رو توی روزنامه خوندم. ‫دختره شاهده یا قربانی؟ 382 00:30:40,328 --> 00:30:41,396 ‫جفتش. 383 00:30:41,429 --> 00:30:43,164 ‫با مؤسسات تعاون اجتماعی تماس می‌گیرم، 384 00:30:43,197 --> 00:30:45,567 ‫ببینم برای تحصیل و مشاوره‌ش ‫چی کار می‌شه کرد. 385 00:30:45,600 --> 00:30:47,101 ‫لطف می‌کنی. 386 00:30:47,135 --> 00:30:48,312 ‫داخل یا خارج از کشور... 387 00:30:48,336 --> 00:30:50,204 ‫کس و کاری داره که ‫لازم باشه ازش مطلع باشم؟ 388 00:30:50,238 --> 00:30:52,707 ‫نه، قاچاقچیه پدرش بوده. 389 00:30:52,741 --> 00:30:54,309 ‫- هوم. ‫- می‌رم خداحافظی کنم. 390 00:30:54,342 --> 00:30:56,077 ‫مرتب خبرش رو بهتون می‌دم. 391 00:31:02,517 --> 00:31:04,419 ‫گمونم اینجا اوضاعت رو به روال باشه. 392 00:31:05,888 --> 00:31:08,456 ‫توی خونه که بودیم ازم پرسیدی... 393 00:31:08,489 --> 00:31:10,158 ‫که داشتم چی می‌کشیدم. 394 00:31:11,760 --> 00:31:14,162 ‫بیابونه. 395 00:31:14,195 --> 00:31:16,197 ‫کلا بیابون می‌کشم. 396 00:31:16,230 --> 00:31:18,867 ‫که اینطور. چه قشنگ. 397 00:31:20,635 --> 00:31:21,636 ‫مال خودت. 398 00:31:28,376 --> 00:31:31,145 ‫زودی میام ببینمت، خب؟ 399 00:31:31,179 --> 00:31:32,714 ‫قول دادم. 400 00:32:43,546 --> 00:32:46,339 ‫نه، هیچی نگفتم. به خدا. 401 00:32:48,734 --> 00:32:50,206 ‫به خدا. 402 00:33:37,873 --> 00:33:40,641 ‫پدرسگ. 403 00:33:49,650 --> 00:33:51,019 ‫دختره بچه‌ست. 404 00:33:51,053 --> 00:33:53,321 ‫- مگه مشکل خاصیه؟ ‫- من دیگه نیستم. 405 00:33:53,354 --> 00:33:55,323 ‫افراد شما می‌دونن قرارداد با کی بوده. 406 00:33:55,356 --> 00:33:57,793 ‫گفتم می‌کشم کنار، مگه کری؟ 407 00:33:57,826 --> 00:33:59,594 ‫پس لابد مجبورم زنگ بزنم مکزیکو سیتی، 408 00:33:59,627 --> 00:34:00,905 ‫ببینم اونا واکنششون چیه. 409 00:34:00,929 --> 00:34:02,497 ‫نه، نه. 410 00:34:03,664 --> 00:34:06,501 ‫نه، زنگ می‌زنی ‫معامله رو لغو می‌کنی. 411 00:34:06,534 --> 00:34:08,503 ‫آره، ارواح عمه‌ت. 412 00:34:08,536 --> 00:34:10,773 ‫جنابعالی استخدام شدی. ‫من از امثال تو... 413 00:34:18,479 --> 00:34:21,049 ‫اینو می‌خوای؟ نمی‌خوای؟ 414 00:34:21,083 --> 00:34:22,851 ‫زنگ بزن قرارداد رو لغو کن. 415 00:34:22,885 --> 00:34:25,520 ‫تو مخلیه‌ات هم نمی‌گنجه ‫پا رو دم چی گذاشتی. 416 00:34:30,092 --> 00:34:31,994 ‫خودم می‌دونم. 417 00:34:35,596 --> 00:34:38,066 ‫آقای بوردن. 418 00:34:38,100 --> 00:34:42,637 ‫از خیابون 22 بینونیدا، ‫سیلور اسپرینگز. 419 00:34:44,840 --> 00:34:46,440 ‫مو از سر دختره کم نمی‌شه. 420 00:34:47,109 --> 00:34:49,544 ‫وگرنه طرف حسابت منم. 421 00:34:49,577 --> 00:34:50,711 ‫آشغال. 422 00:35:03,992 --> 00:35:07,830 ‫نه، خواهشا خبری از ‫سخنرانی و جایزه نباشه. 423 00:35:07,863 --> 00:35:09,765 ‫هدف این کمک مالی ‫شخص خودم نیستم. 424 00:35:13,101 --> 00:35:15,403 ‫بله، درست می‌گین. 425 00:35:15,436 --> 00:35:17,572 ‫چنین مبلغی رو قراره بدم. 426 00:35:17,605 --> 00:35:19,842 ‫هرچند از اهداکننده این مبلغ، 427 00:35:19,875 --> 00:35:22,610 ‫به هیچ‌عنوان نباید نام برده بشه. 428 00:35:22,643 --> 00:35:24,445 ‫«داوانا سیلمان وینگ»، 429 00:35:24,478 --> 00:35:27,115 ‫بشه همون «سیلمان وینگ». 430 00:35:27,149 --> 00:35:29,117 ‫مطمئنا براتون قابل درکه. 431 00:35:29,151 --> 00:35:31,686 ‫خانواده ما سابقا چنین ‫کمک هزینه‌هایی کردن. 432 00:35:38,126 --> 00:35:39,427 ‫هنوز پشت خطه؟ 433 00:35:39,460 --> 00:35:41,462 ‫- بله خانم. ‫- دکتر مایرز کجاست؟ 434 00:35:41,495 --> 00:35:43,464 ‫سه دقیقه پیش از نگهبانی رد شدن. 435 00:35:43,497 --> 00:35:45,868 ‫معطلش کن تا کارم تموم بشه. 436 00:35:45,901 --> 00:35:47,468 ‫ممنون. 437 00:35:54,910 --> 00:35:56,477 ‫مگه بهت نگفته بودم؟ 438 00:35:56,510 --> 00:35:58,479 ‫دیگه به شماره دفتر زنگ نزن. 439 00:36:05,000 --> 00:36:07,100 ‫{\an8}[تماس رمزگذاری شده] 440 00:36:05,553 --> 00:36:06,989 ‫خبر داره. 441 00:36:07,022 --> 00:36:08,556 ‫واضح‌تر بگو. 442 00:36:08,589 --> 00:36:10,158 ‫از اسمم و محل اقامتم خبر داره. 443 00:36:10,192 --> 00:36:12,560 ‫از کار کشیده کنار، بعدشم... 444 00:36:12,593 --> 00:36:14,763 ‫فلش درایوهای ون کمپ دستشه. 445 00:36:14,796 --> 00:36:17,165 ‫مگه نگفتی قرار نیست ‫مشکل درست کنه؟ 446 00:36:17,199 --> 00:36:19,433 ‫می‌خوام به افرادمون ‫توی مکزیکو سیتی زنگ بزنم. 447 00:36:19,467 --> 00:36:21,435 ‫اینم راه‌حلیه. 448 00:36:21,469 --> 00:36:23,739 ‫یه راه‌حل آشکار و واضح. 449 00:36:24,873 --> 00:36:26,474 ‫چی می‌خواد؟ 450 00:36:26,376 --> 00:36:27,522 ‫{\an8}[تماس رمزگذاری شده] 451 00:36:26,507 --> 00:36:28,052 ‫می‌خواد بی‌خیال معامله و دختره بشیم. 452 00:36:28,076 --> 00:36:29,710 ‫در این صورت حاضره ‫اطلاعات رو بهمون بده. 453 00:36:29,745 --> 00:36:31,579 ‫پس می‌شه یه کاریش کرد. 454 00:36:31,612 --> 00:36:33,215 ‫طرف قابل اعتماد نیست. 455 00:36:33,248 --> 00:36:35,449 ‫منم نگفتم بهش اعتماد کنیم. 456 00:36:35,483 --> 00:36:37,152 ‫گفتم موضعش رو درک می‌کنم. 457 00:36:37,185 --> 00:36:39,922 ‫ببین، می‌دونم توی درایو چیه. 458 00:36:39,955 --> 00:36:42,523 ‫رندی با رفتارش داره داد می‌زنه. 459 00:36:42,556 --> 00:36:43,859 ‫تمایلی ندارم چنین مکالمه‌ای... 460 00:36:43,892 --> 00:36:45,794 ‫باهات داشته باشم ویلیام. 461 00:36:45,827 --> 00:36:48,063 ‫ای خدا، می‌گم طرف خبر داره. 462 00:36:48,096 --> 00:36:49,664 ‫درمورد دختره و خودم. 463 00:36:49,697 --> 00:36:51,033 ‫خودم درستش می‌کنم. 464 00:36:51,066 --> 00:36:52,700 ‫دیگه هم باهام تماس نگیر. 465 00:36:57,505 --> 00:36:58,706 ‫واقعا اگه بخوام... 466 00:36:58,740 --> 00:37:01,076 ‫با نظر خودم پیش برم؛ ‫واقعیت رو بگم دیگه؟ 467 00:37:01,109 --> 00:37:02,945 ‫اوهوم. 468 00:37:02,978 --> 00:37:05,080 ‫دستت طلا آقا. 469 00:37:05,113 --> 00:37:07,615 ‫خب، داشتم می‌گفتم واقعیتش... 470 00:37:07,648 --> 00:37:09,952 ‫عه، وایستا. ببخشید. 471 00:37:09,985 --> 00:37:12,220 ‫بازم نوش. 472 00:37:12,254 --> 00:37:14,655 ‫پس می‌شه بریم طبقه بالا... 473 00:37:14,689 --> 00:37:16,892 ‫که به نتیجه‌ای برسیم؟ ‫چون اول و آخر... 474 00:37:16,925 --> 00:37:17,993 ‫می‌خوام زبونم لای پاهات باشه. 475 00:37:18,026 --> 00:37:19,962 ‫صداتو بیار پایین. 476 00:37:19,995 --> 00:37:21,863 ‫هیس، رو چشمم. 477 00:37:21,897 --> 00:37:22,965 ‫صدام رو میارم پایین، 478 00:37:22,998 --> 00:37:24,699 ‫ولی جا داره چونه بزنیم. 479 00:37:24,733 --> 00:37:27,501 ‫آهای، مزاحم خانم محترم نشو رفیق. 480 00:37:27,535 --> 00:37:28,837 ‫عه، عه، تند نرو آقاجون. 481 00:37:28,870 --> 00:37:30,705 ‫اولا که ایشون خانم محترم نیست. 482 00:37:30,739 --> 00:37:32,774 ‫که جنابعالی هم الآن... 483 00:37:32,808 --> 00:37:34,508 ‫خودت متوجه می‌شی. ‫مگه نه عشقم؟ 484 00:37:34,542 --> 00:37:37,179 ‫نه، مست کردی. ‫برو استراحت کن. 485 00:37:37,212 --> 00:37:39,513 ‫باشه، پس می‌شه یه لطفی بکنی و... 486 00:37:39,547 --> 00:37:40,983 ‫گورت رو گم کنی بری... 487 00:37:43,819 --> 00:37:44,820 ‫تخم‌سگ! 488 00:37:46,021 --> 00:37:47,688 ‫مسخره کردی ما رو؟ 489 00:37:48,156 --> 00:37:49,725 ‫گور پدرت! 490 00:38:03,105 --> 00:38:04,638 ‫ممنون. 491 00:38:05,606 --> 00:38:08,609 ‫شرمنده. واقعا خجالت آوره. 492 00:38:08,642 --> 00:38:10,078 ‫صرفا یه آدم مست توی بار بود، 493 00:38:10,112 --> 00:38:13,115 ‫که داشت مزاحم یه خانم خوشگل می‌شد. 494 00:38:13,148 --> 00:38:14,916 ‫پیش میاد دیگه. 495 00:38:47,816 --> 00:38:48,950 ‫ممنون. 496 00:38:53,221 --> 00:38:54,890 ‫تکیلا گرفتم! 497 00:38:57,227 --> 00:38:58,473 ‫سلامتی. 498 00:38:58,871 --> 00:39:01,130 ‫سلامتی پول و عشق... 499 00:39:01,337 --> 00:39:04,134 ‫و فرصت کافی تا لذت بردن ازش. 500 00:39:04,159 --> 00:39:05,519 ‫- «برای». ‫- «برای»! 501 00:39:05,629 --> 00:39:07,129 ‫برای لذت بردن ازش. 502 00:39:08,370 --> 00:39:10,205 ‫بی‌خیال هیوگو. ‫حداقل دارم زور می‌زنم. 503 00:39:10,238 --> 00:39:11,807 ‫«او-گو.» 504 00:39:12,908 --> 00:39:14,810 ‫«او-گو.» 505 00:39:14,843 --> 00:39:16,644 ‫«اوگو.» 506 00:39:16,677 --> 00:39:19,214 ‫واقعا گوششون بدهکار نیست، نه؟ 507 00:39:19,247 --> 00:39:21,083 ‫به همین نتیجه بسنده کن. 508 00:39:21,116 --> 00:39:22,984 ‫بیاتریز هم که آزاد شده. 509 00:39:25,009 --> 00:39:26,409 ‫آنیزه مقدس؛ 510 00:39:27,187 --> 00:39:29,014 ‫خیلی جوان بود. 511 00:39:30,328 --> 00:39:32,408 ‫سنش اونقدری نبود که محکوم بشه، 512 00:39:32,502 --> 00:39:34,042 ‫ولی حاضر بود جانش رو فدا کنه. 513 00:39:34,129 --> 00:39:35,129 ‫چرا شیش تاست؟ 514 00:39:36,865 --> 00:39:38,100 ‫بهتره ندونی. 515 00:39:38,133 --> 00:39:40,102 ‫اتفاقا می‌خوام بدونم. 516 00:39:41,870 --> 00:39:45,107 ‫توی خوارز روی پرونده‌ای کار می‌کردم. 517 00:39:45,140 --> 00:39:46,741 ‫پرونده دختران مُرده. 518 00:39:47,876 --> 00:39:50,779 ‫تصور کن زنان زیادی گم شدن و... 519 00:39:50,812 --> 00:39:53,215 ‫تو هم نمی‌تونی کاری در قبالش بکنی. 520 00:39:53,248 --> 00:39:55,683 ‫می‌گفتن هرکدومشون ‫شماره مخصوصی داره. 521 00:39:55,716 --> 00:39:58,854 ‫قربانیان برای پلیس ‫صرفا اعداد هستن. 522 00:39:58,887 --> 00:40:00,822 ‫شیش تا؟ 523 00:40:00,856 --> 00:40:03,158 ‫امیلیانا مانتراس سیزده ساله بود. 524 00:40:03,191 --> 00:40:05,861 ‫از کارش توی ماکیلادورا ‫استعفا داد و ناپدید شد. 525 00:40:05,894 --> 00:40:07,362 ‫غیبش زد. 526 00:40:07,395 --> 00:40:08,797 ‫چهار ماه بعد، چندتا بچه... 527 00:40:08,830 --> 00:40:10,265 ‫جنازه‌شو بین آشغال‌ها پیدا کردن. 528 00:40:12,167 --> 00:40:13,969 ‫مادرش و خواهراش... 529 00:40:15,270 --> 00:40:17,038 ‫خیلی قوی بودن. 530 00:40:17,072 --> 00:40:18,940 ‫عکس امیلیانا رو انداختن... 531 00:40:18,974 --> 00:40:21,042 ‫روی دیوار تمام ستادهای شهر. 532 00:40:22,043 --> 00:40:23,445 ‫مشکل این نبود که کسی نفهمید... 533 00:40:23,478 --> 00:40:24,946 ‫چه بلایی سر دخترک اومده. 534 00:40:24,980 --> 00:40:27,415 ‫همه می‌دونستن. 535 00:40:27,449 --> 00:40:29,217 ‫امیلیانا با سربازی سوار ماشین شد. 536 00:40:29,251 --> 00:40:30,919 ‫به اسم آرتورو پونتیا. 537 00:40:30,952 --> 00:40:33,421 ‫پونتیا با دارودسته نارکوس همکاری می‌کرد. 538 00:40:33,455 --> 00:40:34,756 ‫منم تعقیبش کردم. 539 00:40:34,789 --> 00:40:36,892 ‫بی‌سروصدا پرونده رو تشکیل دادم. 540 00:40:36,925 --> 00:40:38,426 ‫ولی از اونجا که پونتیا عضو ارتش بود، 541 00:40:38,460 --> 00:40:40,729 ‫سند محکومیتش اول باید ‫به فرمانده‌ش می‌رسید، 542 00:40:40,762 --> 00:40:42,864 ‫بعد مرتیکه رو منتقل کردن سینالوآ. 543 00:40:46,101 --> 00:40:48,970 ‫سه ماه نکشید که مادر امیلیانا... 544 00:40:49,004 --> 00:40:51,039 ‫با خاله و خواهراش گم شدن. 545 00:40:52,941 --> 00:40:54,910 ‫درست جلوی پنجره دفتر من، 546 00:40:54,943 --> 00:40:57,979 ‫از پل حلق‌آویزشون کردن. 547 00:40:58,013 --> 00:40:59,181 ‫خدایا. 548 00:41:01,249 --> 00:41:03,084 ‫بهتره دست به دعا بشی. 549 00:41:28,443 --> 00:41:29,844 ‫عه! 550 00:41:32,113 --> 00:41:34,182 ‫هیس! اهای! 551 00:41:35,550 --> 00:41:37,118 ‫چیزیت نیست. 552 00:41:38,119 --> 00:41:39,254 ‫تو کی هستی؟ 553 00:41:39,287 --> 00:41:41,323 ‫من مایام. 554 00:41:41,356 --> 00:41:42,791 ‫الآن توی هتلی. 555 00:41:42,824 --> 00:41:45,227 ‫- هتل؟ ‫- آره. 556 00:41:45,260 --> 00:41:46,995 ‫کابوس دیدی. 557 00:41:48,496 --> 00:41:49,831 ‫چیزی نیست. 558 00:41:50,184 --> 00:41:53,856 ‫{\an3}[آتش‌نشانی ال پاسو] 559 00:41:50,184 --> 00:41:53,855 ‫{\an1}[پلیس ال پاسو] 560 00:42:35,977 --> 00:42:38,146 ‫خوش گذشت، می‌خوای ‫دفعه بعد که اومدی اینجا... 561 00:42:38,179 --> 00:42:40,415 ‫قرار نیست دوباره بیام. 562 00:42:40,448 --> 00:42:42,083 ‫خیلی‌خب. 563 00:42:42,117 --> 00:42:45,086 ‫- پس موفق باشی! ‫- همچنین. 564 00:42:45,120 --> 00:42:46,488 ‫دختری سیزده ساله... 565 00:42:46,521 --> 00:42:48,590 ‫در سانست هایتس کشته شد. 566 00:42:48,623 --> 00:42:50,091 ‫بیاتریز لیون خردسال... 567 00:42:50,131 --> 00:42:52,566 ‫اخیرا از مرکز نگه‌داری مهاجرین ال پاسو... 568 00:42:52,278 --> 00:42:56,424 ‫{\an8}[دختر سیزده ساله‌ای که بر اثر ‫تیراندازی در آسایشگاه، جانش را از دست داد.] 569 00:42:52,594 --> 00:42:54,863 ‫به آسایشگاهی منتقل شده بود. 570 00:42:54,896 --> 00:42:56,965 ‫به گفته سخنگوی پلیس ال پاسو، 571 00:42:56,998 --> 00:42:58,300 ‫مرگ این دختر جوان... 572 00:42:58,333 --> 00:43:00,468 ‫من دیشب اینجا بودم؟ 573 00:43:00,502 --> 00:43:03,104 ‫آره. مگه چیه؟ 574 00:43:03,138 --> 00:43:04,973 ‫...اطلاعات فعلی ما به حدی نیست که... 575 00:43:05,006 --> 00:43:06,975 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره! 576 00:43:07,008 --> 00:43:08,310 ‫- اینجا بودم؟ ‫- آره! 577 00:43:08,343 --> 00:43:10,445 ‫- کل شب بودم؟ ‫- آره، بسه. دردم میاد... 578 00:43:10,478 --> 00:43:12,547 ‫- می‌گم کل شب اینجا بودم؟ ‫- آره. 579 00:43:12,580 --> 00:43:15,050 ‫گوش کن چی می‌گم. ‫خوب حواست رو جمع کن. 580 00:43:15,083 --> 00:43:16,451 ‫باید فورا بذاری بری. 581 00:43:16,484 --> 00:43:18,186 ‫نه اینجا بودی، ‫نه منو دیدی. 582 00:43:18,219 --> 00:43:20,855 ‫- متوجه‌ای؟ ‫- متوجه‌ام. 583 00:43:20,889 --> 00:43:22,590 ‫الآن باید برم. خب؟ 584 00:43:22,624 --> 00:43:24,592 ‫یه مدت نزدیک این هتل آفتابی نشو. 585 00:43:24,626 --> 00:43:25,927 ‫- تا یه مدت طولانی! ‫- باشه. 586 00:43:25,960 --> 00:43:28,396 ‫- فهمیدی چی گفتم؟ ‫- آره. 587 00:43:28,430 --> 00:43:31,333 ‫در رو برای هیچ‌کس باز نکن. ‫هیچ‌کس! 588 00:43:34,221 --> 00:43:39,221 ‫[ماشین کرایه‌ای] 589 00:43:39,246 --> 00:43:41,215 ‫...به‌خوبی اجرا شد، ‫شایان ذکر است که... 590 00:43:41,248 --> 00:43:43,050 ‫خشونت علیه کودکان، 591 00:43:41,775 --> 00:43:45,202 ‫{\an8}[قتل در آسایشگاه] 592 00:43:43,078 --> 00:43:44,579 ‫گواهی از حضور کارتل، 593 00:43:44,612 --> 00:43:46,047 ‫در آمریکا را می‌دهد. 594 00:43:46,081 --> 00:43:48,917 ‫شهردار در حال حاضر اظهاریه‌ای ‫ضمیمه گزارشات، ارائه نکرده است. 595 00:44:29,124 --> 00:44:30,601 ‫اینا رو یادت رفت، ‫قرص‌هاتو جا گذاشتی... 596 00:44:30,625 --> 00:44:32,394 ‫برو عقب! برو عقب! 597 00:46:10,726 --> 00:46:13,061 ‫از کِی انقدر دل‌رحم شدی الکس؟ 598 00:46:14,830 --> 00:46:17,031 ‫شک نکن ترتیبت رو می‌دن. 599 00:46:17,065 --> 00:46:19,267 ‫بازنشستگی خوش بگذره موری. 600 00:46:22,670 --> 00:46:24,439 ‫الکس! 601 00:46:27,342 --> 00:46:28,376 ‫الکس! 602 00:46:39,153 --> 00:46:43,124 ‫عجیبه، قلبت مثل زن‌های ‫سی‌وپنج ساله می‌زنه. 603 00:46:43,157 --> 00:46:45,794 ‫با این روند تا صد و سی سالگی عمر می‌کنی. 604 00:46:45,828 --> 00:46:49,564 ‫حاضرم صد میلیون بدم ‫که پنج سال بیشتر عمر کنم. 605 00:46:54,235 --> 00:46:56,237 ‫اگه می‌گفتی «باشه» درجا اخراجت می‌کردم. 606 00:46:56,271 --> 00:46:59,140 ‫اگه می‌گفتم «باشه»، ‫یعنی خودم می‌خواستم اخراج بشم. 607 00:46:59,173 --> 00:47:02,845 ‫پدربزرگم اهل ابروتزو بود. ‫صد و چهار سال عمر کرد. 608 00:47:02,878 --> 00:47:06,080 ‫جدی؟ چه مرد خوش‌شانسی بوده. 609 00:47:06,114 --> 00:47:08,383 ‫راستش به مناطق در امتداد ‫دریای آدریاتیک، 610 00:47:08,416 --> 00:47:12,654 ‫و اوکیناوا و ژاپن می‌گن منطقه آبی. 611 00:47:12,687 --> 00:47:13,822 ‫مناطقی که درصد بیشتری از... 612 00:47:13,856 --> 00:47:15,824 ‫ساکنین صدساله داره. 613 00:47:15,858 --> 00:47:18,359 ‫می‌دونم جوزف. ولی چرا؟ 614 00:47:18,393 --> 00:47:21,462 ‫به خاطر تغذیه‌ست؟ ‫یا کمبود آلاینده هوا؟ 615 00:47:21,496 --> 00:47:24,399 ‫دلیلی نداره که امثال ما ‫تا پیری و فرتوتی پیش برن. 616 00:47:24,432 --> 00:47:27,268 ‫خیلی از متخصص‌های پزشکی ‫با این حرف مخالفن. 617 00:47:27,302 --> 00:47:30,371 ‫همه‌چی رو می‌شه دوباره برنامه‌ریزی کرد. ‫می‌شه اصلاحش کرد. 618 00:47:30,405 --> 00:47:32,473 ‫چرا سلامت انسان رو نشه؟ 619 00:47:32,507 --> 00:47:34,275 ‫دی‌ان‌ای انسان که الگوریتمه. 620 00:47:34,309 --> 00:47:35,887 ‫من کی باشم بگم پول‌هاتو ‫کجا سرمایه‌گذاری کنی؟ 621 00:47:37,278 --> 00:47:39,180 ‫مخصوصا وقتی بخش عمده‌ای ازش... 622 00:47:39,213 --> 00:47:41,282 ‫قراره بره توی جیب خودت. 623 00:47:57,398 --> 00:47:59,200 ‫لطف کردی بهم زنگ زدی. 624 00:47:59,233 --> 00:48:00,779 ‫نمی‌دونم چه مصیبتیه سر این شهر اومده. 625 00:48:00,803 --> 00:48:03,671 ‫به خدا هر روز که می‌گذره ‫بیشتر شبیه افغانستان می‌شه. 626 00:48:06,341 --> 00:48:07,709 ‫- اینا کی هستن؟ ‫- یه جفت آدم. 627 00:48:07,743 --> 00:48:09,210 ‫آقا و خانم مجهول‌‌نژاد. 628 00:48:09,243 --> 00:48:11,104 ‫مرده نشسته بود پشت فرمون، ‫که همونجا جزغاله شد. 629 00:48:11,129 --> 00:48:12,347 ‫زنه توی صندوق بود. 630 00:48:12,380 --> 00:48:14,148 ‫گلوله کالبیر 32 توی گلوش... 631 00:48:14,182 --> 00:48:15,617 ‫که روش صداخفه‌کن گذاشته بود. 632 00:48:15,650 --> 00:48:18,821 ‫عین همون گلوله‌ای که ‫از بدن بیاتریز لیون پیدا کردیم. 633 00:48:18,854 --> 00:48:21,356 ‫ماشین به اسم یه دیوید مارشال‌نامیه. 634 00:48:21,389 --> 00:48:22,891 ‫توی فرودگاه کرایه‌ش کرده بود. 635 00:48:22,925 --> 00:48:25,493 ‫یه تاجر غیربومی اهل سن‌دیه‌گو بوده. 636 00:48:25,526 --> 00:48:27,328 ‫لابد جنازه‌ش همینه دیگه. 637 00:48:27,362 --> 00:48:29,297 ‫نمونه دی‌ان‌ای جفتشون رو فرستادیم. 638 00:48:29,330 --> 00:48:30,674 ‫این یارو مثل سگ مسته. 639 00:48:30,698 --> 00:48:33,368 ‫غلظت الکل خونش 0.24 دراومده. ‫سه‌برابر محدودیت رانندگی. 640 00:48:33,401 --> 00:48:35,245 ‫قبل اینکه بری گزارشش رو امضا کن. 641 00:48:35,269 --> 00:48:36,739 ‫حله. 642 00:48:38,373 --> 00:48:40,909 ‫- این چیه؟ ‫- رو زمین پیداش کردیم. 643 00:48:40,943 --> 00:48:43,177 ‫توی پایگاه اطلاعاتی ‫نمونه‌ای ازش پیدا نکردیم. 644 00:48:43,211 --> 00:48:45,914 ‫دادیم آزمایشگاه روش ‫آزمایش شیمیایی بکنه. 645 00:48:45,948 --> 00:48:47,424 ‫اگه نسخه‌ش همینه شاید بشه... 646 00:48:47,448 --> 00:48:49,658 ‫داره روش آزمایش می‌شه، ‫شاید پلیس باکلاسه ما نباشیم، 647 00:48:49,683 --> 00:48:51,186 ‫ولی گاو که نیستیم وینسنت خان. 648 00:48:52,420 --> 00:48:53,932 ‫توی سیستم اف‌بی‌آی ‫می‌گردم دنبال مارشال، 649 00:48:53,956 --> 00:48:55,323 ‫شاید چیزی از توش در اومد. 650 00:48:55,356 --> 00:48:56,634 ‫همین که نتیجه آزمایش... 651 00:48:56,658 --> 00:48:59,160 ‫قربانیان و قرص مشخص شد ‫فورا بهت خبر می‌دم. 652 00:49:00,796 --> 00:49:03,364 ‫راستی! 653 00:49:03,398 --> 00:49:07,168 ‫بابت دختره شرمنده‌ام پسر. ‫خیلی تخمی شد. 654 00:49:19,915 --> 00:49:21,950 ‫نتوستم برگردم. 655 00:49:21,984 --> 00:49:24,619 ‫دیگه توی مکزیک خاطرخواه نداری؟ 656 00:49:26,621 --> 00:49:28,824 ‫دنبال اجازه من برای ‫موندن که نیستی، نه؟ 657 00:49:28,857 --> 00:49:32,326 ‫- لیندا گفت مجبورم بمونم. ‫- خب، پس اگه اینطوریه... 658 00:49:32,360 --> 00:49:35,430 ‫بی‌خیال، خودت که می‌دونی چطوریه. 659 00:49:35,463 --> 00:49:36,664 ‫آره. 660 00:49:36,698 --> 00:49:39,802 ‫اون دختره برای هیچ‌کس ‫پشیزی ارزش نداره وینسنت. 661 00:49:39,835 --> 00:49:42,437 ‫جز خودم و خودت و لیندا. 662 00:49:44,472 --> 00:49:47,743 ‫کارهایی از ما برمیاد که ‫از دست اون برنمیاد، نه؟ 663 00:49:47,776 --> 00:49:49,912 ‫منظورم در مقام شهروندان نگرانه. 664 00:49:49,945 --> 00:49:51,980 ‫اونم از مکزیک؟ 665 00:49:52,014 --> 00:49:54,415 ‫خب، پس بگیم شهروند مکزیکی نگران. 666 00:49:54,449 --> 00:49:55,951 ‫اونم با تحقیقات مشکوکی که... 667 00:49:55,984 --> 00:49:57,485 ‫توی ایالات متحده کردی. 668 00:49:58,954 --> 00:50:00,989 ‫آره، شک نکن نوسبام خر می‌شه. 669 00:50:01,023 --> 00:50:04,292 ‫نوسبام بره بمیره. ‫من که نوچه اون نیستم. 670 00:52:18,727 --> 00:52:20,561 ‫ببین، باور کن دلیلی نداره بخوام... 671 00:52:20,595 --> 00:52:22,931 ‫چیزی بگم، مگر اینکه ‫خودت بهونه دستم بدی. 672 00:52:22,965 --> 00:52:26,601 ‫اقدامی که می‌خوای بکنی ‫شدیدا احمقانه‌ست الیس. 673 00:52:26,634 --> 00:52:28,003 ‫امیدوارم متوجه این باشی. 674 00:52:28,036 --> 00:52:32,107 ‫خودت مجبورم کردی. ‫نمی‌ذارم پامو بکشی بیرون. 675 00:52:32,140 --> 00:52:33,708 ‫مجبور نیستیم اوضاع رو وخیم‌تر کنیم. 676 00:52:33,742 --> 00:52:35,543 ‫با اخاذی کردنت همین‌جوریش وخیم شده. 677 00:52:35,576 --> 00:52:38,013 ‫- ببین... ‫- آقای ون کمپ! 678 00:52:38,046 --> 00:52:39,680 ‫بحثی توش نیست. 679 00:52:39,714 --> 00:52:42,918 ‫شما جوری حرمت‌شکنی کردی ‫که نمی‌شه فراموشش کرد. 680 00:52:45,989 --> 00:52:53,303 ‫[ون کمپ. زن. مشتری؟] 681 00:54:09,771 --> 00:54:12,240 ‫ظاهرا بازم کالیبر 32 داریم. 682 00:54:12,274 --> 00:54:14,276 ‫حدس می‌زنم روی این یکی هم... 683 00:54:14,309 --> 00:54:16,111 ‫صداخفه‌کن کار گذاشته شده. 684 00:54:16,144 --> 00:54:17,879 ‫می‌رم با خانمش صحبت کنم. 685 00:54:19,147 --> 00:54:20,581 ‫می‌بینمت. 686 00:54:20,614 --> 00:54:22,184 ‫به نظرت راست می‌گه؟ 687 00:54:22,217 --> 00:54:23,852 ‫حرف رو حرفش نیست. 688 00:54:23,885 --> 00:54:25,754 ‫بدون شک مشکل جدیه. 689 00:54:25,787 --> 00:54:28,724 ‫شاید تیراندازی بوده که ‫نمی‌خواست ردپایی جا بمونه. 690 00:54:32,761 --> 00:54:35,731 ‫بعدا میام پیشتون. 691 00:54:35,764 --> 00:54:37,099 ‫فکر خوبیه. 692 00:54:42,871 --> 00:54:44,248 ‫سرا طبق آخرین چیزی که یادمه... 693 00:54:44,272 --> 00:54:45,941 ‫رفته بودی سراغ پرونده ون کمپ. 694 00:54:45,974 --> 00:54:47,943 ‫ولی طبق آخرین چیزی که من یادمه ‫مأمور اف‌بی‌آی بودم. 695 00:54:47,976 --> 00:54:49,677 ‫هیوگو مارکیز کنارتون بود؟ 696 00:54:49,710 --> 00:54:52,580 ‫ببین، به نظرم رابطه‌ای بین... 697 00:54:52,613 --> 00:54:54,682 ‫بیاتریز لیون و اون یارو ‫مجهول الهویه... 698 00:54:54,715 --> 00:54:57,061 ‫که توی صندوق بود و ‫این یارو ویلیام بوردن هست. 699 00:54:57,085 --> 00:54:59,620 ‫اگه تهش مشخص بشه ‫اینم گلوله کالیبر 32 بوده، 700 00:54:59,653 --> 00:55:01,631 ‫یعنی سه نفر با یک اسلحه کشته شدن. 701 00:55:01,655 --> 00:55:04,026 ‫ببین، سر ماجرای دختره درکت می‌کنم. ‫ناراحتت کرده. 702 00:55:04,059 --> 00:55:05,169 ‫لابد یه‌خرده وسواسی هم شدی... 703 00:55:05,193 --> 00:55:06,294 ‫صرفا دارم وظیفه‌مو انجام می‌دم. 704 00:55:06,328 --> 00:55:08,930 ‫هیوگو می‌گه قصدشون ‫تسویه حساب بوده. 705 00:55:08,964 --> 00:55:12,167 ‫به نظر ما کار تیراندازی ‫از اون طرف مرزه. 706 00:55:12,200 --> 00:55:13,769 ‫ولی مطمئن که نیستین. 707 00:55:13,802 --> 00:55:15,937 ‫درسته، ولی اگه گلوله‌ها ‫مطابق باشن، 708 00:55:15,971 --> 00:55:18,231 ‫و واقعا یه تیرانداز مکزیکی ‫داره توی شهر قتل و عام می‌کنه، 709 00:55:18,256 --> 00:55:19,794 ‫بهتره بیفتیم دنبالش. 710 00:55:19,819 --> 00:55:21,922 ‫توی این مسیر مارکیز هم ‫باید کنارمون باشه. 711 00:55:23,611 --> 00:55:26,314 ‫خب، هرکاری لازمه بکنین. 712 00:55:26,348 --> 00:55:28,183 ‫ولی دو بار در روز ‫باید بهم گزارش بدین. 713 00:55:28,216 --> 00:55:29,751 ‫باشه. 714 00:55:32,465 --> 00:55:34,669 ‫نتیجه آزمایش اون قرص‌ها ‫همین الان به دستمون رسید. 715 00:55:34,702 --> 00:55:35,770 ‫دیفادیل بودن. 716 00:55:35,803 --> 00:55:39,574 ‫داروی آلزایمره. ‫تیراندازتون داره فراموش می‌گیره. 717 00:55:39,607 --> 00:55:42,543 ‫- خیلی‌خب. همسرش داخله؟ ‫- آره. 718 00:55:42,577 --> 00:55:43,987 ‫زیاد بهش نزدیک نشین. 719 00:55:44,011 --> 00:55:47,081 ‫نمی‌دونم تأثیر داروهاشه، ‫یا واقعا روانیه. 720 00:55:47,114 --> 00:55:49,550 ‫- می‌خوای تو هم بیای؟ ‫- چرا که نه؟ 721 00:55:57,024 --> 00:56:01,896 ‫سلام خانم بوردن، بنده افسر سرا هستم. ‫ایشون کارآگاه مارکیز هستن. 722 00:56:01,929 --> 00:56:03,865 ‫شرمنده‌ام که چنین اتفاقاتی افتاده. 723 00:56:03,898 --> 00:56:06,067 ‫بخشی از زندگی همینه دیگه، نه؟ 724 00:56:06,100 --> 00:56:07,902 ‫از قدیم همین رو گفتن... 725 00:56:09,036 --> 00:56:11,839 ‫هنوز درست هضمش نکردم. 726 00:56:11,873 --> 00:56:15,643 ‫هوم، از «اف‌بی‌آی» اومدین. ‫چه خفن. 727 00:56:15,676 --> 00:56:18,478 ‫- شما هم افسرین؟ ‫- افسر رابط مکزیک هستم. 728 00:56:18,512 --> 00:56:20,480 ‫مکزیک با ویلیام چیکار داره؟ 729 00:56:20,514 --> 00:56:21,849 ‫اون که از اون‌جا متنفر بود. 730 00:56:21,883 --> 00:56:25,152 ‫خب، خودمون هم امیدواریم ‫ربطشون رو بفهمیم. 731 00:56:25,186 --> 00:56:27,121 ‫طی چند هفته اخیر... 732 00:56:27,154 --> 00:56:28,856 ‫متوجه اتفاقی غیرعادی نشدین؟ 733 00:56:28,890 --> 00:56:32,459 ‫حس نکردین رفتار شوهرتون تغییری کرده باشه؟ 734 00:56:32,492 --> 00:56:36,097 ‫بیست ساله که رفتار ویل تغییر نکرده. 735 00:56:36,130 --> 00:56:38,766 ‫نه. تغییری نکرده بود. 736 00:56:38,799 --> 00:56:41,168 ‫- در چه زمینه قانونی‌ای فعالیت می‌کرد؟ ‫- تو کار مشاور املاک بود. 737 00:56:41,202 --> 00:56:43,571 ‫شرمنده که چنین سوالی می‌پرسم خانم بوردن، 738 00:56:43,604 --> 00:56:45,039 ‫ولی خبر دارین شوهرتون ‫با کسب و کار... 739 00:56:45,072 --> 00:56:46,641 ‫تن‌فروشی ارتباطی داشته یا نه؟ 740 00:56:46,674 --> 00:56:49,810 ‫اصلا خبر ندارم. بشینین. 741 00:56:51,879 --> 00:56:54,048 ‫خودش حساب کنه؟ 742 00:56:54,081 --> 00:56:56,517 ‫بهش نمیاد. 743 00:56:56,550 --> 00:56:58,786 ‫شوهرتون الیس ون کمپ رو می‌شناخته؟ 744 00:56:58,819 --> 00:57:02,823 ‫خودم وندی رو می‌شناسم. ‫تو همون مراسمات می‌بینمش. 745 00:57:02,857 --> 00:57:06,928 ‫اینجا همیشه مهمونی ‫به صرف کوکتل داریم. 746 00:57:06,961 --> 00:57:09,864 ‫کوکتل دوست دارین کارآگاه؟ 747 00:57:09,897 --> 00:57:13,701 ‫کوکتل مارگاریتا دوست ندارین؟ ‫کوکتل پینیا کولادا چی؟ 748 00:57:15,236 --> 00:57:17,505 ‫مرسی که کمکمون کردین خانم بوردن. 749 00:57:17,538 --> 00:57:19,907 ‫اگه کاری داشتین، ‫باهامون تماس بگیرین. 750 00:57:27,715 --> 00:57:28,992 ‫متأسفانه الان نباید مزاحمشون بشین... 751 00:57:29,016 --> 00:57:30,785 ‫اصلا شروع نکن. 752 00:57:31,852 --> 00:57:33,521 ‫دارم از صبح باهات تماس می‌گیرم. 753 00:57:33,554 --> 00:57:36,223 ‫بوردن مرده. ‫یکی کشتدش. 754 00:57:36,257 --> 00:57:39,492 ‫اگه بوردن رو گیر آورده، ‫چیزی نمونده به ما برسه. 755 00:57:39,527 --> 00:57:40,962 ‫ای خدا، مامان... 756 00:57:48,302 --> 00:57:50,571 ‫یه نفس بکش. 757 00:57:52,273 --> 00:57:53,674 ‫آفرین. 758 00:57:55,009 --> 00:57:58,579 ‫باید سریعا از ال پاسو بری. 759 00:57:58,612 --> 00:57:59,981 ‫با هواپیمای شرکتمون برو. 760 00:58:00,014 --> 00:58:01,792 ‫پس فردا شب چی می‌شه؟ ‫کلی هماهنگ کردیم... 761 00:58:01,816 --> 00:58:03,818 ‫ببین چی می‌گم. 762 00:58:03,851 --> 00:58:07,688 ‫فردا بعد از مهمونیمون ‫با هواپیما می‌ری ژنو. 763 00:58:07,722 --> 00:58:10,224 ‫تو خونه‌مون می‌مونی ‫و هماهنگ می‌کنی... 764 00:58:10,257 --> 00:58:11,926 ‫که همون‌جا بری بازپروری. 765 00:58:11,959 --> 00:58:13,127 ‫برم بازپروری؟ 766 00:58:13,160 --> 00:58:14,795 ‫اگه بگن تو کاری دست داشتی... 767 00:58:14,829 --> 00:58:17,264 ‫و مشکلی برامون پیش اومد، ‫می‌گیم داری... 768 00:58:17,298 --> 00:58:19,867 ‫مشکلاتت رو حل می‌کنی ‫و فرصت پیدا می‌کنیم... 769 00:58:19,900 --> 00:58:23,604 ‫بی سر و صدا وکلای خیلی خوبی استخدام کنیم. 770 00:58:23,637 --> 00:58:27,108 ‫ضمنا... باید به خودت برسی رندی. 771 00:58:30,011 --> 00:58:31,112 ‫عذر می‌خوام. 772 00:58:32,146 --> 00:58:34,015 ‫خیلی شرمنده‌ام. 773 00:58:34,048 --> 00:58:36,584 ‫خودم می‌دونم عزیز دلم. 774 00:58:36,617 --> 00:58:38,753 ‫خودم می‌دونم. 775 00:58:41,822 --> 00:58:43,924 ‫نتیجه کامل آزمایش بالستیک رسید. 776 00:58:43,958 --> 00:58:46,794 ‫آلت قتل بیاتریز و خانم مجهول‌الهویه ‫تو ماشین یکسان بوده، 777 00:58:46,827 --> 00:58:48,298 ‫ولی آلت قتل بوردن فرق می‌کرد. 778 00:58:48,322 --> 00:58:50,765 ‫جفتشون کالیبر سی و دو بودن، ‫ولی کار دو نفر بوده. 779 00:58:50,798 --> 00:58:52,233 ‫با بخش قاچاق تماس گرفتین، ‫وینسنت سرا هستم، بفرمایین. 780 00:58:52,266 --> 00:58:55,169 ‫خودت دختره رو برده بودی آسایشگاه. 781 00:58:55,202 --> 00:58:57,638 ‫- مگه نه؟ ‫- شما؟ 782 00:58:57,671 --> 00:59:00,107 ‫مارشال هستم. دیوید مارشال هستم. 783 00:59:00,141 --> 00:59:01,976 ‫تماسش رو ردیابی کن. 784 00:59:02,009 --> 00:59:05,046 ‫اِم، دیوید مارشال ماشینی رو ‫تو مرکز شهر آتش زده. 785 00:59:05,079 --> 00:59:06,247 ‫کار شما بود؟ 786 00:59:06,280 --> 00:59:09,016 ‫نمی‌شه که همه‌اش خودم ‫کارتون رو انجام بدم. 787 00:59:09,050 --> 00:59:10,117 ‫مگه کارمون چیه؟ 788 00:59:10,151 --> 00:59:13,320 ‫بوردن و ون کمپ رو می‌گم ‫که چه بلایی سر بچه‌ها می‌آوردن. 789 00:59:13,354 --> 00:59:15,056 ‫اصلا رسیدگی نمی‌کنین. 790 00:59:15,089 --> 00:59:17,191 ‫منظورتون اینه که خودتون ‫ویلیام بوردن... 791 00:59:17,224 --> 00:59:20,861 ‫- و الیس ون کمپ رو کشتین؟ ‫- آره. 792 00:59:20,895 --> 00:59:24,198 ‫پس دختره چی؟ ‫بیاتریز لیون رو می‌گم. 793 00:59:24,231 --> 00:59:26,600 ‫دختره رو من نکشتم. ‫کار موریسیو بود. 794 00:59:26,634 --> 00:59:28,803 ‫همونی رو می‌گم که سوار ماشین بود. 795 00:59:28,836 --> 00:59:32,673 ‫خیلی کندین و نمی‌تونین مجازاتشون کنین. ‫ثروتشون خیلی زیاده. 796 00:59:32,706 --> 00:59:37,011 ‫- ثروت کی‌ها خیلی زیاده؟ ‫- وکیله و موکلش رو می‌گم. 797 00:59:37,044 --> 00:59:38,612 ‫موکلش کیه؟ 798 00:59:40,981 --> 00:59:43,617 ‫- می‌شناختیش؟ ‫- کی رو می‌گی؟ 799 00:59:43,651 --> 00:59:47,955 ‫دخـ... دخـ... دختره رو می‌گم. ‫بـ... بیاتریز رو می‌گم. 800 00:59:47,988 --> 00:59:51,092 ‫- کمی باهاش آشنا بودم. ‫- برات مهم بود؟ 801 00:59:51,125 --> 00:59:52,960 ‫پونزده ثانیه مونده. 802 00:59:52,993 --> 00:59:54,628 ‫قطعا مهم بود. 803 00:59:54,662 --> 00:59:57,665 ‫می‌خوام باور کنم آدم خوبی هستی وینسنت. 804 00:59:57,698 --> 01:00:00,768 ‫من آدم بده‌ی داستانم. ‫خیلی وقته که همین‌طوره. 805 01:00:00,801 --> 01:00:02,369 ‫ولی باید مجازات بشن. 806 01:00:02,403 --> 01:00:04,638 ‫اگه خودم نتونستم ‫کارم رو تموم کنم، 807 01:00:04,672 --> 01:00:06,640 ‫تو باید تمومش کنی. 808 01:00:10,144 --> 01:00:12,046 ‫تو پارک پایین ساختمونه. 809 01:00:22,156 --> 01:00:23,991 ‫آهای، برین کنار! 810 01:00:24,024 --> 01:00:25,392 ‫جریان چیه؟ 811 01:00:30,064 --> 01:00:32,700 ‫داره سر به سرمون می‌ذاره. 812 01:00:32,733 --> 01:00:34,768 ‫صرفا داره بهمون می‌فهمونه ‫که خیلی کندیم. 813 01:00:35,870 --> 01:00:37,280 ‫بی‌شعوری رو گرفتیم ‫که به بچه‌ای آزار می‌رسوند، 814 01:00:37,304 --> 01:00:39,907 ‫اون‌وقت چقدر طول کشید ‫که دادگاهش رو برگزار کنیم؟ 815 01:00:39,940 --> 01:00:41,909 ‫دو سه سال طول کشید، مگه نه؟ 816 01:00:50,317 --> 01:00:52,853 ‫گفت ثروتشون خیلی زیاده. 817 01:00:52,887 --> 01:00:54,731 ‫ببین، همیشه داشتن ‫در راستای قاچاق انسان... 818 01:00:54,755 --> 01:00:56,423 ‫جلوی کارهامون رو می‌گرفتن. 819 01:00:56,457 --> 01:00:58,692 ‫نه، به نظرم داره قاچاقچی‌هایی رو... 820 01:00:58,726 --> 01:01:01,729 ‫که نتونستیم دستگیر کنیم، می‌کشه. 821 01:01:01,762 --> 01:01:03,330 ‫ما رو هم راهنمایی می‌کنه. 822 01:01:03,364 --> 01:01:05,766 ‫داره حرفش رو ثابت می‌کنه. 823 01:01:21,482 --> 01:01:25,186 ‫خب... سلام کارآگاه مارکیز. 824 01:01:25,219 --> 01:01:26,921 ‫چند وقته که دارین تماشام می‌کنین؟ 825 01:01:26,954 --> 01:01:28,889 ‫تازه رسیدم خانم بوردن. 826 01:01:28,923 --> 01:01:30,925 ‫بهتره دروازه‌تون رو ببندین. 827 01:01:30,958 --> 01:01:33,427 ‫هر چی خدا بخواد، همون می‌شه دیگه. 828 01:01:33,460 --> 01:01:35,863 ‫ضمنا، اگه شما مراقبم باشین... 829 01:01:35,896 --> 01:01:38,199 ‫که دیگه جای نگرانی نیست، مگه نه؟ 830 01:01:38,232 --> 01:01:40,201 ‫شناگر قدرتمندی هستین. 831 01:01:40,234 --> 01:01:42,169 ‫رو فرم نیستم. 832 01:01:54,048 --> 01:01:57,351 ‫قرار بود عضو تیم المپیک سال نود و دو باشم. 833 01:01:57,384 --> 01:02:00,921 ‫هفده ساله بودم. ‫بهترین دوران عمرم بود. 834 01:02:00,955 --> 01:02:03,424 ‫سال نود و شش یه ثانیه کم آوردم. 835 01:02:03,457 --> 01:02:05,926 ‫همون کافی بود. 836 01:02:05,960 --> 01:02:07,428 ‫کارم تموم شد. 837 01:02:07,461 --> 01:02:08,929 ‫خلاصه، جای این که ‫عکسم رو روی جعبه «ویتیز» بزنن... 838 01:02:08,963 --> 01:02:11,198 ‫و تو لس آنجلس با آدم خفنی ازدواج کنم، 839 01:02:11,232 --> 01:02:13,200 ‫از اینجا سر درآوردم. 840 01:02:13,234 --> 01:02:15,503 ‫اومدم تگزاس. 841 01:02:15,537 --> 01:02:17,104 ‫می‌شه اون لیوان رو بهم بدین؟ 842 01:02:18,472 --> 01:02:19,974 ‫چرا که نه؟ 843 01:02:25,513 --> 01:02:27,214 ‫خب، چیکار دارین کارآگاه؟ 844 01:02:29,416 --> 01:02:31,519 ‫خب... 845 01:02:31,553 --> 01:02:34,021 ‫نیومدم استخرتون رو تمیز کنم. 846 01:02:34,054 --> 01:02:36,890 ‫اینجا که واقعا پلیس ‫محسوب نمی‌شین، مگه نه؟ 847 01:02:38,392 --> 01:02:39,527 ‫واسه همین اومدم اینجا. 848 01:02:39,561 --> 01:02:42,196 ‫که چی؟ که بازداشتم نکنین؟ 849 01:02:42,229 --> 01:02:43,998 ‫اصلا نشنیده بودین شوهرتون از کسی... 850 01:02:44,031 --> 01:02:45,533 ‫به نام دیوید مارشال چیزی بگه؟ 851 01:02:45,567 --> 01:02:49,870 ‫شما که نیومدین اینجا ‫ازم سوال کنین. 852 01:02:49,903 --> 01:02:52,172 ‫واسه چنین کاری هم نیومدم. 853 01:02:53,974 --> 01:02:56,410 ‫من تو کار ویلیام دخالت نمی‌کردم. 854 01:02:56,443 --> 01:02:58,145 ‫همسرها خبر دارن دیگه. 855 01:02:59,446 --> 01:03:01,282 ‫اصلا اسمش رو بلد نبودم، 856 01:03:01,315 --> 01:03:02,850 ‫ولی مکالمات تلفنیشون رو شنیده بودم. 857 01:03:02,883 --> 01:03:06,020 ‫مضطرب بود. ‫نمی‌خواست من صداش رو بشنوم. 858 01:03:06,053 --> 01:03:09,557 ‫داشت از مردی اهل مکزیکوسیتی می‌گفت. 859 01:03:09,591 --> 01:03:11,191 ‫چرا قبلا چیزی نگفته بودین؟ 860 01:03:11,225 --> 01:03:14,161 ‫داشتم رعایت پشت خطیش رو می‌کردم. 861 01:03:14,194 --> 01:03:15,896 ‫داشت با داوانا سلمان حرف می‌زد. 862 01:03:15,929 --> 01:03:18,432 ‫واسه همین چیزی نگفته بودم. 863 01:03:18,465 --> 01:03:20,067 ‫داشتن ازش سواستفاده می‌کردن. 864 01:03:20,100 --> 01:03:21,368 ‫چطوری؟ 865 01:03:21,402 --> 01:03:23,203 ‫بهتره برین. 866 01:03:25,607 --> 01:03:27,207 ‫ممنون خانم بوردن. 867 01:03:27,241 --> 01:03:30,044 ‫دیگه اصلا برنگردین کارآگاه مارکیز. 868 01:03:34,448 --> 01:03:35,883 ‫داوانا سلمان؟ مطمئنی؟ 869 01:03:35,916 --> 01:03:37,585 ‫خودش که چنین اسمی رو آورد. 870 01:03:37,619 --> 01:03:39,920 ‫احتمالا بوردن یکی از وکلاش بوده. 871 01:03:39,953 --> 01:03:41,889 ‫نچ، اسم بوردن تو هیچ‌کدوم... 872 01:03:41,922 --> 01:03:43,324 ‫از اسناد کاری شرکت سی... 873 01:03:43,357 --> 01:03:45,159 ‫یا شخص داوانا سلمان ثبت نشده. 874 01:03:45,192 --> 01:03:47,595 ‫متوجهی که طرف یکی از قدرتمندین... 875 01:03:47,629 --> 01:03:49,330 ‫بزرگان املاک کشوره دیگه، نه؟ 876 01:03:49,363 --> 01:03:50,598 ‫آره. آره. 877 01:03:50,632 --> 01:03:52,475 ‫می‌دونم، ولی بوردن ‫با سلمان تلفنی... 878 01:03:52,499 --> 01:03:54,068 ‫راجع به «مردی اهل مکزیکوسیتی» ‫صحبت کرده بود. 879 01:03:54,101 --> 01:03:57,871 ‫عه، مدرک پیدا کردی؟ ‫خب، حداقل باهاش سکس کردی؟ 880 01:03:57,905 --> 01:03:59,449 ‫بالاخره بد نیست وقتی آدم می‌خواد ‫... 881 01:03:59,473 --> 01:04:02,610 ‫همسر جوان نیمه‌مستی حرف بکشه، ‫خودش هم سودی ببره دیگه، نه؟ 882 01:04:02,644 --> 01:04:05,079 ‫- بیشتر توضیح نداد؟ ‫- چی؟ 883 01:04:05,112 --> 01:04:06,480 ‫جریان «مردی اهل مکزیکوسیتی» رو می‌گم. 884 01:04:06,514 --> 01:04:08,082 ‫خفه شین، وایستین! 885 01:04:08,115 --> 01:04:10,851 ‫بوردن از وکلای داوانا سلمان نبود. 886 01:04:11,985 --> 01:04:13,954 ‫از وکلای رندی سلمان بود. 887 01:04:13,987 --> 01:04:16,090 ‫پسر داوانا رو می‌گم. 888 01:04:16,123 --> 01:04:19,393 ‫ظاهرا رندی هم از بزرگان عرصه املاکه. 889 01:04:19,426 --> 01:04:21,295 ‫وای، خاک عالم. 890 01:04:21,328 --> 01:04:25,600 ‫شرکت رندی سلمان صاحب ‫تأسیسات پردازش مرکزیه. 891 01:04:25,633 --> 01:04:27,067 ‫بیاتریز رو فرستاده بودن همون‌جا. 892 01:04:27,101 --> 01:04:29,069 ‫ببین، شاید متوجه نشده باشی، 893 01:04:29,103 --> 01:04:30,505 ‫ولی خیلی‌ها رو می‌فرستن اونجا. 894 01:04:30,538 --> 01:04:32,640 ‫آره بابا، خودم می‌دونم. 895 01:04:32,674 --> 01:04:34,942 ‫ولی اون سیزده سالشه. 896 01:04:34,975 --> 01:04:37,244 ‫فرض کن آدم تو اون سن، ‫تو مرکز اعمال مهاجرت و گمرک... 897 01:04:37,277 --> 01:04:38,946 ‫چقدر احساس آسیب‌پذیری می‌کنه. 898 01:04:40,147 --> 01:04:42,149 ‫خیلی‌خب، بررسی کنیم. 899 01:04:44,118 --> 01:04:45,953 ‫خیلی‌خب. اولین بارش نیست ‫که رفته اونجا. 900 01:04:45,986 --> 01:04:47,297 ‫پارسال هم سه هفته با پدرش... 901 01:04:47,321 --> 01:04:49,089 ‫اونجا بوده، ولی بعدش دیپورت شدن. 902 01:04:49,123 --> 01:04:50,435 ‫پاشون بیشتر هم گیره. 903 01:04:50,459 --> 01:04:53,427 ‫الیس ون کمپ سازنده ‫تأسیسات پردازش مرکزی بوده. 904 01:04:53,460 --> 01:04:56,130 ‫یعنی کل دست‌اندرکاران این مرکز پردازش، 905 01:04:56,163 --> 01:04:57,665 ‫از وکیلش گرفته تا سازنده‌اش... 906 01:04:57,699 --> 01:05:00,367 ‫و بیاتریز، مرده‌ان. 907 01:05:01,703 --> 01:05:04,004 ‫می‌خواد رندی سلمان رو بکشه. 908 01:05:56,450 --> 01:05:58,300 ‫[یک پیام جدید از طرف لیندا] 909 01:05:58,350 --> 01:06:02,000 ‫[- حالت چطوره؟ ‫- ردیفم. یه مشت مست و معتاد و جنده اینجان.] 910 01:06:13,775 --> 01:06:15,342 ‫در حین انجام وظیفه مشروب می‌خوری؟ 911 01:06:15,375 --> 01:06:18,479 ‫کارمون اصلا رسمی حساب نمی‌شه. 912 01:06:18,513 --> 01:06:20,113 ‫یعنی این بابا... 913 01:06:20,147 --> 01:06:22,049 ‫صاحب مرکز نگه‌داری مهاجرینه. 914 01:06:22,082 --> 01:06:24,051 ‫تو هم می‌خوای بدونی ‫واسه چی داریم ازش محافظت می‌کنی؟ 915 01:06:24,084 --> 01:06:26,220 ‫خیلی هم خوب می‌دونم. 916 01:06:38,131 --> 01:06:39,366 ‫آمیستد هستم، بفرمایین؟ 917 01:06:39,399 --> 01:06:41,235 ‫رندی رو عرضه پایینیه و داره وارد می‌شه. 918 01:06:41,268 --> 01:06:44,506 ‫- دارم می‌رم. ‫- هیوگو، حواست به عرشه باشه. 919 01:06:44,539 --> 01:06:47,407 ‫ردیفه. 920 01:06:50,177 --> 01:06:51,579 ‫هدف تو کشتیه. 921 01:07:06,561 --> 01:07:08,362 ‫لباست رو دربیار. 922 01:07:15,803 --> 01:07:18,573 ‫من که رفتم، در رو قفل کن. 923 01:07:18,606 --> 01:07:21,408 ‫خب؟ آفرین دختر. 924 01:07:30,484 --> 01:07:32,119 ‫ای آشغال عوضی. 925 01:08:25,840 --> 01:08:27,508 ‫بندازش پایین. 926 01:08:32,714 --> 01:08:34,348 ‫آفرین پسر. 927 01:08:37,351 --> 01:08:39,754 ‫تو وینسنتی، مگه نه؟ 928 01:08:39,787 --> 01:08:41,221 ‫خودم هستم. 929 01:08:41,254 --> 01:08:43,457 ‫من الکس هستم. ‫الکس لوئیس هستم. 930 01:08:44,826 --> 01:08:47,695 ‫خودت که می‌دونی چه بلایی ‫سر اون بچه آوردن، مگه نه؟ 931 01:08:47,729 --> 01:08:49,631 ‫خیلی خوب می‌دونم. 932 01:08:49,664 --> 01:08:51,933 ‫اعمال جنون‌آمیزی از خودم سر زده. 933 01:08:51,966 --> 01:08:54,201 ‫ولی آدم اصلا نباید ‫بلایی سر بچه‌ها بیاره. 934 01:08:54,234 --> 01:08:56,203 ‫ببین، نظرت چیه ‫که خودمون... 935 01:08:56,236 --> 01:08:58,338 ‫- صحبت کنیم؟ ‫- فرصت نداریم. 936 01:08:58,372 --> 01:08:59,783 ‫دلیل این حرفت رو درک می‌کنم. 937 01:08:59,807 --> 01:09:01,643 ‫خودم می‌دونم حالت خوب نیست. 938 01:09:01,676 --> 01:09:03,243 ‫همگیمون محکوم به مرگیم وینسنت. 939 01:09:03,276 --> 01:09:04,855 ‫اعمال قبل از مرگ آدمه که مهمه... 940 01:09:04,879 --> 01:09:07,256 ‫- وینسنت! تفنگت رو بنداز پایین! ‫- از اینجا برو. از اینجا برو! 941 01:09:07,280 --> 01:09:08,916 ‫- دوستت تیرانداز خوبیه؟ ‫- خیلی ماهره. 942 01:09:08,950 --> 01:09:10,661 ‫- پس به خودت بستگی داره. ‫- بی‌حرکت! 943 01:09:10,685 --> 01:09:12,920 ‫تفنگت رو بگیر پایین دیگه! 944 01:09:12,954 --> 01:09:16,524 ‫اگه بمیرم، ‫اصلا از حقیقت خبردار نمی‌شه. 945 01:09:16,557 --> 01:09:18,526 ‫تفنگت رو بگیر پایین. 946 01:09:37,111 --> 01:09:40,548 ‫- عه، عه، عه! ‫- داری چه غلطی می‌کنی؟ 947 01:09:40,581 --> 01:09:41,916 ‫خودم ردیفش کردم! 948 01:11:01,596 --> 01:11:03,798 ‫راستش، پونزده ساله ‫که مشروب رو ترک کردم. 949 01:11:03,831 --> 01:11:05,800 ‫ولی الان طعم ویسکی اسکاچ رو... 950 01:11:05,833 --> 01:11:07,902 ‫ته گلوم حس می‌کنم. 951 01:11:07,935 --> 01:11:09,402 ‫تک‌پسر داوانا سلمان... 952 01:11:09,436 --> 01:11:11,873 ‫تحت نظر من به قتل رسید. 953 01:11:11,906 --> 01:11:14,374 ‫از دستمون راضی نیست. 954 01:11:14,407 --> 01:11:16,711 ‫خانمه حتی پلیس‌های مرخص رو ‫استخدام کرده که ازش محافظت کنن. 955 01:11:16,744 --> 01:11:18,378 ‫خیلی ازمون جلوتر بود. 956 01:11:18,411 --> 01:11:20,057 ‫احتمالا قبل از آغاز مهمونی ‫سوار کشتیه شده بود. 957 01:11:20,081 --> 01:11:21,983 ‫طرف کدوم خریه وینس؟ 958 01:11:22,016 --> 01:11:23,985 ‫الکس لوئیسه. 959 01:11:24,018 --> 01:11:26,353 ‫خب، در این می‌دونم که آمریکاییه. 960 01:11:26,386 --> 01:11:28,388 ‫بدون شک آدم‌کش قراردادیه، ولی... 961 01:11:28,421 --> 01:11:31,025 ‫گمون نکنم کشتار کل این افراد رو ‫بهش سفارش داده باشن. 962 01:11:31,058 --> 01:11:33,360 ‫می‌خواد انتقام بیاتریز لیون رو بگیره. 963 01:12:15,970 --> 01:12:17,572 ‫جناب، حالتون خوبه؟ 964 01:12:23,010 --> 01:12:25,478 ‫امشب مشروب خوردین جناب؟ 965 01:12:25,513 --> 01:12:28,082 ‫پل... 966 01:12:28,115 --> 01:12:30,885 ‫پل و پسرهاش. 967 01:12:42,930 --> 01:12:44,364 ‫ای خدا. 968 01:15:01,602 --> 01:15:04,739 ‫گشت موتورسواری به نام اریک لایل بوده. 969 01:15:04,772 --> 01:15:06,741 ‫حتما الکس رو مجروح پیدا کرده بود. 970 01:15:06,774 --> 01:15:08,776 ‫برانکوئه خیلی خونی شده بود. 971 01:15:08,809 --> 01:15:11,579 ‫چه بدونم. ‫احتمالا ترسیده بود. 972 01:15:11,612 --> 01:15:13,014 ‫بهش نمی‌خوره. 973 01:15:13,047 --> 01:15:14,281 ‫کارش قتله دیگه وینسنت. 974 01:15:14,315 --> 01:15:16,584 ‫نه، باید خودمون زودتر ‫از اداره پلیس ال پاسو پیداش کنیم. 975 01:15:16,617 --> 01:15:17,828 ‫با شنیدن چنین اتفاقی ‫خیلی ناراحت می‌شن. 976 01:15:17,852 --> 01:15:21,155 ‫خب، ما بیشتر ازشون اطلاعات داریم. 977 01:15:21,188 --> 01:15:24,158 ‫گمون کنم فهمیدم الکس لوئیس چیه. 978 01:15:24,191 --> 01:15:25,659 ‫اسناد زندان‌های کودکان رو گشتم. 979 01:15:25,693 --> 01:15:28,062 ‫به خرابکاری، سرقت ماشین ‫و ضرب و شتم محکوم شده بود. 980 01:15:28,095 --> 01:15:29,697 ‫خب، ممکنه خودش باشه. 981 01:15:29,730 --> 01:15:32,900 ‫تنها مشکلمون اینه ‫که الکس لوئیس مرده. 982 01:15:32,933 --> 01:15:35,136 ‫خودش و پدرش چهل سال پیش ‫طی آتش‌سوزی... 983 01:15:35,169 --> 01:15:36,637 ‫شیرینی‌پزی خانوادگیشون مردن. 984 01:15:36,670 --> 01:15:39,673 ‫بازرسین خیال می‌کردن ‫الکس اونجا رو آتش زده بود. 985 01:15:39,707 --> 01:15:41,175 ‫ولی برادرش هنوز ساکن همین شهره. 986 01:15:41,208 --> 01:15:43,577 ‫تو آسایشگاهی کنار باغ‌راهه. 987 01:15:43,611 --> 01:15:45,646 ‫آلزایمر وخیم داره. 988 01:15:45,679 --> 01:15:47,715 ‫هیچ کاری از دستش برنمیاد. 989 01:15:47,748 --> 01:15:49,784 ‫سوابق پزشکیش رو هم درآوردم. 990 01:15:49,817 --> 01:15:51,986 ‫همه تو بخش اورژانس ‫الکس و برادرش رو می‌شناختن. 991 01:15:52,019 --> 01:15:55,623 ‫همیشه یا «از راه‌پله می‌افتادن» ‫یا «اتفاقی می‌سوختن». 992 01:15:55,656 --> 01:15:58,059 ‫باقی مسائل رو نمی‌تونستن ‫به این راحتی مخفی کنن. 993 01:15:58,092 --> 01:16:00,161 ‫پدرشون اصلا به کودک‌آزاری محکوم نشد؛ 994 01:16:00,194 --> 01:16:02,296 ‫حالا چه آزاد جنسی، ‫چه جسمانی. 995 01:16:02,329 --> 01:16:04,065 ‫می‌خوای جواز تفتیش شیرینی‌پزیه رو بگیرم؟ 996 01:16:04,098 --> 01:16:05,166 ‫قطعا. 997 01:17:35,823 --> 01:17:37,324 ‫اگه داوانا سلمان... 998 01:17:37,358 --> 01:17:40,161 ‫همون مرد اهل مکزیکوسیتی رو ‫که بوردن داشت می‌گفت... 999 01:17:40,194 --> 01:17:42,963 ‫اجیر کرده باشه چی؟ 1000 01:17:42,997 --> 01:17:44,437 ‫آخه به نظرم اگه ‫الکس نتونه خودش... 1001 01:17:44,465 --> 01:17:46,867 ‫سلمان رو بکشه، 1002 01:17:46,901 --> 01:17:48,435 ‫می‌خواد ما بازداشتش کنیم. 1003 01:17:48,469 --> 01:17:50,271 ‫ولی کسی جز الکس ‫نمی‌تونه دست داشتن... 1004 01:17:50,304 --> 01:17:51,372 ‫سلمان تو این جریانات رو... 1005 01:17:51,405 --> 01:17:52,907 ‫ثابت کنه. 1006 01:17:52,940 --> 01:17:55,442 ‫گیر انداختنش از بقیه‌شون دشوارتره. 1007 01:17:55,476 --> 01:17:58,445 ‫باهات تماس گرفت ‫که احتمال موفقیتش بالا بره. 1008 01:17:58,479 --> 01:18:00,181 ‫آدرسی جز شیرینی‌پزیه ‫تو سوابق پزشکی... 1009 01:18:00,214 --> 01:18:01,448 ‫پل و الکس ثبت نشده. 1010 01:18:01,482 --> 01:18:03,851 ‫ولش کن بابا، ‫اونجا خرابه است. 1011 01:18:03,884 --> 01:18:05,886 ‫اونجا چیزی جز کبوتر پیدا نمی‌کنین. 1012 01:18:07,087 --> 01:18:08,489 ‫چی گفتی؟ 1013 01:18:08,523 --> 01:18:10,724 ‫گفتم کبوتر. 1014 01:18:10,758 --> 01:18:13,060 ‫«پالوما» دیگه. ‫اونجا پر از کبوتره. 1015 01:18:13,093 --> 01:18:14,929 ‫تو نتیجه آزمایش برانکوئه... 1016 01:18:14,962 --> 01:18:17,064 ‫که کنار جسد افسر گشته پیدا کرده بودن... 1017 01:18:17,097 --> 01:18:19,233 ‫ذکر شده بود کفش ‫فضله کبوتر بوده. 1018 01:19:33,040 --> 01:19:35,042 ‫چیزی نمی‌خواین؟ 1019 01:19:38,312 --> 01:19:39,547 ‫چی؟ 1020 01:19:39,581 --> 01:19:41,583 ‫چیزی نمی‌خواین؟ 1021 01:19:41,616 --> 01:19:43,350 ‫نه، ممنون. 1022 01:20:01,201 --> 01:20:04,371 ‫شیفتتون شروع شد بچه‌ها. ‫گزارش بدین. 1023 01:20:50,484 --> 01:20:51,985 ‫رئیس! 1024 01:20:56,457 --> 01:20:58,459 ‫بذارین بیاد بالا. 1025 01:20:58,492 --> 01:21:00,427 ‫یه باتری جدید براش بیارین. 1026 01:21:12,707 --> 01:21:14,942 ‫- بندازینشون زمین. ‫- زود باشین! 1027 01:21:22,684 --> 01:21:24,351 ‫آهای! برو عقب! 1028 01:21:37,431 --> 01:21:41,135 ‫همین‌جا بمونین. در رو به روی کسی باز نکنین. 1029 01:21:42,970 --> 01:21:45,540 ‫بچه‌ها! طرف داره ‫تو دفتر اصلی تیراندازی می‌کنه! 1030 01:22:32,620 --> 01:22:34,722 ‫داره می‌ره سمت پشت‌بوم. 1031 01:22:54,642 --> 01:22:56,076 ‫مورا. 1032 01:22:56,109 --> 01:22:57,411 ‫مورا، رو پشت‌بومه. 1033 01:22:57,444 --> 01:23:00,080 ‫دریافت شد. اگه فرصتش رو داشتی، بکشش. 1034 01:23:01,381 --> 01:23:02,983 ‫دریافت شد. 1035 01:23:06,521 --> 01:23:08,623 ‫همه‌چی تموم شد. 1036 01:23:08,656 --> 01:23:11,225 ‫بیاین از اینجا ببرمتون. 1037 01:23:39,119 --> 01:23:42,289 ‫تو پسرم رو کشتی. 1038 01:23:42,322 --> 01:23:43,390 ‫درسته. 1039 01:23:45,693 --> 01:23:47,629 ‫ضمنا، می‌دونم چیکار کردی. 1040 01:24:18,358 --> 01:24:20,060 ‫سوزن گلنگدنه. 1041 01:24:26,333 --> 01:24:29,571 ‫می‌دونی واسه چی همون‌جا ‫کارت رو یه‌سره نکردم؟ 1042 01:24:33,808 --> 01:24:36,476 ‫بذار خودم بهت بگم. 1043 01:24:42,917 --> 01:24:44,519 ‫در اون صورت در حقت لطف کرده بودم. 1044 01:24:44,552 --> 01:24:46,688 ‫نه‌خیر. می‌خوام شاهد زندانی شدنت ‫تو زندان یوما باشم... 1045 01:24:46,721 --> 01:24:49,657 ‫که اونجا این‌قدر بکننت ‫که جون بدی پیرمرد. 1046 01:24:49,691 --> 01:24:52,192 ‫ای آشغال عوضی پلیس‌کش. 1047 01:24:57,364 --> 01:24:59,366 ‫جریان دخترکه چی بود؟ 1048 01:24:59,399 --> 01:25:02,269 ‫می‌دونی سر افرادی که بچه‌ها رو اذیت می‌کنن، ‫چه بلایی میارن؟ 1049 01:25:02,302 --> 01:25:07,441 ‫من با افسر «اف‌بی‌آی»، ویـ... ویـ... ‫وینسنت سرا صحبت می‌کنم. 1050 01:25:08,643 --> 01:25:09,844 ‫با کس دیگه‌ای صحبت نمی‌کنم. 1051 01:25:13,180 --> 01:25:14,782 ‫گور بابای افسرهای فدرال. 1052 01:25:14,816 --> 01:25:16,450 ‫ما به خاطر سه فقره قتل ‫دستگیرت کردیم. 1053 01:25:16,483 --> 01:25:18,753 ‫تفنگ تخمیت با آلت قتل بوردن... 1054 01:25:18,786 --> 01:25:20,253 ‫و سرکار اریک لایل همخونی داره. 1055 01:25:20,287 --> 01:25:21,756 ‫طرف متأهل بود و دو فرزند داشت... 1056 01:25:21,789 --> 01:25:25,392 ‫دنی! باید بره دکتر. 1057 01:25:29,564 --> 01:25:31,231 ‫نه‌خیر، لزومی نداره. 1058 01:25:31,264 --> 01:25:33,501 ‫تا شب فرصت دارم ‫و قسم می‌خورم تا همون موقع... 1059 01:25:33,534 --> 01:25:36,336 ‫اعتراف‌نامه کتبیش رو گرفتم. 1060 01:25:38,673 --> 01:25:40,842 ‫اگه با تفنگی خراب ‫به سلمان حمله کرده بود، 1061 01:25:40,875 --> 01:25:42,577 ‫خبرش به گوشمون می‌رسید. 1062 01:25:42,610 --> 01:25:44,454 ‫به نظرم بیماریش وخیم شده. ‫یه سری چیزها یادش نمی‌مونه. 1063 01:25:44,478 --> 01:25:46,848 ‫ضمنا، از اداره پلیس هم خبری نیست. 1064 01:25:46,881 --> 01:25:49,517 ‫این رو از شیرینی‌پزیه پیدا کردن. 1065 01:25:49,550 --> 01:25:50,952 ‫چیه؟ 1066 01:26:11,304 --> 01:26:14,408 ‫ای خدا. این رو از کجا آوردین؟ 1067 01:26:14,441 --> 01:26:15,910 ‫مهم نیست. 1068 01:26:15,943 --> 01:26:17,745 ‫اداره پلیس ال پاسو ‫الکس لوئیس رو بازداشت کرده... 1069 01:26:17,779 --> 01:26:19,914 ‫و باید انتقالش بدین اینجا ‫که تحت بازداشت خودمون باشه. 1070 01:26:19,947 --> 01:26:21,783 ‫بذار خودشون باهاش دست و پنجه نرم کنن. 1071 01:26:24,519 --> 01:26:26,587 ‫واقعا می‌خواین ‫طرف کی باشین؟ 1072 01:26:28,255 --> 01:26:30,490 ‫باید باهاش صحبت کنم. 1073 01:26:30,525 --> 01:26:32,292 ‫ولی ظاهرا افراد به شدت بانفوذی... 1074 01:26:32,325 --> 01:26:34,662 ‫نمی‌خوان چنین اتفاقی رخ بده. 1075 01:27:06,393 --> 01:27:08,462 ‫چه بلایی سرش آوردی؟ 1076 01:27:08,495 --> 01:27:10,998 ‫- موقع بازداشت مقاومت کرده بود. ‫- واسه همین کتکش زدین؟ 1077 01:27:11,032 --> 01:27:12,567 ‫طرف پلیس‌کشه‌ها. 1078 01:27:12,600 --> 01:27:14,769 ‫پول گرفتن از داوانا سلمان حال می‌ده؟ 1079 01:27:14,802 --> 01:27:16,571 ‫عه! 1080 01:27:16,604 --> 01:27:18,305 ‫آروم باشین! 1081 01:27:29,851 --> 01:27:31,519 ‫خب، خب. 1082 01:27:33,654 --> 01:27:35,455 ‫از «اف‌بی‌آی» اومدن. 1083 01:27:36,657 --> 01:27:37,658 ‫عجب. 1084 01:27:38,826 --> 01:27:40,628 ‫تو بهم شلیک کرده بودی. 1085 01:27:40,661 --> 01:27:43,363 ‫نمی‌خوام ازت عذرخواهی کنم. 1086 01:27:43,396 --> 01:27:45,533 ‫من هم نخواستم بکنی. 1087 01:27:51,539 --> 01:27:52,840 ‫ممنون. 1088 01:28:04,384 --> 01:28:06,754 ‫تأثیر این‌ها به زودی از بین می‌ره. 1089 01:28:09,690 --> 01:28:11,993 ‫درک می‌کنم که می‌خوای ‫به این جریانات خاتمه بدی. 1090 01:28:12,026 --> 01:28:13,561 ‫خاتمه بدم؟ 1091 01:28:13,594 --> 01:28:14,896 ‫نه‌خیر. 1092 01:28:14,929 --> 01:28:16,631 ‫می‌خوام سلمان بمیره. 1093 01:28:16,664 --> 01:28:18,833 ‫خب، دست داشتنش تو جنایتی ‫رسما تأیید نشده. 1094 01:28:18,866 --> 01:28:20,802 ‫خودت که می‌دونی این‌طور نیست. 1095 01:28:20,835 --> 01:28:22,670 ‫خودش دستور کشتار رو صادر کرد. 1096 01:28:22,703 --> 01:28:25,673 ‫من رو اجیر کرده بود... ‫دو نفر رو بکشم. 1097 01:28:25,706 --> 01:28:29,577 ‫یکیشون الیس ون کمپ بود، ‫دومیشون هم همون بچه بود. 1098 01:28:29,610 --> 01:28:32,680 ‫دختر سیزده ساله‌ای ‫به نام بـ... بـ... بیاتریز بود. 1099 01:28:34,081 --> 01:28:35,917 ‫حاضر نیستم چنین کاری بکنم. 1100 01:28:35,950 --> 01:28:37,450 ‫نه. 1101 01:28:38,418 --> 01:28:40,555 ‫نه. با بچه‌ها کاری نداری. 1102 01:28:42,455 --> 01:28:45,392 ‫- خیلی‌خب، فشارش بدین. ‫- ممنون. 1103 01:28:45,425 --> 01:28:47,962 ‫خیلی ممنونم که در حین این وقایع... 1104 01:28:47,995 --> 01:28:49,931 ‫هوام رو داری. 1105 01:28:49,964 --> 01:28:52,133 ‫شما که صرفا ارباب رجوعم نیستین. 1106 01:28:52,166 --> 01:28:54,535 ‫واقعا همین‌طوره جوزف؟ 1107 01:28:54,569 --> 01:28:57,138 ‫راستش، سخت‌ترین کار دنیا ‫اعتماد نکردن... 1108 01:28:57,171 --> 01:28:59,140 ‫به نزدیکان آدمه. 1109 01:28:59,173 --> 01:29:00,708 ‫به جز رندی... 1110 01:29:00,741 --> 01:29:03,978 ‫اصلا نمی‌دونم واسه چی ‫کسی همراهمه. 1111 01:29:04,011 --> 01:29:07,048 ‫بی‌خیال. ‫من دوستت هستم داوانا. 1112 01:29:07,081 --> 01:29:08,883 ‫هوات رو دارم. 1113 01:29:15,156 --> 01:29:18,826 ‫ده میلیون دلار بابت خدماتت بهت می‌دم. 1114 01:29:21,195 --> 01:29:23,564 ‫از پسش برنمیام. 1115 01:29:23,598 --> 01:29:26,399 ‫متوجهی که ازم می‌خوای چیکار کنم؟ 1116 01:29:26,433 --> 01:29:28,135 ‫متأسفم. نمی‌شه. 1117 01:29:28,169 --> 01:29:30,738 ‫- من سوگند خوردم. ‫- سوگند خوردی؟ 1118 01:29:30,771 --> 01:29:32,506 ‫عین سوگند ازدواج می‌مونه؟ 1119 01:29:33,908 --> 01:29:36,476 ‫خودت تو مهمونی‌های رندی حضور داشتی. 1120 01:29:36,510 --> 01:29:38,411 ‫خیال می‌کردی خبر نداشتم؟ 1121 01:29:38,445 --> 01:29:40,615 ‫پس رک و راست می‌گم: 1122 01:29:40,648 --> 01:29:43,416 ‫یا ده میلیون دلار می‌گیری، یا بابت... 1123 01:29:43,450 --> 01:29:45,186 ‫سکس با افرادی زیر سن قانونی محاکمه می‌شی. 1124 01:29:45,219 --> 01:29:46,554 ‫داوانا... 1125 01:29:46,587 --> 01:29:48,155 ‫باید مسئله‌ای رو درک کنی. 1126 01:29:48,189 --> 01:29:49,824 ‫رندی آدم ضعیفی بود. 1127 01:29:49,857 --> 01:29:51,893 ‫ولی پسرم بود. 1128 01:29:51,926 --> 01:29:53,928 ‫تو پسرم نیستی. 1129 01:29:55,796 --> 01:30:00,768 ‫قتل مزدورانه. ‫قتل انتقام‌جویانه. کودک‌آزاری. 1130 01:30:00,801 --> 01:30:02,803 ‫همه‌اش رو نوشتن. 1131 01:30:02,837 --> 01:30:04,205 ‫هنوز تموم نشده. 1132 01:30:04,238 --> 01:30:05,907 ‫همه مرده‌ان الکس. 1133 01:30:07,541 --> 01:30:11,679 ‫حتی اگه دادگاهت رو برگزار کنن، ‫برات حبس ابد می‌برن... 1134 01:30:11,712 --> 01:30:13,648 ‫که با استناد بر حرف دکترها... 1135 01:30:13,681 --> 01:30:15,549 ‫سه تا شش ماه بیشتر ‫طول نمی‌کشه. 1136 01:30:16,584 --> 01:30:17,919 ‫پس بگو واسه چی اومدی اینجا؟ 1137 01:30:17,952 --> 01:30:21,822 ‫- واسه چی اومدیم اینجا؟ ‫- واسه داوانا سلمان اومدم. 1138 01:30:21,856 --> 01:30:23,190 ‫واسه برقراری عدالت اومدم. 1139 01:30:23,224 --> 01:30:25,526 ‫واسه برقراری عدالت؟ 1140 01:30:25,559 --> 01:30:29,030 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- خودم شهادت می‌دم... 1141 01:30:29,063 --> 01:30:30,731 ‫تو که آدم‌کش قراردادی هستی. 1142 01:30:30,765 --> 01:30:33,067 ‫خیال کردی شهادتت تو دادگاه ‫اعتباری داره؟ 1143 01:30:33,100 --> 01:30:36,737 ‫- اجیرم کرده بود بچه‌ای رو بکشم. ‫- سند کتبیش رو داری؟ 1144 01:30:36,771 --> 01:30:38,239 ‫مدرکش لازممون می‌شه. 1145 01:30:42,243 --> 01:30:44,946 ‫واقعا انتظار داری ‫عدالت رو برقرار کنیم؟ 1146 01:30:44,979 --> 01:30:46,847 ‫انتظار دارم سعیتون رو بکنین. 1147 01:30:48,716 --> 01:30:50,551 ‫ببین... 1148 01:30:50,584 --> 01:30:52,086 ‫بذار مسئله‌ای رو در راستای... 1149 01:30:52,119 --> 01:30:53,921 ‫برقراری عدالت باهات در میون بذارم. 1150 01:30:53,955 --> 01:30:55,623 ‫دوازده ماه پیش، 1151 01:30:55,656 --> 01:30:58,491 ‫راننده‌ای مست گاز ماشینی سرقتی رو... 1152 01:30:58,526 --> 01:30:59,560 ‫تو جاده «آی8» پر کرده بود. 1153 01:30:59,593 --> 01:31:00,561 ‫شیشه کشیده بود. 1154 01:31:00,594 --> 01:31:02,830 ‫ندیده بود ماشین دیگه‌ای... 1155 01:31:02,863 --> 01:31:04,207 ‫کنارش وایستاده بودن. 1156 01:31:04,231 --> 01:31:05,866 ‫مامانی با پسر ده ساله‌اش سوارش بودن. 1157 01:31:05,900 --> 01:31:08,669 ‫داشتن از پارک «لگولند» برمی‌گشتن خونه. ‫لاستیکشون پنچر شده بود. 1158 01:31:08,703 --> 01:31:10,213 ‫ولی کالوی نمی‌بینه ‫که خانمه پیاده شده... 1159 01:31:10,237 --> 01:31:11,973 ‫و داره لاستیکشون رو عوض می‌کنه. 1160 01:31:12,006 --> 01:31:14,875 ‫می‌ره تو دل خانمه. ‫می‌کشدش. 1161 01:31:14,909 --> 01:31:16,644 ‫ترمز می‌کنه؛ 1162 01:31:16,677 --> 01:31:18,980 ‫پشت سرش رو نگاه می‌کنه ‫و می‌بینه پسره پیاده شده. 1163 01:31:19,013 --> 01:31:20,581 ‫مسلما داشت جیغ می‌کشید. 1164 01:31:20,614 --> 01:31:24,085 ‫می‌بینه مامانش تو جاده مرده ‫و داد می‌زنه کمک کنین. 1165 01:31:24,118 --> 01:31:25,953 ‫ولی کالوی کمکش نمی‌کنه. 1166 01:31:25,987 --> 01:31:29,256 ‫می‌ذاره تو دنده عقب ‫و پسره رو هم زیر می‌کنه. 1167 01:31:29,290 --> 01:31:31,993 ‫اطمینان حاصل می‌کنه ‫که شاهدی باقی نمونه. 1168 01:31:32,026 --> 01:31:34,795 ‫بعدش هم ماشینش رو ‫سه کیلومتر جلوتر آتش می‌زنه. 1169 01:31:34,829 --> 01:31:37,098 ‫ولی دختری پونزده ساله می‌بیندش. 1170 01:31:37,131 --> 01:31:40,801 ‫می‌بینه مردی دبه بنزین به دست ‫از آتشی دور می‌شه. 1171 01:31:40,835 --> 01:31:42,203 ‫البته اطلاعات خاصی نبود، ‫ولی در حدی بود... 1172 01:31:42,236 --> 01:31:44,205 ‫که کالوی رو به دادگاه بکشونیم. 1173 01:31:44,238 --> 01:31:46,107 ‫می‌دونی چی شد؟ 1174 01:31:46,140 --> 01:31:47,675 ‫عکس یه سری از مظنونین رو ردیف کردن. 1175 01:31:47,708 --> 01:31:50,144 ‫ولی دختره کالوی رو انتخاب نکرد. 1176 01:31:50,177 --> 01:31:51,545 ‫این شد که خودشون رو آوردن، 1177 01:31:51,579 --> 01:31:53,280 ‫ولی باز هم با این که ‫همه می‌دونستن... 1178 01:31:53,314 --> 01:31:56,017 ‫کار کالوی بوده، ‫انتخابش نکرد. 1179 01:31:56,050 --> 01:31:57,618 ‫سه بار مظنونین رو ردیف کردن. 1180 01:31:57,651 --> 01:31:59,887 ‫هر دفعه اشتباه انتخاب کردن. 1181 01:31:59,920 --> 01:32:01,756 ‫کالوی هم آزاد شد. 1182 01:32:01,789 --> 01:32:03,691 ‫هنوز هم آزاده. 1183 01:32:05,326 --> 01:32:06,894 ‫خلاصه که... 1184 01:32:08,162 --> 01:32:10,631 ‫حافظه آدم خیلی عوضیه. 1185 01:32:10,664 --> 01:32:12,133 ‫برقراری عدالت هم... 1186 01:32:16,170 --> 01:32:18,072 ‫تضمینی نیست. 1187 01:32:20,808 --> 01:32:22,676 ‫همسرت. 1188 01:32:26,814 --> 01:32:28,082 ‫پسرت. 1189 01:32:37,992 --> 01:32:40,561 ‫من مدرک دارم. 1190 01:32:42,963 --> 01:32:45,633 ‫جدی؟ چه مدرکی داری؟ 1191 01:32:45,666 --> 01:32:49,670 ‫تماس تلفنی داوانا سلمان رو ضبط کردم. 1192 01:32:49,703 --> 01:32:51,872 ‫داشت... 1193 01:32:51,906 --> 01:32:55,076 ‫اولین کسی رو که کشتم، ‫تهدید می‌کرد. 1194 01:32:55,109 --> 01:32:56,677 ‫الیس ون کمپ رو می‌گی؟ 1195 01:32:56,710 --> 01:33:01,715 ‫آره. تماسش رو روی یه... فلیپ... 1196 01:33:01,749 --> 01:33:02,950 ‫- روی فلش؟ ‫- روی فلش... 1197 01:33:02,983 --> 01:33:05,052 ‫- روی فلش ریخته بودی؟ ‫- روی فلش ریخته بودم. 1198 01:33:05,086 --> 01:33:06,787 ‫فلشه کجاست؟ 1199 01:33:09,023 --> 01:33:11,258 ‫نمی‌دونم. 1200 01:33:11,292 --> 01:33:13,060 ‫کمکم کنین... 1201 01:33:14,228 --> 01:33:15,996 ‫کمکم کنین به خاطر بیارم... 1202 01:33:17,331 --> 01:33:19,133 ‫خواهش می‌کنم. 1203 01:33:19,166 --> 01:33:20,734 ‫کمکت می‌کنیم. 1204 01:33:21,902 --> 01:33:23,604 ‫کمکت می‌کنیم. 1205 01:33:26,040 --> 01:33:28,142 ‫حالم به هم می‌خوره. 1206 01:33:29,877 --> 01:33:32,246 ‫خوشحالم که این حرومزاده مرده. 1207 01:33:32,279 --> 01:33:35,182 ‫مادرش داشت اعمالش رو ماست‌مالی می‌کرد. 1208 01:33:35,216 --> 01:33:37,251 ‫- داوانا سلمان رو می‌گین؟ ‫- آره. 1209 01:33:37,284 --> 01:33:39,887 ‫اون که به عمرش بابت ‫پارک غیرقانونی هم جریمه نشده. 1210 01:33:39,920 --> 01:33:43,090 ‫خبر داشت پسرش به افراد ‫زیر سن قانونی تجاوز می‌کنه. 1211 01:33:43,124 --> 01:33:45,426 ‫ضمنا، هزینه قتل الیس ون کمپ رو ‫هم پرداخت کرده بود. 1212 01:33:45,459 --> 01:33:47,161 ‫با چه مدرکی چنین حرفی می‌زنین؟ 1213 01:33:47,194 --> 01:33:50,030 ‫الکس لوئیس، شخصی که اجیرش کرده بود، ‫به وضوح بهم گفت... 1214 01:33:50,064 --> 01:33:52,299 ‫آها، مدرکتون شهادت ‫آدم‌کشی حرفه‌ایه؟ 1215 01:33:52,333 --> 01:33:54,368 ‫ویلیام بوردن ‫الکس لوئیس رو واسه... 1216 01:33:54,401 --> 01:33:55,703 ‫داوانا سلمان اجیر کرده بود. 1217 01:33:55,736 --> 01:33:56,704 ‫همین شخص نبود... 1218 01:33:56,737 --> 01:33:57,814 ‫که فراموش داشت؟ 1219 01:33:57,838 --> 01:33:59,006 ‫آلزایمر وخیم داره. 1220 01:33:59,039 --> 01:33:59,673 ‫آها، آها. 1221 01:33:59,707 --> 01:34:01,308 ‫ببینین، مدرک واقعی لازم دارم. 1222 01:34:01,342 --> 01:34:03,010 ‫خب؟ شهادت قاتلی... 1223 01:34:03,043 --> 01:34:06,180 ‫که ادراکش مشکل داره کافی نیست. ‫ای خدا. 1224 01:34:06,213 --> 01:34:08,415 ‫وکلای درست و حسابی ‫موقع شهادت نابودش می‌کنن. 1225 01:34:08,449 --> 01:34:10,384 ‫ببینین، ظاهرا تماسی تلفنی... 1226 01:34:10,417 --> 01:34:12,153 ‫از داوانا سلمان ضبط شده که داشته... 1227 01:34:12,186 --> 01:34:14,822 ‫به وضوح ون کمپ رو تهدید می‌کرده. 1228 01:34:14,855 --> 01:34:18,058 ‫- خب، اون به دردم می‌خوره. ‫- دارم ردیفش می‌کنم. 1229 01:34:18,092 --> 01:34:20,161 ‫خب، فایل صوتیش رو برام بیارین ‫که اگه معتبر بود، 1230 01:34:20,194 --> 01:34:22,029 ‫پرونده‌اش رو تشکیل بدم. 1231 01:34:22,062 --> 01:34:23,797 ‫ممنون قربان. 1232 01:34:29,837 --> 01:34:31,138 ‫مطمئنین پایه چنین کاری هستین؟ 1233 01:34:31,172 --> 01:34:34,808 ‫نه جرالد. اصلا پایه چنین کاری نیستم. 1234 01:34:47,955 --> 01:34:49,156 ‫سلام الکس. 1235 01:34:50,424 --> 01:34:53,227 ‫ببین. باید فایل صوتی ‫اون تماس رو پیدا کنیم. 1236 01:34:53,260 --> 01:34:56,797 ‫اگه دستمون نباشه، ‫نمی‌تونن متهمش کنن. 1237 01:34:56,830 --> 01:34:58,732 ‫یادت نمیاد کجاست؟ 1238 01:35:00,367 --> 01:35:02,236 ‫داشـ... داشتم سعی می‌کردم ‫به خاطر بیارم. 1239 01:35:02,269 --> 01:35:04,104 ‫خیلی‌خب. 1240 01:35:04,138 --> 01:35:06,307 ‫به خاطرم نمیاد. 1241 01:35:06,340 --> 01:35:08,776 ‫فراموش کردم. 1242 01:35:10,311 --> 01:35:13,080 ‫قـ... قبلا اینجا یادداشت می‌کردم. 1243 01:35:13,113 --> 01:35:16,283 ‫- اوهوم. ‫- ولی یادداشت‌هام پاک شدن. 1244 01:35:17,785 --> 01:35:20,087 ‫شرمنده‌ام. واقعا شرمنده‌ام. 1245 01:35:20,120 --> 01:35:22,456 ‫ببین. اگه اون تماس دستمون نباشه، 1246 01:35:22,489 --> 01:35:24,225 ‫پرونده‌ای علیه سلمان تشکیل نمی‌شه. 1247 01:35:25,893 --> 01:35:28,262 ‫از دست من یا کس دیگه‌ای ‫هم کاری برنمیاد. 1248 01:35:28,295 --> 01:35:29,830 ‫متوجهی؟ 1249 01:35:32,299 --> 01:35:34,735 ‫باید به خاطر بیاری. 1250 01:35:46,413 --> 01:35:48,816 ‫دکتر مایرز هستم، نسخه‌ای نـ... 1251 01:35:48,849 --> 01:35:51,252 ‫در جریانم، تماس گرفته بودن ‫که تشریف میارین. 1252 01:36:25,919 --> 01:36:29,490 ‫با الکل ضدعفونی نمی‌کنی؟ 1253 01:36:48,208 --> 01:36:50,110 ‫آهای، وایستین. 1254 01:36:50,144 --> 01:36:51,584 ‫گفتن ایشون نباید وارد باشه. 1255 01:36:51,613 --> 01:36:53,213 ‫- ایشون همراه ماست. ‫- نمی‌تونم راهشون بدم. 1256 01:36:53,247 --> 01:36:55,049 ‫گفتن شما می‌تونین برین تو. 1257 01:36:55,082 --> 01:36:58,520 ‫اشکالی نداره پسر. ‫فقط مواظب خودتون باشین. 1258 01:37:07,562 --> 01:37:09,363 ‫گروگان گرفته. 1259 01:37:09,396 --> 01:37:11,832 ‫افتضاح بزرگی به بار اومده سرا. 1260 01:37:19,373 --> 01:37:21,442 ‫تنها خواسته‌اش... 1261 01:37:21,475 --> 01:37:23,344 ‫صحبت با توئه. 1262 01:37:36,056 --> 01:37:38,192 ‫ببین. 1263 01:37:38,225 --> 01:37:40,060 ‫مواظب خودت باش. 1264 01:38:14,962 --> 01:38:16,664 ‫دارن میان بیرون. 1265 01:38:16,698 --> 01:38:18,465 ‫شلیک نکنین. 1266 01:38:22,704 --> 01:38:24,539 ‫مایرزه. 1267 01:38:24,572 --> 01:38:27,908 ‫تک‌تیرانداز دوم، می‌تونی ‫شخص سمت راستی رو بزنی؟ 1268 01:38:29,109 --> 01:38:31,044 ‫بله. 1269 01:38:34,248 --> 01:38:35,717 ‫افسر سرا، گزارش بدین. 1270 01:38:35,750 --> 01:38:37,719 ‫گروگانه رو کشتین. ‫شلیک نکنین. شلیک نکنین! 1271 01:38:37,752 --> 01:38:39,687 ‫ببینین چی می‌گم افسر سرا، ‫گروه... 1272 01:38:41,589 --> 01:38:43,157 ‫طرف رو فرستاده بودن ‫من رو بکشه. 1273 01:38:43,190 --> 01:38:45,292 ‫پلیس‌ها خیلی راحت راهش دادن. 1274 01:38:45,325 --> 01:38:47,562 ‫زنیکه همه رو خریده. 1275 01:38:47,595 --> 01:38:49,296 ‫«اف‌بی‌آی» رو که نخریده. 1276 01:38:52,132 --> 01:38:53,611 ‫- از این بابت مطمئنی؟ ‫- ببین چی می‌گم. 1277 01:38:53,635 --> 01:38:55,603 ‫شاید صرفا واسه ‫ماست‌مالی کردن... 1278 01:38:55,637 --> 01:38:57,539 ‫این جریانات، تو رو هم بکشن. 1279 01:38:57,572 --> 01:39:00,007 ‫آره، شاید بکشن. الکس. ببین... 1280 01:39:00,040 --> 01:39:05,145 ‫«بری». ب، ر، ی. 1281 01:39:05,179 --> 01:39:08,215 ‫- نه. الکس. ‫- خب؟ چرا. چرا. «بری». 1282 01:39:08,248 --> 01:39:10,317 ‫ب، ر، ی. 1283 01:39:11,653 --> 01:39:14,622 ‫گفته بودی برقراری عدالت ‫تضمینی نیست. 1284 01:39:14,656 --> 01:39:16,223 ‫نیست. 1285 01:39:16,256 --> 01:39:19,293 ‫به اون بچه مدیونیم ‫که عدالت رو در حقش ادا کنیم وینسنت. 1286 01:39:21,796 --> 01:39:24,064 ‫الکس. 1287 01:39:24,097 --> 01:39:26,668 ‫الکس! الکس! 1288 01:40:10,377 --> 01:40:12,279 ‫هیوگو رو تو ساختمون راه نمی‌دن. 1289 01:40:12,312 --> 01:40:14,114 ‫ای خدا، شرط می‌بندم ‫نوسبام دیپورتش کنه. 1290 01:40:14,147 --> 01:40:17,017 ‫آره. دیگه از هیچ اتفاقی غافلگیر نمی‌شم. 1291 01:40:18,352 --> 01:40:19,754 ‫به کجا منتقلت کردن؟ 1292 01:40:19,787 --> 01:40:21,723 ‫می‌رم بخش جنایات علیه کودکان. 1293 01:40:21,756 --> 01:40:24,391 ‫- خودت رو چی؟ ‫- جایی منتقلم نکردن. 1294 01:40:24,424 --> 01:40:27,294 ‫وینسنت، نیتت خیر بوده. 1295 01:40:30,000 --> 01:40:32,500 ‫[بری] 1296 01:40:34,700 --> 01:40:37,300 ‫[بری] 1297 01:40:39,250 --> 01:40:40,700 ‫[بری] 1298 01:40:41,609 --> 01:40:43,745 ‫واقعا یادش اومده بود. 1299 01:40:43,778 --> 01:40:45,613 ‫واقعا یادش اومده بود! 1300 01:41:10,872 --> 01:41:13,140 ‫چاره‌ای برام باقی نذاشتی. 1301 01:41:13,173 --> 01:41:15,175 ‫نمی‌ذارم کنارم بذارین. 1302 01:41:15,208 --> 01:41:16,452 ‫ببین، لزومی نداره ‫کار زشتی انجام بدیم. 1303 01:41:16,476 --> 01:41:18,345 ‫باج‌گیری خودت کار زشتیه دیگه. 1304 01:41:18,378 --> 01:41:20,715 ‫- ببین، صرفا... ‫- جناب ون کمپ! 1305 01:41:20,748 --> 01:41:22,584 ‫مذاکره نمی‌کنیم. 1306 01:41:22,617 --> 01:41:25,452 ‫پات رو از گلیمت درازتر کردی. 1307 01:41:26,621 --> 01:41:28,656 ‫همینه. 1308 01:41:28,690 --> 01:41:30,758 ‫کافی نیست. 1309 01:41:30,792 --> 01:41:32,259 ‫منظورتون چیه؟ 1310 01:41:32,292 --> 01:41:33,528 ‫خب، الکس لوئیس مرده. 1311 01:41:33,561 --> 01:41:35,262 ‫حالا که مرده، کسی نمی‌تونه ‫صحت این مدرک رو تأیید کنه. 1312 01:41:35,295 --> 01:41:36,607 ‫خودتون گفته بودین ‫اگه این فایل صوتی رو براتون بیارم... 1313 01:41:36,631 --> 01:41:40,167 ‫نه، نه، نه، نه. ‫این تماس تهدیدآمیزه بود. درسته. 1314 01:41:40,200 --> 01:41:41,736 ‫ولی اگه آدم‌کشه نباشه، ‫کافی نیست. 1315 01:41:41,769 --> 01:41:43,605 ‫بی‌خیال دیگه، ‫می‌شه پرونده تشکیل داد. 1316 01:41:43,638 --> 01:41:45,607 ‫ولی نمی‌شه تو دادگاه پیروز شد. 1317 01:41:45,640 --> 01:41:47,609 ‫خیلی شرمنده‌ام وینسنت. 1318 01:41:53,881 --> 01:41:55,349 ‫شوخیتون گرفته؟ 1319 01:41:55,382 --> 01:41:58,452 ‫ببین، با توجه به حجم ثروت طرف، 1320 01:41:58,485 --> 01:42:00,822 ‫احتمالا حتی اگه موقع ‫تحویل تفنگ و پولش به الکس... 1321 01:42:00,855 --> 01:42:03,725 ‫ازش عکس گرفته بودیم، ‫باز هم پیروز می‌شد. 1322 01:42:04,726 --> 01:42:07,160 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1323 01:42:07,194 --> 01:42:10,130 ‫آره، به نفعته زودتر ‫این مسئله رو درک کنی. 1324 01:42:11,198 --> 01:42:12,667 ‫ببینین، مسئله‌ای رو بهم بگین. 1325 01:42:13,868 --> 01:42:16,336 ‫بیاتریز لیون... 1326 01:42:16,370 --> 01:42:18,271 ‫از نظر شما چه‌جور آدمی بوده؟ 1327 01:42:18,305 --> 01:42:20,374 ‫به نظرتون بچه‌ای فقیر و مکزیکی بوده... 1328 01:42:20,407 --> 01:42:21,909 ‫که قرار بود در هر صورت بمیره؟ 1329 01:42:21,943 --> 01:42:23,276 ‫نه، به هیچ وجه. 1330 01:42:23,310 --> 01:42:24,646 ‫رندی سلمان بچه‌ها رو از مرکز... 1331 01:42:24,679 --> 01:42:25,780 ‫نگهداری مهاجرینش برمی‌داشته... 1332 01:42:25,813 --> 01:42:27,314 ‫و باهاشون عین اسباب‌بازی جنسی ‫برخورد می‌کرده. 1333 01:42:27,347 --> 01:42:28,816 ‫مشکلمون از این قراره ‫که نمی‌تونیم ثابتش کنیم. 1334 01:42:28,850 --> 01:42:31,451 ‫خودت می‌دونی جریان از چه قراره. ‫همگی می‌دونیم جریان از چه قراره. 1335 01:42:31,485 --> 01:42:32,319 ‫سرا! 1336 01:42:32,352 --> 01:42:33,788 ‫بزدل بدبختی بیش نیستی. 1337 01:42:33,821 --> 01:42:35,355 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه سرا! 1338 01:42:35,389 --> 01:42:37,792 ‫خیلی‌ها، از جمله خودم، دیگه کم آوردیم! 1339 01:42:37,825 --> 01:42:39,292 ‫آره. 1340 01:42:39,326 --> 01:42:41,294 ‫دیگه وقتشه مرخصی بگیری سرا. 1341 01:42:41,328 --> 01:42:43,397 ‫مرخصی درازمدتی بگیر. 1342 01:42:43,430 --> 01:42:45,967 ‫بعدش هم مجددا ارزیابیت می‌کنیم. 1343 01:42:46,000 --> 01:42:48,102 ‫با کمال میل. 1344 01:43:06,954 --> 01:43:08,623 ‫- سلام. ‫- سلام. 1345 01:43:08,656 --> 01:43:10,892 ‫بهترین تعلیقت رو جشن بگیریم. 1346 01:43:10,925 --> 01:43:12,694 ‫حوصله‌اش رو ندارم. 1347 01:43:12,727 --> 01:43:14,696 ‫درخواست که نکردم عنتر خان. 1348 01:43:14,729 --> 01:43:16,698 ‫لباس بپوش ببینم. 1349 01:43:42,623 --> 01:43:44,491 ‫از کی تا حالا این‌قدر اجتماعی شدی؟ 1350 01:43:44,525 --> 01:43:46,460 ‫دارم سعی می‌کنم ‫بهتر رفتار کنم. 1351 01:43:46,493 --> 01:43:48,996 ‫بالاخره نمی‌شه که آدم ‫تا ابد بی‌شعور بمونه، مگه نه؟ 1352 01:43:49,030 --> 01:43:50,598 ‫چه بدونم. 1353 01:44:35,910 --> 01:44:37,545 ‫- جناب! ‫- نه، نه، نه. 1354 01:44:37,578 --> 01:44:40,081 ‫اگه باز هم بخورم، ‫فردا داغون می‌شم. 1355 01:44:40,114 --> 01:44:41,816 ‫ترسو نباش دیگه. 1356 01:44:41,849 --> 01:44:43,851 ‫تو که کاری نداری. 1357 01:44:43,885 --> 01:44:46,521 ‫دیگه نمی‌خورم. 1358 01:44:46,554 --> 01:44:47,722 ‫خیلی‌خب. 1359 01:44:49,690 --> 01:44:52,292 ‫وای، خاک بر سرم. ‫کیف پولم رو جا گذاشتم. 1360 01:44:53,694 --> 01:44:55,797 ‫شرمنده. جبران می‌کنم. 1361 01:44:56,731 --> 01:44:58,365 ‫بی‌شعور. 1362 01:44:59,600 --> 01:45:02,335 ‫سلامتی؟ 1363 01:45:02,369 --> 01:45:04,872 ‫ساعاتی پیش در منزل خود به قتل رسید. 1364 01:45:04,906 --> 01:45:07,340 ‫به نقل از سخنران اداره پلیس ال پاسو، 1365 01:45:07,374 --> 01:45:09,677 ‫مظنون و شاهدی رسمی ندارن. 1366 01:45:09,710 --> 01:45:12,947 ‫هنوز جزئیاتی مشخص نشده. ‫اداره پلیس ال پاسو صرفا... 1367 01:45:20,087 --> 01:45:21,421 ‫جریان چیه؟ 1368 01:45:29,096 --> 01:45:31,398 ‫عذر عدم ارتکاب جرمم رو ردیف کردی؟ 1369 01:45:32,867 --> 01:45:34,569 ‫احسنت. 1370 01:45:36,000 --> 01:45:51,000 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و realKiarashNg@ 1371 01:45:51,200 --> 01:45:58,200 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1372 01:45:58,400 --> 01:46:05,400 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@