1
00:01:14,237 --> 00:01:21,203
{\an8}ASSASSINO SEM RASTRO
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,878
{\an8}GUADALAJARA, MÉXICO
3
00:02:23,056 --> 00:02:23,932
Bom dia.
4
00:02:25,183 --> 00:02:27,352
Você está cada dia mais linda.
5
00:02:28,936 --> 00:02:29,812
Claudia.
6
00:02:31,398 --> 00:02:32,607
É muita gentileza sua.
7
00:02:33,942 --> 00:02:35,735
Não posso aceitar.
8
00:02:36,820 --> 00:02:38,864
Que bom, porque não são pra você.
9
00:03:08,810 --> 00:03:11,772
- Pode sair?
- Posso.
10
00:03:14,649 --> 00:03:15,734
Oi, mãe.
11
00:03:58,652 --> 00:04:03,406
ACABEI CEDO. CHEGO PARA O JANTAR.
12
00:04:28,473 --> 00:04:30,016
Droga!
13
00:05:04,134 --> 00:05:06,219
Está nervoso?
14
00:05:08,221 --> 00:05:09,139
Está tudo bem.
15
00:05:09,764 --> 00:05:11,850
Quando te vi pela primeira vez, pensei:
16
00:05:12,392 --> 00:05:14,186
"Esse é um homem que sabe o que quer.
17
00:05:17,689 --> 00:05:19,483
Só está com medo."
18
00:05:20,317 --> 00:05:22,986
- Não estou com medo, é só que...
- Eu sei.
19
00:05:23,069 --> 00:05:25,447
É assim que as coisas são.
20
00:05:27,407 --> 00:05:29,284
Mas temos que pagar pelo que queremos.
21
00:05:35,081 --> 00:05:38,335
É por isso que estamos aqui, não é?
22
00:05:45,217 --> 00:05:46,092
É.
23
00:05:52,224 --> 00:05:53,391
Fala com ela.
24
00:05:55,894 --> 00:05:56,770
Vai.
25
00:05:58,563 --> 00:05:59,648
Ela é muito simpática.
26
00:06:01,233 --> 00:06:02,150
Você vai ver.
27
00:06:23,755 --> 00:06:24,673
Beatriz!
28
00:06:26,550 --> 00:06:27,634
Se comporta.
29
00:06:35,142 --> 00:06:36,726
- Olá.
- Oi.
30
00:06:40,522 --> 00:06:41,982
Quer me mostrar o seu desenho?
31
00:06:43,358 --> 00:06:44,443
É melhor não.
32
00:06:53,410 --> 00:06:54,578
É Beatriz, né?
33
00:06:58,081 --> 00:06:59,040
Para o quarto.
34
00:07:12,929 --> 00:07:15,932
Espera, por que não conversamos antes?
35
00:07:16,600 --> 00:07:19,269
- Não quer perder tempo conversando.
- Tudo bem.
36
00:07:20,228 --> 00:07:21,229
Qual é a sua idade?
37
00:07:21,855 --> 00:07:24,733
- De qual idade você gosta?
- Não foi isso que eu quis dizer.
38
00:07:24,816 --> 00:07:27,861
Só quero te conhecer, saber quem você é.
39
00:07:27,944 --> 00:07:29,488
- Gosta de 13 anos?
- Qual é?
40
00:07:29,571 --> 00:07:30,906
- Doze?
- Não.
41
00:07:32,240 --> 00:07:33,408
Pai!
42
00:07:33,492 --> 00:07:35,368
Ele está com alguma coisa. Pai!
43
00:07:35,452 --> 00:07:36,953
- Ele está com alguma coisa!
- Droga!
44
00:07:38,663 --> 00:07:40,081
Pai!
45
00:07:49,883 --> 00:07:52,594
FBI! Larga a arma, desgraçado. Agora!
46
00:07:53,011 --> 00:07:53,929
Calma.
47
00:07:54,012 --> 00:07:55,180
- Calma.
- Vai à merda!
48
00:07:55,263 --> 00:07:57,098
- Vai você.
- Se eu morrer, ela morre.
49
00:07:57,182 --> 00:07:59,518
Ei, Leon, me escuta.
50
00:07:59,601 --> 00:08:00,727
Acabou.
51
00:08:00,811 --> 00:08:03,230
Se a coisa feder, todo mundo sai perdendo.
52
00:08:03,313 --> 00:08:05,565
- Você é investigador? Do México?
- Sou.
53
00:08:05,649 --> 00:08:07,567
- Da Polícia Federal?
- Calma, amigo.
54
00:08:07,651 --> 00:08:09,361
Dane-se, não vou voltar.
55
00:08:09,444 --> 00:08:11,404
- Abaixa a arma!
- Ninguém falou em voltar.
56
00:08:11,488 --> 00:08:14,658
Falamos sobre isso
quando todos estiverem seguros, tá?
57
00:08:14,741 --> 00:08:16,618
Mentira! Vocês estão mentindo!
58
00:08:16,701 --> 00:08:19,579
Você não quer machucá-la, cara.
É sua filha.
59
00:08:19,663 --> 00:08:22,040
- Ela precisa de você.
- Você não sabe de nada.
60
00:08:22,124 --> 00:08:23,583
Sei que não quer isso.
61
00:08:23,667 --> 00:08:24,918
Ninguém aqui quer isso.
62
00:08:25,418 --> 00:08:26,962
Qual é, você é pai dela.
63
00:08:27,587 --> 00:08:28,463
Abaixa a arma.
64
00:08:35,303 --> 00:08:36,221
Pai!
65
00:08:36,304 --> 00:08:38,932
Ele o empurrou!
66
00:08:39,599 --> 00:08:41,977
Pai!
67
00:08:42,060 --> 00:08:43,645
- Me solta!
- Beatriz, não.
68
00:08:43,728 --> 00:08:45,689
- Pai!
- Pra trás!
69
00:08:45,772 --> 00:08:47,232
- Tire-a daqui.
- Me solta!
70
00:08:47,816 --> 00:08:50,193
Pai! Me solta!
71
00:09:03,165 --> 00:09:04,207
Papa Leon?
72
00:09:06,293 --> 00:09:07,586
É, eu...
73
00:09:07,669 --> 00:09:10,213
Espera, Serra, quero ver se entendi.
74
00:09:10,297 --> 00:09:14,593
O pivô, a chave da investigação,
está no rabecão com o cérebro esmagado?
75
00:09:14,676 --> 00:09:17,053
O Vincent salvou vidas.
O babaca ia fazer merda.
76
00:09:17,137 --> 00:09:18,638
Não importa, Amisted.
77
00:09:18,722 --> 00:09:21,099
O que importa
é uma investigação de 11 meses
78
00:09:21,183 --> 00:09:24,019
que usou recursos
dos dois lados da fronteira
79
00:09:24,102 --> 00:09:25,937
e está bem ferrada agora.
80
00:09:26,021 --> 00:09:28,523
- Não é bem assim.
- Não piora as coisas.
81
00:09:29,107 --> 00:09:32,027
Não montamos uma acusação de tráfico
com uma criança ilegal.
82
00:09:32,110 --> 00:09:34,821
Então montamos com o quê? Senhor.
83
00:09:34,905 --> 00:09:36,239
Conversamos de manhã.
84
00:10:15,153 --> 00:10:18,824
{\an8}CIDADE DO MÉXICO
85
00:10:28,500 --> 00:10:29,835
Calcanhar pra baixo.
86
00:10:30,335 --> 00:10:32,754
Marisol, endireita as costas.
87
00:10:36,800 --> 00:10:37,717
Mauricio.
88
00:10:40,262 --> 00:10:41,221
Alex!
89
00:10:42,639 --> 00:10:45,725
- Que bom te ver, cara!
- O que é isso? O que é?
90
00:10:46,560 --> 00:10:49,354
Marisol, olha quem está aqui!
91
00:10:50,730 --> 00:10:52,732
Meu Deus, como ela cresceu!
92
00:10:53,567 --> 00:10:54,609
Que menina linda!
93
00:10:56,069 --> 00:10:57,404
Malditos cavalos.
94
00:10:58,113 --> 00:11:00,782
São caros,
mas são mais baratos do que divórcio.
95
00:11:00,866 --> 00:11:01,783
É.
96
00:11:05,287 --> 00:11:07,205
Belo trabalho em Guadalajara.
97
00:11:07,289 --> 00:11:10,750
Aquela cidade é uma droga. Igual a essa.
98
00:11:11,418 --> 00:11:15,255
Eu odeio cidades.
As multidões, os cheiros, os branquelos.
99
00:11:16,673 --> 00:11:18,258
- Não leva a mal.
- Tudo bem.
100
00:11:19,342 --> 00:11:20,677
O país está melhor agora, né?
101
00:11:21,386 --> 00:11:22,929
Você se lembra de Tamalpais?
102
00:11:23,972 --> 00:11:26,391
Foram os pilantras dos Los Zetas.
103
00:11:26,475 --> 00:11:28,643
Dias loucos, mas divertidos, hein?
104
00:11:28,727 --> 00:11:31,646
Não é exatamente
o que chamo de diversão, Mauricio.
105
00:11:32,647 --> 00:11:33,774
Está bem.
106
00:11:33,857 --> 00:11:35,817
Você é sensível. Um artista.
107
00:11:36,651 --> 00:11:38,069
Caramba, se anima!
108
00:11:38,570 --> 00:11:41,865
A vida está boa agora, mais calma.
Mais dinheiro, menos sangue.
109
00:11:43,450 --> 00:11:45,452
Nossos amigos
trouxeram uma coisa pra você.
110
00:11:47,621 --> 00:11:49,706
Mauri, procura outra pessoa.
111
00:11:50,624 --> 00:11:53,794
- Não estou a fim disso agora.
- Pois fique a fim.
112
00:11:53,877 --> 00:11:57,923
- O trabalho é em El Paso, sua terra, não?
- Mais um motivo pra recusar.
113
00:11:58,757 --> 00:12:01,051
Estou tentando dizer que vou cair fora.
114
00:12:09,851 --> 00:12:10,852
Algo mais?
115
00:12:11,978 --> 00:12:13,563
Um chá gelado, por favor.
116
00:12:22,155 --> 00:12:25,408
O que foi isso? Está bêbado?
117
00:12:29,246 --> 00:12:30,956
Não, só estou cansado.
118
00:12:32,374 --> 00:12:35,043
Alex, preciso que faça isso.
119
00:12:35,794 --> 00:12:36,795
Você conhece a cidade.
120
00:12:40,924 --> 00:12:43,468
- É muita coisa.
- O trabalho é pra duas pessoas.
121
00:12:45,846 --> 00:12:47,430
Você não tem um irmão em El Paso?
122
00:12:53,520 --> 00:12:54,521
Mauri,
123
00:12:56,148 --> 00:12:57,816
está me espionando?
124
00:12:57,899 --> 00:12:59,651
É nosso dever saber das coisas, Alex.
125
00:13:00,235 --> 00:13:02,571
Então para de falar de aposentadoria.
126
00:13:02,654 --> 00:13:05,490
Homens como a gente não se aposentam.
127
00:14:08,637 --> 00:14:11,890
Aqui, Sr. Marshall, tudo certo.
Precisa de algo mais?
128
00:14:12,849 --> 00:14:13,934
Sr. Marshall?
129
00:14:18,313 --> 00:14:20,690
Não, obrigado. Tudo certo.
130
00:14:21,817 --> 00:14:23,360
Qual é o número do quarto?
131
00:14:23,443 --> 00:14:25,237
É 1106. Está no chaveiro.
132
00:14:26,363 --> 00:14:28,073
Sim. Obrigado.
133
00:14:47,425 --> 00:14:50,762
METRO HOTEL 1107
134
00:14:55,767 --> 00:14:59,354
METRO HOTEL 1106
135
00:15:04,568 --> 00:15:05,944
Vodca Martini, por favor.
136
00:15:08,780 --> 00:15:13,452
Cedo demais pra uma taça de vinho
ou tarde demais pra um Bloody Mary?
137
00:15:13,952 --> 00:15:16,663
Acho que depende
do tipo de dia que quer ter.
138
00:15:16,746 --> 00:15:18,665
Isso depende de você.
139
00:15:24,463 --> 00:15:25,338
Você está sozinho?
140
00:15:25,422 --> 00:15:27,966
Agora, não. Com licença.
141
00:15:35,640 --> 00:15:37,601
- Fez boa viagem?
- Vamos logo com isso.
142
00:15:42,981 --> 00:15:44,191
Sim, ele está aqui.
143
00:15:45,734 --> 00:15:47,402
Ele é como achamos que seria.
144
00:15:48,695 --> 00:15:49,738
Ele vai dar conta.
145
00:15:51,239 --> 00:15:52,324
Tudo bem. Tchau.
146
00:16:01,333 --> 00:16:04,211
- Seu pessoal disse que será rápido.
- E será.
147
00:16:06,838 --> 00:16:09,090
Vou precisar de mais detalhes que isso.
148
00:16:09,174 --> 00:16:12,177
Não vai. Quanto menos souber, melhor.
149
00:16:47,879 --> 00:16:51,758
CENTRO DE PROCESSAMENTO DE EL PASO
150
00:17:19,035 --> 00:17:20,662
Você o empurrou.
151
00:17:21,580 --> 00:17:23,748
- Eu estava tentando salvá-lo.
- Mentiroso.
152
00:17:24,624 --> 00:17:28,670
Beatriz, o que aconteceu com você,
o que o Papa fez, não está certo.
153
00:17:29,753 --> 00:17:31,423
Não é culpa sua. Crianças não devem...
154
00:17:31,505 --> 00:17:33,758
Ele disse que era o preço pra ser livre.
155
00:17:34,718 --> 00:17:36,219
Era melhor do que aqui.
156
00:17:42,642 --> 00:17:44,351
- Trouxe isto pra você.
- Não quero!
157
00:17:50,233 --> 00:17:54,112
Tem um visto especial
para pessoas como você
158
00:17:54,196 --> 00:17:56,114
ficarem nos EUA durante a investigação.
159
00:17:56,198 --> 00:17:57,282
Não vou falar.
160
00:17:57,365 --> 00:18:01,453
É errado você estar aqui,
enquanto esses homens estão soltos.
161
00:18:01,536 --> 00:18:02,871
Meu pai disse pra nunca abrir a boca.
162
00:18:09,044 --> 00:18:12,672
Vou transferir você para o Serviço
de Proteção à Criança, certo?
163
00:18:13,256 --> 00:18:15,425
Vão te colocar em um abrigo.
164
00:18:15,926 --> 00:18:18,053
Não espero nada em troca.
165
00:18:18,136 --> 00:18:21,097
Se quiser falar, pode falar,
se não quiser, tudo bem.
166
00:18:22,682 --> 00:18:25,936
Você merece coisa melhor, Beatriz.
167
00:18:37,197 --> 00:18:40,909
- Parece que vou sozinha hoje à noite.
- Tenho que terminar isso.
168
00:18:41,743 --> 00:18:43,578
Vou preencher uma licença no Centro.
169
00:18:44,287 --> 00:18:46,540
- No Centro?
- Sim, eu trabalho, Wendy.
170
00:18:46,623 --> 00:18:48,708
Contratos não caem do céu.
171
00:18:49,292 --> 00:18:50,919
- Não espera por mim.
- Ellis.
172
00:18:52,170 --> 00:18:54,923
- Oi?
- O perfume dela fede.
173
00:18:56,049 --> 00:18:57,968
Limpe antes de voltar pra casa, tá?
174
00:19:15,694 --> 00:19:17,070
Merda!
175
00:19:23,785 --> 00:19:24,703
Por favor!
176
00:19:25,412 --> 00:19:26,288
Por favor!
177
00:19:26,371 --> 00:19:28,957
- Sabe por que estou aqui!
- É um mal-entendido.
178
00:19:29,040 --> 00:19:30,667
É sempre um mal-entendido.
179
00:19:30,750 --> 00:19:32,043
- Por favor!
- Onde?
180
00:19:33,920 --> 00:19:37,215
Está no cofre. No segundo andar.
Por favor! Não faz isso!
181
00:19:38,592 --> 00:19:40,051
Eu não disse nada, tá?
182
00:19:41,261 --> 00:19:45,098
- Não era pra ir tão longe.
- Se estou aqui é porque foi.
183
00:19:47,058 --> 00:19:48,769
Tudo bem!
184
00:19:48,852 --> 00:19:49,770
Abre!
185
00:19:49,853 --> 00:19:51,480
Tudo bem, só... Certo.
186
00:20:00,238 --> 00:20:02,407
- Se eu te der...
- Anda!
187
00:20:02,491 --> 00:20:03,366
Tudo bem.
188
00:20:06,620 --> 00:20:08,163
Pai? Está em casa?
189
00:20:09,498 --> 00:20:10,832
Vou pra casa da Annabelle.
190
00:20:13,210 --> 00:20:14,836
Eu devo dormir lá, tá?
191
00:20:17,464 --> 00:20:18,590
Só pra avisar.
192
00:20:55,585 --> 00:20:56,670
UMA NOVA MENSAGEM
193
00:20:56,753 --> 00:20:58,505
ACABEI CEDO. CHEGO PARA O JANTAR.
194
00:21:36,334 --> 00:21:39,713
Por favor, repita as seguintes frases.
195
00:21:40,797 --> 00:21:42,048
Cómo está usted?
196
00:21:42,132 --> 00:21:43,008
Cómo...
197
00:21:43,091 --> 00:21:45,469
Cómo está usted?
198
00:21:45,927 --> 00:21:47,262
Si, estoy bien.
199
00:21:47,345 --> 00:21:49,431
- Si, estoy bien.
- Faz isso depois.
200
00:21:49,514 --> 00:21:52,225
Sou multitarefa. Cómo está usted?
201
00:21:52,309 --> 00:21:55,312
- Só não quero morrer hoje.
- Esposa...
202
00:21:56,146 --> 00:21:58,273
"Ninio".
203
00:21:58,356 --> 00:22:02,027
- Como mora no Texas e não fala espanhol?
- Niño, esposa.
204
00:22:02,611 --> 00:22:03,987
ERRADO
205
00:22:04,571 --> 00:22:05,530
Maldita coruja!
206
00:22:15,165 --> 00:22:17,167
Oi, Danny. Onde ele está?
207
00:22:17,250 --> 00:22:20,295
Além de estar bagunçando
a minha cena do crime? Está lá fora.
208
00:22:31,681 --> 00:22:34,684
Agente Serra, agente Amisted,
esta é a Sra. Van Camp.
209
00:22:38,355 --> 00:22:42,192
Wendy, garanto que os dois
estão entre os melhores da equipe.
210
00:22:42,275 --> 00:22:43,485
Repete o que me disse.
211
00:22:46,655 --> 00:22:47,739
O Ellis foi...
212
00:22:49,116 --> 00:22:50,200
Foi um roubo.
213
00:22:50,909 --> 00:22:52,369
Abriram o cofre.
214
00:22:52,911 --> 00:22:54,579
Contou isso para o detetive Mora?
215
00:22:55,705 --> 00:22:59,501
Não falei com a polícia.
Liguei para o Gerald primeiro.
216
00:23:03,547 --> 00:23:07,134
Tenho certeza
que o agente especial Nussbaum explicou
217
00:23:07,217 --> 00:23:11,096
que quanto mais pessoas no caso,
maior a chance de resolvê-lo.
218
00:23:11,972 --> 00:23:15,225
Então, vou chamar o detetive Mora,
pra você não precisar repetir tudo.
219
00:23:15,809 --> 00:23:16,726
Com licença.
220
00:23:22,482 --> 00:23:24,192
Quer pegar o depoimento dela?
221
00:23:25,694 --> 00:23:26,611
Então...
222
00:23:28,363 --> 00:23:30,532
seu chefe está tentando
ou está chegando lá?
223
00:23:30,615 --> 00:23:33,869
Que legal, Mora,
sexualizando a esposa de uma vítima.
224
00:23:33,952 --> 00:23:36,746
Ninguém chamou vocês.
Ele caiu de paraquedas aqui.
225
00:23:36,830 --> 00:23:39,499
Sim, eu concordo. Esta investigação é sua.
226
00:23:39,583 --> 00:23:42,627
Vamos fazer isso juntos,
e eu tiro o Nussbaum daqui.
227
00:23:44,129 --> 00:23:45,297
Não preciso de um acordo.
228
00:23:45,380 --> 00:23:47,841
Consegue não ser um idiota o tempo todo?
229
00:23:47,924 --> 00:23:49,468
Só diz "sim", Danny.
230
00:23:50,135 --> 00:23:51,761
- Sim, Danny.
- Certo, vamos.
231
00:23:57,851 --> 00:24:00,645
Sra. Van Camp,
este é o detetive Danny Mora.
232
00:24:01,605 --> 00:24:02,939
Meus pêsames, senhora.
233
00:24:04,608 --> 00:24:06,485
Qual foi a última vez em que o viu vivo?
234
00:24:06,568 --> 00:24:09,571
Ontem à noite, por volta das nove.
235
00:24:09,654 --> 00:24:11,615
Fui a uma exposição de arte.
236
00:24:12,699 --> 00:24:13,825
E o Ellis foi...
237
00:24:15,118 --> 00:24:16,495
Ele ia preencher uma licença.
238
00:24:18,121 --> 00:24:20,332
Parece que ele ia fazer algo mais.
239
00:24:21,625 --> 00:24:25,587
Presumi que ele iria encontrar um amigo.
240
00:24:26,505 --> 00:24:28,465
- Tem o número dela ou dele...
- Linda.
241
00:24:29,007 --> 00:24:31,468
Vamos deixar o agente Serra continuar.
242
00:24:32,219 --> 00:24:33,887
Posso te dar o número dela.
243
00:24:33,970 --> 00:24:35,013
Obrigado, senhora.
244
00:24:36,056 --> 00:24:39,893
Tem algum negócio que deu errado,
alguém que possa querer machucá-lo?
245
00:24:41,311 --> 00:24:43,063
Não sei.
246
00:24:46,316 --> 00:24:47,317
Por favor, me ajuda!
247
00:24:49,486 --> 00:24:50,904
O que vou dizer pra Emm?
248
00:25:03,166 --> 00:25:04,793
Não espera muito.
249
00:25:04,876 --> 00:25:08,213
- Quando o início do Alzheimer é rápido...
- Eu sei como começa.
250
00:25:16,763 --> 00:25:17,681
Oi, amigo.
251
00:25:18,849 --> 00:25:21,435
Sou eu, Alex, seu irmão.
252
00:25:21,935 --> 00:25:22,978
Você parece bem.
253
00:25:25,856 --> 00:25:29,234
Adivinha? Encontrei isto outro dia.
254
00:25:30,068 --> 00:25:32,863
É de 1969. Me lembrou de você.
255
00:25:33,530 --> 00:25:37,075
Você se lembra do Draft daquele ano?
256
00:25:37,159 --> 00:25:40,745
O Suns e o Bucks ficaram empatados
na primeira rodada de escolhas.
257
00:25:42,247 --> 00:25:45,459
Foi decidido no cara ou coroa.
O Phoenix escolheu cara.
258
00:25:48,753 --> 00:25:50,964
É, e deu coroa.
259
00:25:51,047 --> 00:25:53,425
Os malditos Bucks pegaram o Lew Alcindor.
260
00:25:57,429 --> 00:26:00,974
Eu não assisto mais basquete.
261
00:26:03,894 --> 00:26:06,563
Nem lembro quando assisti pela última vez.
262
00:26:45,185 --> 00:26:46,103
FBI
263
00:26:46,186 --> 00:26:49,564
{\an8}FORÇA-TAREFA CONTRA EXPLORAÇÃO DE MENORES
264
00:26:55,278 --> 00:26:58,865
Meu capitão ligou hoje de manhã.
Parece que não precisam mais de mim.
265
00:26:58,949 --> 00:27:01,827
Que bom que todos estão aqui. Então...
266
00:27:01,910 --> 00:27:06,123
Por conta do que aconteceu com Papa Leon,
a força-tarefa será reorganizada.
267
00:27:06,206 --> 00:27:09,459
- O det. Marquez vai voltar para o México.
- Não terminamos, senhor.
268
00:27:09,543 --> 00:27:12,420
- A cooperação com a Polícia Mexicana...
- Acabou, Serra.
269
00:27:12,504 --> 00:27:14,923
Passei os últimos três dias
levando bronca de Washington.
270
00:27:15,006 --> 00:27:16,508
Fatos são fatos.
271
00:27:16,591 --> 00:27:20,470
Esta é uma investigação internacional
e não temos nada pra apresentar.
272
00:27:20,554 --> 00:27:21,721
Filho da mãe!
273
00:27:22,681 --> 00:27:24,266
Quer falar alguma coisa, Marquez?
274
00:27:24,349 --> 00:27:27,269
Nada, não, senhor.
Conseguimos muita coisa no México.
275
00:27:27,352 --> 00:27:29,396
Cafetinas em Tenancingo,
coiotes em Juarez...
276
00:27:29,479 --> 00:27:32,607
Mas assim que entramos nos EUA,
as coisas ficam...
277
00:27:33,150 --> 00:27:36,987
Talvez seu pessoal de Washington
não queira ouvir.
278
00:27:37,070 --> 00:27:38,280
Droga.
279
00:27:39,239 --> 00:27:42,576
É óbvio que o apetite por peixe grande
termina na fronteira.
280
00:27:42,659 --> 00:27:46,538
- Não gostei do que está insinuando.
- Eu não estou insinuando nada.
281
00:27:47,038 --> 00:27:50,167
- Fui bem direto.
- O Hugo tem razão, senhor.
282
00:27:50,250 --> 00:27:52,127
Não conseguimos nada com o cafetão daqui.
283
00:27:52,210 --> 00:27:53,420
Se é que tem um.
284
00:27:53,503 --> 00:27:57,340
Dizem que o Papa Leon prestava serviço
pra homens ricos e brancos.
285
00:27:57,424 --> 00:28:00,177
"Dizem"? É nisso que se baseiam em Juarez?
286
00:28:00,260 --> 00:28:02,804
Temos uma gravação dele
se gabando da clientela.
287
00:28:02,888 --> 00:28:06,975
Sei que você leva isso
para o lado pessoal, mas acabou.
288
00:28:10,729 --> 00:28:14,357
Sei que não acredita que tem um cafetão,
mas fechar o caso não muda isso.
289
00:28:14,441 --> 00:28:15,859
- Cuidado.
- Temos uma testemunha.
290
00:28:15,942 --> 00:28:19,404
O que temos é uma menor em detenção
e sem documentos.
291
00:28:19,488 --> 00:28:22,908
Temos uma menor traumatizada
e sem documentos detida.
292
00:28:23,492 --> 00:28:25,160
É a única testemunha que temos.
293
00:28:25,243 --> 00:28:28,246
Quando ia me contar que ofereceu
um visto para Beatriz Leon?
294
00:28:29,581 --> 00:28:30,499
Eu já ia falar.
295
00:28:30,582 --> 00:28:34,961
De algo que não está autorizado a fazer?
Com a testemunha de um caso fracassado?
296
00:28:35,045 --> 00:28:37,839
Achei que ajudar crianças como ela
fazia parte do trabalho.
297
00:28:38,423 --> 00:28:40,425
- Ela é elegível.
- A força-tarefa acabou.
298
00:28:41,009 --> 00:28:42,552
Ordem de Washington.
299
00:28:43,303 --> 00:28:45,931
Damos o visto a ela
e a colocamos num abrigo,
300
00:28:46,014 --> 00:28:48,266
mas você precisa focar
no caso do Van Camp.
301
00:28:48,350 --> 00:28:51,686
- A polícia daqui é sempre assim.
- Quer ajudar crianças como ela?
302
00:28:52,896 --> 00:28:54,272
Investiga homicídios.
303
00:28:58,568 --> 00:28:59,528
Sim, certo.
304
00:29:03,365 --> 00:29:04,991
- Obrigado, senhor.
- Muito bem.
305
00:29:06,326 --> 00:29:09,579
Coleman, Howe, vocês vão ter
tarefas novas esta semana.
306
00:29:10,163 --> 00:29:12,666
Detetive Marquez,
em nome do FBI e dos EUA,
307
00:29:12,749 --> 00:29:14,334
agradeço o seu serviço.
308
00:30:30,827 --> 00:30:31,745
Já volto.
309
00:30:37,709 --> 00:30:39,920
Vi o processo. Ela é testemunha ou vítima?
310
00:30:40,003 --> 00:30:40,879
As duas coisas.
311
00:30:41,421 --> 00:30:45,342
Vou falar com o Serviço Social
sobre a terapia e a escola.
312
00:30:45,425 --> 00:30:46,426
Seria ótimo.
313
00:30:47,135 --> 00:30:49,930
Ela tem algum parente aqui
ou do outro lado da fronteira?
314
00:30:50,013 --> 00:30:52,057
Não, o pai era traficante.
315
00:30:53,225 --> 00:30:55,310
- Vou me despedir.
- Te mantenho informado.
316
00:31:02,609 --> 00:31:04,277
Acho que vai ficar bem aqui.
317
00:31:05,904 --> 00:31:09,241
Você perguntou na casa do meu pai
o que eu estava desenhando.
318
00:31:11,785 --> 00:31:12,744
É um deserto.
319
00:31:13,995 --> 00:31:15,372
Eu desenho desertos.
320
00:31:16,123 --> 00:31:18,041
É mesmo? Olha só.
321
00:31:20,418 --> 00:31:21,336
Pode ficar.
322
00:31:28,426 --> 00:31:31,680
Volto em breve pra te ver,
está bem? Prometo.
323
00:32:43,251 --> 00:32:45,796
Não, eu não disse nada. Por favor.
324
00:32:48,423 --> 00:32:49,466
Por favor.
325
00:33:38,682 --> 00:33:39,891
Que merda.
326
00:33:49,276 --> 00:33:50,569
Ela é uma criança.
327
00:33:51,153 --> 00:33:53,071
- E isso é um problema?
- Não vou fazer.
328
00:33:53,155 --> 00:33:55,115
Seu pessoal sabia pra quem era o contrato.
329
00:33:55,198 --> 00:33:57,742
Já disse que não. Você é surdo?
330
00:33:57,826 --> 00:34:00,704
Vou ligar pra Cidade do México
pra ver o que dizem.
331
00:34:00,787 --> 00:34:01,705
Não.
332
00:34:03,748 --> 00:34:06,668
Não. Você vai cancelar o contrato.
333
00:34:06,751 --> 00:34:08,086
Uma ova que vou.
334
00:34:08,170 --> 00:34:10,797
Você é um empregado! Não aceito porra...
335
00:34:18,513 --> 00:34:19,639
Quer isto aqui?
336
00:34:20,932 --> 00:34:22,809
Cancela o contrato.
337
00:34:23,310 --> 00:34:24,936
Você não sabe com quem está se metendo.
338
00:34:29,983 --> 00:34:31,401
Eu sei, sim.
339
00:34:35,405 --> 00:34:37,073
Sr. Borden.
340
00:34:37,908 --> 00:34:42,370
Avenida Bienvenida, 22, Silversprings.
341
00:34:44,622 --> 00:34:46,208
A menina continua viva.
342
00:34:47,167 --> 00:34:48,668
Ou você será o responsável.
343
00:34:49,252 --> 00:34:50,128
Idiota.
344
00:35:03,975 --> 00:35:07,521
Não, sem discursos nem prêmios, por favor.
345
00:35:07,604 --> 00:35:09,648
Minha doação não diz respeito a mim.
346
00:35:13,068 --> 00:35:15,112
Sim, você está certo.
347
00:35:15,195 --> 00:35:17,656
Essa é a quantia
que estou disposta a doar,
348
00:35:17,738 --> 00:35:20,992
porém, nenhuma construção
financiada por esta doação
349
00:35:21,076 --> 00:35:24,246
pode ser chamada de Davana Sealman Wing.
350
00:35:24,329 --> 00:35:26,915
Tem que ser só Sealman Wing.
351
00:35:26,998 --> 00:35:28,542
Sei que você me entende.
352
00:35:29,209 --> 00:35:31,294
Doações assim são geracionais.
353
00:35:38,093 --> 00:35:40,178
- Ele ainda está na linha?
- Sim, senhora.
354
00:35:40,262 --> 00:35:41,304
O Dr. Myers?
355
00:35:41,388 --> 00:35:43,265
Passou pela segurança há pouco.
356
00:35:43,348 --> 00:35:45,642
Faça-o esperar, até eu terminar isso.
357
00:35:45,725 --> 00:35:46,643
Obrigada.
358
00:35:54,860 --> 00:35:58,029
Achei que eu tinha sido clara.
Nunca no número do escritório.
359
00:36:05,454 --> 00:36:06,621
Ele sabe.
360
00:36:06,705 --> 00:36:07,831
Isso é um pouco vago.
361
00:36:08,331 --> 00:36:09,249
Ele sabe meu nome,
362
00:36:09,332 --> 00:36:11,751
onde moro, não vai fazer o trabalho
363
00:36:12,544 --> 00:36:14,212
e está com os pen drives do Van Camp.
364
00:36:14,880 --> 00:36:17,007
Você disse que ele não seria um problema.
365
00:36:17,090 --> 00:36:19,009
Vou ligar pra Cidade do México.
366
00:36:19,092 --> 00:36:20,469
Essa é uma solução.
367
00:36:21,261 --> 00:36:23,346
Óbvia e perturbadora.
368
00:36:24,723 --> 00:36:25,765
O que ele quer?
369
00:36:26,391 --> 00:36:29,728
Que eu cancele o contrato da garota,
e aí ele entrega os pen drives.
370
00:36:29,811 --> 00:36:32,397
- Pode ser interessante.
- Não dá pra confiar nele.
371
00:36:33,273 --> 00:36:35,150
Eu não disse que confiava nele,
372
00:36:35,233 --> 00:36:37,152
disse que o entendo.
373
00:36:37,235 --> 00:36:39,112
Sei o que tem naquele pen drive.
374
00:36:40,071 --> 00:36:42,157
O Randy não esconde
as peculiaridades dele.
375
00:36:42,240 --> 00:36:45,827
Não me sinto confortável
em ter essa conversa com você, William.
376
00:36:45,911 --> 00:36:47,412
Por Deus, ele sabe!
377
00:36:48,079 --> 00:36:50,832
- Sobre a garota e sobre mim.
- Eu cuido disso.
378
00:36:50,916 --> 00:36:52,250
E não me liga de novo.
379
00:36:57,047 --> 00:37:00,842
Pra ser sincero, se quer
minha opinião, isso é verdade?
380
00:37:02,761 --> 00:37:04,012
Obrigado, caro senhor.
381
00:37:05,055 --> 00:37:08,141
Bem, como eu estava dizendo, a verdade...
382
00:37:08,225 --> 00:37:09,351
Espera. Foi mal.
383
00:37:09,851 --> 00:37:11,061
Saúde! De novo.
384
00:37:12,395 --> 00:37:15,607
Então, a gente deveria ir lá pra cima
e fazer algum acordo,
385
00:37:15,690 --> 00:37:17,943
porque, afinal, eu só quero um boquete.
386
00:37:18,026 --> 00:37:19,569
Fala baixo.
387
00:37:20,195 --> 00:37:21,113
Temos um acordo.
388
00:37:21,696 --> 00:37:24,574
Vou falar baixo,
mas ainda temos que negociar.
389
00:37:24,658 --> 00:37:26,993
Ei, deixa a dama em paz, amigo.
390
00:37:27,536 --> 00:37:28,662
Espera aí, vovô.
391
00:37:28,745 --> 00:37:33,458
Primeiro, ela não é dama nenhuma,
o que você está prestes a descobrir.
392
00:37:33,542 --> 00:37:35,877
- Não é, querida?
- Não, você está bêbado.
393
00:37:35,961 --> 00:37:37,629
- Vai dormir.
- Certo.
394
00:37:37,712 --> 00:37:40,715
Pode fazer o favor de dar o fora daqui...
395
00:37:43,510 --> 00:37:44,594
Droga!
396
00:37:45,846 --> 00:37:47,347
Está de brincadeira?
397
00:37:48,014 --> 00:37:49,182
Vai à merda!
398
00:38:02,863 --> 00:38:03,780
Obrigada.
399
00:38:05,532 --> 00:38:07,617
Desculpa. É constrangedor.
400
00:38:08,410 --> 00:38:10,162
É só um bêbado em um bar,
401
00:38:10,245 --> 00:38:12,956
bancando o idiota na frente
de uma moça bonita.
402
00:38:13,039 --> 00:38:14,416
Acontece o tempo todo.
403
00:38:47,491 --> 00:38:48,408
Obrigada.
404
00:38:52,954 --> 00:38:54,039
Tequila.
405
00:38:57,042 --> 00:38:57,959
Saúde.
406
00:38:58,502 --> 00:39:00,378
Amor, dinheiro
407
00:39:01,087 --> 00:39:03,632
e tempo "de" gastar.
408
00:39:03,715 --> 00:39:06,343
- "Para".
- Para gastar.
409
00:39:08,345 --> 00:39:11,515
- Pelo menos estou tentando, Hugo.
- U-GO.
410
00:39:12,599 --> 00:39:13,558
U-GO.
411
00:39:14,351 --> 00:39:15,268
U-GO.
412
00:39:16,478 --> 00:39:18,355
Eles não querem saber, não é?
413
00:39:19,314 --> 00:39:20,607
Comemora as pequenas vitórias.
414
00:39:20,690 --> 00:39:22,567
A Beatriz não está mais detida.
415
00:39:24,611 --> 00:39:25,904
Santa Inês.
416
00:39:26,780 --> 00:39:28,156
Ela era tão jovem...
417
00:39:29,908 --> 00:39:33,662
Não tinha idade pra ser condenada,
mas estava pronta para o martírio.
418
00:39:33,745 --> 00:39:34,871
Por que seis?
419
00:39:36,623 --> 00:39:39,751
- Você não quer saber.
- Na verdade, eu quero.
420
00:39:41,920 --> 00:39:43,797
Eu estava em um caso em Juarez.
421
00:39:44,881 --> 00:39:45,799
As garotas mortas.
422
00:39:47,717 --> 00:39:51,888
Imagina, tantas mulheres desaparecem
e você não pode fazer nada.
423
00:39:53,223 --> 00:39:55,350
Dizem que todo mundo tem seu número.
424
00:39:55,433 --> 00:39:57,686
Pra polícia, todos são só números.
425
00:39:58,478 --> 00:39:59,479
Seis?
426
00:40:00,730 --> 00:40:05,360
Emiliana Manteras tinha 13 anos.
Saiu do trabalho na fábrica e sumiu.
427
00:40:05,444 --> 00:40:06,486
Desapareceu.
428
00:40:07,237 --> 00:40:10,282
Quatro meses depois, umas crianças
acharam o corpo numa lixeira.
429
00:40:11,950 --> 00:40:13,702
A mãe e as irmãs dela
430
00:40:15,203 --> 00:40:16,246
foram fortes.
431
00:40:17,205 --> 00:40:20,834
Colocaram a foto da Emiliana
nas paredes das delegacias da cidade.
432
00:40:22,085 --> 00:40:25,714
Não era como se não soubessem
o que tinha acontecido. Todos sabiam.
433
00:40:27,340 --> 00:40:30,218
A Emiliana entrou num carro
com um soldado, Arturo Pontilla.
434
00:40:30,886 --> 00:40:32,721
Ele gostava de sair com os traficantes.
435
00:40:33,430 --> 00:40:36,266
Eu o segui. Montei o caso com discrição.
436
00:40:36,933 --> 00:40:40,479
Mas como o Pontilla era militar,
a acusação foi para o comandante dele
437
00:40:40,562 --> 00:40:42,481
e o transferiram para Sinaloa.
438
00:40:46,109 --> 00:40:47,194
Três semanas depois,
439
00:40:47,819 --> 00:40:51,072
a mãe, a tia e as três irmãs
da Emiliana desapareceram.
440
00:40:52,908 --> 00:40:56,495
Penduraram as três em uma ponte
em frente à janela do meu escritório.
441
00:40:57,621 --> 00:40:59,039
Meu Deus!
442
00:41:01,166 --> 00:41:02,751
Você devia aprender a oração.
443
00:41:28,276 --> 00:41:29,194
Ei.
444
00:41:33,406 --> 00:41:34,324
Ei!
445
00:41:35,534 --> 00:41:36,493
Você está bem.
446
00:41:37,869 --> 00:41:39,996
- Quem é você?
- A Maya.
447
00:41:41,123 --> 00:41:42,541
Você está no hotel.
448
00:41:42,624 --> 00:41:43,959
- Hotel?
- É.
449
00:41:44,918 --> 00:41:46,211
Só teve um pesadelo.
450
00:41:48,338 --> 00:41:49,256
Você está bem.
451
00:42:35,886 --> 00:42:37,679
Foi legal. Quando estiver na cidade...
452
00:42:37,762 --> 00:42:38,930
Não vou voltar.
453
00:42:39,639 --> 00:42:41,057
- Boa tarde.
- Tudo bem.
454
00:42:42,225 --> 00:42:43,143
Boa sorte, então.
455
00:42:43,226 --> 00:42:45,353
- Continuamos com a reportagem...
- Igualmente.
456
00:42:45,437 --> 00:42:46,605
Uma garota de 13 anos
457
00:42:46,688 --> 00:42:48,231
foi assassinada em Sunset Heights.
458
00:42:48,732 --> 00:42:52,486
{\an8}A menor, Beatriz Leon,
havia sido transferida para um abrigo,
459
00:42:52,569 --> 00:42:54,654
{\an8}de um centro de detenção de El Paso.
460
00:42:54,738 --> 00:42:57,991
{\an8}O porta-voz da polícia de El Paso
disse que o assassinato...
461
00:42:58,074 --> 00:42:59,534
Fiquei aqui ontem à noite?
462
00:43:00,327 --> 00:43:01,703
Ficou. O que foi?
463
00:43:03,121 --> 00:43:04,831
Estamos recebendo detalhes...
464
00:43:04,915 --> 00:43:06,583
- Tem certeza?
- Tenho!
465
00:43:06,666 --> 00:43:08,293
- Eu estava aqui?
- Estava!
466
00:43:08,376 --> 00:43:09,544
- A noite toda?
- Sim!
467
00:43:09,628 --> 00:43:11,588
- Para, está me machucando...
- A noite toda?
468
00:43:12,088 --> 00:43:14,841
- Sim!
- Escuta com muita atenção.
469
00:43:14,925 --> 00:43:16,259
Tem que ir agora.
470
00:43:16,343 --> 00:43:19,012
Você nunca esteve aqui,
nunca nos conhecemos. Entendeu?
471
00:43:19,095 --> 00:43:20,013
Entendi.
472
00:43:20,722 --> 00:43:22,432
Tenho que ir, está bem?
473
00:43:22,516 --> 00:43:25,477
Fica longe deste hotel por um tempo.
Muito tempo!
474
00:43:25,560 --> 00:43:26,728
- Está bem.
- Entendeu?
475
00:43:26,812 --> 00:43:27,729
Entendi!
476
00:43:28,522 --> 00:43:30,816
Não abre a porta pra ninguém. Ninguém!
477
00:43:38,907 --> 00:43:39,825
...bem executado.
478
00:43:39,908 --> 00:43:42,661
Vale ressaltar
que violência contra crianças
479
00:43:42,744 --> 00:43:45,914
é um chamariz para cartéis
do outro lado da fronteira.
480
00:43:45,997 --> 00:43:48,208
O prefeito não teve nada a declarar.
481
00:44:28,957 --> 00:44:32,043
- Ei! Esqueceu seu remédio...
- Volta!
482
00:46:10,642 --> 00:46:12,394
Quando ficou molenga, Alex?
483
00:46:14,896 --> 00:46:16,273
Vão acabar com você por isso.
484
00:46:17,065 --> 00:46:18,692
Boa aposentadoria, Mauri.
485
00:46:22,612 --> 00:46:23,488
Alex!
486
00:46:27,117 --> 00:46:28,160
Alex!
487
00:46:39,171 --> 00:46:41,631
Você tem o coração de alguém de 35 anos.
488
00:46:43,008 --> 00:46:45,844
Nesse ritmo, vai viver até os 130 anos.
489
00:46:45,927 --> 00:46:49,556
Te dou cinco milhões pra chegar aos 135.
490
00:46:54,227 --> 00:46:56,188
Se dissesse que sim, te demitiria.
491
00:46:56,271 --> 00:46:58,523
Se eu dissesse que sim,
era melhor ser demitido.
492
00:46:59,191 --> 00:47:01,151
Meu avô era de Abruzos.
493
00:47:01,234 --> 00:47:03,069
Ele viveu até os 104 anos.
494
00:47:03,153 --> 00:47:05,238
É? Cara sortudo.
495
00:47:06,072 --> 00:47:09,326
Sabia que chamam a região
ao longo do Adriático
496
00:47:09,409 --> 00:47:12,412
e Okinawa, no Japão, de zonas azuis?
497
00:47:13,163 --> 00:47:15,874
Lugares com uma porcentagem maior
de centenários.
498
00:47:15,957 --> 00:47:18,376
Sei disso, Joseph. Mas por quê?
499
00:47:18,460 --> 00:47:21,004
Alimentação? Ausência de poluentes no ar?
500
00:47:21,713 --> 00:47:24,424
Não tem razão pra envelhecermos
ou decairmos.
501
00:47:24,508 --> 00:47:27,052
Alguns médicos diriam o contrário.
502
00:47:27,135 --> 00:47:30,180
Tudo pode ser reprogramado, modificado.
503
00:47:30,263 --> 00:47:33,683
Por que não pode ser assim com a saúde?
O DNA é um algoritmo.
504
00:47:34,184 --> 00:47:35,977
Não vou dizer como gastar seu dinheiro.
505
00:47:37,270 --> 00:47:40,565
Principalmente quando boa parte dele
acaba no seu bolso.
506
00:47:57,624 --> 00:48:00,877
- Obrigado por me ligar.
- Não sei o que acontece nesta cidade.
507
00:48:00,961 --> 00:48:03,630
Está ficando cada vez mais parecida
com o Afeganistão.
508
00:48:06,466 --> 00:48:08,969
- Quem são?
- Um casal. Não identificados.
509
00:48:09,052 --> 00:48:11,930
Ele estava no banco do motorista
todo ferrado, e ela, no porta-malas.
510
00:48:12,013 --> 00:48:15,600
Calibre .32 no pescoço
com marcas de silenciador,
511
00:48:15,684 --> 00:48:17,686
o mesmo que tiramos da Beatriz Leon.
512
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
O registro do carro está
no nome de David Marshall.
513
00:48:21,064 --> 00:48:22,441
Alugado no aeroporto.
514
00:48:22,941 --> 00:48:25,485
Um empresário expatriado de San Diego.
515
00:48:25,569 --> 00:48:26,820
Talvez seja o cadáver no carro.
516
00:48:27,446 --> 00:48:28,613
Vamos ver a arcada dentária.
517
00:48:29,322 --> 00:48:30,866
O cara está podre de bêbado.
518
00:48:30,949 --> 00:48:33,201
Bafômetro 0.24,
três vezes acima do limite.
519
00:48:33,285 --> 00:48:36,163
- Preciso que assine o relatório
- Pode deixar.
520
00:48:38,290 --> 00:48:40,375
- O que é isso?
- Encontrei no chão.
521
00:48:41,042 --> 00:48:44,880
Nosso sistema não indicou nada,
o laboratório está fazendo testes.
522
00:48:45,881 --> 00:48:48,175
- Se foi receitado...
- Está em análise.
523
00:48:48,258 --> 00:48:50,635
Podemos não ser chiques,
mas não somos burros.
524
00:48:52,471 --> 00:48:55,056
Vou pôr "Marshall" no sistema
e ver se aparece algo.
525
00:48:55,640 --> 00:48:58,310
Te dou a balística assim que chegar.
O remédio também.
526
00:48:58,393 --> 00:48:59,728
Sim. Obrigado.
527
00:49:00,562 --> 00:49:01,480
Ei!
528
00:49:03,440 --> 00:49:06,485
Lamento pela garota, cara. Uma merda isso.
529
00:49:19,956 --> 00:49:21,208
Eu não pude voltar.
530
00:49:21,958 --> 00:49:23,794
Não te amam mais no México?
531
00:49:26,755 --> 00:49:28,882
Está pedindo minha permissão pra ficar?
532
00:49:28,965 --> 00:49:32,260
- A Linda disse que precisava.
- Nesse caso...
533
00:49:32,344 --> 00:49:34,262
Sabe como ela é.
534
00:49:35,305 --> 00:49:36,223
Sei.
535
00:49:36,890 --> 00:49:38,809
Ninguém liga pra garota, Vincent.
536
00:49:39,684 --> 00:49:41,937
Só você, eu e a Linda.
537
00:49:44,397 --> 00:49:46,775
Posso fazer coisas que vocês não podem.
538
00:49:47,818 --> 00:49:49,528
Como um cidadão preocupado.
539
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Do México?
540
00:49:51,988 --> 00:49:54,491
Beleza, um cidadão mexicano preocupado.
541
00:49:54,574 --> 00:49:57,452
Com autoridade questionável
nos Estados Unidos.
542
00:49:58,954 --> 00:50:00,956
Sim, o Nussbaum vai engolir isso.
543
00:50:01,039 --> 00:50:03,416
Dane-se o Nussbaum. Não trabalho pra ele.
544
00:52:18,760 --> 00:52:22,305
Eu não tinha motivo pra dizer nada
a menos que você me desse um.
545
00:52:23,223 --> 00:52:26,435
O que está fazendo
é uma burrice imensa, Ellis.
546
00:52:26,977 --> 00:52:29,604
- Espero que saiba disso.
- Você não me deu escolha.
547
00:52:30,147 --> 00:52:31,314
Não vou ser deixado de fora.
548
00:52:32,107 --> 00:52:35,777
- A coisa não precisa ficar feia.
- Chantagem é coisa feia.
549
00:52:35,861 --> 00:52:36,903
- Olha...
- Sr. Van Camp!
550
00:52:37,863 --> 00:52:39,614
Não estamos negociando.
551
00:52:39,698 --> 00:52:42,409
Você passou do limite
e não tem como voltar atrás.
552
00:52:45,537 --> 00:52:52,502
MULHER. CLIENTE?
553
00:54:09,788 --> 00:54:11,665
Parece outro calibre .32.
554
00:54:12,415 --> 00:54:15,460
E suponho que também vai ter
marcas de silenciador.
555
00:54:16,169 --> 00:54:17,587
Vou falar com a esposa.
556
00:54:18,964 --> 00:54:20,048
Vejo vocês lá.
557
00:54:20,674 --> 00:54:23,218
- Acha que ele está certo?
- Aposto que sim.
558
00:54:23,927 --> 00:54:25,679
Isso é um problema.
559
00:54:25,762 --> 00:54:27,681
Talvez seja um mercenário
limpando alguma bagunça.
560
00:54:33,061 --> 00:54:34,438
Encontro vocês depois.
561
00:54:35,355 --> 00:54:36,273
Boa ideia.
562
00:54:42,988 --> 00:54:46,116
Que eu saiba,
você estava no caso do Van Camp.
563
00:54:46,199 --> 00:54:47,826
Que eu saiba, trabalho para o FBI.
564
00:54:47,909 --> 00:54:50,203
- Aquele era o Hugo Marquez?
- Olha...
565
00:54:50,996 --> 00:54:53,582
Acho que tem uma ligação
entre a Beatriz Leon,
566
00:54:53,665 --> 00:54:57,169
o desconhecido encontrado no porta-malas
e o William Borden.
567
00:54:57,252 --> 00:55:01,465
Se for mais um calibre .32,
serão três mortos com a mesma arma.
568
00:55:01,548 --> 00:55:05,010
Eu entendo, a garota está te preocupando.
Está obcecado...
569
00:55:05,093 --> 00:55:06,303
É o meu trabalho.
570
00:55:06,386 --> 00:55:08,346
O Hugo acha que é um mercenário
se vingando.
571
00:55:09,181 --> 00:55:11,433
Talvez seja um do outro lado da fronteira.
572
00:55:12,392 --> 00:55:15,645
- Mas não tem certeza.
- Não, mas se a balística bater
573
00:55:15,729 --> 00:55:19,483
e tiver um assassino pela cidade,
talvez seja bom a gente se antecipar.
574
00:55:19,566 --> 00:55:21,276
Vamos precisar do Marquez.
575
00:55:23,528 --> 00:55:24,821
Faz o que for preciso.
576
00:55:26,406 --> 00:55:28,658
- Quero atualizações todos os dias.
- Sim.
577
00:55:32,621 --> 00:55:35,791
Acabou de sair o resultado
dos remédios. Diffadyl.
578
00:55:36,374 --> 00:55:38,877
Pra Alzheimer.
O atirador está perdendo a noção.
579
00:55:39,836 --> 00:55:41,880
- Certo. A esposa está aí?
- Está.
580
00:55:42,798 --> 00:55:46,092
Toma cuidado com aquela lá.
Não sei se é remédio ou loucura.
581
00:55:47,260 --> 00:55:49,012
- Quer participar?
- Quero.
582
00:55:57,521 --> 00:56:01,399
Sra. Borden, sou o agente Serra,
este é o detetive Marquez.
583
00:56:02,526 --> 00:56:04,277
Sinto muito pelo que aconteceu.
584
00:56:04,361 --> 00:56:05,862
Faz parte da vida, não é?
585
00:56:06,446 --> 00:56:07,697
É o que dizem.
586
00:56:09,366 --> 00:56:10,575
Ainda não caiu a ficha.
587
00:56:12,410 --> 00:56:14,830
FBI. Que extravagante.
588
00:56:16,039 --> 00:56:18,625
- Você também é agente?
- Conexão do México.
589
00:56:18,708 --> 00:56:22,087
O que o México tem a ver com o William?
Ele odiava aquele lugar.
590
00:56:22,170 --> 00:56:24,589
É isso que esperamos descobrir.
591
00:56:25,549 --> 00:56:28,927
Notou alguma coisa incomum
nas últimas semanas,
592
00:56:29,010 --> 00:56:31,179
o comportamento do seu marido mudou?
593
00:56:32,556 --> 00:56:35,892
O comportamento do Will
não mudou em 20 anos.
594
00:56:36,476 --> 00:56:38,478
Não. Nada.
595
00:56:39,062 --> 00:56:40,439
Ele era advogado de quê?
596
00:56:40,522 --> 00:56:43,400
- Imobiliário.
- Desculpa perguntar, sra. Borden.
597
00:56:44,067 --> 00:56:46,570
Sabe se ele tinha ligação
com prostituição?
598
00:56:46,653 --> 00:56:49,573
Eu não faço ideia. Sentem.
599
00:56:52,117 --> 00:56:53,577
Will pagando por sexo?
600
00:56:54,703 --> 00:56:55,829
Não parece algo que ele faria.
601
00:56:56,788 --> 00:57:00,375
- Seu marido conhecia o Ellis Van Camp?
- Eu conheço a Wendy.
602
00:57:01,126 --> 00:57:03,170
Eu a vejo nos mesmos eventos.
603
00:57:03,253 --> 00:57:06,089
É tudo uma grande festa
regada a álcool aqui.
604
00:57:07,299 --> 00:57:08,842
Gosta de beber, detetive?
605
00:57:09,885 --> 00:57:11,136
Margaritas?
606
00:57:12,095 --> 00:57:13,346
Piña Coladas?
607
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
Obrigado pela ajuda, sra. Borden.
Se precisar de alguma coisa, é só chamar.
608
00:57:28,028 --> 00:57:30,113
- Acho que ela não...
- Nem começa.
609
00:57:32,491 --> 00:57:35,702
Te liguei a manhã toda.
O Borden está morto. Alguém o executou.
610
00:57:36,286 --> 00:57:38,330
Se ele chegou no Borden, está perto.
611
00:57:39,664 --> 00:57:41,333
- Meu Deus, mãe...
- Vem cá.
612
00:57:41,416 --> 00:57:42,292
Vem.
613
00:57:48,715 --> 00:57:49,841
Só respira.
614
00:57:52,511 --> 00:57:53,512
Muito bem.
615
00:57:55,430 --> 00:57:58,058
Você precisa sair de El Paso.
Imediatamente.
616
00:57:58,934 --> 00:58:00,018
Vai no avião da empresa.
617
00:58:00,519 --> 00:58:02,479
- E amanhã? Está tudo preparado...
- Escuta.
618
00:58:04,106 --> 00:58:07,818
Amanhã, depois da festa,
você vai pra Genebra.
619
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
Fica na casa
620
00:58:08,985 --> 00:58:12,072
e toma providências pra se internar
numa clínica de reabilitação.
621
00:58:12,155 --> 00:58:13,031
Reabilitação?
622
00:58:13,115 --> 00:58:14,866
Se chegarem até você
623
00:58:14,950 --> 00:58:18,662
e as coisas se complicarem,
você estará tratando seus problemas,
624
00:58:18,745 --> 00:58:23,166
o que vai nos dar tempo pra contratar
discretamente advogados muito bons.
625
00:58:23,667 --> 00:58:26,962
Além disso, você precisa de ajuda, Randy.
626
00:58:29,673 --> 00:58:30,590
Eu sinto muito.
627
00:58:31,925 --> 00:58:33,343
Eu sinto muito.
628
00:58:34,427 --> 00:58:35,846
Sei que sente, querido.
629
00:58:36,596 --> 00:58:38,431
Eu sei que sente.
630
00:58:42,185 --> 00:58:43,854
A balística completa chegou.
631
00:58:44,438 --> 00:58:47,816
A mesma arma matou a Beatriz
e o desconhecido, mas não o Borden.
632
00:58:47,899 --> 00:58:49,901
Dois .32s, dois atiradores.
633
00:58:50,902 --> 00:58:52,362
Departamento de Tráfico, Vincent Serra.
634
00:58:52,904 --> 00:58:55,991
Foi você que levou a garota
para o abrigo, não foi?
635
00:58:56,616 --> 00:58:59,286
- Quem é?
- Marshall. David Marshall.
636
00:59:00,203 --> 00:59:01,288
Rastreia.
637
00:59:02,414 --> 00:59:05,709
David Marshall explodiu um carro
no centro. Foi você?
638
00:59:06,334 --> 00:59:08,628
Não posso continuar fazendo seu trabalho.
639
00:59:09,379 --> 00:59:10,297
Qual trabalho?
640
00:59:10,964 --> 00:59:11,923
Borden, Van Camp.
641
00:59:12,424 --> 00:59:15,469
Você não está fazendo nada a respeito
do que faziam com crianças.
642
00:59:15,552 --> 00:59:18,763
Está dizendo que matou
o William Borden e o Ellis Van Camp?
643
00:59:19,514 --> 00:59:20,390
Estou.
644
00:59:21,099 --> 00:59:23,643
E a garota? Beatriz Leon.
645
00:59:24,478 --> 00:59:27,773
A garota, não. Foi o Mauricio,
o homem que estava no carro.
646
00:59:29,065 --> 00:59:32,068
Vocês são muito lentos pra fazê-los
pagar por isso. Eles são muito ricos.
647
00:59:32,819 --> 00:59:35,822
- Quem é muito rico?
- O advogado, o cliente.
648
00:59:37,324 --> 00:59:38,325
Quem é o cliente?
649
00:59:41,328 --> 00:59:42,662
Você a conhecia?
650
00:59:42,746 --> 00:59:44,122
- Quem?
- A...
651
00:59:44,706 --> 00:59:47,417
A garota. Beatriz.
652
00:59:48,418 --> 00:59:50,420
- Um pouco.
- Você se importava?
653
00:59:51,087 --> 00:59:52,297
Quinze segundos.
654
00:59:53,340 --> 00:59:54,341
Claro que sim.
655
00:59:54,925 --> 00:59:57,010
Quero acreditar
que é uma boa pessoa, Vincent.
656
00:59:57,844 --> 01:00:00,138
Eu sou uma pessoa ruim, há muito tempo.
657
01:00:00,931 --> 01:00:02,265
Eles têm que ser punidos.
658
01:00:02,349 --> 01:00:05,519
Se eu não conseguir terminar isso,
é com você.
659
01:00:10,232 --> 01:00:11,399
Ele está lá embaixo no parque.
660
01:00:22,077 --> 01:00:23,411
Ei, sai da frente!
661
01:00:24,079 --> 01:00:25,205
O que é isso?
662
01:00:30,377 --> 01:00:31,586
Ele está brincando com a gente.
663
01:00:32,879 --> 01:00:34,506
Está dizendo que somos lentos.
664
01:00:36,216 --> 01:00:39,553
Quanto tempo pra levar a julgamento
um abusador de criança?
665
01:00:40,137 --> 01:00:41,388
De dois a três anos.
666
01:00:50,605 --> 01:00:51,731
Ele disse que são muito ricos.
667
01:00:53,150 --> 01:00:55,777
Estamos dando um passo pra frente
e dois pra trás.
668
01:00:56,820 --> 01:01:00,031
Acho que ele está pegando os traficantes
que não conseguimos.
669
01:01:01,950 --> 01:01:04,536
Deixando migalhas,
provando que está certo.
670
01:01:21,595 --> 01:01:24,347
Olá, detetive Marquez.
671
01:01:25,432 --> 01:01:28,727
- Há quanto tempo está aí?
- Acabei de chegar, Sra. Borden.
672
01:01:28,810 --> 01:01:30,353
Devia fechar o portão.
673
01:01:31,229 --> 01:01:32,564
O que tiver que ser, será.
674
01:01:33,732 --> 01:01:37,903
E se está cuidando de mim,
não preciso me preocupar, não é?
675
01:01:38,987 --> 01:01:40,489
Você nada muito bem.
676
01:01:40,572 --> 01:01:41,656
Estou fora de forma.
677
01:01:54,419 --> 01:01:56,880
Eu era reserva da equipe olímpica de 92.
678
01:01:57,714 --> 01:02:01,092
Eu tinha 17 anos.
Melhor época da minha vida.
679
01:02:01,176 --> 01:02:04,846
Em 1996, perdi um segundo.
680
01:02:05,764 --> 01:02:06,765
Foi o fim.
681
01:02:07,724 --> 01:02:12,479
Então, em vez da fama
e um marido audacioso em LA, acabei aqui.
682
01:02:13,313 --> 01:02:14,648
No Texas.
683
01:02:16,024 --> 01:02:17,234
Pode pegar a taça?
684
01:02:18,568 --> 01:02:19,444
Claro.
685
01:02:25,909 --> 01:02:27,410
Então, o que quer, detetive?
686
01:02:29,704 --> 01:02:30,580
Bem...
687
01:02:31,915 --> 01:02:33,583
Não vim aqui pra limpar a piscina.
688
01:02:34,501 --> 01:02:36,711
Você não é policial de verdade aqui, é?
689
01:02:38,922 --> 01:02:41,967
- É por isso que estou aqui.
- O quê? Pra não me prender?
690
01:02:42,676 --> 01:02:45,762
Já ouviu seu marido falar
sobre algum David Marshall?
691
01:02:45,846 --> 01:02:49,307
Você não veio aqui pra me interrogar.
692
01:02:50,058 --> 01:02:52,102
Eu também não vim aqui pra isso.
693
01:02:54,229 --> 01:02:56,273
Eu não me metia nos assuntos do William.
694
01:02:56,857 --> 01:02:57,941
As esposas sabem.
695
01:02:59,860 --> 01:03:02,946
Não conheço o nome,
mas o ouvi no telefone.
696
01:03:03,029 --> 01:03:05,699
Estava nervoso, não queria que eu ouvisse.
697
01:03:06,408 --> 01:03:08,952
Ele estava falando sobre um homem
da Cidade do México.
698
01:03:09,953 --> 01:03:13,707
- Por que não disse nada antes?
- Por causa da pessoa com quem ele falava.
699
01:03:14,374 --> 01:03:15,959
Davana Sealman.
700
01:03:16,042 --> 01:03:17,919
Por isso eu não disse nada.
701
01:03:18,628 --> 01:03:20,755
- Ele estava sendo usado.
- Como?
702
01:03:21,673 --> 01:03:22,632
Você deveria ir embora.
703
01:03:26,011 --> 01:03:26,928
Obrigado, Sra. Borden.
704
01:03:27,637 --> 01:03:30,182
Não volta nunca mais, detetive Marquez.
705
01:03:34,352 --> 01:03:37,272
- Davana Sealman? Tem certeza?
- Foi o que ela disse.
706
01:03:37,814 --> 01:03:40,066
O Borden devia ser um dos advogados dela.
707
01:03:40,150 --> 01:03:41,318
Não.
708
01:03:41,401 --> 01:03:45,197
Ele não está listado nos registros
da SeaCorp nem da Davana Sealman.
709
01:03:45,280 --> 01:03:49,367
Estamos falando de uma das pessoas
mais poderosas do país.
710
01:03:49,451 --> 01:03:50,452
Sim, pois é.
711
01:03:50,535 --> 01:03:53,830
O Borden falou com a Sealman
sobre o homem da Cidade do México.
712
01:03:54,456 --> 01:03:57,959
Você tem provas?
Transou com ela pelo menos?
713
01:03:58,043 --> 01:04:01,713
Se vai acreditar numa esposa-troféu,
é melhor ganhar alguma coisa com isso, né?
714
01:04:03,006 --> 01:04:04,633
- Ela explicou?
- O quê?
715
01:04:05,133 --> 01:04:07,803
- Sobre o homem da Cidade do México.
- Espera aí!
716
01:04:08,386 --> 01:04:10,472
O Borden não era advogado da Davana.
717
01:04:12,224 --> 01:04:15,185
Era advogado do Randy Sealman,
filho da Davana.
718
01:04:16,436 --> 01:04:18,688
O Randy também é um magnata imobiliário.
719
01:04:19,689 --> 01:04:20,649
Merda.
720
01:04:21,691 --> 01:04:24,694
A empresa dele
é dona do Centro de Processamento.
721
01:04:26,154 --> 01:04:30,158
- Pra onde mandaram a Beatriz.
- Mandam muita gente pra lá.
722
01:04:30,909 --> 01:04:32,244
Sim, eu sei.
723
01:04:32,828 --> 01:04:34,162
Mas ela tinha 13 anos.
724
01:04:35,205 --> 01:04:38,250
Imagina como você
se sentiria vulnerável lá nessa idade.
725
01:04:40,252 --> 01:04:41,419
Vamos dar uma olhada.
726
01:04:44,464 --> 01:04:49,219
E não foi a primeira vez. Ela ficou lá
três semanas com o pai e foram deportados.
727
01:04:49,302 --> 01:04:52,430
Fica pior. A Ellis Van Camp
foi a construtora do Centro.
728
01:04:53,890 --> 01:04:58,895
Então, todos estão associados ao Centro.
O advogado, o construtor, a Beatriz.
729
01:04:59,438 --> 01:05:00,480
Todos mortos.
730
01:05:02,023 --> 01:05:03,567
Ele vai matar o Randy Sealman.
731
01:05:20,459 --> 01:05:21,626
Sempre faço isso.
732
01:05:56,244 --> 01:05:58,079
{\an8}UMA NOVA MENSAGEM DE LINDA
733
01:05:58,163 --> 01:05:59,206
{\an8}TUDO BEM?
734
01:05:59,289 --> 01:06:01,750
{\an8}TUDO. SÓ BÊBADOS, VICIADOS E VADIAS.
735
01:06:14,221 --> 01:06:15,138
Bebendo em serviço?
736
01:06:15,764 --> 01:06:17,641
Isso está longe
de ser um trabalho oficial.
737
01:06:18,642 --> 01:06:21,728
Então, esse cara é dono
do centro de detenção.
738
01:06:22,229 --> 01:06:24,147
Está se perguntando por que o protegemos.
739
01:06:24,231 --> 01:06:25,565
Eu não o estou protegendo.
740
01:06:38,328 --> 01:06:39,246
Amisted.
741
01:06:39,746 --> 01:06:41,498
O Randy está entrando.
742
01:06:41,581 --> 01:06:44,084
- Estou indo.
- Hugo, fica de olho no convés.
743
01:06:44,709 --> 01:06:45,627
Entendido.
744
01:06:50,298 --> 01:06:51,508
O alvo está no barco!
745
01:07:06,773 --> 01:07:07,774
Tira essa merda.
746
01:07:16,074 --> 01:07:18,076
Quando eu sair, tranca a porta.
747
01:07:18,660 --> 01:07:19,536
Está bem?
748
01:07:20,412 --> 01:07:21,329
Boa garota.
749
01:07:30,547 --> 01:07:31,798
Desgraçado.
750
01:08:26,019 --> 01:08:27,062
Abaixa a arma.
751
01:08:32,567 --> 01:08:33,610
Bom garoto.
752
01:08:37,572 --> 01:08:40,492
- Você é o Vincent, não é?
- Sou.
753
01:08:41,409 --> 01:08:43,494
Eu sou o Alex. Alex Lewis.
754
01:08:45,247 --> 01:08:47,833
Sabe o que fizeram
com aquela menina, não é?
755
01:08:47,916 --> 01:08:49,167
Sei muito bem.
756
01:08:49,751 --> 01:08:51,086
Eu já fiz muita loucura.
757
01:08:52,253 --> 01:08:54,256
Mas não se machuca crianças, nunca.
758
01:08:54,338 --> 01:08:55,715
Por que nós não...
759
01:08:56,216 --> 01:08:58,426
- Vamos conversar.
- Não tenho tempo pra isso.
760
01:08:58,510 --> 01:09:00,887
Entendo por que disse isso,
sei que não está bem.
761
01:09:01,805 --> 01:09:05,141
Todos temos que morrer,
o importante é o que fazemos antes.
762
01:09:05,225 --> 01:09:07,269
- Vincent! Abaixa a arma!
- Sai daqui!
763
01:09:07,351 --> 01:09:08,561
Ele é bom atirador?
764
01:09:08,645 --> 01:09:10,063
- Muito.
- Então, é com você.
765
01:09:10,146 --> 01:09:11,857
- Não se mexe!
- Abaixa a arma!
766
01:09:13,150 --> 01:09:15,152
Se eu morrer, você nunca saberá a verdade.
767
01:09:16,610 --> 01:09:17,529
Abaixa a arma.
768
01:09:38,341 --> 01:09:41,720
Que merda você está fazendo?
Eu tinha ele na mira!
769
01:09:42,220 --> 01:09:43,762
Maldito Vincent!
770
01:09:43,846 --> 01:09:46,766
Filho da mãe!
771
01:10:36,149 --> 01:10:38,068
Idiota! Olha por onde anda!
772
01:11:01,842 --> 01:11:04,177
Parei de beber há 15 anos,
773
01:11:04,261 --> 01:11:07,139
mas agora consigo sentir
o gosto do uísque na minha boca.
774
01:11:08,098 --> 01:11:11,184
O único filho da Davana Sealman
foi morto sob minha supervisão.
775
01:11:12,144 --> 01:11:13,520
Ela não está feliz com a gente.
776
01:11:14,563 --> 01:11:17,065
Contratou policiais de folga
pra protegê-lo.
777
01:11:17,149 --> 01:11:20,318
Ele já devia estar no barco
antes da festa começar.
778
01:11:20,402 --> 01:11:23,613
- Quem é esse filho da puta, Vince?
- Alex Lewis.
779
01:11:24,281 --> 01:11:25,782
Sei que é americano.
780
01:11:26,408 --> 01:11:30,162
É um matador de aluguel, mas acho
que nem todas as mortes foram pagas.
781
01:11:31,246 --> 01:11:33,248
Ele quer vingança pela Beatriz Leon.
782
01:12:16,124 --> 01:12:17,584
Senhor, está tudo bem?
783
01:12:23,507 --> 01:12:24,633
Bebeu hoje à noite, senhor?
784
01:12:26,510 --> 01:12:27,427
Paul.
785
01:12:28,678 --> 01:12:30,972
Paul com seus filhos.
786
01:12:43,110 --> 01:12:44,027
Caramba.
787
01:15:01,748 --> 01:15:04,167
Policial Eric Lyle.
788
01:15:05,085 --> 01:15:08,505
Deve ter encontrado o Alex ferido.
Tinha sangue pelo carro todo.
789
01:15:09,339 --> 01:15:11,675
Não sei. Talvez ele tenha se assustado.
790
01:15:11,758 --> 01:15:14,678
- Não é o jeito dele.
- O jeito dele é assassinato.
791
01:15:14,761 --> 01:15:17,848
Temos que achá-lo antes da polícia.
Não vão gostar disso.
792
01:15:17,931 --> 01:15:20,559
Bem, sabemos uma coisa que eles não sabem.
793
01:15:21,435 --> 01:15:23,478
Acho que sei quem é Alex Lewis.
794
01:15:24,229 --> 01:15:28,191
Puxei a ficha criminal juvenil.
Vandalismo, roubo de carro, agressão.
795
01:15:28,275 --> 01:15:29,443
Bem, pode ser ele.
796
01:15:29,943 --> 01:15:32,446
O único problema
é que Alex Lewis está morto.
797
01:15:33,280 --> 01:15:36,241
Ele morreu com o pai no incêndio
da padaria da família há 40 anos.
798
01:15:36,783 --> 01:15:39,327
Os investigadores acham
que o Alex ateou o fogo.
799
01:15:39,911 --> 01:15:43,081
O irmão ainda está na cidade,
numa casa de repouso na estrada.
800
01:15:43,874 --> 01:15:45,542
Alzheimer avançado.
801
01:15:45,625 --> 01:15:47,169
O homem virou um vegetal.
802
01:15:47,752 --> 01:15:49,671
Também puxei prontuários médicos.
803
01:15:50,255 --> 01:15:52,215
Ele e o irmão eram conhecidos
na emergência.
804
01:15:52,299 --> 01:15:55,177
Sempre uma queda da escada
ou uma queimadura acidental.
805
01:15:55,844 --> 01:15:57,971
Outras coisas eram mais difíceis
de esconder.
806
01:15:58,054 --> 01:16:01,766
O pai nunca foi acusado pelo abuso,
sexual ou físico.
807
01:16:02,517 --> 01:16:05,228
- Quer pedir um mandado pra padaria?
- Com certeza.
808
01:17:36,111 --> 01:17:37,779
Esse cara da Cidade do México,
809
01:17:37,863 --> 01:17:39,906
de quem o Borden falou
com a Davana Sealman.
810
01:17:39,990 --> 01:17:41,741
E se ela o contratou?
811
01:17:43,243 --> 01:17:48,665
Porque se o Alex não quer matar a Sealman,
ele quer que a gente a investigue.
812
01:17:48,748 --> 01:17:51,251
A única pessoa
que pode ligar a Sealman a isso...
813
01:17:51,334 --> 01:17:52,419
É o Alex.
814
01:17:52,502 --> 01:17:54,588
Ela é mais difícil de pegar
do que os outros.
815
01:17:55,714 --> 01:17:57,757
Ele apostou todas as fichas em você.
816
01:17:58,800 --> 01:18:01,678
O endereço no prontuário
do Paul e do Alex é da padaria.
817
01:18:01,761 --> 01:18:06,016
Esquece, o lugar está aos pedaços.
A menos que esteja procurando por pombos.
818
01:18:07,058 --> 01:18:09,644
- O que você disse?
- Pombos.
819
01:18:10,896 --> 01:18:13,148
Palomas. O lugar está infestado.
820
01:18:13,648 --> 01:18:16,902
O relatório do carro,
aquele de onde o policial foi morto.
821
01:18:17,486 --> 01:18:19,321
Tinha cocô de pombo no chão.
822
01:19:33,437 --> 01:19:34,688
Precisa de alguma coisa?
823
01:19:38,316 --> 01:19:39,234
O quê?
824
01:19:39,985 --> 01:19:40,944
O que precisar.
825
01:19:41,945 --> 01:19:42,988
Não, obrigada.
826
01:20:01,590 --> 01:20:04,259
Certo, pessoal. Checando.
827
01:20:50,430 --> 01:20:51,306
Chefe!
828
01:20:56,728 --> 01:20:57,771
Deixe-o subir.
829
01:20:58,605 --> 01:20:59,898
Arruma uma bateria nova.
830
01:21:13,036 --> 01:21:14,663
- Abaixem as armas!
- Agora!
831
01:21:22,712 --> 01:21:24,172
Você! Se afasta.
832
01:21:37,477 --> 01:21:40,355
Fica aqui.
Não abre essa porta pra ninguém.
833
01:21:43,066 --> 01:21:45,694
Pessoal! Escritório principal. Atirador!
834
01:22:32,783 --> 01:22:33,909
Ele foi para o telhado.
835
01:22:55,055 --> 01:22:57,474
Mora, ele está no telhado.
836
01:22:57,557 --> 01:22:59,976
Entendido. Se conseguir, acaba com ele.
837
01:23:01,436 --> 01:23:02,354
Entendido.
838
01:23:06,608 --> 01:23:07,692
Tudo resolvido.
839
01:23:08,735 --> 01:23:10,112
Vamos te tirar daqui.
840
01:23:39,266 --> 01:23:41,351
Você matou meu filho.
841
01:23:42,102 --> 01:23:43,103
Matei.
842
01:23:45,814 --> 01:23:47,274
E eu sei o que você fez.
843
01:24:18,305 --> 01:24:19,473
Pino de disparo.
844
01:24:26,563 --> 01:24:29,232
Sabe por que não te matei naquela hora?
845
01:24:34,196 --> 01:24:35,489
Vou te dizer por quê.
846
01:24:43,079 --> 01:24:46,917
Teria sido por misericórdia. Não.
Eu quero ver você ir pra Yuma.
847
01:24:47,000 --> 01:24:49,711
Vou garantir que acabem com você, velhote.
848
01:24:49,795 --> 01:24:51,588
Assassino de policial de merda.
849
01:24:57,552 --> 01:24:59,054
E aquela garotinha?
850
01:24:59,763 --> 01:25:01,890
Sabe o que fazem
com quem machuca crianças.
851
01:25:02,557 --> 01:25:05,143
Quero falar com o agente do FBI,
852
01:25:06,228 --> 01:25:07,562
Vincent Serra.
853
01:25:08,730 --> 01:25:09,648
Ninguém mais.
854
01:25:13,610 --> 01:25:16,738
Danem-se os federais.
Te pegamos em três assassinatos.
855
01:25:16,822 --> 01:25:20,283
Sua arma quebrada corresponde
ao Borden e ao policial Eric Lyle.
856
01:25:20,367 --> 01:25:22,619
- Ele tinha esposa e dois filhos...
- Danny!
857
01:25:24,162 --> 01:25:25,122
Ele precisa de um médico.
858
01:25:29,709 --> 01:25:30,669
Não precisa.
859
01:25:31,545 --> 01:25:35,924
Tenho o dia todo e juro por Deus
que terei uma confissão por escrito.
860
01:25:39,094 --> 01:25:42,347
Se ele fosse atrás da Sealman
com uma arma quebrada, saberíamos.
861
01:25:42,430 --> 01:25:44,599
Ele está nas últimas,
não se lembra de nada.
862
01:25:44,683 --> 01:25:47,018
E a polícia está totalmente em silêncio.
863
01:25:47,102 --> 01:25:49,187
Isto veio do endereço da padaria.
864
01:25:49,271 --> 01:25:50,147
O que é isso?
865
01:26:11,251 --> 01:26:14,171
Caramba, onde conseguiu isso?
866
01:26:14,671 --> 01:26:15,589
Não importa.
867
01:26:16,214 --> 01:26:19,801
A polícia está com o Alex Lewis,
e preciso que o transfira pra cá.
868
01:26:19,885 --> 01:26:21,219
Isso é problema deles.
869
01:26:24,931 --> 01:26:26,683
De que lado dessa história
você quer ficar?
870
01:26:28,477 --> 01:26:29,519
Quero falar com ele.
871
01:26:30,645 --> 01:26:33,315
Mas parece que pessoas poderosas
não querem deixar.
872
01:27:06,640 --> 01:27:07,808
O que fez com ele?
873
01:27:08,767 --> 01:27:10,018
Ele resistiu à prisão.
874
01:27:10,102 --> 01:27:12,854
- Tinha que espancá-lo?
- Ele matou policiais.
875
01:27:12,938 --> 01:27:14,689
Gosta de trabalhar pra Davana?
876
01:27:16,650 --> 01:27:17,567
Parem!
877
01:27:29,913 --> 01:27:30,956
Ora, ora.
878
01:27:33,583 --> 01:27:34,960
O FBI.
879
01:27:38,964 --> 01:27:40,715
Foi você quem atirou em mim.
880
01:27:40,799 --> 01:27:42,759
Não vou pedir desculpas.
881
01:27:43,593 --> 01:27:45,178
Não vou pedir isso.
882
01:27:51,268 --> 01:27:52,185
Obrigado.
883
01:28:04,489 --> 01:28:06,658
Não vão ajudar por muito tempo.
884
01:28:10,078 --> 01:28:11,705
Então quer esclarecer as coisas.
885
01:28:12,247 --> 01:28:14,249
Esclarecer? Não.
886
01:28:15,000 --> 01:28:16,751
Eu quero a Sealman morta.
887
01:28:16,835 --> 01:28:18,962
Ela não está ligada a nenhum crime.
888
01:28:19,045 --> 01:28:22,466
Isso não é verdade,
ela autorizou o assassinato.
889
01:28:22,966 --> 01:28:25,635
Me contratou pra matar duas pessoas.
890
01:28:26,219 --> 01:28:29,473
Uma era o Ellis Van Camp
e a segunda era aquela criança.
891
01:28:30,265 --> 01:28:32,809
A garota de 13 anos. Beatriz.
892
01:28:34,227 --> 01:28:36,605
- Eu não faço isso.
- Não.
893
01:28:38,648 --> 01:28:40,066
Você não mata crianças.
894
01:28:42,569 --> 01:28:43,653
Certo. Pressiona.
895
01:28:44,446 --> 01:28:45,405
Obrigada.
896
01:28:45,489 --> 01:28:49,367
Agradeço por estar aqui
pra me apoiar durante tudo isso.
897
01:28:49,993 --> 01:28:53,914
- Você não é só uma cliente.
- Isso é verdade, Joseph?
898
01:28:54,498 --> 01:28:58,919
A coisa mais difícil é nunca confiar
nas pessoas próximas a você.
899
01:28:59,544 --> 01:29:03,590
Além do Randy, nunca vou saber
por que alguém está comigo.
900
01:29:04,090 --> 01:29:06,510
Eu sou seu amigo, Davana.
901
01:29:07,427 --> 01:29:08,345
Estou aqui pra ajudar.
902
01:29:15,477 --> 01:29:18,897
O pagamento pelo seu serviço
é de dez milhões de dólares.
903
01:29:21,608 --> 01:29:22,484
Eu não posso.
904
01:29:23,944 --> 01:29:25,487
Sabe o que está me pedindo?
905
01:29:26,446 --> 01:29:29,533
Sinto muito, mas, não. Fiz um juramento.
906
01:29:29,616 --> 01:29:32,244
Juramento? Como um voto de casamento?
907
01:29:34,121 --> 01:29:35,997
Você estava nas festas do Randy.
908
01:29:36,790 --> 01:29:40,293
Acha que eu não sabia?
Então vamos simplificar as coisas.
909
01:29:40,919 --> 01:29:45,715
Dez milhões de dólares ou processo
e prisão por sexo com menores.
910
01:29:45,799 --> 01:29:47,801
- Davana...
- Entenda uma coisa.
911
01:29:48,510 --> 01:29:51,179
O Randy era fraco, mas era meu filho.
912
01:29:52,139 --> 01:29:53,515
Você não é.
913
01:29:56,184 --> 01:30:00,105
Assassinato de aluguel.
Assassinato por vingança. Abuso infantil.
914
01:30:00,897 --> 01:30:01,815
Está tudo aqui.
915
01:30:02,941 --> 01:30:04,317
Ainda não acabou.
916
01:30:04,401 --> 01:30:06,027
Todos estão mortos, Alex.
917
01:30:07,654 --> 01:30:09,281
Mesmo se chegar a julgamento,
918
01:30:10,907 --> 01:30:13,785
você vai ficar preso pelo resto da vida,
que, segundo os médicos,
919
01:30:13,869 --> 01:30:15,454
vai durar três a seis meses.
920
01:30:16,788 --> 01:30:19,249
O que estamos fazendo aqui?
Por que estamos aqui?
921
01:30:19,332 --> 01:30:21,334
Davana Sealman.
922
01:30:21,918 --> 01:30:24,045
- Justiça.
- Justiça?
923
01:30:25,672 --> 01:30:29,050
- Está brincando comigo?
- Vou testemunhar tudo isso...
924
01:30:29,134 --> 01:30:30,510
Você é um matador de aluguel.
925
01:30:31,094 --> 01:30:32,971
Acha que seu testemunho vale no tribunal?
926
01:30:33,472 --> 01:30:36,308
- Ela me pagou pra matar uma criança!
- Tem isso por escrito?
927
01:30:36,975 --> 01:30:38,059
Vamos precisar de provas.
928
01:30:42,481 --> 01:30:44,107
Espera mesmo que consigamos justiça?
929
01:30:44,941 --> 01:30:46,485
Eu espero que você tente.
930
01:30:48,570 --> 01:30:49,529
Olha...
931
01:30:50,530 --> 01:30:53,200
Deixa eu te contar uma coisa
sobre a justiça.
932
01:30:54,034 --> 01:30:55,202
Há 12 meses,
933
01:30:55,744 --> 01:30:59,539
um motorista bêbado estava correndo
pela estrada em um carro roubado.
934
01:30:59,623 --> 01:31:04,461
Estava chapado de metanfetamina.
Não viu outro carro parado no acostamento.
935
01:31:04,544 --> 01:31:06,129
Uma mãe e o filho de 10 anos,
936
01:31:06,213 --> 01:31:08,757
voltando pra casa.
Estavam com um pneu furado.
937
01:31:08,840 --> 01:31:11,802
Mas o Colvey não viu
a mulher trocando o pneu.
938
01:31:12,302 --> 01:31:14,387
Ele simplesmente bateu nela e a matou.
939
01:31:14,930 --> 01:31:18,725
Ele parou o carro
e viu que o menino saiu de trás dele.
940
01:31:19,226 --> 01:31:23,063
Estava gritando, vendo a mãe morta
e chorando pedindo socorro.
941
01:31:24,272 --> 01:31:25,398
Mas o Colvey não ajudou.
942
01:31:26,316 --> 01:31:28,401
Ele deu a ré no carro
e atropelou o garoto,
943
01:31:29,528 --> 01:31:30,946
eliminando as testemunhas.
944
01:31:32,280 --> 01:31:34,616
Ele incendiou o carro 3km depois.
945
01:31:35,117 --> 01:31:36,993
Mas uma garota de 15 anos o viu.
946
01:31:37,452 --> 01:31:40,497
Viu um homem em um incêndio
com um galão de gasolina.
947
01:31:41,164 --> 01:31:43,625
É o suficiente
pra levar o Colvey a julgamento.
948
01:31:44,417 --> 01:31:45,377
Sabe o que aconteceu?
949
01:31:46,294 --> 01:31:49,589
Mostraram várias fotos,
mas a garota não escolheu o Colvey.
950
01:31:50,340 --> 01:31:52,384
Fizeram a identificação pessoalmente,
951
01:31:52,467 --> 01:31:54,970
e ela não escolheu o Colvey,
mesmo todos sabendo que era ele.
952
01:31:56,054 --> 01:31:59,307
Três vezes, três identificações.
Cada vez, ela escolheu um diferente.
953
01:31:59,850 --> 01:32:02,936
O Colvey saiu livre e ainda está por aí.
954
01:32:05,522 --> 01:32:06,440
Então...
955
01:32:08,275 --> 01:32:09,651
A memória é uma merda.
956
01:32:10,777 --> 01:32:11,987
Quanto à justiça...
957
01:32:16,324 --> 01:32:17,492
não é garantida.
958
01:32:20,871 --> 01:32:21,872
Sua esposa.
959
01:32:26,710 --> 01:32:27,836
Seu filho.
960
01:32:38,054 --> 01:32:40,015
Eu tenho provas.
961
01:32:43,185 --> 01:32:44,936
É? Que provas você tem?
962
01:32:45,729 --> 01:32:48,690
Uma chamada telefônica
da Davana Sealman...
963
01:32:51,067 --> 01:32:54,863
ameaçando o primeiro homem que matei.
964
01:32:54,946 --> 01:32:55,989
Ellis Van Camp?
965
01:32:56,865 --> 01:33:01,787
Sim. Eu tenho essa conversa em um pen...
966
01:33:01,870 --> 01:33:03,163
- Pen?
- Pen.
967
01:33:03,246 --> 01:33:05,040
- Pen drive?
- Pen drive.
968
01:33:05,123 --> 01:33:06,041
Onde está?
969
01:33:08,960 --> 01:33:10,045
Não sei.
970
01:33:11,463 --> 01:33:12,547
Me ajuda.
971
01:33:14,216 --> 01:33:15,425
Me ajuda a lembrar.
972
01:33:17,385 --> 01:33:18,303
Por favor.
973
01:33:18,804 --> 01:33:19,888
Sim.
974
01:33:21,598 --> 01:33:22,516
Vamos ajudar.
975
01:33:26,353 --> 01:33:27,896
Isso me deixa enojado.
976
01:33:29,981 --> 01:33:31,316
Que bom que ele está morto.
977
01:33:32,526 --> 01:33:34,236
A mãe o estava encobrindo.
978
01:33:35,320 --> 01:33:37,114
- A Davana Sealman?
- É.
979
01:33:37,739 --> 01:33:39,950
Ela nunca levou uma multa na vida.
980
01:33:40,033 --> 01:33:42,202
Ela sabia que o filho estuprava menores.
981
01:33:43,370 --> 01:33:45,664
Ela pagou pela morte do Ellis Van Camp.
982
01:33:45,747 --> 01:33:46,873
Baseado no quê?
983
01:33:47,457 --> 01:33:50,085
O matador de aluguel, Alex.
Ele foi bem claro...
984
01:33:50,168 --> 01:33:52,504
O testemunho de um matador de aluguel?
985
01:33:52,587 --> 01:33:55,715
O Alex Lewis foi contratado
pelo Borden pra Davana.
986
01:33:55,799 --> 01:33:57,509
Não é ele que tem algum tipo de demência?
987
01:33:57,592 --> 01:33:59,052
Alzheimer avançado.
988
01:33:59,136 --> 01:34:01,138
Olha, eu preciso de provas reais.
989
01:34:01,221 --> 01:34:06,309
Não só o testemunho de um matador
de aluguel com deficiência cognitiva.
990
01:34:06,393 --> 01:34:08,728
Um advogado decente acabaria com ele.
991
01:34:08,812 --> 01:34:11,398
Parece que tem uma gravação
da Davana Sealman
992
01:34:11,481 --> 01:34:13,692
ameaçando explicitamente o Van Camp.
993
01:34:14,985 --> 01:34:16,278
Isso eu posso usar.
994
01:34:17,112 --> 01:34:18,155
Estou atrás disso.
995
01:34:18,238 --> 01:34:21,324
Você me traz o áudio e, se servir,
eu monto o caso.
996
01:34:21,992 --> 01:34:22,909
Obrigado, senhor.
997
01:34:29,833 --> 01:34:31,960
- Tem certeza disso?
- Não, Gerald.
998
01:34:32,043 --> 01:34:34,296
Definitivamente não tenho.
999
01:34:47,768 --> 01:34:48,685
Alex.
1000
01:34:50,645 --> 01:34:52,439
Precisamos encontrar a gravação.
1001
01:34:53,440 --> 01:34:55,859
Sem ela, não podem apresentar acusações.
1002
01:34:56,818 --> 01:34:57,944
Lembra onde está?
1003
01:35:00,530 --> 01:35:02,365
Eu tenho tentado lembrar.
1004
01:35:02,449 --> 01:35:03,325
Certo.
1005
01:35:05,702 --> 01:35:08,163
Não consigo. Esqueci.
1006
01:35:11,249 --> 01:35:13,335
Eu fazia anotações. Aqui.
1007
01:35:14,753 --> 01:35:16,755
Não tem mais anotações.
1008
01:35:17,881 --> 01:35:19,925
Eu sinto muito. Mesmo.
1009
01:35:20,008 --> 01:35:24,221
Sem essa gravação,
não tem nenhum caso contra a Sealman.
1010
01:35:26,014 --> 01:35:29,184
E não tem nada que eu nem ninguém
possa fazer. Entende?
1011
01:35:32,354 --> 01:35:33,563
Preciso que se lembre.
1012
01:35:46,409 --> 01:35:50,580
- Dr. Myers. Tenho um...
- Informaram que você estava vindo.
1013
01:36:25,824 --> 01:36:28,660
Não. Algodão com álcool?
1014
01:36:48,221 --> 01:36:49,139
Espera.
1015
01:36:50,390 --> 01:36:52,768
- Seu chefe não autorizou.
- Ele está com a gente.
1016
01:36:52,851 --> 01:36:54,686
Não dá. Ele disse pra você entrar.
1017
01:36:55,437 --> 01:36:57,689
Está tudo bem, cara. Se cuida.
1018
01:37:07,824 --> 01:37:10,994
- Ele fez um refém.
- Isso está uma bagunça, Serra.
1019
01:37:19,503 --> 01:37:22,672
A única exigência dele é falar com você.
1020
01:37:37,854 --> 01:37:39,147
Toma cuidado.
1021
01:37:59,584 --> 01:38:01,795
HOSPITAL DE DE EL PASO - EMERGÊNCIA
1022
01:38:14,558 --> 01:38:15,642
Eles estão saindo.
1023
01:38:16,852 --> 01:38:17,894
Não atirem.
1024
01:38:22,941 --> 01:38:23,900
Esse é o Myers.
1025
01:38:24,943 --> 01:38:27,529
Atirador dois,
o sujeito à direita está na mira?
1026
01:38:29,030 --> 01:38:29,906
Afirmativo.
1027
01:38:34,286 --> 01:38:35,787
Agente Serra, status?
1028
01:38:35,871 --> 01:38:37,873
Você matou o refém. Recuar!
1029
01:38:37,956 --> 01:38:40,208
Agente Serra, tático...
1030
01:38:41,793 --> 01:38:44,921
Mandaram aquele homem pra me matar.
Ele passou pelos policiais.
1031
01:38:45,422 --> 01:38:48,550
- Aquela vaca manda na porra toda.
- Ela não manda no FBI.
1032
01:38:52,262 --> 01:38:53,430
Tem certeza disso?
1033
01:38:53,513 --> 01:38:57,559
Talvez te matem também,
porque... isso pararia tudo.
1034
01:38:57,642 --> 01:38:58,852
Sim, talvez, Alex.
1035
01:38:59,728 --> 01:39:00,812
- Olha...
- Pararia...
1036
01:39:00,896 --> 01:39:05,275
Parece "padaria".
1037
01:39:05,358 --> 01:39:07,652
- Não. Alex.
- Certo? Sim. Padaria.
1038
01:39:07,736 --> 01:39:10,405
P-A-D-A-R-I-A.
1039
01:39:12,282 --> 01:39:14,451
Você disse que a justiça não é garantida.
1040
01:39:14,534 --> 01:39:15,410
Não.
1041
01:39:16,244 --> 01:39:19,414
A gente deve isso àquela criança, Vincent.
1042
01:39:21,917 --> 01:39:22,834
Alex.
1043
01:39:23,960 --> 01:39:24,878
Alex.
1044
01:39:25,879 --> 01:39:26,755
Alex!
1045
01:40:10,507 --> 01:40:12,509
Não vão deixar o Hugo entrar.
1046
01:40:12,592 --> 01:40:14,010
Aposto que o Nussbaum vai expulsar ele.
1047
01:40:14,094 --> 01:40:16,888
É. Nada me surpreenderia.
1048
01:40:18,515 --> 01:40:19,683
Pra onde vão te mandar?
1049
01:40:19,766 --> 01:40:22,769
Crimes contra Crianças. E você?
1050
01:40:22,853 --> 01:40:24,187
Sem departamento.
1051
01:40:24,688 --> 01:40:27,149
Vincent, suas intenções eram boas.
1052
01:40:34,489 --> 01:40:37,117
PADARIA
1053
01:40:41,913 --> 01:40:43,165
Ele se lembrou.
1054
01:40:43,999 --> 01:40:45,375
Ele se lembrou.
1055
01:41:11,151 --> 01:41:14,404
Você não me deu escolha.
Não vou ser deixado de fora.
1056
01:41:15,447 --> 01:41:18,700
- A coisa não precisa ficar feia.
- Chantagem é coisa feia.
1057
01:41:18,784 --> 01:41:19,910
- Olha...
- Sr. Van Camp!
1058
01:41:20,994 --> 01:41:22,662
Não estamos negociando.
1059
01:41:22,746 --> 01:41:25,499
Você passou do limite
e não tem como voltar atrás.
1060
01:41:26,416 --> 01:41:27,292
É isso.
1061
01:41:28,960 --> 01:41:29,878
Não é o suficiente.
1062
01:41:30,921 --> 01:41:31,922
Como assim?
1063
01:41:32,464 --> 01:41:35,425
O Alex Lewis morreu,
sem ele, não tem como confirmar.
1064
01:41:35,509 --> 01:41:40,305
- Disse que se eu trouxesse a gravação...
- Sim, a gravação é uma ameaça.
1065
01:41:40,388 --> 01:41:43,642
- Sem o assassino não é suficiente.
- Qual é, isso é um caso.
1066
01:41:43,725 --> 01:41:46,978
Não é um que eu possa ganhar.
Sinto muito, Vincent.
1067
01:41:54,444 --> 01:41:55,487
Está brincando comigo?
1068
01:41:55,570 --> 01:41:58,323
Quando você está lidando
com gente rica assim,
1069
01:41:58,824 --> 01:42:01,451
mesmo se a tivéssemos
entregando a arma para o Alex
1070
01:42:01,535 --> 01:42:03,912
e pagando a ele, ela ainda assim ganharia.
1071
01:42:04,955 --> 01:42:07,124
Tudo bem. Certo.
1072
01:42:07,207 --> 01:42:09,793
Quanto antes entender isso, melhor.
1073
01:42:11,294 --> 01:42:12,379
Me diz uma coisa.
1074
01:42:14,131 --> 01:42:15,173
Beatriz Leon.
1075
01:42:16,508 --> 01:42:17,634
O que ela significa pra você?
1076
01:42:18,468 --> 01:42:22,222
É só uma garota mexicana criminosa
que ia morrer mesmo?
1077
01:42:22,305 --> 01:42:23,181
De jeito nenhum.
1078
01:42:23,265 --> 01:42:27,644
O Randy tirava crianças da detenção
e as usava como brinquedos sexuais.
1079
01:42:27,727 --> 01:42:30,272
- Não podemos provar.
- Sabe o que está acontecendo.
1080
01:42:30,355 --> 01:42:32,149
- Todos sabemos.
- Serra!
1081
01:42:32,232 --> 01:42:34,985
- Você é um covarde!
- Já chega, Serra!
1082
01:42:35,485 --> 01:42:37,821
Muita gente, eu inclusive,
está de saco cheio!
1083
01:42:37,904 --> 01:42:38,780
É.
1084
01:42:39,656 --> 01:42:40,866
Hora de tirar licença, Serra.
1085
01:42:41,533 --> 01:42:42,701
Uma bem longa.
1086
01:42:43,618 --> 01:42:45,120
Então, vamos reavaliar.
1087
01:42:46,371 --> 01:42:47,372
Com prazer.
1088
01:43:07,309 --> 01:43:08,769
- Oi.
- Ei.
1089
01:43:08,852 --> 01:43:10,771
Vamos comemorar sua suspensão.
1090
01:43:11,354 --> 01:43:14,316
- Não estou muito a fim.
- Eu não estava pedindo, seu merda.
1091
01:43:15,025 --> 01:43:16,443
Coloca uma roupa decente.
1092
01:43:42,928 --> 01:43:46,723
- Desde quando você é tão sociável?
- Estou tentando inovar.
1093
01:43:46,807 --> 01:43:48,725
Não dá pra ser babaca pra sempre, não é?
1094
01:43:49,351 --> 01:43:50,310
Não sei.
1095
01:44:36,231 --> 01:44:38,775
- Ei!
- Não, chega.
1096
01:44:38,859 --> 01:44:41,695
- Estou ferrado amanhã.
- Não seja um fracote.
1097
01:44:42,279 --> 01:44:44,906
- Até parece que vai trabalhar amanhã.
- Estou bem.
1098
01:44:46,658 --> 01:44:47,659
Tudo bem.
1099
01:44:50,328 --> 01:44:51,788
Merda, esqueci a carteira.
1100
01:44:53,874 --> 01:44:56,293
Desculpa. Te devo uma.
1101
01:44:56,877 --> 01:44:57,794
Idiota.
1102
01:44:59,588 --> 01:45:00,464
Sol.
1103
01:45:02,340 --> 01:45:05,385
Davana Sealman foi encontrada morta
há poucas horas em casa.
1104
01:45:05,469 --> 01:45:07,053
De acordo com a polícia de El Paso,
1105
01:45:07,137 --> 01:45:09,931
não há suspeitos e nem testemunhas.
1106
01:45:10,015 --> 01:45:13,226
Os detalhes ainda são duvidosos.
A polícia...
1107
01:45:13,310 --> 01:45:14,728
Santa Inês.
1108
01:45:14,811 --> 01:45:19,900
Viemos até você para que nossas orações
cheguem a Deus, Pai.
1109
01:45:20,484 --> 01:45:21,610
O que foi?
1110
01:45:21,693 --> 01:45:24,237
E te pedimos que protejas
todas as crianças
1111
01:45:24,321 --> 01:45:26,490
das impurezas do mundo.
1112
01:45:29,409 --> 01:45:30,911
Você me deu um álibi?
1113
01:45:32,954 --> 01:45:33,914
Amém.
1114
01:49:00,078 --> 01:49:04,332
ASSASSINO SEM RASTRO
1115
01:53:50,160 --> 01:53:52,162
Legendas: Little Brown Mouse
Jaqueline Torres