1 00:00:06,215 --> 00:00:07,508 EN FORMA CON SHEILA D. RUBIN 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,929 Bien, todos. Respiren. Solo respiren. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Así es. Inhalen por la nariz. Exhalen por la boca. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 Ya hicieron lo más difícil. No pospusieron la alarma. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 Se levantaron de la cama para estar aquí. Temprano. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 Bien, todos, a movernos. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,111 AVANZA CON SHEILA 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,321 Subamos a los escalones. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 Cuatro, cinco, seis. Cinco, seis, siete, ocho. Y golpe. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 ¿A quién quieres golpear? Sé a quién quiero golpear. 11 00:00:39,248 --> 00:00:42,543 Y golpe. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Último. Golpe. Y golpe. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 Saltamos de los escalones. 14 00:00:48,090 --> 00:00:54,012 Cuatro, cinco, seis, siete… Y pisada. ¿Dije "pisada"? Quise decir "escalón". 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 Escalón. 16 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Dos más. Escalón. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 Último. Escalón. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Estírense. Giren. Eso es. 19 00:01:05,065 --> 00:01:09,903 Estírense. Giren. Escalón. Tres, dos, uno. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 Cambiemos. Tres, dos, uno. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Bien, todos. 22 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Te vi ahí dentro. 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Los talones bien firmes para las zancadas hasta el piso. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,500 Tienes una buena base. Es mucho mejor para tus rodillas. 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Gracias. Ernie quiere una reunión. 26 00:01:26,128 --> 00:01:28,630 Pruebo los cambios en el escalón luego de lo que el médico 27 00:01:28,714 --> 00:01:31,383 - con el que hablamos dijo… - Se lo toma muy en serio. 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 Y antes de que lo olvide, 29 00:01:32,593 --> 00:01:36,054 recuérdame que te diga lo que creo que necesitamos para el infomercial. 30 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 - Primero hay que probarlo, pero… - Dios. La palabra con P. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,560 …es una pantalla verde, así que podemos ponerlo en el estudio 32 00:01:41,643 --> 00:01:43,645 y puede parecer que estás en cualquier parte. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 - Así podemos probar diferentes fondos. - Sí. 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,692 Montañas nevadas, playas de arena rosa en las Bermudas, 35 00:01:48,775 --> 00:01:50,277 - un yate. Digo… - Sheila, para. 36 00:01:50,360 --> 00:01:53,697 Es que… Lo siento. Es que Ernie quiere reunirse. 37 00:01:53,780 --> 00:01:57,034 De hecho, insiste en que convoquemos a la junta. 38 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 ¿Convoquemos? 39 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Es la terminología oficial. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Mira, he usado todas las excusas del libro. No va a cancelar. 41 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 - Esta es mi empresa. - Nuestra empresa. 42 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 - Sí, claro. Solo estaba… - La que empezamos junto con Ernie. 43 00:02:10,506 --> 00:02:12,799 Y el mejor amigo de Ernie: el dinero de Ernie. 44 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 De acuerdo. Vamos a convocar a la junta. 45 00:02:17,596 --> 00:02:18,639 Gracias. 46 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Aún no entiendo cuál es el problema de Ernie. 47 00:02:21,934 --> 00:02:24,353 Con el lanzamiento de un producto que alguien más hizo, 48 00:02:24,436 --> 00:02:27,731 ¿y ese alguien es la famosa estrella de un programa de televisión? 49 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Es un reto. 50 00:02:30,234 --> 00:02:34,321 Y es uno que elijo enfrentar con gratitud y entusiasmo. 51 00:02:39,409 --> 00:02:41,703 Es cuando entra la policía disparando balas de goma, 52 00:02:41,787 --> 00:02:44,373 que suena a un juguete para niños. Déjame decirte que no lo es. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 Duelen muchísimo. 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 Un amigo recibió un balazo en la cara. 55 00:02:49,378 --> 00:02:52,089 La puta bala le dio en la mejilla. 56 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Así que hay sangre por todas partes y yo hago lo que hago. 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,803 Veo qué hay. "¿Cómo puedo ayudar? ¿Qué puedo encontrar?". 58 00:02:57,886 --> 00:02:59,513 Y lo único que tengo es mi pañuelo. 59 00:02:59,596 --> 00:03:03,267 No funciona. Lo necesito para no respirar el gas lacrimógeno. 60 00:03:03,350 --> 00:03:07,396 Eso es lo que yo llamaría una situación difícil. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 - Soy del condado de Orange. - ¿Perdón? 62 00:03:12,734 --> 00:03:16,864 Te había preguntado de dónde eras antes de que empezaras a hablar. 63 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Claro. Sí, bueno… Y, sabes, estoy un poco fuera 64 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 de práctica de conocer gente desde el divorcio. 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 - ¿Qué? No entendí eso. - Mi divorcio. 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,586 - ¿Perdona? - ¿Es una broma? 67 00:03:31,795 --> 00:03:32,921 Es una broma. Está bien. 68 00:03:33,005 --> 00:03:34,339 Sí, de acuerdo. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,800 Me gustan las bromas. Me agradan. 70 00:03:36,884 --> 00:03:39,845 Puedo reírme de mí mismo, del estigma y la vergüenza. 71 00:03:39,928 --> 00:03:41,096 Otro trago ayuda. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Solo platicamos. 73 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Sí, nada más hablamos un poco. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 Tienes razón. Entonces tú eres Lisa, 75 00:03:50,606 --> 00:03:52,566 - del condado de Orange. - Correcto. 76 00:03:52,649 --> 00:03:53,775 Y tú eres Mary. ¿De dónde? 77 00:03:53,859 --> 00:03:55,110 - Ohio. - Ohio. 78 00:03:55,194 --> 00:03:57,446 El clima es mucho mejor aquí, eso te lo aseguro. 79 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Sí. Bueno, Mary de Ohio, vamos a hablar del clima. 80 00:04:01,158 --> 00:04:04,119 Y, Lisa, vamos a tomar otro trago. 81 00:04:04,203 --> 00:04:05,954 Por fin lo estás entendiendo. 82 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Oye, eso va directo al océano. Sí sabes, ¿verdad? 83 00:04:12,920 --> 00:04:15,756 Deberías tomarte un momento y pensar en qué contenedor va 84 00:04:15,839 --> 00:04:17,841 antes de tirarlo a la basura. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Hoy fue un buen día. 86 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 En cuanto al cabello y al trabajo. 87 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Hiciste cosas buenas y nada malo. 88 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Fuiste amable contigo y con los demás. 89 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Bien. 90 00:04:59,883 --> 00:05:03,554 Uno, dos, tres, cuatro. 91 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 ¿Cariño? 92 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 ¿Qué haces despierta? Ya pasó tu hora de dormir. 93 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 Estoy viendo a Kelly Kilmartin. 94 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Y levanten. 95 00:05:16,024 --> 00:05:19,361 Estiren y levanten. Para no lastimarnos ningún músculo, ¿verdad, Johnny? 96 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Estiren y levanten. 97 00:05:21,780 --> 00:05:24,157 Como si estuvieran subiendo por un árbol. 98 00:05:24,241 --> 00:05:25,617 En serio te gusta esto, ¿verdad? 99 00:05:25,701 --> 00:05:27,452 Caballeros, lo hacen muy bien. Bien. 100 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 - ¿Están listos? Agáchense. - Tu enredadera más grande que la mía. 101 00:05:34,543 --> 00:05:37,296 Agáchense y estírense. 102 00:05:37,379 --> 00:05:40,632 Agáchense y estírense. Lo hacen bien. Muy bien. Sí. 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,343 Agáchense y estírense. Bien. 104 00:05:43,427 --> 00:05:46,513 - Sí. - Tienes que ir a la cama, cariño. 105 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Agáchense y estírense. 106 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 - ¿Estás viendo? - Sí. 107 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Lo estoy viendo. 108 00:05:53,562 --> 00:05:57,107 - Tú y otros 20 millones de personas. - Y ahora vamos a permanecer abajo. 109 00:05:57,191 --> 00:05:58,984 - Muévanse. - ¿De veras no estás nerviosa? 110 00:06:14,124 --> 00:06:17,628 Soy Greta. Me encanta tu blusa. 111 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Gracias. 112 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Loretta va a entregarte los archivos 113 00:06:22,966 --> 00:06:25,052 que preparó para mí en las últimas semanas. 114 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 - ¿Por qué tardó tanto? - No fue así. 115 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Les pedimos que mantengan el proceso confidencial. 116 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 - Gracias. - Creo que le gustará. 117 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Todo esto es muy James Bond, lo que es muy emocionante. 118 00:06:45,656 --> 00:06:49,326 Pero no puedo hacer nada cuasi legal. O ilegal. 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 No sin hablar antes con mi marido. 120 00:06:52,663 --> 00:06:54,581 No realizamos ninguna actividad ilegal. 121 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Solo pedimos favores a nuestros feligreses. 122 00:06:59,211 --> 00:07:00,754 El descubrimiento en la búsqueda 123 00:07:00,838 --> 00:07:04,049 del entendimiento es, por naturaleza, virtuoso. 124 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Amen. 125 00:07:07,803 --> 00:07:08,720 Es preciosa. 126 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 ¿Es tu bebé? 127 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 Es… Está bien. Genial. 128 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 EQUIPO DE CONSTRUCCIÓN BREEM 129 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Dios. 130 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Hablando objetivamente, son fotos de desnudos muy sexis. 131 00:07:46,425 --> 00:07:50,554 De una Kelly Kilmartin muy diferente a la que Estados Unidos conoce y ama. 132 00:07:50,637 --> 00:07:53,891 Bien, pero vamos a discutir un poco el tema, ¿sí? 133 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 Virgen Santa. 134 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 ¿Vendemos estas fotos de su peluche a quién, al National Enquirer? 135 00:07:58,228 --> 00:07:59,229 ¿Sí? 136 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Las publican 137 00:08:00,397 --> 00:08:02,941 y pierde un par de contratos de patrocinio. 138 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 Algo así. No lo sé. 139 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 ¿Eso dónde nos deja? 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 A la cabeza, que es donde queremos estar. 141 00:08:09,323 --> 00:08:12,326 No. Nos deja con A: 142 00:08:12,409 --> 00:08:15,370 una culpa por atacar el sano apetito sexual de otra mujer. 143 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Es una forma de decirlo. 144 00:08:16,788 --> 00:08:19,541 Y B: no mejor que antes. 145 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Yo no lo veo así. 146 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 ¿Quién dice que si la derribas, automáticamente ocupas su lugar? 147 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Ella es estrella de televisión. Tú… 148 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 no. 149 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 ¿Qué hay en el otro archivo? 150 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 - ¿Sheils? - ¿Qué? 151 00:08:37,142 --> 00:08:40,770 Mientras investigaban, les pedí buscar algunas cosas sobre Danny, ya sabes. 152 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 Por si acaso. Nada importante. 153 00:08:44,232 --> 00:08:46,777 Dijiste que Danny y tú habían arreglado las cosas. 154 00:08:46,860 --> 00:08:49,112 No querías gastar más energía peleando. 155 00:08:49,780 --> 00:08:51,448 No, exactamente. 156 00:08:51,532 --> 00:08:53,992 Pero no está de más tener un seguro también. 157 00:08:54,076 --> 00:08:59,289 Cierto, ¿pero no es uno de los pasos en tu integridad de recuperación? 158 00:08:59,790 --> 00:09:00,958 La recuperación es larga. 159 00:09:01,041 --> 00:09:03,710 Y aunque he dado muchos pasos, aún me quedan muchos por dar. 160 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Y aunque obvio hubiéramos preferido 161 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 que Kelly Kilmartin no tuviera la ventaja que tiene, 162 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 Sigo optando por verlo como algo positivo 163 00:09:12,302 --> 00:09:14,471 - de lo que podemos aprender. - Ahí radica el problema. 164 00:09:14,555 --> 00:09:15,556 ¿Disculpe? 165 00:09:16,139 --> 00:09:19,643 No puedes elegir. La realidad es la que es. 166 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 Se te adelantó. 167 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Elegir ver eso como algo bueno es… 168 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 ilusorio. 169 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 Eso nos ha permitido afinar nuestra comprensión 170 00:09:28,485 --> 00:09:31,446 de lo que el cliente quiere exactamente que, creo, es en realidad 171 00:09:31,530 --> 00:09:34,408 - lo que tratamos de vender. - El cliente quiere un producto, ¿sí? 172 00:09:34,491 --> 00:09:38,245 Y no tienes clientes porque pareces… 173 00:09:38,328 --> 00:09:42,833 casi patológicamente empecinada en no sacar un producto. 174 00:09:43,750 --> 00:09:48,297 No estoy seguro de que estés calificado para diagnosticarme, Ernie. 175 00:09:48,380 --> 00:09:51,508 ¿Cuánto tiempo tomó el desarrollo del escalón? 176 00:09:51,592 --> 00:09:53,635 - Tardó tres meses. - Y en ese tiempo, 177 00:09:53,719 --> 00:09:56,763 ¿cuántos prototipos pagamos hasta que estuviste contenta? 178 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Siete. 179 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 ¿Así que te opones a la innovación? ¿A nuevas ideas? 180 00:10:01,852 --> 00:10:04,646 Ya no tenemos ni tiempo ni dinero para nuevas ideas. 181 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Vamos a usar lo que tenemos, ¿sí? 182 00:10:06,315 --> 00:10:07,232 Eso no está bien. 183 00:10:07,316 --> 00:10:09,109 El resto de la junta está de acuerdo. 184 00:10:09,193 --> 00:10:11,904 La decisión es definitiva. El escalón sale al mercado. 185 00:10:11,987 --> 00:10:14,364 Fin de la reunión. Gracias a todos. 186 00:10:14,448 --> 00:10:18,619 De hecho, me gustaría hablar, Ernie, 187 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 a nombre de la madre de mi hija. 188 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - Madre Tierra. - Por Dios, Danny. 189 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 ¿Qué? 190 00:10:25,626 --> 00:10:30,464 Este escalón, como tantos otros plásticos, contiene material artificial, 191 00:10:30,547 --> 00:10:35,302 que cuando se descompone y se deja que contamine nuestros océanos y ríos, 192 00:10:35,385 --> 00:10:39,389 causan daños irreparables a miles de millones de microorganismos 193 00:10:39,473 --> 00:10:41,642 que son la base de nuestra pirámide alimentaria. 194 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Aquí tengo 195 00:10:44,061 --> 00:10:48,982 bibliografía de apoyo recopilada y publicada por Defensa del océano. 196 00:10:49,066 --> 00:10:52,528 Mi nuevo trabajo. Consultoría. Medio tiempo. Esa es mi elección. 197 00:10:52,611 --> 00:10:54,488 Me quieren tiempo completo. No puedo. 198 00:10:55,322 --> 00:10:58,075 Quiero ofrecer al grupo 199 00:10:58,158 --> 00:11:01,203 la idea de que tal vez tengamos a nuestros clientes… 200 00:11:01,286 --> 00:11:07,084 Hoy celebro 60 días sin voces críticas intrusivas 201 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 - o atracones para callarlas. - Estupendo. 202 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Gracias. 203 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Puede que para algunos de ustedes no les parezca mucho, pero para mí lo es. 204 00:11:16,301 --> 00:11:19,638 Sobre todo con la presión que tengo en el trabajo y en la vida. 205 00:11:20,389 --> 00:11:22,432 Pero seguir el programa me funciona de verdad 206 00:11:22,516 --> 00:11:26,186 y saber que tengo un lugar donde ir cada semana para hablar, ser escuchada, 207 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 sí, me ha cambiado la vida. Así que gracias. 208 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Esa es mi testimonio. Nos vemos la siguiente semana. 209 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Sí. 210 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 Si se me permiten, solo un tema rápido para el grupo. 211 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 Hay algo que tenemos que votar. De acuerdo con los estatutos. 212 00:11:43,328 --> 00:11:46,373 Hay un hombre que quiere unirse al grupo. 213 00:11:46,456 --> 00:11:48,792 Se llama Jim R. 214 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 ¿La "R" de qué es? 215 00:11:52,629 --> 00:11:53,630 ¿Qué? 216 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Claro. Anónimo. 217 00:11:58,427 --> 00:12:01,763 Sí. Como sea, nunca hemos tenido un hombre que quiera unirse al grupo 218 00:12:01,847 --> 00:12:04,391 y entiendo que hay hombres con desórdenes alimenticios. 219 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 Y eso me parece reconfortante y un poco… un poco gracioso. 220 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 Yo no me sentiría segura con un hombre aquí. 221 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 De acuerdo. Marsha, Carrie, ¿qué opinan ustedes? 222 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 No lo sé. 223 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Yo también estoy en contra. Rotundamente. 224 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Yo también. También rotundamente. 225 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Estoy de acuerdo. 226 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 ¿Eso es todo? 227 00:12:29,625 --> 00:12:31,168 ¿Solo porque la reina ha decidido? 228 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Pediste opiniones. 229 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 Y es su casa. 230 00:12:34,254 --> 00:12:36,215 Sí, hasta que esos imbéciles alcohólicos 231 00:12:36,298 --> 00:12:38,217 nos den un espacio en el salón comunitario. 232 00:12:38,300 --> 00:12:41,845 A mí, por ejemplo, me gusta la idea de tener a un hombre en la fiesta, 233 00:12:41,929 --> 00:12:45,474 así que todos los que estén a favor de no ser cobarde, que levanten la mano. 234 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Solo yo. Qué sorpresa. 235 00:12:52,022 --> 00:12:55,817 Muy bien, moción rechazada. Status quo antebellum. 236 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 La fiebre olímpica ya se está extendiendo aquí en el sur, 237 00:12:59,947 --> 00:13:02,824 así que estamos en lugar con el mismo John Breem de San Diego. 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 EL EQUIPO DE CONSTRUCCIÓN BREEM AYUDA 239 00:13:04,451 --> 00:13:09,039 Es difícil no sentirse inspirado por la disciplina y la dedicación 240 00:13:09,122 --> 00:13:11,124 de los atletas que compiten en los Juegos, 241 00:13:11,208 --> 00:13:16,797 en especial cuando tenemos la oportunidad de ver a muchos atletas de élite 242 00:13:16,880 --> 00:13:18,966 entrenando aquí en nuestra propia comunidad. 243 00:13:19,049 --> 00:13:21,844 - Vaya imbécil. - Son estupendos modelos a seguir… 244 00:13:21,927 --> 00:13:24,471 Sí. La única oportunidad que apoya es la propia. 245 00:13:24,555 --> 00:13:27,724 - …de San Diego… - Publicidad a costa de estos niños. 246 00:13:27,808 --> 00:13:30,644 - …justo aquí… - Ves, lo conozco… 247 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 - …en nuestra comunidad. - …en persona, por desgracia, 248 00:13:32,729 --> 00:13:38,151 y déjame decirte algo. Es un pendejo mentiroso. 249 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 ¿Me das otro de los… de este? 250 00:13:43,240 --> 00:13:44,867 - Lo que sea. Carajo. - Enseguida. 251 00:13:45,450 --> 00:13:47,244 Lo harás genial, cariño. 252 00:13:47,327 --> 00:13:49,037 No tienes que, sabes, hacerlo genial. 253 00:13:49,121 --> 00:13:52,291 Hazlo tú misma. O más bien sé tú misma. Es todo. 254 00:13:52,374 --> 00:13:53,834 Te amamos. 255 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Te amamos, pequeña. 256 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Ahora entra ahí y acábalos. 257 00:14:01,592 --> 00:14:03,427 - Adiós. - Adiós, cariño. 258 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Adiós. 259 00:14:06,305 --> 00:14:09,391 - ¿Viste el material sobre plásticos? - Solo porque tienes el derecho 260 00:14:09,474 --> 00:14:11,435 - de ir a las juntas… - Es importante que veas… 261 00:14:11,518 --> 00:14:13,061 - …no significa que vayas. - …todo. 262 00:14:13,145 --> 00:14:15,272 No lo estoy inventando. Te lo doy por una razón. 263 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 - Me incomodas… - ¿Sabes a quién vi en televisión? 264 00:14:17,858 --> 00:14:19,735 - …y no aportas nada… - Al pies ligeros. 265 00:14:19,818 --> 00:14:20,986 - John Breem. - …a la junta. 266 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 - Sr. Mormón. Sí. - Sí, ya sé a quién quieres insultar. 267 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Todos tienen tiempo para ver televisión 268 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 cuando solo trabajo, construyo mi negocio… 269 00:14:28,285 --> 00:14:30,120 - …y toda esa mierda… - …pago las cuentas, 270 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - cuido a nuestra hija… - …borracho con su propio cóctel… 271 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 …construyo algo… 272 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 ¿Crees que quizá arruinaste la vida de Maya al engañarme? 273 00:14:35,417 --> 00:14:37,794 Creo que la habría arruinado más quedándome contigo 274 00:14:37,878 --> 00:14:39,671 y fingiendo que seguía siendo feliz. 275 00:14:39,755 --> 00:14:41,882 Vamos a tener una rifa para las nuevas familias. 276 00:14:41,965 --> 00:14:43,091 PRIMARIA TORREY CREEK RIFA 277 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Va a ser muy divertido. 278 00:14:44,468 --> 00:14:48,096 Tendremos una subasta china y un sorteo de tipis indios. 279 00:14:48,180 --> 00:14:49,389 Suena divertido. 280 00:14:49,473 --> 00:14:51,517 Me pregunto si hay otras culturas que puedas insultar. 281 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 Quizá haya un "Ponle la nariz al rabino". 282 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Lo siento. Creo que vamos a necesitar dos. 283 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Estamos divorciados. 284 00:14:59,066 --> 00:15:00,651 Claro. Allí nos vemos. 285 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Vaya. 286 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Lindo. 287 00:15:07,199 --> 00:15:10,494 No más para mí. Mañana tengo muchas reuniones. 288 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Mi esposa, la señorita empresaria. 289 00:15:13,914 --> 00:15:15,207 Mujer empresaria. 290 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Bueno. 291 00:15:16,375 --> 00:15:18,919 Bueno, ¿qué hay de nuevo? ¿Van a sacar algún vídeo nuevo? 292 00:15:19,002 --> 00:15:21,380 Pregúntale a Ern. Nos controla el dinero. 293 00:15:21,463 --> 00:15:23,674 Le encanta correr riesgos en el dormitorio, 294 00:15:23,757 --> 00:15:24,883 pero en la sala de juntas, 295 00:15:24,967 --> 00:15:26,510 su segundo nombre es aversión. 296 00:15:32,140 --> 00:15:33,267 Hola, Greta. Yo… 297 00:15:33,350 --> 00:15:35,269 ¿Me ayudas con algo en la cocina, cariño? 298 00:15:35,352 --> 00:15:36,645 Sí, espera. 299 00:15:36,728 --> 00:15:38,981 No empiecen sin nosotros. 300 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Vamos, te voy a poner crema batida. 301 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 No vuelvas a avergonzarme delante de mis colegas. 302 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Todo lo que tenemos es gracias a mí. 303 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Todo. 304 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Pero sabes que esos chiles a veces pueden ser 305 00:16:14,224 --> 00:16:16,185 mucho más picantes de lo que esperas. 306 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 En la lata dice "moderado" y luego en el interior, 307 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 te llevas una gran sorpresa. 308 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Buenas noches. 309 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Lo siento, hoy es un poco más tarde que de costumbre. 310 00:16:28,739 --> 00:16:33,452 Estamos muy felices. Tu Grace es un angelito del cielo. 311 00:16:33,535 --> 00:16:35,078 Bendita sea su alma. 312 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 Y tenemos un plato para ti, caliente en el horno. 313 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Los chicos ya cenaron y subieron. 314 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Pero no sin antes darnos las gracias y llevar sus platos al fregadero. 315 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 Alguien los crió bien. 316 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 ¿Y ella cómo está hoy? 317 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 No está mal, diría yo. 318 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 Hubo un incidente, pero en general no fue tan grave. 319 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Nos pidió que nos fuéramos. 320 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Usó palabras soeces. 321 00:17:15,327 --> 00:17:16,411 Entiendo. 322 00:17:16,494 --> 00:17:20,874 Le dijimos que intentábamos ayudarla a superar este difícil momento, 323 00:17:20,958 --> 00:17:23,167 que nuestra comunidad la apoyaba. 324 00:17:23,252 --> 00:17:26,380 Pero ella realmente quería que fuéramos. 325 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Así que hicimos lo que nos pidió y nos aseguramos que estuviera… 326 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 segura. 327 00:17:35,931 --> 00:17:39,226 Bueno, entonces será mejor que vaya a verla. 328 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Gracias a las dos. 329 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Llegaste temprano. 330 00:17:54,700 --> 00:17:56,535 Solo intento aportar ideas. 331 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Es más fácil cuando es temprano, Más tranquilo. 332 00:18:00,581 --> 00:18:03,542 Intento no tomármelo como algo personal. Hablo mucho. 333 00:18:03,625 --> 00:18:05,169 No, estoy feliz de que estés aquí. 334 00:18:05,252 --> 00:18:08,088 Últimamente me siento muy sola, que… 335 00:18:09,339 --> 00:18:10,465 Esto no tiene sentido, 336 00:18:10,549 --> 00:18:15,679 pero solía tener más compañía en mi cabeza 337 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 y no lo extraño exactamente, pero… 338 00:18:17,598 --> 00:18:19,850 - ¿Compañía en tu cabeza? - Parece una locura. 339 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 No. 340 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 Tenía esta voz criticona en mi cabeza durante mucho tiempo, 341 00:18:28,108 --> 00:18:30,986 desde que era adolescente por lo menos y… 342 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 desde la recuperación, se calmó, lo cual es bueno, 343 00:18:35,115 --> 00:18:37,284 pero a veces me pregunto si eso es lo que me llevó 344 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 y eso es lo que me trajo aquí, y sin ella, 345 00:18:39,161 --> 00:18:40,954 puede que no sea capaz de mantener… 346 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Dios mío… ¿Estás bien? Lo sie… ¿Te alteré? 347 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 - No, No eres tú. Es que… - ¿Qué? Siéntate. 348 00:18:48,128 --> 00:18:50,214 Somos… Ernie y yo, estamos un poco… 349 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 Es difícil. Fue muy malo conmigo anoche, como… 350 00:18:55,177 --> 00:18:56,637 me hizo sentir como poca cosa 351 00:18:56,720 --> 00:18:59,056 y lo hizo delante de Bonnie y Pete Nickerson. 352 00:18:59,139 --> 00:19:00,724 Yo… 353 00:19:01,433 --> 00:19:03,101 Ni siquiera sé lo que estoy haciendo. 354 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Pusimos todo ese dinero en el escalón 355 00:19:05,729 --> 00:19:07,648 y luego nos lo quitan. 356 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 ¿Quién me creo que soy? 357 00:19:09,733 --> 00:19:12,694 Ni siquiera uso el control remoto sin que Ernie me enseñe primero. 358 00:19:12,778 --> 00:19:15,197 Odio oírte hablar así. Tú no eres así. 359 00:19:15,280 --> 00:19:17,366 No puedo pedirle más dinero a Ernie. 360 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 Creo en ti, Sheils, de verdad. 361 00:19:20,661 --> 00:19:22,913 Pero si pierdo mi Ern, yo… 362 00:19:22,996 --> 00:19:26,041 Todo lo que tengo es gracias a él. Quiero decir, él lo dijo. 363 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Déjame darte un vaso de agua. 364 00:19:36,635 --> 00:19:40,430 ¡Oye! Disculpa. 365 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 ¿La "D" qué significa? 366 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 ¿Qué? 367 00:19:44,726 --> 00:19:47,771 No recuerdo que antes hubiera una D. ¿Es nueva? 368 00:19:47,855 --> 00:19:53,402 Sí. Bueno, no, es mi segundo nombre, Dale. De la familia de mi madre. 369 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 Pensé que era por "divorciada". 370 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 ¿Qué ropa llevas? ¿Vas a nadar? 371 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 No es un traje. Es un uniforme. 372 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Sabes, soy una belleza sureña que atraparon robando en una tienda 373 00:20:12,296 --> 00:20:15,549 y condenada a ser salvavidas en una piscina pública. 374 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "No hagas que te sople el silbato". 375 00:20:21,054 --> 00:20:22,681 ¿No has visto Trish fuera del agua? 376 00:20:24,766 --> 00:20:25,851 Supongo que sí. 377 00:20:25,934 --> 00:20:28,061 Bueno, yo no lo escribí. Solo la protagonicé. 378 00:20:28,770 --> 00:20:31,106 Más vale que te des prisa y me digas por qué estoy aquí, 379 00:20:31,190 --> 00:20:35,736 porque tengo un día lleno de pruebas y reuniones, reuniones sobre pruebas. 380 00:20:36,236 --> 00:20:38,906 Es solo que la gente no sabe cuánto tiempo se lleva 381 00:20:38,989 --> 00:20:40,157 en verme así. 382 00:20:40,240 --> 00:20:43,035 Mucho tiempo para poca ropa. 383 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 ¿Qué te parece esa línea? La estoy trabajando. 384 00:20:47,998 --> 00:20:48,916 ¿Para qué? 385 00:20:49,458 --> 00:20:50,792 Para la televisión nocturna. 386 00:20:51,168 --> 00:20:53,795 Recién fui al programa de Johnny por primera vez y no la última. 387 00:20:53,879 --> 00:20:55,047 Sí, lo vi. 388 00:20:55,130 --> 00:20:57,841 Lástima que no le gustaras, con lo guapa que eres. 389 00:20:57,925 --> 00:21:00,260 Es que solo le gustan las rubias. 390 00:21:00,344 --> 00:21:05,307 Dulces, jóvenes, rubias totalmente estadounidenses. 391 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 No eres ni dulce, ni joven. 392 00:21:10,812 --> 00:21:13,732 Alguien está a la defensiva hoy, ¿verdad? 393 00:21:14,316 --> 00:21:15,359 Hablando de defensiva, 394 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 ¿qué crees que haría Johnny 395 00:21:19,780 --> 00:21:22,908 si alguien le enviara las fotos tuyas desnuda? 396 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 ¿Cómo sabes de eso? 397 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 Tengo mis métodos. 398 00:21:29,790 --> 00:21:32,292 Diría: "Alabado sea Jesús y pásame la crema para manos". 399 00:21:33,377 --> 00:21:35,212 No puedes deshacerte de mí tan fácilmente. 400 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Ya lo he hecho antes. Ni siquiera eres real. 401 00:21:42,094 --> 00:21:43,387 Soy mejor que real. 402 00:21:43,887 --> 00:21:47,599 Salgo en televisión y si vas a llegar a donde quieres ir, 403 00:21:47,683 --> 00:21:50,894 más vale que pongas tu pequeño trasero también en televisión. 404 00:21:52,896 --> 00:21:54,231 ¿De verdad crees que es pequeño? 405 00:21:55,649 --> 00:21:56,692 Bendito sea tu corazón. 406 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 Greta cree que no podemos gastar más dinero de Ernie. 407 00:22:01,697 --> 00:22:04,741 Solo los feos tienen que pagar para salir en televisión. 408 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 La gente guapa tiene otros medios. 409 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 Lo siento. Traeré el agua. 410 00:22:28,223 --> 00:22:30,809 Se publicaron oficialmente los tiempos de clasificación 411 00:22:30,893 --> 00:22:32,436 para los 400 metros con vallas. 412 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 - ¿Puedo ayudarla, señora? - No, estoy bien. Gracias. 413 00:22:40,903 --> 00:22:43,030 - Es un área restringida, señora. - Vengo con él. 414 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Está bien. 415 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 La gloria olímpica, ¿no? 416 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 Es solo una instalación afiliada. 417 00:22:55,125 --> 00:22:56,543 Pero es bueno estar al servicio. 418 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 ¿Y de paso promocionar tu empresa? 419 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 Gracias por venir. 420 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 ¿Cómo entraste a la televisión? 421 00:23:05,135 --> 00:23:07,471 - ¿Conoces a gente en la tele? - Oye, papá, ¿tú…? 422 00:23:08,972 --> 00:23:10,057 Oye, ¿no eres…? 423 00:23:10,140 --> 00:23:12,559 - No. Hijo, no la conoces. - ¿Qué…? 424 00:23:12,643 --> 00:23:15,479 De las cintas de mamá, ¿verdad? Sí, las ve todo el tiempo. 425 00:23:15,562 --> 00:23:18,982 O lo hacía antes. No la dejan hacer ejercicio desde el bebé. 426 00:23:20,859 --> 00:23:24,196 Bueno, dile que mi nuevo entrenamiento con escalón es seguro 427 00:23:24,279 --> 00:23:26,823 para mujeres de seis semanas de posparto con parto vaginal 428 00:23:26,907 --> 00:23:28,867 y tres meses después de cesárea. 429 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 ¿Qué edad tiene el bebé? 430 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 ¿Qué? 431 00:23:36,041 --> 00:23:39,545 Bueno, yo no sé de eso. Pero las señoras de la iglesia dijeron 432 00:23:39,628 --> 00:23:42,506 que ella debe descansar hasta que Dios arroje luz en la oscuridad 433 00:23:42,589 --> 00:23:44,675 que siente desde que el bebé llegó a este mundo. 434 00:23:44,758 --> 00:23:47,678 Zeke, ¿por qué no vuelves con tus amigos? 435 00:23:47,761 --> 00:23:49,805 - Bueno. Está bien. Hasta luego. - Nos vemos. 436 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 ¿Ha tenido problemas desde el bebé? 437 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Se suponía que la transacción pondría fin a esto. 438 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Ese fue nuestro acuerdo. 439 00:24:03,652 --> 00:24:04,778 Pues no funcionó. 440 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Porque ya no quiero ser ese tipo de persona. 441 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 Que tiene que entrar por la puerta de atrás. 442 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Yo… 443 00:24:13,912 --> 00:24:17,249 Quiero ganar cosas como un atleta. 444 00:24:18,333 --> 00:24:20,210 ¿Pidiéndome que use contactos por ti? 445 00:24:21,336 --> 00:24:22,880 Si tu esposa tiene depresión posparto, 446 00:24:22,963 --> 00:24:25,257 el ejercicio podría ser justo lo que necesita. 447 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 No necesitas preocuparte por su bienestar. 448 00:24:29,094 --> 00:24:31,180 Me preocupo porque esa es mi vocación. 449 00:24:32,139 --> 00:24:33,974 Yo no busqué el ejercicio, él me buscó a mí. 450 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Me salvó. Y estoy aquí para enseñarlo. 451 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Solo necesito tu contacto y yo haré el resto. 452 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Conozco a alguien en KUAY. 453 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 No puedo garantizar nada. 454 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Sé que parece una locura viniendo de mí, 455 00:25:14,431 --> 00:25:17,601 pero estos escalones son una pérdida de dinero, todos ellos. 456 00:25:17,684 --> 00:25:22,523 El mío, el de Kelly Kilmartin y todos están hechos de materiales plásticos 457 00:25:22,606 --> 00:25:25,108 que terminan contaminando nuestros bellos océanos. 458 00:25:25,192 --> 00:25:29,530 La verdad es que no necesitan ningún aparato especial para hacer ejercicio. 459 00:25:30,030 --> 00:25:33,367 Todo lo que necesitan es música, energía y… ¿Saben qué? 460 00:25:33,867 --> 00:25:36,245 Por qué no dejo de hablar y les muestro a qué me refiero. 461 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Vamos. 462 00:25:41,208 --> 00:25:42,376 DESPIERTA SAN DIEGO 463 00:25:42,459 --> 00:25:46,046 Cuatro, cinco, seis, cinco, seis, siete, ocho. 464 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Rodilla, eso es. Muévanse. 465 00:25:50,717 --> 00:25:52,261 Ustedes también, chicos. Vengan. 466 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Ustedes pueden. Sigan así. 467 00:25:57,808 --> 00:26:01,270 No necesitan usar un escalón, ánimo. Cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 468 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Llévenlo al siguiente nivel. ¿No se sienten bien? 469 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Cinco, seis, siete, ocho. 470 00:26:10,904 --> 00:26:14,032 Sencillo, doble. 471 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 472 00:26:19,538 --> 00:26:22,791 Ahora para arriba. Eso es, hasta arriba. 473 00:26:38,432 --> 00:26:40,559 EN FORMA CON SHEILA D. RUBIN 474 00:26:44,271 --> 00:26:45,522 INSCRIPCIÓN DE CLASES AERÓBICOS AVANZADOS 475 00:26:58,410 --> 00:27:01,121 No puedo creer que solo entraras 476 00:27:01,205 --> 00:27:02,539 y salieras en televisión. 477 00:27:02,623 --> 00:27:04,374 - Trabaja en la televisión. - Bueno, yo… 478 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 - En televisión nacional. - No sé si cada semana es nacional, 479 00:27:07,628 --> 00:27:09,963 pero, sí, quieren que regrese. 480 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Una vez a la semana, mi propio segmento. 481 00:27:12,174 --> 00:27:13,800 Esto es grande igual que el sueldo. 482 00:27:13,884 --> 00:27:15,552 Podemos decirle a Ernie que se joda. 483 00:27:15,636 --> 00:27:19,223 Amo a mi marido, pero los buenos límites hacen buenos matrimonios. 484 00:27:19,306 --> 00:27:20,891 - Por los límites. - Por los límites. 485 00:27:20,974 --> 00:27:22,100 Dios mío. 486 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Bien, lo hiciste. Justo como te dije. 487 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Ahora, espera a que vean lo loca que estás realmente. 488 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla Rivera