1 00:00:06,215 --> 00:00:07,508 TUBUH OLEH SHEILA D. RUBIN 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,929 Baik, Semuanya. Mari bernapas. Bernapas saja. 3 00:00:12,012 --> 00:00:15,224 Itu benar. Hirup lewat hidung. Keluarkan dari mulut. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 Baik, sudah lalui bagian sulitnya. Kau tak mematikan alarmnya. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 Kau beranjak dari kasur untuk kemari. Lebih cepat. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 Baik, Semuanya, mari bergerak. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,111 MELANGKAH BERSAMA SHEILA 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Naik ke penyangga kalian. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 Empat, lima, enam. Lima, enam, tujuh, delapan. Dan pukul. Pukul. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 Siapa yang ingin kalian pukul? Aku tahu siapa yang ingin kupukul. 11 00:00:39,248 --> 00:00:42,543 Dan pukul. Pukul. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Terakhir. Pukul. Dan pukul. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 Lompatlah dari penyangga kita. 14 00:00:48,090 --> 00:00:54,012 Empat, lima, enam, tujuh… Dan injak. Apa kubilang "injak"? Maksudku, "Langkah." 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 Melangkah. 16 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Dua lagi. Melangkah. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 Yang terakhir. Melangkah. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,272 Regangkan. Ayunkan. Itu dia. 19 00:01:05,065 --> 00:01:09,903 Regangkan. Ayunkan. Dan melangkah. Tiga, dua, satu. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 Ayo bertukar. Tiga, dua, satu. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Baik, Semuanya. 22 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Aku melihatmu di sana. 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 Tumitmu sangat tertanam saat melakukan lompatan itu. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,500 Kaupunya basis yang bagus. Jauh lebih baik untuk lututmu. 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Terima kasih. Jadi, Ernie ingin lakukan pertemuan. 26 00:01:26,128 --> 00:01:28,589 Aku mencoba memodifikasi Penyangga setelah dokter sendi 27 00:01:28,672 --> 00:01:31,383 - yang kita ajak bicara bilang… - Dia amat serius soal itu. 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 Dan sebelum aku lupa, 29 00:01:32,551 --> 00:01:36,054 ingatkan aku untuk beri tahu ideku soal yang kita butuhkan untuk iklannya. 30 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 - Harus kita uji dahulu, tapi… - Astaga. Kata itu. 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,602 …ada latar layar hijau, jadi bisa kita pasang di studio, 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,604 dan kita bisa membuat seolah kita berada di mana pun. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 - Kita bisa coba banyak latar belakang. - Ya. 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,609 Pegunungan bersalju, pantai pasir merah jambu di Bermuda, 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,277 - kapal pesiar. Maksudku… - Sheila, hentikan. 36 00:01:50,360 --> 00:01:53,697 Maaf. Ernie hanya ingin bertemu. 37 00:01:53,780 --> 00:01:57,034 Dia bersikeras, faktanya, agar kita memanggil anggota dewan. 38 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Memanggil? 39 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Itu istilah resminya. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Dengar, sudah kugunakan segala alasan. Dia tak mau membatalkannya. 41 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 - Ini perusahaanku. - Perusahaan kita. 42 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 - Ya, tentu. Aku hanya… - Yang kita bangun bersama Ernie juga. 43 00:02:10,506 --> 00:02:12,799 Dan sahabat Ernie: uangnya Ernie. 44 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Baiklah. Kita panggil anggota dewan. 45 00:02:17,596 --> 00:02:18,639 Terima kasih. 46 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Aku masih tak paham apa masalahnya Ernie. 47 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 Masalah dengan meluncurkan produk yang baru diluncurkan orang lain, 48 00:02:24,394 --> 00:02:27,731 dan orang itu adalah bintang acara TV terkenal? 49 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Itu suatu tantangan. 50 00:02:30,234 --> 00:02:34,321 Tantangan yang kupilih untuk kusambut dengan rasa syukur dan kegembiraan. 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 Itulah saat polisi datang, menembakkan peluru karet, 52 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 yang sepertinya tak berbahaya. Biar kuberi tahu, itu menipu. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 Itu sangat menyakitkan. 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 Rekan kami tertembak di muka. 55 00:02:49,378 --> 00:02:52,089 Peluru karet itu bersarang di pipinya. 56 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Darah bertebaran, dan kulakukan yang seharusnya. 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,761 Kulihat ke sekitar, "Aku bisa bantu apa? Bisa temukan apa?" 58 00:02:57,845 --> 00:02:59,513 Hanya ada bandanaku. 59 00:02:59,596 --> 00:03:03,267 Tak bisa dipakai. Aku butuh itu. Agar aku tak menghirup gas air mata. 60 00:03:03,350 --> 00:03:07,396 Itulah yang kusebut posisi sulit. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 - Aku dari Orange County. - Bisa ulangi? 62 00:03:12,734 --> 00:03:16,864 Aku bertanya dari mana asalmu sebelum kaumulai bicara. 63 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Baik. Ya, aku hanya agak payah 64 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 dalam bersosialisasi sejak perceraianku. 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 - Apa? Aku tak dengar. - Perceraianku. 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,586 - Bisa ulangi? - Apa kau bercanda? 67 00:03:31,795 --> 00:03:32,921 Kau bercanda. Baiklah. 68 00:03:33,005 --> 00:03:34,339 Ya, baik, kau bercanda. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,800 Aku suka bercanda. 70 00:03:36,884 --> 00:03:39,845 Aku bisa tertawakan diriku sendiri dan stigma dan rasa malu. 71 00:03:39,928 --> 00:03:41,096 Minum lagi bisa membantu. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Kami hanya basa-basi. 73 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Ya, kita semua membicarakan hal-hal tidak penting. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 Kau benar. Jadi kau Lisa, 75 00:03:50,606 --> 00:03:52,566 - dari Orange County. - Benar. 76 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 Dan kau Mary. Dari? 77 00:03:53,817 --> 00:03:55,110 - Ohio. - Ohio. 78 00:03:55,194 --> 00:03:57,446 Cuaca di sini jauh lebih baik, itu sudah pasti. 79 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Baik, jadi, Mary dari Ohio, kita akan bicara soal cuaca. 80 00:04:01,158 --> 00:04:04,119 Dan, Lisa, kita akan minum lagi. 81 00:04:04,203 --> 00:04:05,954 Kau semakin paham cara basa-basi. 82 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Hei, itu akan langsung masuk ke laut. Kautahu itu, 'kan? 83 00:04:12,920 --> 00:04:15,756 Kauharus pikirkan sejenak akan masukkan ke kotak yang mana 84 00:04:15,839 --> 00:04:17,841 sebelum kau sungguh membuangnya. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Ini hari yang baik. 86 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 Dari sisi rambut dan juga pekerjaan. 87 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Kau melakukan hal-hal baik, dan tak berbuat buruk. 88 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Kau bersikap halus pada dirimu sendiri dan juga orang lain. 89 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Baiklah. 90 00:04:59,883 --> 00:05:03,554 Satu, dua, tiga, empat. 91 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Sayang? 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Kau sedang apa? Ini sudah waktunya tidur. 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,981 Aku menonton Kelly Kilmartin. 94 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 Dan tarik. 95 00:05:16,024 --> 00:05:19,361 Jangkau dan tarik. Karena kita tak mau otot kita kram, 'kan, Johnny? 96 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Jangkau dan tarik. 97 00:05:21,780 --> 00:05:24,199 Seperti memanjat pohon pisang. 98 00:05:24,283 --> 00:05:25,617 Kau sangat suka itu, ya? 99 00:05:25,701 --> 00:05:27,452 Kalian hebat. Baiklah. 100 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 - Siap? Membungkuklah untukku. - Pohonmu lebih besar dariku. 101 00:05:34,543 --> 00:05:37,296 Membungkuk dan tarik. 102 00:05:37,379 --> 00:05:40,632 Bungkuk dan tarik. Bagus. Itu benar. Ya. 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,343 Tarik dan sentak. Baik. 104 00:05:43,427 --> 00:05:46,513 - Ya. - Kauharus tidur, Sayang. 105 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Tarik dan sentak. 106 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 - Apa kau menontonnya? - Ya. 107 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Aku menontonnya. 108 00:05:53,562 --> 00:05:57,107 - Kau dan 20 juta warga Amerika lainnya. - Kita akan tetap di bawah. 109 00:05:57,191 --> 00:05:58,984 - Goyangkan. - Yakin kau tidak gelisah? 110 00:06:14,124 --> 00:06:17,628 Aku Greta. Aku suka pakaianmu. 111 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Terima kasih. 112 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Loretta akan memberikan dokumen 113 00:06:22,966 --> 00:06:25,052 yang dia susun untukku dalam beberapa minggu terakhir. 114 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 - Kenapa lama sekali? - Tidak lama. 115 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Kami meminta agar kalian menjaga kerahasiaan proses ini. 116 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 - Terima kasih. - Kurasa kau akan senang. 117 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Jadi ini semua amat dirahasiakan, yang mana itu menarik. 118 00:06:45,656 --> 00:06:49,326 Aku tak bisa berbuat hal semi-legal. Atau ilegal. 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Tidak tanpa bicara dengan suamiku lebih dahulu. 120 00:06:52,663 --> 00:06:54,581 Kami tak terlibat dalam kegiatan yang ilegal. 121 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Kami hanya meminta bantuan dari sesama umat paroki. 122 00:06:59,211 --> 00:07:04,049 Penemuan dalam pencarian pemahaman adalah, secara alami, suatu kebajikan. 123 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Amin. 124 00:07:07,886 --> 00:07:08,720 Dia cantik. 125 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 Apakah itu anakmu? 126 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 Apakah itu… Baiklah. Bagus. 127 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 KORPORASI TIM BREEM 128 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Astaga. 129 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Secara objektif, ini foto-foto telanjang yang seksi. 130 00:07:46,425 --> 00:07:50,554 Kelly Kilmartin yang amat berbeda dari yang diketahui dan dicintai Amerika. 131 00:07:50,637 --> 00:07:53,891 Baik, mari kita bahas sedikit soal ini. 132 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 Astaga. 133 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 Baik, kita akan jual foto-foto seksi ini ke National Enquirer? 134 00:07:58,228 --> 00:07:59,229 Begitu? 135 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Mereka menerbitkannya, 136 00:08:00,397 --> 00:08:02,941 dan dia kehilangan beberapa kesepakatan dengan sponsor. 137 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 Semacam itu. Entahlah. 138 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 Bagaimana itu bisa membantu kita? 139 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Kita akan memimpin persaingan dan kita ingin di posisi itu. 140 00:08:09,323 --> 00:08:12,326 Tidak. Pilihan kita adalah, A: 141 00:08:12,409 --> 00:08:15,370 merasa bersalah karena memanfaatkan hasrat seksual yang sehat wanita lain. 142 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Bisa saja seperti itu. 143 00:08:16,788 --> 00:08:19,541 Dan, B: posisi kita tak lebih baik dari sebelumnya. 144 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Menurutku tak akan begitu. 145 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Belum tentu kau akan menggantikannya setelah reputasinya tercoreng. 146 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Dia bintang TV. Kau… 147 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 bukan. 148 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 Apa isi dokumen lainnya? 149 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 - Sheils? - Apa? 150 00:08:37,142 --> 00:08:40,770 Saat mereka menginvestigasinya, aku juga meminta mereka mencari info soal Danny. 151 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 Untuk jaga-jaga saja. Tidak penting. 152 00:08:44,232 --> 00:08:46,777 Kaubilang kau dan Danny sudah berhenti bertengkar. 153 00:08:46,860 --> 00:08:49,112 Kau tak mau membuang-buang waktu untuk bertengkar lagi. 154 00:08:49,780 --> 00:08:51,448 Aku tak mau, tepat sekali. 155 00:08:51,532 --> 00:08:53,992 Tapi tak ada salahnya jika ada jaminan. 156 00:08:54,076 --> 00:08:59,289 Baik, tapi bukankah integritas adalah salah satu langkah pemulihanmu? 157 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Pemulihan itu proses yang panjang. 158 00:09:00,958 --> 00:09:03,710 Dan meski aku banyak kemajuan, masih banyak yang harus kuperbaiki. 159 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 Dan meski jelas kita akan lebih suka 160 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 jika Kelly Kilmartin tidak unggul lebih awal seperti saat ini, 161 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 aku memilih untuk memandangnya sebagai hal positif 162 00:09:12,302 --> 00:09:14,429 - dan kita bisa belajar dari situ. - Di situlah masalahnya. 163 00:09:14,513 --> 00:09:15,556 Maaf? 164 00:09:16,139 --> 00:09:19,643 Kau tak bisa memilih. Realitas itu apa adanya. 165 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 Dia mengalahkanmu. 166 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Memilih untuk memandang itu sebagai hal yang bagus adalah… 167 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 delusional. 168 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 Itu membuat kita bisa menyempurnakan pemahaman kita 169 00:09:28,485 --> 00:09:31,530 soal apa yang diinginkan pelanggan, yang, aku yakin, sebenarnya sama 170 00:09:31,613 --> 00:09:34,324 - dengan yang kita coba jual. - Pelanggan ingin produk. 171 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 Dan kau tak punya pelanggan karena kau tampaknya… 172 00:09:38,328 --> 00:09:42,833 sangat bersikeras untuk tak meluncurkan produk. 173 00:09:43,750 --> 00:09:48,297 Kurasa kau tak layak mendiagnosisku, Ernie. 174 00:09:48,380 --> 00:09:51,508 Berapa waktu yang dibutuhkan untuk mengembangkan produk Penyangga? 175 00:09:51,592 --> 00:09:53,635 - Tiga bulan. - Dan dalam periode itu, 176 00:09:53,719 --> 00:09:56,763 berapa prototipe yang dibiayai untuk membuat kau senang? 177 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Tujuh. 178 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Jadi kau menentang inovasi? Ide baru? Hanya… 179 00:10:01,852 --> 00:10:04,688 Kita sudah tak punya waktu dan uang untuk ide baru. 180 00:10:04,771 --> 00:10:06,231 Kita gunakan apa yang kita punya. 181 00:10:06,315 --> 00:10:07,149 Aku tak setuju. 182 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Sisa anggota dewan menyepakatinya. 183 00:10:09,193 --> 00:10:11,904 Keputusan sudah ditetapkan. Penyangga akan segera dijual. 184 00:10:11,987 --> 00:10:14,364 Pertemuan selesai. Terima kasih, Semuanya. 185 00:10:14,448 --> 00:10:18,619 Sebenarnya aku ingin bicara, Ernie, 186 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 atas nama ibu dari anakku. 187 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - Planet Bumi. - Astaga, Danny. 188 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Apa? 189 00:10:25,626 --> 00:10:30,464 Produk Penyangga ini, mengandung banyak plastik, bahan-bahan artifisial, 190 00:10:30,547 --> 00:10:35,302 yang saat diurai dan dibiarkan mengontaminasi lautan dan sungai kita, 191 00:10:35,385 --> 00:10:39,389 menyebabkan kerusakan permanen pada miliaran organisme mikro 192 00:10:39,473 --> 00:10:41,642 yang merupakan fondasi dari rantai makanan kita. 193 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Aku punya beberapa 194 00:10:44,061 --> 00:10:48,982 literatur pendukung yang dikumpulkan dan diterbitkan oleh Advokat Lautan. 195 00:10:49,066 --> 00:10:52,528 Pekerjaan baruku. Konsultan. Paruh waktu. Itu pilihanku. 196 00:10:52,611 --> 00:10:54,488 Mereka ingin aku selalu hadir. Aku tak bisa. 197 00:10:55,322 --> 00:10:58,075 Aku ingin menawarkan gagasan 198 00:10:58,158 --> 00:11:01,203 bahwa mungkin kita bisa membuat pelanggan kita… 199 00:11:01,286 --> 00:11:07,084 Hari ini aku merayakan 60 hari tanpa suara kritis mengganggu 200 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 - atau makan berlebih untuk mengatasinya. - Itu bagus. 201 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Terima kasih. 202 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Mungkin ini tak penting bagi kalian, tapi penting bagiku. 203 00:11:16,301 --> 00:11:19,638 Terutama dengan tekanan yang kuhadapi di pekerjaan dan kehidupanku. 204 00:11:20,430 --> 00:11:22,432 Tapi menjalani program yang berfungsi bagiku, 205 00:11:22,516 --> 00:11:26,186 dan mengetahui aku punya tempat setiap minggunya untuk bicara, didengar, 206 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 ya, ini sangat mengubah hidupku. Jadi, terima kasih. 207 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Itulah testimoniku. Sampai jumpa minggu depan. 208 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Ya. 209 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 Jika boleh, sedikit topik diskusi untuk grup ini. 210 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 Ada yang harus kita pilih menurut peraturannya. 211 00:11:43,328 --> 00:11:46,373 Ada pria yang ingin bergabung di grup ini. 212 00:11:46,456 --> 00:11:48,792 Namanya adalah Jim R. 213 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 Apa kepanjangan dari "R"? 214 00:11:52,629 --> 00:11:53,547 Apa? 215 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Benar. Anonim. 216 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Ya. Belum pernah ada pria yang meminta untuk bergabung, 217 00:12:01,889 --> 00:12:04,391 dan aku paham lelaki juga punya kelainan cara makan. 218 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 Menurutku itu menghibur dan agak lucu. 219 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 Aku pribadi merasa tak nyaman jika ada pria di sini. 220 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Baik. Marsha, Carrie, bagaimana dengan kalian? 221 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Aku tak tahu. 222 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Aku juga menentangnya. Sangat. 223 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Aku juga. Sangat menentang. 224 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Aku harus sepakat. 225 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Jadi itu keputusannya? 226 00:12:29,625 --> 00:12:31,084 Karena sang ratu sudah memutuskan? 227 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Kau menanyakan opini. 228 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 Dan ini rumahnya. 229 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Ya, sampai para pencandu alkohol itu 230 00:12:36,423 --> 00:12:38,217 memberi kita alokasi waktu di ruang komunitas. 231 00:12:38,300 --> 00:12:41,845 Maksudku, aku suka jika ada pria di grup ini, 232 00:12:41,929 --> 00:12:45,474 maka yang tak mau jadi pengecut, angkat tanganmu. 233 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Hanya aku. Mengejutkan. 234 00:12:52,022 --> 00:12:55,817 Baiklah, argumen dibantah. Grup ini hanya untuk wanita. 235 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 Demam Olimpiade sudah menyebar di California Selatan 236 00:12:59,947 --> 00:13:02,824 dan kita sudah berada di lokasi bersama John Breem dari San Diego. 237 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 TIM BREEM MEMBERI BANTUAN 238 00:13:04,451 --> 00:13:09,039 Mudah untuk terinspirasi oleh disiplin dan dedikasi 239 00:13:09,122 --> 00:13:11,124 para atlet yang berkompetisi di Olimpiade, 240 00:13:11,208 --> 00:13:16,797 utamanya saat kita berkesempatan menyaksikan para atlet elite ini 241 00:13:16,880 --> 00:13:18,966 berlatih tepat di sini di komunitas kita. 242 00:13:19,049 --> 00:13:21,844 - Orang penuh omong kosong. - Mereka sosok panutan… 243 00:13:21,927 --> 00:13:24,471 Ya. Dia hanya mendukung kesempatan yang dia ciptakan sendiri. 244 00:13:24,555 --> 00:13:27,724 - …dari San Diego… - Memakai anak-anak untuk beriklan. 245 00:13:27,808 --> 00:13:30,644 - …tepat di sini… - Aku kenal dia… 246 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 - …di komunitas kita. - …secara pribadi, sayangnya, 247 00:13:32,729 --> 00:13:38,151 dan biar kuberi tahu sesuatu. Dia itu pembohong. 248 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Aku minta ini satu lagi. 249 00:13:43,240 --> 00:13:44,867 - Apa pun minuman ini. - Baiklah. 250 00:13:45,450 --> 00:13:47,327 Kau pasti bisa, Sayang. 251 00:13:47,411 --> 00:13:48,912 Kau tak perlu menjadi hebat. 252 00:13:48,996 --> 00:13:52,291 Jadilah dirimu sendiri. Itu saja. 253 00:13:52,374 --> 00:13:53,834 Kami menyayangimu. 254 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Kami menyayangimu, Nak. 255 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Masuklah dan buat mereka terkesan. 256 00:14:01,592 --> 00:14:03,427 - Dah. - Dah, Sayang. 257 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Dah. 258 00:14:06,388 --> 00:14:09,391 - Apa kau mengecek bahan plastiknya? - Hanya karena kau berhak 259 00:14:09,474 --> 00:14:11,185 - untuk datang ke pertemuan… - Penting bagimu untuk… 260 00:14:11,268 --> 00:14:13,020 - …tak berarti kauharus datang. - …mengeceknya. 261 00:14:13,103 --> 00:14:15,272 Aku tak mengada-ngada. Kuberi tahu kau karena ada alasannya. 262 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 - Kau membuatku merasa sadar diri… - Tahu siapa yang kulihat di TV? 263 00:14:17,858 --> 00:14:19,735 - …dan kau tak berkontribusi… - Orang itu. 264 00:14:19,818 --> 00:14:20,986 - John Breem. - …dalam pertemuannya. 265 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 - Tn. Mormon. Si pedansa. Ya. - Ya, aku tahu kau menghina siapa. 266 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 Semua orang punya banyak waktu untuk menonton televisi 267 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 saat aku hanya bekerja, membangun bisnisku… 268 00:14:28,285 --> 00:14:30,120 - …dan semua omong kosong itu… - …membayar tagihan, 269 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - mengurus putri kita… - …mabuk-mabukan… 270 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 …mencoba membangun sesuatu… 271 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Apa menurutmu kau mengacaukan hidup Maya dengan berselingkuh? 272 00:14:35,417 --> 00:14:37,794 Kurasa akan lebih kacau jika aku tetap bersamamu 273 00:14:37,878 --> 00:14:39,713 dan berlagak seolah aku bahagia. 274 00:14:39,796 --> 00:14:41,882 Kami mengadakan dana sosial untuk keluarga baru. 275 00:14:41,965 --> 00:14:43,091 SD TORREY CREEK DANA SOSIAL 276 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Akan menyenangkan. 277 00:14:44,468 --> 00:14:48,096 Ada undian ala Tiongkok dan acara melempar teepee India. 278 00:14:48,180 --> 00:14:49,389 Itu terdengar seru. 279 00:14:49,473 --> 00:14:51,517 Aku penasaran apa ada budaya lain yang bisa kau hina. 280 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 Mungkin ada acara "tempel hidung para rabi". 281 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Maaf. Kupikir kami butuh dua. 282 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Kami sudah cerai. 283 00:14:59,066 --> 00:15:00,651 Tentu. Sampai jumpa di sana. 284 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Wah. 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Bagus. 286 00:15:07,199 --> 00:15:10,494 Sudah cukup untukku. Aku ada banyak pertemuan besok. 287 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Istriku, si pebisnis. 288 00:15:13,914 --> 00:15:15,207 Wanita pebisnis. 289 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Baiklah. 290 00:15:16,375 --> 00:15:18,919 Apa kabar terbarunya? Ada video baru yang akan dirilis? 291 00:15:19,002 --> 00:15:21,380 Tanya pada Ern. Dia membatasi dana kami. 292 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 Dia suka ambil risiko saat bercinta, 293 00:15:23,841 --> 00:15:24,842 tapi saat rapat dewan, 294 00:15:24,925 --> 00:15:26,510 dia terlalu berhati-hati. 295 00:15:32,140 --> 00:15:33,267 Hei, Greta. Aku… 296 00:15:33,350 --> 00:15:35,269 Bisa bantu aku di dapur sebentar, Sayang? 297 00:15:35,352 --> 00:15:36,645 Ya. Sebentar. 298 00:15:36,728 --> 00:15:38,981 Jangan mulai makan tanpa kami. 299 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Ayo, akan kulakukan sesuatu untukmu. 300 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 Jangan pernah mempermalukanku di hadapan kolegaku lagi. 301 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Semua yang kita punya adalah berkat usahaku. 302 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Semuanya. 303 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Tapi kautahu cabai Ortega bisa jadi 304 00:16:14,224 --> 00:16:16,185 lebih pedas dari yang kauduga. 305 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Tertulis "tak begitu pedas" di kalengnya, dan di dalamnya, 306 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 kaudapat kejutan besar. 307 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Selamat malam. 308 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Maaf, hari ini aku agak lebih telat dari biasanya. 309 00:16:28,739 --> 00:16:33,452 Kami sangat senang di sini. Bayimu seperti malaikat kecil dari surga. 310 00:16:33,535 --> 00:16:35,078 Berkatilah jiwanya. 311 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 Kami siapkan makan untukmu, hangat di oven. 312 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Anak-anakmu sudah makan dan pergi ke atas. 313 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Tentu setelah berterima kasih pada kami dan mencuci piring mereka sendiri. 314 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 Mereka dididik dengan baik. 315 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 Bagaimana kabarnya hari ini? 316 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Lumayan, menurutku. 317 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 Ada satu insiden, tapi tak begitu buruk. 318 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Dia meminta kami pergi. 319 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Dia menggunakan kata-kata kasar. 320 00:17:15,327 --> 00:17:16,411 Aku paham. 321 00:17:16,494 --> 00:17:20,874 Kami bilang kami mencoba membantunya melalui masa-masa sulit ini 322 00:17:20,958 --> 00:17:23,167 dan seluruh anggota komunitas mendukungnya. 323 00:17:23,252 --> 00:17:26,380 Tapi dia sungguh ingin kami pergi. 324 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Jadi kami lakukan yang kau minta dan memastikan kalau dia… 325 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 aman. 326 00:17:35,931 --> 00:17:39,226 Sebaiknya aku mengecek keadaannya. 327 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Terima kasih. 328 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Kau tiba lebih cepat. 329 00:17:54,700 --> 00:17:56,577 Hanya mencoba memikirkan ide baru. 330 00:17:56,660 --> 00:17:58,704 Lebih mudah saat tiba lebih cepat. Lebih sunyi. 331 00:18:00,581 --> 00:18:03,542 Kucoba untuk tak tersinggung. Aku suka bicara tiada henti. 332 00:18:03,625 --> 00:18:05,169 Tidak, aku senang kau di sini. 333 00:18:05,252 --> 00:18:08,088 Belakangan ini aku merasa kesepian, aku… 334 00:18:09,339 --> 00:18:10,465 Ini tak masuk akal, 335 00:18:10,549 --> 00:18:15,679 tapi dulu ada banyak suara di kepalaku, 336 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 dan aku tak merindukan itu, tapi… 337 00:18:17,598 --> 00:18:19,850 - Suara di kepalamu? - Itu terdengar gila. 338 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Tidak. 339 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 Sudah lama sekali ada suara-suara kritis di kepalaku, 340 00:18:28,108 --> 00:18:30,986 setidaknya sejak aku remaja dan… 341 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 sejak aku pulih, rasanya sunyi, yang mana itu bagus, 342 00:18:35,115 --> 00:18:37,326 tapi terkadang aku penasaran apakah itu yang memotivasiku 343 00:18:37,409 --> 00:18:39,036 dan membawaku ke titik ini, dan tanpanya, 344 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 mungkin aku tak bisa terus… 345 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Astaga… Kau baik-baik saja? Apa aku membuatmu kesal? 346 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 - Tidak, bukan salahmu. Hanya… - Apa? Duduklah. 347 00:18:48,128 --> 00:18:50,214 Aku dan Ernie, kami agak… 348 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 Situasinya sulit. Dia sangat jahat padaku semalam, seperti… 349 00:18:55,177 --> 00:18:56,637 dia membuatku merasa tak berarti, 350 00:18:56,720 --> 00:18:59,056 dan dia melakukannya di depan Bonnie dan Pete Nickerson. 351 00:18:59,139 --> 00:19:00,724 Aku… 352 00:19:01,433 --> 00:19:03,101 Aku bahkan tak tahu apa yang kulakukan. 353 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Kita curahkan semua uang untuk produk Penyangga, 354 00:19:05,729 --> 00:19:07,648 dan lalu itu semua direnggut dari kita. 355 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 Memangnya aku ini siapa? 356 00:19:09,733 --> 00:19:12,694 Aku bahkan tak bisa memakai remot jika Ernie tak memberitahuku caranya. 357 00:19:12,778 --> 00:19:15,197 Aku benci mendengarmu bicara begini. Ini tak seperti dirimu. 358 00:19:15,280 --> 00:19:17,366 Aku tak bisa minta uang lagi dari Ernie. 359 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 Aku percaya padamu, Sheila. Sungguh. 360 00:19:20,661 --> 00:19:22,913 Tapi jika aku kehilangan Ern, aku… 361 00:19:22,996 --> 00:19:26,041 Semua yang kupunya adalah berkat dia. Dia bilang begitu. 362 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Biar kuambilkan segelas air untukmu. 363 00:19:36,635 --> 00:19:40,430 Hei! Permisi. 364 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 Apa kepanjangan dari huruf "D" ini? 365 00:19:43,725 --> 00:19:44,560 Apa? 366 00:19:44,643 --> 00:19:47,771 Aku tak ingat ada huruf D di sana sebelumnya. Apa itu baru? 367 00:19:47,855 --> 00:19:53,402 Ya. Tidak, itu nama tengahku, Dale. Dari keluarga ibuku. 368 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 Kukira itu artinya "bercerai". 369 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 Ada apa dengan pakaianmu? Kauingin berenang? 370 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 Ini bukan pakaian. Ini kostum. 371 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Aku gadis Selatan yang tertangkap mengutil 372 00:20:12,296 --> 00:20:15,549 dan dihukum menjadi penjaga di kolam renang publik. 373 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "Jangan sampai kutiup peluitku padamu." 374 00:20:21,054 --> 00:20:22,681 Kau tak pernah menonton Trish Out of Water? 375 00:20:24,766 --> 00:20:25,851 Sepertinya pernah. 376 00:20:25,934 --> 00:20:28,061 Bukan aku yang menulis ceritanya. Aku hanya jadi pemeran. 377 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Sebaiknya cepat beri tahu kenapa kau memanggilku kemari, 378 00:20:31,148 --> 00:20:35,736 karena aku harus mencoba pakaian dan ada rapat, rapat soal mencoba pakaian. 379 00:20:36,236 --> 00:20:38,906 Orang-orang tak tahu betapa sangat memakan waktu 380 00:20:38,989 --> 00:20:40,157 untuk bisa tampil seperti ini. 381 00:20:40,240 --> 00:20:43,035 Butuh banyak waktu untuk pakaian yang minim. 382 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Apa kau suka kalimat itu? Aku sedang mengujinya. 383 00:20:48,081 --> 00:20:48,916 Untuk apa? 384 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Acara televisi tengah malam. 385 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 Aku baru hadir di acara Johnny untuk pertama kalinya dan bukan terakhir kali. 386 00:20:53,879 --> 00:20:55,047 Ya, aku melihatnya. 387 00:20:55,130 --> 00:20:57,841 Sayangnya dia tak akan menyukaimu meski kau sangat cantik. 388 00:20:57,925 --> 00:21:00,260 Dia tertarik pada rambut pirang. 389 00:21:00,344 --> 00:21:05,307 Wanita Amerika yang manis, muda, berambut pirang. 390 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Kau tak semanis itu, atau semuda itu. 391 00:21:10,812 --> 00:21:13,732 Kau sedang agak judes hari ini, ya? 392 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Omong-omong, 393 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 menurutmu apa yang akan dilakukan Johnny 394 00:21:19,780 --> 00:21:22,908 jika seseorang mengirimkan foto-foto telanjangmu padanya? 395 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Bagaimana kautahu soal itu? 396 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 Aku punya cara sendiri. 397 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 Dia akan bilang, "Terpujilah Tuhan, berikan pelumasnya padaku." 398 00:21:33,460 --> 00:21:35,212 Kau tak bisa menyingkirkanku dengan mudah. 399 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Aku pernah melalui ini sebelumnya. Kau bahkan tak nyata. 400 00:21:42,094 --> 00:21:43,387 Aku lebih dari sekadar nyata. 401 00:21:43,887 --> 00:21:47,599 Aku ada di televisi, dan jika ingin mencapai apa yang kauinginkan, 402 00:21:47,683 --> 00:21:50,894 sebaiknya kautampilkan bokong kecilmu di televisi juga. 403 00:21:52,980 --> 00:21:54,231 Menurutmu ini kecil? 404 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Berkatilah hatimu. 405 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 Greta pikir kami tak bisa habiskan uang Ernie lagi. 406 00:22:01,697 --> 00:22:04,741 Hanya orang jelek yang harus membayar untuk tampil di televisi. 407 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Orang cantik punya cara lain. 408 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 Maafkan aku. Akan kuambil airnya. 409 00:22:28,223 --> 00:22:32,436 Waktu kualifikasi untuk lari gawang 400 meter sudah resmi diumumkan. 410 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 - Ada yang bisa kubantu, Bu? - Tak ada. Terima kasih. 411 00:22:40,861 --> 00:22:42,863 - Ini area terbatas, Bu. - Aku bersamanya. 412 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Tak masalah. 413 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 Kejayaan Olimpiade, ya? 414 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 Ini hanya fasilitas satelit. 415 00:22:55,125 --> 00:22:56,543 Tapi bagus jika berguna. 416 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 Dan mempromosikan bisnismu dalam prosesnya? 417 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 Terima kasih sudah mampir. 418 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 Bagaimana kaubisa tampil di televisi? 419 00:23:05,135 --> 00:23:07,471 - Kau kenal orang-orang industri TV? - Hei, Ayah, apakah… 420 00:23:08,972 --> 00:23:10,057 Hei, bukankah kau… 421 00:23:10,140 --> 00:23:12,559 - Nak, kau tak kenal dia. - Apa… 422 00:23:12,643 --> 00:23:15,479 Dia ada di kaset rekaman Ibu, 'kan? Ibu selalu menontonnya. 423 00:23:15,562 --> 00:23:18,982 Dulu Ibu sering menontonnya. Dia tak boleh berolahraga sejak ada bayinya. 424 00:23:20,859 --> 00:23:24,238 Beri tahu dia produk Penyangga baruku sebenarnya aman 425 00:23:24,321 --> 00:23:26,823 bagi wanita enam minggu pascapersalinan untuk kelahiran lewat vagina 426 00:23:26,907 --> 00:23:28,867 dan tiga bulan setelah proses caesar. 427 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Berapa usia bayinya? 428 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 Apa? 429 00:23:36,041 --> 00:23:39,586 Aku tak tahu soal itu. Tapi mereka yang di gereja bilang 430 00:23:39,670 --> 00:23:42,464 dia hanya butuh istirahat sampai Tuhan kembali menyinari kegelapan 431 00:23:42,548 --> 00:23:44,633 yang dia rasakan sejak melahirkan bayinya. 432 00:23:44,716 --> 00:23:47,678 Zeke, kembalilah dengan teman-temanmu. 433 00:23:47,761 --> 00:23:49,805 - Baiklah. Dah. - Kita bertemu sebentar lagi. 434 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Dia mengalami masalah sejak melahirkan? 435 00:23:58,814 --> 00:24:00,941 Transaksi kita harusnya mengakhiri semua ini. 436 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Itu kesepakatan kita. 437 00:24:03,652 --> 00:24:04,778 Itu tak berhasil. 438 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Karena aku tak mau menjadi orang seperti itu lagi. 439 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 Orang yang memakai taktik kotor untuk sukses. 440 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Aku… 441 00:24:13,912 --> 00:24:17,249 Aku ingin meraih prestasi seperti atlet. 442 00:24:18,333 --> 00:24:20,210 Dengan memanfaatkan pengaruh dan koneksiku? 443 00:24:21,420 --> 00:24:22,880 Jika istrimu mengalami depresi pascapersalinan, 444 00:24:22,963 --> 00:24:25,215 dia butuh berolahraga. 445 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 Kau tak perlu mencemaskan kesehatannya. 446 00:24:29,094 --> 00:24:31,180 Aku cemas karena itu adalah panggilan jiwaku. 447 00:24:32,181 --> 00:24:33,974 Aku tak menemukan olahraga, olahraga yang menemukanku. 448 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Itu menyelamatkanku. Dan mengajarkannya, itulah gunanya aku di sini. 449 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Aku hanya butuh koneksimu dan akan kulakukan sisanya sendiri. 450 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Ada seseorang yang kukenal di KUAY. 451 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 Aku tak bisa menjamin apa pun. 452 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Aku tahu akan terdengar gila aku berkata begini, 453 00:25:14,431 --> 00:25:17,601 tapi Penyangga ini adalah pemborosan uang, semuanya. 454 00:25:17,684 --> 00:25:22,523 Produkku, produk Kelly Kilmartin, semuanya terbuat dari plastik artifisial 455 00:25:22,606 --> 00:25:25,108 yang berujung terbuang di lautan kita yang indah. 456 00:25:25,192 --> 00:25:29,530 Kenyataannya, kau tak butuh alat khusus untuk berolahraga. 457 00:25:30,030 --> 00:25:33,367 Yang kaubutuhkan adalah musik, energi, dan… Tahukah kau? 458 00:25:33,867 --> 00:25:36,245 Sebaiknya aku berhenti bicara dan kutunjukkan saja. 459 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Ayo. 460 00:25:41,208 --> 00:25:42,376 BANGUNLAH SAN DIEGO 461 00:25:42,459 --> 00:25:46,046 Empat, lima, enam, lima, enam, tujuh, delapan. 462 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Lutut, lutut, itu dia. Ayo bergerak. 463 00:25:50,717 --> 00:25:52,219 Kalian juga. Kemarilah. 464 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Kaubisa. Teruskan. 465 00:25:57,808 --> 00:26:01,270 Kau tak butuh Penyangga, melangkahlah. Empat, lima, enam, tujuh, delapan. 466 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Naikkan ke tingkat berikutnya. Bukankah terasa melegakan? 467 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Lima, enam, tujuh, delapan. 468 00:26:10,904 --> 00:26:14,032 Tunggal, tunggal, ganda, tunggal, tunggal, ganda. 469 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Empat, lima, enam, tujuh, delapan. 470 00:26:19,538 --> 00:26:22,791 Kita teruskan. Itu dia, sampai ke puncak. 471 00:26:38,432 --> 00:26:40,559 TUBUH OLEH SHEILA D. RUBIN 472 00:26:44,271 --> 00:26:45,522 PENDAFTARAN KELAS AEROBIK TINGKAT LANJUT 473 00:26:58,410 --> 00:27:01,121 Sulit dipercaya kaudatang ke sana 474 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 dan muncul di televisi. 475 00:27:02,706 --> 00:27:04,291 - Dapat pekerjaan di televisi. - Aku… 476 00:27:04,374 --> 00:27:07,544 - Televisi nasional. - Entah apa siaran nasional tiap pekan, 477 00:27:07,628 --> 00:27:09,963 tapi, ya, mereka ingin aku kembali. 478 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Sekali seminggu, segmenku sendiri. 479 00:27:12,174 --> 00:27:13,800 Ini pekerjaan besar, gajinya juga. 480 00:27:13,884 --> 00:27:15,552 Kita bisa suruh Ernie untuk enyah saja. 481 00:27:15,636 --> 00:27:19,431 Aku cinta suamiku, tapi pernikahan mesra butuh batasan yang bagus. 482 00:27:19,515 --> 00:27:20,682 - Batasan yang bagus. - Batasan yang bagus. 483 00:27:20,766 --> 00:27:22,100 Astaga. 484 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Baik, kau berhasil. Seperti yang kuberi tahu. 485 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Sekarang, tunggu sampai mereka tahu seberapa gilanya dirimu. 486 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar