1 00:00:06,215 --> 00:00:07,508 ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ Д. РУБИН 2 00:00:07,591 --> 00:00:11,929 Хорошо. Давайте подышим. Дышите. 3 00:00:12,012 --> 00:00:16,099 Вот так. Вдох через нос. Выдох через рот. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 Вы уже сделали самое тяжелое. Встали по будильнику. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,524 Вылезли из кровати, чтобы быть здесь. Рано. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 Так, давайте подвигаемся. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,111 СТУПЕНЬКА ШЕЙЛЫ 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 На нашу ступеньку. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 Четыре, пять, шесть. Пять, шесть, семь, восемь. И удар кулаком. Удар. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 Кого хотите ударить? Я знаю, кого хочу ударить. 11 00:00:39,248 --> 00:00:42,543 И удар. Удар. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Последний. Удар. И удар. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 Спрыгиваем со ступеньки. 14 00:00:48,090 --> 00:00:54,012 Четыре, пять, шесть, семь... И толчок. Я сказала: "Толчок"? Я имела в виду шаг. 15 00:00:54,096 --> 00:00:55,722 Уху. Шаг. 16 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Еще два. Шаг. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,520 Уху. Последний. Шаг. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,982 Растягиваемся. Взмах. Вот так. Уху. 19 00:01:05,065 --> 00:01:09,903 Растягиваемся. Взмах. И шаг. Три, два, один. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 Поменяем. Три, два, один. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Хорошо. 22 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Я тебя видела. 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 У тебя отличная техника шагов с выпадом. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,500 У тебя отличная база. Это полезно для колен. 25 00:01:23,584 --> 00:01:26,044 Спасибо. Мы с Эрни хотели встретиться. 26 00:01:26,128 --> 00:01:28,589 Я пытаюсь модифицировать ступеньку 27 00:01:28,672 --> 00:01:31,383 - после разговора с доктором... - У него серьезный подход. 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,467 И пока не забыла. 29 00:01:32,551 --> 00:01:36,054 Напомни мне рассказать тебе, что я думаю насчет рекламы. 30 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 - Сначала это надо испытать, но... - Это слово на "И". 31 00:01:38,765 --> 00:01:41,602 ...это зеленый экран, мы установим его в студии, 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,604 на нем можно сделать любой фон. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 - Попробуем разные. - Ага. 34 00:01:46,106 --> 00:01:48,609 Горы с заснеженными вершинами, пляжи Бермуд, 35 00:01:48,692 --> 00:01:50,277 - яхта. Ну... - Шейла, остановись. 36 00:01:50,360 --> 00:01:53,697 Просто... Прости. Эрни хочет встретиться. 37 00:01:53,780 --> 00:01:57,034 Точнее настаивает, чтобы мы созвали встречу. 38 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Созвали? 39 00:01:59,036 --> 00:02:00,621 Это официальный термин. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Я использовала все оправдания, но он не унимается. 41 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 - Это моя компания. - Наша. 42 00:02:07,085 --> 00:02:09,963 - Да, конечно. Просто... - Которую мы начали вместе с Эрни тоже. 43 00:02:10,047 --> 00:02:13,050 И лучшими друзьями Эрни - его деньгами. 44 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Хорошо. Созовем встречу. 45 00:02:17,596 --> 00:02:19,223 Спасибо. 46 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Я так и не понимаю, что Эрни не нравится. 47 00:02:21,934 --> 00:02:24,311 Мы запускаем продукт, который запустил другой человек, 48 00:02:24,394 --> 00:02:27,731 и он звезда телешоу. 49 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Это вызов. 50 00:02:30,234 --> 00:02:34,321 И его я готова принять с благодарностью и энтузиазмом. 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 И полиция начала стрелять резиновыми пулями, 52 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 что звучит как игрушка, но нет. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 Это больно, просто кошмар. 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 Нашему товарищу попали в лицо. 55 00:02:49,378 --> 00:02:52,089 Эта тварь застряла в щеке. 56 00:02:52,172 --> 00:02:55,175 Кровь везде, а я делаю, что должен. 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,761 Смотрю и говорю: "Чем могу помочь? Что найти?" 58 00:02:57,845 --> 00:02:59,513 А у меня только бандана. 59 00:02:59,596 --> 00:03:03,267 Но она мне нужна, чтобы не дышать слезоточивым газом. 60 00:03:03,350 --> 00:03:07,855 Это я и назвал бы трудным решением или затруднительной ситуацией. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 - Я из Орандж-Каунти. - Что? 62 00:03:12,734 --> 00:03:16,864 Я спросила, откуда ты, перед твоим рассказом. 63 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Точно... Я немного отвык от знакомств 64 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 с новыми людьми после развода. 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 - Что? Не расслышала. - Развода. 66 00:03:28,834 --> 00:03:30,586 - Что? - Шутишь? 67 00:03:31,795 --> 00:03:32,921 Да. Точно. 68 00:03:33,005 --> 00:03:34,339 Ага. 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,800 Люблю шутки. И все такое. 70 00:03:36,884 --> 00:03:39,845 Я могу смеяться над собой и над своим стыдом. 71 00:03:39,928 --> 00:03:41,096 Еще стаканчик поможет. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Мы просто болтаем. 73 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Да, мы прощупываем поверхность. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 Ты права. Значит, ты - Лиза 75 00:03:50,606 --> 00:03:52,566 - из Орандж-Каунти. - Да. 76 00:03:52,649 --> 00:03:53,734 А ты - Мэри. Из... 77 00:03:53,817 --> 00:03:55,110 - Огайо. - Огайо. 78 00:03:55,194 --> 00:03:57,446 Тут погода куда лучше, это точно. 79 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Да. Значит, Мэри из Огайо, мы поговорим о погоде. 80 00:04:01,158 --> 00:04:04,119 А с Лизой выпьем еще. 81 00:04:04,203 --> 00:04:05,954 Теперь ты вошел в ритм. 82 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Это пойдет прямо в океан, ты в курсе? 83 00:04:12,920 --> 00:04:15,756 Стоит внимательно выбирать урну 84 00:04:15,839 --> 00:04:17,841 перед выбрасыванием мусора. 85 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 В РИТМЕ ЖИЗНИ 86 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Сегодня был хороший день. 87 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 В плане прически и работы. 88 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Ты сделала много хорошего и не сделала ничего плохого. 89 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Ты была внимательна к себе и остальным. 90 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Хорошо. 91 00:04:59,883 --> 00:05:03,554 Один, два, три, четыре. 92 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Дорогая? 93 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Почему не спишь? Уже давно пора. 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,981 Смотрю Келли Килмартин. 95 00:05:14,064 --> 00:05:15,941 И тянемся. 96 00:05:16,024 --> 00:05:19,361 Тянемся. Потому что мы не хотим потянуть мышцы, Джонни. 97 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Тянемся. 98 00:05:21,780 --> 00:05:24,199 Будто лезете по банановому дереву. 99 00:05:24,283 --> 00:05:25,617 Тебе правда это нравится, да? 100 00:05:25,701 --> 00:05:27,452 Отличная работа. 101 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 - Готовы? Наклоны. - Твоя лиана куда больше моей. 102 00:05:34,543 --> 00:05:37,296 Наклоняемся и тянемся. 103 00:05:37,379 --> 00:05:40,632 Наклонились и потянулись. Отлично. Вот так. Да. 104 00:05:41,300 --> 00:05:43,343 Тянем. 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,513 - Да. - Пора спать, дорогая. 106 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Тянем дальше. 107 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 - Ты это видишь? - Да. 108 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Вижу. 109 00:05:53,562 --> 00:05:57,107 - Ты и 20 миллионов американцев. - Останемся внизу. 110 00:05:57,191 --> 00:05:58,984 - Трясем. - Все еще не нервничаешь? 111 00:06:05,407 --> 00:06:07,409 ЛА84 112 00:06:14,124 --> 00:06:17,628 Я - Грета. У вас отличный топ. 113 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Спасибо. 114 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Лоретта передаст вам файлы, 115 00:06:22,966 --> 00:06:25,052 которые собирала для меня несколько недель. 116 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 - Так долго? - Это недолго. 117 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Мы просим о конфиденциальности. 118 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 - Спасибо. - Думаю, вы будете удовлетворены. 119 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Это так по-бондовски, что суперувлекательно. 120 00:06:45,656 --> 00:06:49,326 Но я не могу иметь дел с квазизаконным. Или незаконным. 121 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Не уведомив предварительно мужа. 122 00:06:52,663 --> 00:06:54,581 Здесь нет ничего незаконного. 123 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Мы просто попросили об услуге прихожан. 124 00:06:59,211 --> 00:07:04,049 Открытие - это поиск понимания, а это, по природе своей, добродетель. 125 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Аминь. 126 00:07:07,886 --> 00:07:08,720 Она красивая. 127 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 Это ваш ребенок? 128 00:07:11,181 --> 00:07:12,182 Ага. 129 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Это... Хорошо. Отлично. 130 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 БРИМ ТИМ КОРПОРЭЙШН 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Боже. 132 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Объективно говоря, эти фотки ню просто бомба. 133 00:07:46,425 --> 00:07:50,554 Это не та Келли Килмартин, которую знает и любит Америка. 134 00:07:50,637 --> 00:07:53,891 Но давай сначала все продумаем. 135 00:07:53,974 --> 00:07:55,100 Боже мой. 136 00:07:55,184 --> 00:07:59,229 Мы продадим фотки мохнатки кому, "Нэшнл Энквайрер"? Да? 137 00:07:59,313 --> 00:08:00,314 Они их опубликуют, 138 00:08:00,397 --> 00:08:02,941 она потеряет пару сделок. 139 00:08:03,025 --> 00:08:04,735 Типа того. Не знаю. 140 00:08:04,818 --> 00:08:06,236 А нам что с этого? 141 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Мы будем впереди, чего мы и хотели. 142 00:08:09,323 --> 00:08:12,326 Нет. Мы, первое, останемся с угрызениями совести 143 00:08:12,409 --> 00:08:15,370 за издевательство над здоровым сексуальным аппетитом другой женщины. 144 00:08:15,454 --> 00:08:16,705 Это как посмотреть. 145 00:08:16,788 --> 00:08:19,541 И, второе, мы останемся на том же месте, где и были. 146 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Я так не думаю. 147 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Кто сказал, что, убрав ее, ты займешь ее место? 148 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Она - телезвезда. Ты... 149 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 нет. 150 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 Что во втором файле? 151 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 - Шейла? - Что? 152 00:08:36,390 --> 00:08:37,934 А, пока они копали, 153 00:08:38,018 --> 00:08:40,770 я попросила найти что-то и на Дэнни. 154 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 На всякий случай. 155 00:08:44,232 --> 00:08:46,777 Ты сказала, вы с Дэнни все уладили. 156 00:08:46,860 --> 00:08:49,112 Ты больше не хотела с ним бороться. 157 00:08:49,780 --> 00:08:51,448 И не хочу. Именно. 158 00:08:51,532 --> 00:08:53,992 Но страховка лишней не бывает. 159 00:08:54,076 --> 00:08:59,289 Да, но разве честность - не один из твоих шагов в восстановлении? 160 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Это долгий процесс. 161 00:09:00,958 --> 00:09:03,710 Хоть я и шагнула вперед, шагов еще много. 162 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 И хоть мы и не хотели бы, 163 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 чтобы у Келли Килмартин была та фора, 164 00:09:10,384 --> 00:09:12,219 я выбираю видеть это как позитивный момент, 165 00:09:12,302 --> 00:09:14,429 - даже поучительный. - И в этом проблема. 166 00:09:14,513 --> 00:09:15,556 Что? 167 00:09:16,139 --> 00:09:19,643 Ты не выбираешь. Такова реальность. 168 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 Она тебя переиграла. 169 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Выбрать видеть в этом позитив... 170 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 это бред. 171 00:09:25,816 --> 00:09:28,402 Это позволило нам улучшить понимание того, 172 00:09:28,485 --> 00:09:31,530 что именно хочет клиент, а это, я считаю, именно то, 173 00:09:31,613 --> 00:09:34,324 - что мы продаем. - Клиент хочет продукт. 174 00:09:34,408 --> 00:09:38,245 А у тебя нет клиентов, потому что ты, кажется... 175 00:09:38,328 --> 00:09:42,833 почти патологически упираешься, чтобы не выпускать продукт. 176 00:09:43,417 --> 00:09:48,297 Не думаю, что ты квалифицирован, чтобы ставить мне диагноз, Эрни. 177 00:09:48,380 --> 00:09:51,508 Как долго разрабатывалась "Ступенька"? 178 00:09:51,592 --> 00:09:53,635 - Три месяца. - И за это время 179 00:09:53,719 --> 00:09:56,763 сколько прототипов мы оплатили, пока ты не была довольна? 180 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Семь. 181 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Ты против инноваций, новых идей? 182 00:10:01,852 --> 00:10:04,688 У нас нет ни времени, ни денег на новые идеи. 183 00:10:04,771 --> 00:10:06,231 Будем работать с тем, что есть. 184 00:10:06,315 --> 00:10:07,149 Это плохо. 185 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Остальные члены согласны. 186 00:10:09,193 --> 00:10:11,904 Решение принято. "Ступенька" выходит на рынок. 187 00:10:11,987 --> 00:10:14,198 Конец заседания. Спасибо всем. 188 00:10:14,281 --> 00:10:18,619 Кстати, Эрни, я бы хотел высказаться 189 00:10:18,702 --> 00:10:21,205 от лица матери моего ребенка. 190 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - Матушка Земля... - Боже, Дэнни. 191 00:10:24,374 --> 00:10:25,542 Что? 192 00:10:25,626 --> 00:10:30,464 "Ступенька" содержит столько пластика, искусственного материала, 193 00:10:30,547 --> 00:10:35,302 что она может загрязнить наши океаны и реки, 194 00:10:35,385 --> 00:10:39,389 нанести непоправимый урон миллиардам микроорганизмов, 195 00:10:39,473 --> 00:10:41,642 которые являются основой нашей пищевой пирамиды. 196 00:10:41,725 --> 00:10:43,977 Вот, у меня есть 197 00:10:44,061 --> 00:10:48,982 брошюра от "Защитников океана". 198 00:10:49,066 --> 00:10:52,528 Моя новая работа. Консультирование. Частичная занятость по моему выбору. 199 00:10:52,611 --> 00:10:54,488 Они хотят полную, но я не хочу. 200 00:10:55,322 --> 00:10:58,075 Я хочу предложить группе идею, 201 00:10:58,158 --> 00:11:01,203 что, может быть, наши клиенты... 202 00:11:01,286 --> 00:11:07,084 Сегодня я праздную 60-й день без навязчивых критикующих голосов 203 00:11:07,167 --> 00:11:09,586 - или желаний их заткнуть. - Отлично. 204 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Спасибо. 205 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Это, может, и немного, но для меня очень много. 206 00:11:15,551 --> 00:11:19,638 Особенно из-за давления, связанного с работой и жизнью. 207 00:11:19,721 --> 00:11:22,432 Но программа помогает мне, 208 00:11:22,516 --> 00:11:26,186 одно знание того, что я могу прийти сюда каждую неделю, быть услышанной, 209 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 это изменило мою жизнь. 210 00:11:29,356 --> 00:11:31,775 Вот. Увидимся на следующей неделе. 211 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Ура. 212 00:11:34,027 --> 00:11:38,365 Хорошо, объявление в группе. 213 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 Согласно правилам мы должны проголосовать. 214 00:11:42,035 --> 00:11:46,373 Один мужчина хочет присоединиться к группе. 215 00:11:46,456 --> 00:11:48,792 Его зовут Джим Р. 216 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 Что значит "Р"? 217 00:11:52,629 --> 00:11:53,714 Что? 218 00:11:53,797 --> 00:11:56,633 Ах да. Группа же анонимная. 219 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Ага. В общем, в нашей группе никогда не было мужчин, 220 00:12:01,889 --> 00:12:04,391 и как я понимаю, проблемы с едой бывают и у мужчин. 221 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 Это меня успокаивает, и это даже немного забавно. 222 00:12:10,147 --> 00:12:12,232 Мне будет очень некомфортно. 223 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Хорошо. Марша, Кэрри, что думаете? 224 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Я не знаю. 225 00:12:17,196 --> 00:12:20,324 Я против на все сто. 226 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Я тоже. На все сто. 227 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Я согласна. 228 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 И это все? 229 00:12:28,207 --> 00:12:31,084 Потому что так сказала королева? 230 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Ты спросила мнение. 231 00:12:33,128 --> 00:12:34,171 И это ее дом. 232 00:12:34,254 --> 00:12:36,340 Да, пока эти козлы алкоголики 233 00:12:36,423 --> 00:12:38,217 не выдадут слот в комнате сообществ. 234 00:12:38,300 --> 00:12:41,845 Лично я не против сосиски на нашей вечеринке, 235 00:12:41,929 --> 00:12:45,474 так что не будьте ссыкухами и поднимите руки. 236 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Только я. Удивительно. 237 00:12:52,022 --> 00:12:55,817 Хорошо. Прошение отклонено. "Статус кво антебеллум". 238 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 На юге уже началась олимпийская лихорадка, 239 00:12:59,947 --> 00:13:02,824 поэтому мы здесь в Сан-Диего с Джоном Бримом. 240 00:13:02,908 --> 00:13:04,368 ПОМОЩЬ ОТ БРИМ ТИМ 241 00:13:04,451 --> 00:13:09,039 Трудно не вдохновиться дисциплиной и самоотдачей спортсменов, 242 00:13:09,122 --> 00:13:11,124 участвующих в Играх, 243 00:13:11,208 --> 00:13:16,797 когда мы буквально можем увидеть, как эти элитные спортсмены тренируются 244 00:13:16,880 --> 00:13:18,966 прямо здесь в нашем сообществе. 245 00:13:19,049 --> 00:13:21,844 - Бредятина. - Они - отличный пример... 246 00:13:21,927 --> 00:13:24,471 Ты поддерживаешь только свои возможности. 247 00:13:24,555 --> 00:13:27,724 - ...Сан-Диего... - Рекламируешься за счет тех детей. 248 00:13:27,808 --> 00:13:30,644 - ...здесь... - Я его знаю... 249 00:13:30,727 --> 00:13:32,646 - ...в нашем сообществе. - К сожалению, лично. 250 00:13:32,729 --> 00:13:39,319 И вот что я скажу, он тот еще врун. 251 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Можно мне еще одну... Еще одно... это. 252 00:13:43,240 --> 00:13:44,867 - Неважно. Черт. - Сейчас. 253 00:13:45,450 --> 00:13:47,327 Все будет хорошо. 254 00:13:47,411 --> 00:13:48,912 Не перенапрягайся. 255 00:13:48,996 --> 00:13:52,291 Просто будь собой. Да. 256 00:13:52,374 --> 00:13:54,835 Мы тебя любим. 257 00:13:55,836 --> 00:13:58,338 Мы любим тебя, малышка. 258 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Иди и покажи им. 259 00:14:01,592 --> 00:14:03,427 - Пока. - Пока. 260 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Пока. 261 00:14:06,388 --> 00:14:09,391 - Читала о пластике? - То, что тебе можно быть 262 00:14:09,474 --> 00:14:11,185 - на заседаниях... - Почитай. 263 00:14:11,268 --> 00:14:13,020 - ...ничего не значит. - Это важно. 264 00:14:13,103 --> 00:14:15,272 Это не пустяки, есть причины. 265 00:14:15,355 --> 00:14:17,774 - Ты меня выводишь... - Знаешь, кого я видел по телеку? 266 00:14:17,858 --> 00:14:19,735 - ...и ты ничего не вкладываешь... - Чудика. 267 00:14:19,818 --> 00:14:20,986 - Брима. - ...в собрание. 268 00:14:21,069 --> 00:14:24,031 - М-ра Мормона. - Я поняла, кого ты пытаешься оскорбить. 269 00:14:24,114 --> 00:14:26,074 У всех есть время смотреть телек, 270 00:14:26,158 --> 00:14:28,202 пока я вкалываю, строю бизнес... 271 00:14:28,285 --> 00:14:30,120 - ...дерьмо... - ...оплачиваю счета, 272 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 - ращу нашу дочь... - ...пьет коктейли... 273 00:14:32,164 --> 00:14:33,165 ...что-то делаю... 274 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 Ты разрушила жизнь Майи, изменив мне с ним. 275 00:14:35,417 --> 00:14:37,794 Я разрушила бы ее больше, оставшись с тобой, 276 00:14:37,878 --> 00:14:39,713 притворяясь, что счастлива. 277 00:14:39,796 --> 00:14:41,882 Будет встреча для новых семей. 278 00:14:41,965 --> 00:14:43,091 ШКОЛА ТОРРИ-КРИК 279 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Будет весело. 280 00:14:44,468 --> 00:14:48,096 Будет китайская лотерея и типпи индейцев. 281 00:14:48,180 --> 00:14:49,389 Весело. 282 00:14:49,473 --> 00:14:51,517 Остались еще культуры, которых вы не оскорбили? 283 00:14:51,600 --> 00:14:53,602 Может, "прикрепи нос раввину"? 284 00:14:53,685 --> 00:14:55,771 Простите. Понадобится два. 285 00:14:56,355 --> 00:14:57,981 Мы в разводе. 286 00:14:59,066 --> 00:15:00,651 Ага. До встречи там. 287 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Ого. 288 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Отлично. 289 00:15:07,199 --> 00:15:10,494 Мне хватит. Завтра много встреч. 290 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Моя жена, бизнес-леди. 291 00:15:13,914 --> 00:15:15,207 Бизнесвумен. 292 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Хорошо. 293 00:15:16,375 --> 00:15:18,710 Что нового? Есть новые видео? 294 00:15:18,794 --> 00:15:21,380 Спроси Эрни. Он так мелочится. 295 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 В спальне он рисковать любит, 296 00:15:23,841 --> 00:15:24,842 а в бизнесе 297 00:15:24,925 --> 00:15:26,510 он сама гадливость. 298 00:15:32,140 --> 00:15:33,267 Грета, я... 299 00:15:33,350 --> 00:15:35,269 Поможешь мне на кухне, дорогая? 300 00:15:35,352 --> 00:15:36,645 Да. Сейчас. 301 00:15:36,728 --> 00:15:38,981 Подождите нас. 302 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Пойдем, посмотрим. 303 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 Никогда не унижай меня перед моими коллегами. 304 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Все, что у нас есть, это благодаря мне. 305 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Все. 306 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Чили "Ортега" могут быть острее, 307 00:16:14,224 --> 00:16:16,185 чем ожидаешь. 308 00:16:16,268 --> 00:16:18,979 Написано "средние", а внутри 309 00:16:19,062 --> 00:16:20,606 большой сюрприз. 310 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Добрый вечер. 311 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Простите, что я позже обычного. 312 00:16:28,739 --> 00:16:33,452 Нам здесь так хорошо. Твоя Грейс - настоящий ангелочек с небес. 313 00:16:33,535 --> 00:16:35,078 Ангелочек. 314 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 И тебя ждет ужин, теплый, в духовке. 315 00:16:38,248 --> 00:16:40,876 Мальчики уже поели и пошли наверх. 316 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Но перед этим поблагодарили нас и убрали посуду в раковину. 317 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 Их правильно воспитали. 318 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 А она как сегодня? 319 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Я бы сказала, неплохо. 320 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 Был один инцидент, но это все, так что неплохо. 321 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Она попросила нас уйти. 322 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Матерными словами. 323 00:17:14,242 --> 00:17:16,411 Понимаю. 324 00:17:16,494 --> 00:17:20,874 Мы сказали, что помогаем ей пройти этот трудный период, 325 00:17:20,958 --> 00:17:23,167 что все наше сообщество с ней. 326 00:17:23,252 --> 00:17:26,380 Но она в грубой форме сказала, чтобы мы ушли. 327 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Поэтому мы сделали, как просил, удостоверились, что она... 328 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 в безопасности. 329 00:17:35,138 --> 00:17:39,226 Пойду проведаю ее. 330 00:17:40,185 --> 00:17:42,938 Спасибо вам обеим. 331 00:17:52,614 --> 00:17:54,116 А ты рано. 332 00:17:54,199 --> 00:17:56,577 Продумываю всякое. 333 00:17:56,660 --> 00:17:58,704 Пораньше полегче. Когда тихо. 334 00:17:59,204 --> 00:18:03,542 Не принимай это близко. Иногда я просто не могу заткнуться. 335 00:18:03,625 --> 00:18:05,169 Нет, я рада, что ты здесь. 336 00:18:05,252 --> 00:18:08,088 В последнее время мне как-то одиноко... 337 00:18:09,339 --> 00:18:10,465 Это бред, 338 00:18:10,549 --> 00:18:15,679 но раньше у меня была компания в голове, 339 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 хотя я по ней не скучаю... 340 00:18:17,598 --> 00:18:19,850 - Компания в голове? - Это звучало безумно. 341 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Нет. 342 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 У меня всегда в голове был этот злой критикующий голос, 343 00:18:28,108 --> 00:18:31,612 еще с подросткового возраста, 344 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 но после восстановления он затих, что хорошо, 345 00:18:35,115 --> 00:18:37,326 но иногда я думаю, а если это он меня подталкивал, 346 00:18:37,409 --> 00:18:39,036 и без него я не достигла бы этого, 347 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 что я не смогу больше... 348 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Боже... Ты в порядке? Я тебя огорчила? 349 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 - Нет-нет, не ты. Просто... - Что? Садись. 350 00:18:48,128 --> 00:18:52,216 Просто у нас с Эрни... Это тяжело. 351 00:18:52,299 --> 00:18:55,093 Вчера он был такой злой со мной, 352 00:18:55,177 --> 00:18:56,637 я ощутила себя ничем, 353 00:18:56,720 --> 00:18:59,056 и на глазах Бонни и Пита Никерсонов. 354 00:18:59,139 --> 00:19:00,724 Я... Я... 355 00:19:01,433 --> 00:19:03,101 Я не знаю, что делаю. 356 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Мы вложили деньги в "Ступеньку", 357 00:19:05,729 --> 00:19:07,648 а потом это у нас отняли. 358 00:19:07,731 --> 00:19:09,650 Кто я такая? 359 00:19:09,733 --> 00:19:12,694 Я даже пультом не умела пользоваться, пока Эрни не показал как. 360 00:19:12,778 --> 00:19:15,197 Мне это не нравится. Это не ты. 361 00:19:15,280 --> 00:19:17,366 Я не могу больше просить у Эрни денег. 362 00:19:17,449 --> 00:19:20,577 Я верю в тебя, Шейла, правда. 363 00:19:20,661 --> 00:19:22,913 Но если потеряю Эрни... 364 00:19:22,996 --> 00:19:26,041 Все, что у меня есть, благодаря ему. Он так сказал. 365 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Давай принесу тебе воды. 366 00:19:36,635 --> 00:19:40,430 Эй! Простите. 367 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 А что значит "Д"? 368 00:19:43,725 --> 00:19:44,560 Что? 369 00:19:44,643 --> 00:19:47,771 Я не помню, чтобы раньше было "Д". Это что-то новое? 370 00:19:47,855 --> 00:19:53,402 Да. Нет, это фамилия матери. Дэйл. 371 00:19:54,069 --> 00:19:57,531 А, я думала, уточнение, что ты в разводе. 372 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 А что это за форма? Идешь плавать? 373 00:20:03,620 --> 00:20:07,457 Это не форма. Это костюм. 374 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Я южная красотка, которую поймали на воровстве в магазине 375 00:20:12,296 --> 00:20:15,549 и приговорили к работе спасательницей в общественном бассейне. 376 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "Не заставляйте меня дуть в свисток". 377 00:20:21,054 --> 00:20:22,681 Не смотрела "Триш из воды"? 378 00:20:23,974 --> 00:20:25,851 Наверное. 379 00:20:25,934 --> 00:20:28,061 Я не писала сценарий, а только снималась. 380 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Так что говори уже, зачем окликнула, 381 00:20:31,148 --> 00:20:35,736 потому что у меня полно встреч, заседаний, заседаний о встречах. 382 00:20:36,236 --> 00:20:38,906 Люди не понимают, как долго по времени 383 00:20:38,989 --> 00:20:40,157 вот так одеться. 384 00:20:40,240 --> 00:20:43,911 Куча времени на минимум одежды. 385 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Как тебе эта фраза? Проверяю ее. 386 00:20:48,081 --> 00:20:48,916 Для чего? 387 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Для вечернего телевидения. 388 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 Я недавно была на шоу Джонни в первый и не в последний раз. 389 00:20:53,879 --> 00:20:55,047 Да, я видела. 390 00:20:55,130 --> 00:20:57,841 Жаль, при всей красоте ты бы ему не понравилась. 391 00:20:57,925 --> 00:21:00,260 Он падок на блондинок. 392 00:21:00,344 --> 00:21:05,307 Милых, молодых американских блондинок. 393 00:21:05,891 --> 00:21:08,769 Ты не такая уж милая и молодая. 394 00:21:10,521 --> 00:21:13,732 Кто-то сегодня добавил перца в твой кетчуп? 395 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Кстати, о кетчупе. 396 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 Как думаешь, что сделал бы Джонни, 397 00:21:19,780 --> 00:21:22,908 если бы кто-то отправил ему твои голые фотки? 398 00:21:24,159 --> 00:21:25,244 Откуда о них знаешь? 399 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 У меня свои методы. 400 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 Он бы сказал: "Слава Богу, передайте лосьон для рук". 401 00:21:33,460 --> 00:21:35,212 От меня так просто не избавиться. 402 00:21:36,255 --> 00:21:39,341 Ты не первая на моем пути. Ты даже не настоящая. 403 00:21:42,094 --> 00:21:43,387 Я лучше, чем настоящая. 404 00:21:43,887 --> 00:21:47,599 Я на ТВ, а если ты хочешь достичь того, к чему стремишься, 405 00:21:47,683 --> 00:21:50,894 тебе тоже пора тащить свою маленькую попку на ТВ. 406 00:21:52,980 --> 00:21:54,231 Думаешь, она маленькая? 407 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Бог с тобой. 408 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 Грета думает, мы не сможем больше тратить деньги Эрни. 409 00:22:01,697 --> 00:22:04,741 Только уроды платят, чтобы попасть на ТВ. 410 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 У красивых свои методы. 411 00:22:15,043 --> 00:22:19,464 Прости. Сейчас принесу воды. 412 00:22:28,223 --> 00:22:30,767 Результаты квалификации 400-метровки 413 00:22:30,851 --> 00:22:32,436 официально вывешены. 414 00:22:38,317 --> 00:22:40,777 - Могу вам чем-то помочь? - Нет, спасибо. 415 00:22:40,861 --> 00:22:42,863 - Доступ сюда ограничен. - Я с ним. 416 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Все хорошо. 417 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 Олимпийская слава? 418 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 Просто объект-сателлит. 419 00:22:55,125 --> 00:22:56,543 Но приятно помочь. 420 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 И заодно прорекламироваться? 421 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 Спасибо, что зашла. 422 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 Как ты попал на ТВ? 423 00:23:05,135 --> 00:23:07,471 - Ты знаешь людей из ТВ? - Пап, ты... 424 00:23:08,347 --> 00:23:10,057 А вы не... 425 00:23:10,140 --> 00:23:12,559 - Нет. Ты ее не знаешь. - Что... 426 00:23:12,643 --> 00:23:15,479 Вы на маминых кассетах. Она постоянно их смотрит. 427 00:23:15,562 --> 00:23:16,897 - Ой. - Смотрела. 428 00:23:16,980 --> 00:23:18,982 После родов ей нельзя заниматься. 429 00:23:19,775 --> 00:23:24,238 А, передай ей, что моя программа для "Ступеньки" безопасна 430 00:23:24,321 --> 00:23:26,823 для женщин после шести недель с вагинальных родов 431 00:23:26,907 --> 00:23:28,867 и после трех месяцев с "кесарева". 432 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 Сколько ребенку? 433 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 Что? 434 00:23:36,041 --> 00:23:37,251 Я не уверен. 435 00:23:37,334 --> 00:23:39,586 Но женщины из церкви сказали, 436 00:23:39,670 --> 00:23:42,464 что ей нужно отдыхать, пока Бог не прольет свет на ее тьму, 437 00:23:42,548 --> 00:23:44,633 которую она ощущает после родов. 438 00:23:44,716 --> 00:23:47,678 Зик, возвращайся к своим друзьям. 439 00:23:47,761 --> 00:23:49,805 - Хорошо. Пока. - Я сейчас подойду. 440 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 У нее появились проблемы после родов? 441 00:23:58,355 --> 00:24:00,941 Наш обмен должен был положить этому конец. 442 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Таков был уговор. 443 00:24:03,652 --> 00:24:04,778 Это не сработало. 444 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Потому что я не хочу быть такой. 445 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 Той, кто крадется через черный ход. 446 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Я... 447 00:24:12,953 --> 00:24:17,249 Я хочу заслужить, как спортсмен. 448 00:24:18,333 --> 00:24:20,210 Попросив подергать для тебя за ниточки? 449 00:24:21,420 --> 00:24:22,880 Если у твоей жены бейби-блюз, 450 00:24:22,963 --> 00:24:25,215 занятия могут помочь. 451 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 Можешь не волноваться о ее здоровье. 452 00:24:29,094 --> 00:24:31,180 Я волнуюсь, потому что это мое призвание. 453 00:24:32,181 --> 00:24:33,974 Не я нашла занятия, а они - меня. 454 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Это меня спасло. А обучение, это... Я здесь для этого. 455 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Мне просто нужен твой человек... остальное я сделаю сама. 456 00:24:51,825 --> 00:24:55,579 Я знаю кое-кого в КУАЙ. 457 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 Но ничего не гарантирую. 458 00:25:08,592 --> 00:25:10,719 17 - КУАЙ 459 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Знаю, безумие, что я это говорю, 460 00:25:14,431 --> 00:25:17,601 но эти "Ступеньки" - пустая трата денег, все они. 461 00:25:17,684 --> 00:25:22,523 Моя, Келли Килмартин, все они сделаны из искусственных пластиковых материалов, 462 00:25:22,606 --> 00:25:25,108 которые загрязнят наш красивый океан. 463 00:25:25,192 --> 00:25:29,530 Правда в том, что вам не нужно дополнительное оборудование. 464 00:25:30,030 --> 00:25:33,367 Нужна только музыка, энергия и... Знаете, что? 465 00:25:33,867 --> 00:25:36,245 Хватит мне рассказывать, я лучше покажу. 466 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Давайте. 467 00:25:41,208 --> 00:25:42,376 ПРОСНИСЬ, САН-ДИЕГО 468 00:25:42,459 --> 00:25:46,046 Четыре, пять, шесть, пять, шесть, семь, восемь. 469 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Колено, вот так. Двигаемся. 470 00:25:50,717 --> 00:25:52,219 Вы тоже. Идите сюда. 471 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Вот так. Продолжаем. 472 00:25:57,808 --> 00:26:01,270 Вам не нужна "Ступенька". Четыре, пять, шесть, семь, восемь. 473 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Переходим на следующий уровень. Отлично же? 474 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Пять, шесть, семь, восемь. 475 00:26:10,904 --> 00:26:14,032 Один, один, два, один, один, два. 476 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Четыре, пять, шесть, семь, восемь. 477 00:26:19,538 --> 00:26:23,667 Еще. Вот так, и до самой вершины. Уху! 478 00:26:38,432 --> 00:26:40,559 ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ Д. РУБИН 479 00:26:44,271 --> 00:26:45,522 ЗАПИСЬ УСИЛЕННАЯ АЭРОБИКА 480 00:26:58,410 --> 00:27:01,121 Не верится, что ты просто зашла туда 481 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 и попала на ТВ. 482 00:27:02,706 --> 00:27:04,291 Получила работу на ТВ. 483 00:27:04,374 --> 00:27:07,544 - На национальном ТВ. - Не знаю, вещают ли они на всю нацию 484 00:27:07,628 --> 00:27:09,963 каждую неделю, но да, они хотят, чтобы я вернулась. 485 00:27:10,047 --> 00:27:12,090 Раз в неделю, мой сегмент. 486 00:27:12,174 --> 00:27:13,800 Круто, как и зарплата. 487 00:27:13,884 --> 00:27:15,552 Пусть Эрни идет в жопу. 488 00:27:15,636 --> 00:27:19,431 Я люблю мужа, но здоровые границы - здоровый брак. 489 00:27:19,515 --> 00:27:20,682 Здоровые границы. 490 00:27:20,766 --> 00:27:23,060 - Боже. - Уху! 491 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Ты сделала это. Как я и говорила. 492 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Теперь подожди, пока они не узнают, насколько ты правда безумная. 493 00:29:36,401 --> 00:29:38,403 Перевод: Фатун Владимир