1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
{\an8}АЕРОБИКА С ШИЙЛА Д. РУБИН
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
{\an8}Дишайте. Само дишайте.
3
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}Точно така. Вдишваме през носа.
Издишваме през устата.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Най-трудното мина -
станали сте от леглото сутринта.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}И сте дошли тук в ранни зори.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Да се раздвижим.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}СТЕП АЕРОБИКА С ШИЙЛА
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
Заемете позиция.
9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Четири, пет, шест. Пет, шест, седем, осем.
И удар. Удар.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Кого искате да ударите? За себе си знам.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
И удар. Удар.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
И последно. Удар.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Скочете долу.
14
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Четири, пет, шест, седем... И троп!
"Троп" ли казах? Стъпка.
15
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Стъпка.
16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
Още два пъти.
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}Последно. Стъпка.
18
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Ритаме настрани. Точно така.
19
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Настрани! И стъпка. Три, две, едно.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
На другата страна. Три, две, едно.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Добре, хора.
22
00:01:16,952 --> 00:01:20,914
Видях те.
Петите ти бяха застопорени на нападите.
23
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Имаш стабилна основа. Добре е за коленете.
24
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Благодаря. Ърни иска среща.
25
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Искам да променя степерите,
след като лекарят...
26
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
Сериозен е.
27
00:01:31,383 --> 00:01:36,054
Преди да забравя, напомни ми
да ти кажа какво ни трябва за рекламата.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
Първо ще я тестваме, но...
- Думата с Т.
29
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
На зелен екран е,
можем да го опънем в студиото
30
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
и да сложим какъвто фон искаме.
31
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
Ще опитаме различни фонове.
32
00:01:46,023 --> 00:01:50,277
Снежни планини, плажове, яхта...
- Шийла, спри.
33
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Съжалявам. Ърни иска да се видим.
34
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Всъщност настоява да свикаме борда.
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,621
Да свикаме?
- Така се казва.
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Изчерпах оправданията си.
Той не се отказва.
37
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
Това е моята компания.
- Нашата.
38
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
Разбира се, просто...
- Която стартирахме с Ърни.
39
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
И най-добрия му приятел - парите.
40
00:02:15,219 --> 00:02:18,639
Добре тогава. Ще свикаме борда.
- Благодаря.
41
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Още не разбирам
какъв му е проблемът на Ърни.
42
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Пускаме продукт, който вече е на пазара,
43
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
и конкурентът ни е знаменитост
в телевизионно предаване?
44
00:02:28,732 --> 00:02:34,321
Предизвикателство е и ще го посрещна
с признателност и вълнение.
45
00:02:39,493 --> 00:02:44,331
Полицията взе да стреля с гумени куршуми.
Само звучи безобидно.
46
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
От тях боли зверски.
47
00:02:47,042 --> 00:02:52,089
Един от другарите ни беше улучен в лицето.
Пущината заседна в бузата му.
48
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Навсякъде имаше кръв и исках да помогна.
49
00:02:55,175 --> 00:02:59,513
Оглеждах се и питах какво да направя.
Имах само кърпа за глава.
50
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Но ми трябваше,
за да не вдишвам сълзотворния газ.
51
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
На това му се вика батак или затруднение.
52
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
Аз съм от окръг Ориндж.
- Моля?
53
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Попитах откъде си,
преди да започнеш да говориш.
54
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Ясно. Знаете как е, позабравил съм
55
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
как да се държа с хора след развода.
56
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
Какво? Не чух.
- Развода.
57
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
Моля?
- Майтапиш ли се?
58
00:03:31,795 --> 00:03:36,800
Явно да. Определено. Обичам шегите.
59
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Присмивам се на себе си,
на клеймото и унижението.
60
00:03:39,845 --> 00:03:43,182
Още едно питие ще ти помогне.
- Само си бъбрим.
61
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Да, обсъждаме дреболии.
62
00:03:47,895 --> 00:03:53,734
Права си. Значи Лиза е от окръг Ориндж.
Мери, а ти откъде си?
63
00:03:53,734 --> 00:03:57,446
От Охайо.
Тук климатът е къде по-хубав, няма спор.
64
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Добре, Мери от Охайо,
да говорим за времето.
65
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Лиза, ще пийнем по още едно.
66
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Вече му хващаш цаката.
67
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Това отива в океана, нали знаеш?
68
00:04:12,836 --> 00:04:17,841
Първо трябва да помислиш за коя кофа е,
преди да го хвърлиш.
69
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Днес беше хубав ден.
70
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
По отношение и на косата ми,
и на работата.
71
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Ти направи само хубави неща и нищо лошо.
72
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Беше благосклонна към себе си и околните.
73
00:04:59,883 --> 00:05:03,554
Едно, две, три, четири.
74
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Миличка?
75
00:05:09,810 --> 00:05:13,981
Защо не спиш? Трябваше да си в леглото.
- Гледам Кели Килмартин.
76
00:05:13,981 --> 00:05:19,361
Дърпайте. Не искаме
да разтегнем мускул, нали, Джони?
77
00:05:20,696 --> 00:05:24,199
Дърпайте.
Сякаш се катерите по бананова палма.
78
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Харесва ти.
79
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Господа, страхотни сте.
80
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
Готови ли сте? Наведете се.
- Твоята лиана е по-голяма от моята.
81
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Наведете се и дърпайте.
82
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Дърпайте. Страхотни сте. Точно така.
83
00:05:43,427 --> 00:05:46,513
Трябва да лягаш, миличка.
84
00:05:49,099 --> 00:05:53,478
Гледаш ли?
- Да. Гледам.
85
00:05:53,478 --> 00:05:58,984
И още 20 милиона американци.
И не те е страх?
86
00:06:14,124 --> 00:06:19,505
Аз съм Грета. Харесва ми блузата ти.
- Благодаря.
87
00:06:20,964 --> 00:06:25,052
Лорета ще ти даде папките с информацията,
събирана няколко седмици.
88
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
Защо толкова време?
- Не беше много.
89
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Молбата ни е това да не се разгласява.
90
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
Благодаря.
- Мисля, че ще си доволна.
91
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Сякаш сме шпиони. Тръпката е голяма.
92
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Но не мога да направя
нищо полузаконно или незаконно.
93
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Не и преди да говоря с мъжа си.
94
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Не правим нищо незаконно.
95
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Просто искаме услуга от енориашите си.
96
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
Да научиш нещо в стремежа си да разбереш,
е добродетел.
97
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Амин.
98
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Красива е.
99
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Това вашето бебенце ли е?
100
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Това ли е... Ясно. Чудесно.
101
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
КОРПОРАЦИЯ "БРИЙМ ТИЙМ"
102
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Боже.
103
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Честно казано,
това са много секси голи снимки.
104
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
На една различна Кели Килмартин,
каквато Америка не е виждала.
105
00:07:50,554 --> 00:07:55,100
Дай да поговорим за това. Леле-мале.
106
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
Добре, изпращаме тези голотии
на "Нашънъл Инкуайърър", нали?
107
00:07:59,229 --> 00:08:02,941
Публикуват ги и тя ще загуби
два-три договора за реклама.
108
00:08:02,941 --> 00:08:06,236
Нещо такова, не знам.
- Какво печелим от това?
109
00:08:06,820 --> 00:08:12,326
Челната позиция, където искаме да сме.
- Не. Ето какво ще стане.
110
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
Ще сме гузни, че я изтипосваме
заради апетита й към секса.
111
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Примерно.
112
00:08:16,705 --> 00:08:20,626
И няма да сме по-добре от преди.
- Не мисля така.
113
00:08:20,626 --> 00:08:26,340
Не е сигурно, че като я детронираме,
заемаме нейното място. Тя е тв звезда.
114
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
Ти не си.
115
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
А в другата папка?
116
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
Шийлс?
- Какво?
117
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Така и така ровеха за информация,
поисках и някои неща относно Дани.
118
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Да ги имам. Нищо важно.
119
00:08:44,232 --> 00:08:49,112
Каза, че с Дани сте се разбрали и не искаш
да изразходваш енергията си в кавги.
120
00:08:49,780 --> 00:08:53,992
Точно така.
Но не е лошо и да се презастраховам.
121
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Почтеността не е ли
една от стъпките в лечението ти?
122
00:08:59,873 --> 00:09:03,710
Процесът е дълъг. Доста напреднах,
но има още много да извървя.
123
00:09:06,129 --> 00:09:10,300
Предпочитаме Кели Килмартин
да няма преднина пред нас,
124
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
но от това можем да се поучим.
125
00:09:12,219 --> 00:09:15,556
Там е проблемът.
- Моля?
126
00:09:16,139 --> 00:09:21,311
Нямаш избор. Това е реалността.
Тя те изпревари.
127
00:09:21,311 --> 00:09:25,732
Да смяташ, че това е нещо хубаво,
е заблуда.
128
00:09:25,732 --> 00:09:31,530
Така можем да разберем
точно какво иска клиентът,
129
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
за да му го продадем.
- Клиентът иска продукт.
130
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
Нямаш клиенти, защото изглеждаш
131
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
почти маниакално решена
да не изкараш продукт.
132
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Нямаш квалификацията
да ми поставяш диагноза, Ърни.
133
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Колко време отне
разработването на степера?
134
00:09:51,508 --> 00:09:56,763
Три месеца.
- И за колко прототипа платихме?
135
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Седем.
136
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Значи не искаш нововъведения? Нови идеи?
137
00:10:01,768 --> 00:10:06,231
Вече нямаме време и пари за нови идеи.
Използваме каквото имаме.
138
00:10:06,231 --> 00:10:07,149
Възразявам.
139
00:10:07,149 --> 00:10:11,904
Останалите от борда са единодушни.
Решено е - степерът излиза на пазара.
140
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Край на срещата. Благодаря на всички.
141
00:10:14,364 --> 00:10:21,205
Всъщност искам да говоря, Ърни,
от името на майката на детето ми.
142
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
Майката Земя.
- Боже, Дани.
143
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Какво?
144
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Като много други пластмаси
този степер е изкуствен материал,
145
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
който замърсява океаните и реките ни
146
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
и причинява непоправими щети
на милиарди микроорганизми,
147
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
основата на хранителната ни верига.
148
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Донесъл съм
149
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
статии, събрани и публикувани
от "Адвокати на океаните".
150
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
С това се занимавам сега -
консултант на половин работен ден.
151
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Искат ме за цял ден, но не мога.
152
00:10:55,322 --> 00:11:01,203
Искам да предложа на групата идеята,
че може би клиентите ни...
153
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Днес празнувам 60 дни
без натрапчивите си критични мисли
154
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
и преяждане, за да ги заглуша.
- Браво.
155
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Благодаря.
156
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
За някои от вас може да не е много,
но за мен е.
157
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Особено предвид напрегнатото ми ежедневие.
158
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
Но тази програма наистина ми помага
159
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
и това, че мога да идвам тук
всяка седмица и да бъда изслушана,
160
00:11:27,187 --> 00:11:31,775
променя живота ми, за което ви благодаря.
Това е от мен за днес. До другата седмица.
161
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Искам набързо да обсъдя нещо с групата.
162
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Трябва да гласуваме нещо
според правилата ни.
163
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Мъж има желание да влезе в групата.
164
00:11:46,373 --> 00:11:51,044
Казва се Джим Р.
- На какво е съкращение Р?
165
00:11:52,629 --> 00:11:56,633
Какво? Ясно. Анонимен е.
166
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Мисълта ми е, че за пръв път
мъж иска да влезе в групата ни.
167
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
Явно и мъже
имат хранителни разстройства.
168
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Намирам това за успокояващо
и малко смешно.
169
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Няма да се чувствам сигурна с мъж тук.
170
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Добре. Марша, Кари, какво мислите?
171
00:12:16,028 --> 00:12:20,324
Аз не знам.
- И аз съм против. Твърдо против.
172
00:12:20,324 --> 00:12:24,578
И аз съм твърдо против.
- Трябва да се съглася.
173
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Това ли е?
174
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
Защото така повели царицата?
175
00:12:31,585 --> 00:12:34,171
Ти поиска мнението ни.
- И това е нейната къща.
176
00:12:34,171 --> 00:12:38,217
Докато чакаме алкохолиците да ни дадат
помещение в общинската сграда.
177
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
На мен пък ми харесва идеята
да приемем и мъж в групата,
178
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
така че смелите между вас да вдигнат ръка.
179
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Само аз. Каква изненада.
180
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Предложението отпада.
Нещата остават постарому.
181
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
Олимпийската треска
е завладяла южната част на щата
182
00:12:59,863 --> 00:13:04,368
{\an8}и при нас е Джон Брийм от Сан Диего.
183
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Няма как да не те вдъхновят
дисциплината и всеотдайността
184
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}на спортистите в Игрите
185
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}особено когато имаме възможност
да видим голяма част от спортния елит
186
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}да тренира тук, в общността ни.
187
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}Боклук!
188
00:13:21,844 --> 00:13:27,724
Подкрепяш само собствения си интерес.
Правиш си реклама на гърба на деца.
189
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
Познавам го.
190
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}Лично.
191
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}От мен да знаете - лъжлив боклук е.
192
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Може ли още едно? Още едно от това.
193
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
Каквото и да е.
- Сега.
194
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Ще си страхотна, миличка.
195
00:13:47,327 --> 00:13:52,291
Не е задължително да си страхотна.
Просто бъди естествена.
196
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Обичаме те.
197
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Обичаме те, зайче.
198
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Влизай и ги разбий.
199
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
Чао.
- Чао, миличка.
200
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Чао.
201
00:14:06,388 --> 00:14:11,185
Прочете ли за пластмасата? Важно е.
- Само защото имаш право да си на срещите,
202
00:14:11,185 --> 00:14:15,272
не значи задължително да идваш.
- Има защо да те занимавам с това.
203
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
Знаеш ли кого видях по телевизията?
204
00:14:17,774 --> 00:14:20,986
Срам ме е и с нищо не допринасяш.
- Танцьорчето Джон Брийм.
205
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
Мормонът, потракващ степ.
- Разбрах кого обиждаш.
206
00:14:24,031 --> 00:14:28,202
Всеки гледа телевизия,
докато аз само работя и развивам бизнес...
207
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
Тъпотиите му.
- ...плащам сметки,
208
00:14:30,120 --> 00:14:33,165
гледам дъщеря ни и градя нещо...
- ...опиянен от своя...
209
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Не съсипа ли живота на Мая
с изневярата си?
210
00:14:35,334 --> 00:14:39,713
Повече щях да го съсипя, ако бях с теб
и се преструвах, че съм щастлива.
211
00:14:39,713 --> 00:14:44,384
{\an8}Разиграваме томбола за новите семейства.
Ще е забавно.
212
00:14:44,384 --> 00:14:49,389
{\an8}Китайска лотария и индиански жребий.
- Звучи забавно.
213
00:14:49,389 --> 00:14:53,602
{\an8}Има ли още култури, които да обидите?
Кажете нещо за еврейския нос.
214
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Съжалявам. Ще ни трябват две.
215
00:14:56,688 --> 00:15:00,651
{\an8}Разведени сме.
- Ще се видим там.
216
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Яко.
217
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Не, стига ми толкова. Утре имам куп срещи.
218
00:15:11,828 --> 00:15:16,291
Жена ми бизнесменката.
- Бизнес дама.
219
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Е, какво ново? Ще видим ли нови клипове?
220
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Питай Ърн. Не ни отпуска пари.
221
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Обича да рискува в леглото,
222
00:15:23,757 --> 00:15:26,510
но в борда меракът му секва.
223
00:15:32,140 --> 00:15:35,269
Грета, ще ми помогнеш ли в кухнята, скъпа?
224
00:15:35,269 --> 00:15:38,981
Да. Задръжте. Не яжте без нас.
225
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Да претоплим манджата.
226
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Повече да не си ме изложила пред колегите.
227
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Всичко, което имаме,
е благодарение на мен.
228
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Всичко.
229
00:16:12,055 --> 00:16:16,185
Чушлетата на "Ортега" са изненадващо люти.
230
00:16:16,185 --> 00:16:20,606
На етикета пише, че са леко люти,
а вътре - огън.
231
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Добър вечер.
232
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Съжалявам, днес закъснях
повече от нормалното.
233
00:16:28,655 --> 00:16:35,078
Нямаме нищо против.
Вашата Грейс е ангелче. Благословена да е.
234
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
Оставихме ви чиния с храна във фурната.
235
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Момчетата се нахраниха
и се качиха по стаите.
236
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Но не и преди да ни благодарят
и да си занесат чиниите в мивката.
237
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Отлично са възпитани.
238
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
А тя как е днес?
239
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Не е зле, бих казала.
240
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Стана един инцидент,
но като цяло нищо страшно.
241
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Каза ни да си вървим.
242
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Беше доста груба.
243
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Разбирам.
244
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Казахме й, че искаме да й помогнем
в този труден период,
245
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
че цялата общност я подкрепя.
246
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Но тя настояваше да си ходим.
247
00:17:26,880 --> 00:17:32,719
Направихме каквото ни помолихте
и се уверихме, че е в безопасност.
248
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Тогава отивам да я видя.
249
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Благодаря ви.
250
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Подранила си.
251
00:17:54,700 --> 00:17:58,704
Нахвърлях идеи.
Сутрин е по-лесно. По-тихо е.
252
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Не искам да го приемам лично.
Дрънкам непрестанно.
253
00:18:03,542 --> 00:18:08,088
Не, радвам се, че си тук.
Напоследък се чувствам самотна.
254
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Не го разбирам.
255
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
Преди в главата ми беше доста оживено
откъм гласове.
256
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
Не че ми липсват.
257
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
Оживено?
- Звучи налудничаво.
258
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Не е.
259
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Откакто се помня, в главата ми се чуваше
злобен, критичен глас.
260
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
Поне от ученичка.
261
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
Откакто ходя на терапия, гласът млъкна,
262
00:18:35,115 --> 00:18:39,036
но се чудя дали именно той
не ме е мотивирал да успея.
263
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
Може би няма да мога...
264
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Добре ли си? Разстроих ли те?
265
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
Не си ти.
- Какво? Сядай.
266
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Заради мен и Ърни е.
267
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
Снощи той така ме засегна.
268
00:18:55,093 --> 00:18:59,056
Почувствах се безполезна.
Направи го пред Бони и Пийт Никърсън.
269
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Не знам какво правя.
270
00:19:03,894 --> 00:19:07,648
Вложихме толкова пари в степера,
а ни го измъкнаха под носа.
271
00:19:07,648 --> 00:19:12,694
За каква се имам? И с дистанционното
не умея да боравя, ако Ърни не ми покаже.
272
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Не искам да говориш така. Не ти е присъщо.
273
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Не мога да му искам повече пари.
274
00:19:18,075 --> 00:19:22,913
Вярвам в теб, Шийлс.
Но загубя ли моя Ърн...
275
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Всичко, което имам,
е благодарение на него. Той го каза.
276
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Ще ти донеса чаша вода.
277
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Извинявай. Ако обичаш!
278
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
Това Д от какво е съкращение?
279
00:19:43,725 --> 00:19:47,771
Какво?
- Не помня преди да е имало Д. Ново ли е?
280
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Да. Не. Това е презимето ми Дейл.
По майчина линия ми е.
281
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Помислих, че е нещо, свързано с развод.
282
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
Защо си облечена така?
Отиваш да плуваш ли?
283
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Това е костюм.
284
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Аз съм южнячка, спипана да краде в магазин
285
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
и осъдена да е спасителка
на обществен басейн.
286
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Не ме карай да използвам свирката."
287
00:20:21,054 --> 00:20:25,851
Не си ли гледала "Триш на сухо"?
- Май съм го гледала.
288
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Не е мое дело, само участвах в него.
289
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Бързо казвай защо ме призова тук,
290
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
защото ме чака цял ден на проби и срещи,
срещи за проби.
291
00:20:36,236 --> 00:20:40,157
Хората не знаят колко време отнема
да изглеждам ето така.
292
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Толкова време за две-три парцалчета.
293
00:20:45,078 --> 00:20:48,916
Харесва ли ти тази линия? Изпробвам я.
- За какво?
294
00:20:49,541 --> 00:20:53,795
За късните тв предавания. Бях за пръв,
но не и последен път в шоуто на Джони.
295
00:20:53,795 --> 00:20:57,841
Гледах го.
- Няма да те хареса, нищо че си хубавичка.
296
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Просто си пада по блондинки.
297
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Млади сладурани с руси коси
и американски черти.
298
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Не си толкова сладка и млада.
299
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Днес някой те е настъпил по мазола.
300
00:21:14,316 --> 00:21:19,696
В този ред на мисли,
какво според теб би направил Джони,
301
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
ако някой му изпрати голите ти снимки?
302
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Как научи за тях?
303
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Имам си методи.
304
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Би казал:
"О, радост, дай ми крема за ръце".
305
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Няма да ме разкараш лесно.
306
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Не ми е за пръв път. Дори не си истинска.
307
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Повече от истинска съм.
308
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Дават ме по телевизията
и ако искаш да преуспееш,
309
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
гледай и ти да си покажеш малкото дупе
на телевизора.
310
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Наистина ли е малко?
311
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
И таз добра.
312
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Не може да харчим повече парите на Ърни.
313
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Само грозните плащат,
за да ги покажат по телевизията.
314
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Красивите имат други средства.
315
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Съжалявам.
Ще донеса вода.
316
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
Да ви помогна с нещо?
- Не, няма нужда.
317
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
Тук не може да се влиза.
- С него съм.
318
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Спокойно.
319
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Олимпийска слава, а?
320
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Странично занимание.
321
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Но е хубаво да служиш.
322
00:22:57,794 --> 00:23:02,257
{\an8}И да рекламираш бизнеса си?
- Благодаря, че се отби.
323
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Как попадна в телевизията?
324
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
Имаш ли познати там?
- Татко, ти...
325
00:23:08,972 --> 00:23:12,559
Ти не си ли...
- Не, сине, не я познаваш.
326
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
От касетите на мама е, нали?
Тя редовно ги гледа.
327
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Поне преди.
Не може да тренира след раждането.
328
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
Ами кажи й,
че новата ми тренировка е безопасна
329
00:23:24,238 --> 00:23:28,867
шест седмици след естествено раждане
и три месеца след цезарово сечение.
330
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
На колко стана бебето?
331
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Какво?
332
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Не знам. Но жените в църквата казаха,
333
00:23:39,586 --> 00:23:44,633
че мама трябва да почива, докато Бог озари
тъмата, в която е след раждането.
334
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Зийк, защо не отидеш при приятелите си?
335
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
Добре, чао.
- Ще дойда след малко.
336
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Тя има проблеми след раждането?
337
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
Сделката ни
трябваше да сложи край на това.
338
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Такава беше уговорката.
339
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Е, не се получи.
340
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Вече не искам да съм такъв човек.
341
00:24:08,699 --> 00:24:11,910
Успяващ по нечестен начин.
342
00:24:13,912 --> 00:24:20,210
Искам да побеждавам като атлет.
- Като ме караш да ти ходатайствам?
343
00:24:21,420 --> 00:24:25,215
Ако жена ти е в следродилна депресия,
точно упражнения й трябват.
344
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Не бери грижа за състоянието й.
345
00:24:29,094 --> 00:24:33,974
Това е призванието ми.
Не аз открих аеробиката, тя откри мен.
346
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Спаси ме.
Да я преподавам, това е призванието ми.
347
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Трябва ми само контактът ти.
Останалото ще направя сама.
348
00:24:52,534 --> 00:24:58,332
Имам един познат в телевизията.
Нищо не обещавам.
349
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Знам, че звучи налудничаво,
350
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
но тези степери са прахосване на пари.
351
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Моят и този на Кели Килмартин
са направени от пластмаси,
352
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
които замърсяват красивите ни океани.
353
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Не ви трябват специални уреди,
за да тренирате качествено.
354
00:25:30,030 --> 00:25:36,245
Трябва ви само музика и енергия.
Защо просто не ви покажа?
355
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Хайде.
356
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
ДОБРО УТРО, САН ДИЕГО
357
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Четири, пет, шест, пет, шест, седем, осем.
358
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Коляното нагоре.
Точно така. Раздвижете се.
359
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
И вие елате тук.
360
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Справяте се. Не спирайте.
361
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Не ви трябва степер.
Четири, пет, шест, седем, осем.
362
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Отиваме на следващото ниво.
Не е ли страхотно?
363
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Пет, шест, седем, осем.
364
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Редуваме ръцете нагоре.
365
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Четири, пет, шест, седем, осем.
366
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Забързваме. Точно така, до върха.
367
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
АЕРОБИКА С ШИЙЛА Д. РУБИН
368
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
ЗАПИШЕТЕ СЕ
369
00:26:58,410 --> 00:27:02,623
Не е за вярване как се появи
по телевизията.
370
00:27:02,623 --> 00:27:07,544
Работа в националната телевизия.
- Не знам дали се излъчва всяка седмица.
371
00:27:07,544 --> 00:27:12,090
Но да, искат да се върна.
Веднъж седмично ще имам моя рубрика.
372
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
И заплатата е голяма.
373
00:27:13,800 --> 00:27:19,431
Ърни да си го начука.
Обичам го, но всяка жаба да си знае гьола.
374
00:27:19,431 --> 00:27:22,100
За гьола! Боже.
- Да.
375
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Ти успя. Точно както ти казах.
376
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Почакай само да видят
колко откачена си всъщност.
377
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Превод на субтитрите
Катина Николова