1 00:00:06,215 --> 00:00:07,508 {\an8}АЕРОБИКА С ШИЙЛА Д. РУБИН 2 00:00:07,508 --> 00:00:11,929 {\an8}Дишайте. Само дишайте. 3 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 {\an8}Точно така. Вдишваме през носа. Издишваме през устата. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 {\an8}Най-трудното мина - станали сте от леглото сутринта. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 {\an8}И сте дошли тук в ранни зори. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 {\an8}Да се раздвижим. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,111 {\an8}СТЕП АЕРОБИКА С ШИЙЛА 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,196 Заемете позиция. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 {\an8}Четири, пет, шест. Пет, шест, седем, осем. И удар. Удар. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 {\an8}Кого искате да ударите? За себе си знам. 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,543 И удар. Удар. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 И последно. Удар. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 {\an8}Скочете долу. 14 00:00:48,006 --> 00:00:54,012 Четири, пет, шест, седем... И троп! "Троп" ли казах? Стъпка. 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 {\an8}Стъпка. 16 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 Още два пъти. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 {\an8}Последно. Стъпка. 18 00:01:01,520 --> 00:01:04,272 {\an8}Ритаме настрани. Точно така. 19 00:01:05,065 --> 00:01:09,903 Настрани! И стъпка. Три, две, едно. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 На другата страна. Три, две, едно. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Добре, хора. 22 00:01:16,952 --> 00:01:20,914 Видях те. Петите ти бяха застопорени на нападите. 23 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 Имаш стабилна основа. Добре е за коленете. 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Благодаря. Ърни иска среща. 25 00:01:26,044 --> 00:01:28,589 Искам да променя степерите, след като лекарят... 26 00:01:28,589 --> 00:01:31,383 Сериозен е. 27 00:01:31,383 --> 00:01:36,054 Преди да забравя, напомни ми да ти кажа какво ни трябва за рекламата. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,682 Първо ще я тестваме, но... - Думата с Т. 29 00:01:38,682 --> 00:01:41,602 На зелен екран е, можем да го опънем в студиото 30 00:01:41,602 --> 00:01:43,604 и да сложим какъвто фон искаме. 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 Ще опитаме различни фонове. 32 00:01:46,023 --> 00:01:50,277 Снежни планини, плажове, яхта... - Шийла, спри. 33 00:01:50,277 --> 00:01:53,697 Съжалявам. Ърни иска да се видим. 34 00:01:53,697 --> 00:01:57,034 Всъщност настоява да свикаме борда. 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,621 Да свикаме? - Така се казва. 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Изчерпах оправданията си. Той не се отказва. 37 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Това е моята компания. - Нашата. 38 00:02:07,002 --> 00:02:09,963 Разбира се, просто... - Която стартирахме с Ърни. 39 00:02:10,506 --> 00:02:12,799 И най-добрия му приятел - парите. 40 00:02:15,219 --> 00:02:18,639 Добре тогава. Ще свикаме борда. - Благодаря. 41 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Още не разбирам какъв му е проблемът на Ърни. 42 00:02:21,850 --> 00:02:24,311 Пускаме продукт, който вече е на пазара, 43 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 и конкурентът ни е знаменитост в телевизионно предаване? 44 00:02:28,732 --> 00:02:34,321 Предизвикателство е и ще го посрещна с признателност и вълнение. 45 00:02:39,493 --> 00:02:44,331 Полицията взе да стреля с гумени куршуми. Само звучи безобидно. 46 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 От тях боли зверски. 47 00:02:47,042 --> 00:02:52,089 Един от другарите ни беше улучен в лицето. Пущината заседна в бузата му. 48 00:02:52,089 --> 00:02:55,175 Навсякъде имаше кръв и исках да помогна. 49 00:02:55,175 --> 00:02:59,513 Оглеждах се и питах какво да направя. Имах само кърпа за глава. 50 00:02:59,513 --> 00:03:03,267 Но ми трябваше, за да не вдишвам сълзотворния газ. 51 00:03:03,267 --> 00:03:07,396 На това му се вика батак или затруднение. 52 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 Аз съм от окръг Ориндж. - Моля? 53 00:03:12,651 --> 00:03:16,864 Попитах откъде си, преди да започнеш да говориш. 54 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Ясно. Знаете как е, позабравил съм 55 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 как да се държа с хора след развода. 56 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 Какво? Не чух. - Развода. 57 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 Моля? - Майтапиш ли се? 58 00:03:31,795 --> 00:03:36,800 Явно да. Определено. Обичам шегите. 59 00:03:36,800 --> 00:03:39,845 Присмивам се на себе си, на клеймото и унижението. 60 00:03:39,845 --> 00:03:43,182 Още едно питие ще ти помогне. - Само си бъбрим. 61 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Да, обсъждаме дреболии. 62 00:03:47,895 --> 00:03:53,734 Права си. Значи Лиза е от окръг Ориндж. Мери, а ти откъде си? 63 00:03:53,734 --> 00:03:57,446 От Охайо. Тук климатът е къде по-хубав, няма спор. 64 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Добре, Мери от Охайо, да говорим за времето. 65 00:04:01,074 --> 00:04:04,119 Лиза, ще пийнем по още едно. 66 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Вече му хващаш цаката. 67 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Това отива в океана, нали знаеш? 68 00:04:12,836 --> 00:04:17,841 Първо трябва да помислиш за коя кофа е, преди да го хвърлиш. 69 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Днес беше хубав ден. 70 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 По отношение и на косата ми, и на работата. 71 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Ти направи само хубави неща и нищо лошо. 72 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Беше благосклонна към себе си и околните. 73 00:04:59,883 --> 00:05:03,554 Едно, две, три, четири. 74 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Миличка? 75 00:05:09,810 --> 00:05:13,981 Защо не спиш? Трябваше да си в леглото. - Гледам Кели Килмартин. 76 00:05:13,981 --> 00:05:19,361 Дърпайте. Не искаме да разтегнем мускул, нали, Джони? 77 00:05:20,696 --> 00:05:24,199 Дърпайте. Сякаш се катерите по бананова палма. 78 00:05:24,199 --> 00:05:25,617 Харесва ти. 79 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Господа, страхотни сте. 80 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 Готови ли сте? Наведете се. - Твоята лиана е по-голяма от моята. 81 00:05:34,459 --> 00:05:37,296 Наведете се и дърпайте. 82 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 Дърпайте. Страхотни сте. Точно така. 83 00:05:43,427 --> 00:05:46,513 Трябва да лягаш, миличка. 84 00:05:49,099 --> 00:05:53,478 Гледаш ли? - Да. Гледам. 85 00:05:53,478 --> 00:05:58,984 И още 20 милиона американци. И не те е страх? 86 00:06:14,124 --> 00:06:19,505 Аз съм Грета. Харесва ми блузата ти. - Благодаря. 87 00:06:20,964 --> 00:06:25,052 Лорета ще ти даде папките с информацията, събирана няколко седмици. 88 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 Защо толкова време? - Не беше много. 89 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Молбата ни е това да не се разгласява. 90 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 Благодаря. - Мисля, че ще си доволна. 91 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Сякаш сме шпиони. Тръпката е голяма. 92 00:06:45,572 --> 00:06:49,326 Но не мога да направя нищо полузаконно или незаконно. 93 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Не и преди да говоря с мъжа си. 94 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Не правим нищо незаконно. 95 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Просто искаме услуга от енориашите си. 96 00:06:59,211 --> 00:07:04,049 Да научиш нещо в стремежа си да разбереш, е добродетел. 97 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Амин. 98 00:07:07,886 --> 00:07:08,720 Красива е. 99 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 Това вашето бебенце ли е? 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 Това ли е... Ясно. Чудесно. 101 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 КОРПОРАЦИЯ "БРИЙМ ТИЙМ" 102 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Боже. 103 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Честно казано, това са много секси голи снимки. 104 00:07:46,341 --> 00:07:50,554 На една различна Кели Килмартин, каквато Америка не е виждала. 105 00:07:50,554 --> 00:07:55,100 Дай да поговорим за това. Леле-мале. 106 00:07:55,100 --> 00:07:59,229 Добре, изпращаме тези голотии на "Нашънъл Инкуайърър", нали? 107 00:07:59,229 --> 00:08:02,941 Публикуват ги и тя ще загуби два-три договора за реклама. 108 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 Нещо такова, не знам. - Какво печелим от това? 109 00:08:06,820 --> 00:08:12,326 Челната позиция, където искаме да сме. - Не. Ето какво ще стане. 110 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 Ще сме гузни, че я изтипосваме заради апетита й към секса. 111 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 Примерно. 112 00:08:16,705 --> 00:08:20,626 И няма да сме по-добре от преди. - Не мисля така. 113 00:08:20,626 --> 00:08:26,340 Не е сигурно, че като я детронираме, заемаме нейното място. Тя е тв звезда. 114 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 Ти не си. 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 А в другата папка? 116 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 Шийлс? - Какво? 117 00:08:37,142 --> 00:08:40,770 Така и така ровеха за информация, поисках и някои неща относно Дани. 118 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 Да ги имам. Нищо важно. 119 00:08:44,232 --> 00:08:49,112 Каза, че с Дани сте се разбрали и не искаш да изразходваш енергията си в кавги. 120 00:08:49,780 --> 00:08:53,992 Точно така. Но не е лошо и да се презастраховам. 121 00:08:53,992 --> 00:08:59,289 {\an8}Почтеността не е ли една от стъпките в лечението ти? 122 00:08:59,873 --> 00:09:03,710 Процесът е дълъг. Доста напреднах, но има още много да извървя. 123 00:09:06,129 --> 00:09:10,300 Предпочитаме Кели Килмартин да няма преднина пред нас, 124 00:09:10,300 --> 00:09:12,219 но от това можем да се поучим. 125 00:09:12,219 --> 00:09:15,556 Там е проблемът. - Моля? 126 00:09:16,139 --> 00:09:21,311 Нямаш избор. Това е реалността. Тя те изпревари. 127 00:09:21,311 --> 00:09:25,732 Да смяташ, че това е нещо хубаво, е заблуда. 128 00:09:25,732 --> 00:09:31,530 Така можем да разберем точно какво иска клиентът, 129 00:09:31,530 --> 00:09:34,324 за да му го продадем. - Клиентът иска продукт. 130 00:09:34,324 --> 00:09:38,245 Нямаш клиенти, защото изглеждаш 131 00:09:38,245 --> 00:09:42,833 почти маниакално решена да не изкараш продукт. 132 00:09:43,750 --> 00:09:48,297 Нямаш квалификацията да ми поставяш диагноза, Ърни. 133 00:09:48,297 --> 00:09:51,508 Колко време отне разработването на степера? 134 00:09:51,508 --> 00:09:56,763 Три месеца. - И за колко прототипа платихме? 135 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Седем. 136 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Значи не искаш нововъведения? Нови идеи? 137 00:10:01,768 --> 00:10:06,231 Вече нямаме време и пари за нови идеи. Използваме каквото имаме. 138 00:10:06,231 --> 00:10:07,149 Възразявам. 139 00:10:07,149 --> 00:10:11,904 Останалите от борда са единодушни. Решено е - степерът излиза на пазара. 140 00:10:11,904 --> 00:10:14,364 Край на срещата. Благодаря на всички. 141 00:10:14,364 --> 00:10:21,205 Всъщност искам да говоря, Ърни, от името на майката на детето ми. 142 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 Майката Земя. - Боже, Дани. 143 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Какво? 144 00:10:25,542 --> 00:10:30,464 Като много други пластмаси този степер е изкуствен материал, 145 00:10:30,464 --> 00:10:35,302 който замърсява океаните и реките ни 146 00:10:35,302 --> 00:10:39,389 и причинява непоправими щети на милиарди микроорганизми, 147 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 основата на хранителната ни верига. 148 00:10:41,642 --> 00:10:43,977 Донесъл съм 149 00:10:43,977 --> 00:10:48,982 статии, събрани и публикувани от "Адвокати на океаните". 150 00:10:48,982 --> 00:10:52,528 С това се занимавам сега - консултант на половин работен ден. 151 00:10:52,528 --> 00:10:54,488 Искат ме за цял ден, но не мога. 152 00:10:55,322 --> 00:11:01,203 Искам да предложа на групата идеята, че може би клиентите ни... 153 00:11:01,203 --> 00:11:07,084 Днес празнувам 60 дни без натрапчивите си критични мисли 154 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 и преяждане, за да ги заглуша. - Браво. 155 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Благодаря. 156 00:11:11,922 --> 00:11:15,467 За някои от вас може да не е много, но за мен е. 157 00:11:16,301 --> 00:11:19,638 Особено предвид напрегнатото ми ежедневие. 158 00:11:20,430 --> 00:11:22,432 Но тази програма наистина ми помага 159 00:11:22,432 --> 00:11:26,186 и това, че мога да идвам тук всяка седмица и да бъда изслушана, 160 00:11:27,187 --> 00:11:31,775 променя живота ми, за което ви благодаря. Това е от мен за днес. До другата седмица. 161 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 Искам набързо да обсъдя нещо с групата. 162 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 Трябва да гласуваме нещо според правилата ни. 163 00:11:43,328 --> 00:11:46,373 Мъж има желание да влезе в групата. 164 00:11:46,373 --> 00:11:51,044 Казва се Джим Р. - На какво е съкращение Р? 165 00:11:52,629 --> 00:11:56,633 Какво? Ясно. Анонимен е. 166 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Мисълта ми е, че за пръв път мъж иска да влезе в групата ни. 167 00:12:01,805 --> 00:12:04,391 Явно и мъже имат хранителни разстройства. 168 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 Намирам това за успокояващо и малко смешно. 169 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Няма да се чувствам сигурна с мъж тук. 170 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Добре. Марша, Кари, какво мислите? 171 00:12:16,028 --> 00:12:20,324 Аз не знам. - И аз съм против. Твърдо против. 172 00:12:20,324 --> 00:12:24,578 И аз съм твърдо против. - Трябва да се съглася. 173 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Това ли е? 174 00:12:29,625 --> 00:12:31,084 Защото така повели царицата? 175 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 Ти поиска мнението ни. - И това е нейната къща. 176 00:12:34,171 --> 00:12:38,217 Докато чакаме алкохолиците да ни дадат помещение в общинската сграда. 177 00:12:38,217 --> 00:12:41,845 На мен пък ми харесва идеята да приемем и мъж в групата, 178 00:12:41,845 --> 00:12:45,474 така че смелите между вас да вдигнат ръка. 179 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Само аз. Каква изненада. 180 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 Предложението отпада. Нещата остават постарому. 181 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 Олимпийската треска е завладяла южната част на щата 182 00:12:59,863 --> 00:13:04,368 {\an8}и при нас е Джон Брийм от Сан Диего. 183 00:13:04,368 --> 00:13:09,039 {\an8}Няма как да не те вдъхновят дисциплината и всеотдайността 184 00:13:09,039 --> 00:13:11,124 {\an8}на спортистите в Игрите 185 00:13:11,124 --> 00:13:16,797 {\an8}особено когато имаме възможност да видим голяма част от спортния елит 186 00:13:16,797 --> 00:13:18,966 {\an8}да тренира тук, в общността ни. 187 00:13:18,966 --> 00:13:21,844 {\an8}Боклук! 188 00:13:21,844 --> 00:13:27,724 Подкрепяш само собствения си интерес. Правиш си реклама на гърба на деца. 189 00:13:27,724 --> 00:13:30,644 Познавам го. 190 00:13:30,644 --> 00:13:32,646 {\an8}Лично. 191 00:13:32,646 --> 00:13:38,151 {\an8}От мен да знаете - лъжлив боклук е. 192 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Може ли още едно? Още едно от това. 193 00:13:43,156 --> 00:13:44,867 Каквото и да е. - Сега. 194 00:13:45,450 --> 00:13:47,327 Ще си страхотна, миличка. 195 00:13:47,327 --> 00:13:52,291 Не е задължително да си страхотна. Просто бъди естествена. 196 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Обичаме те. 197 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Обичаме те, зайче. 198 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Влизай и ги разбий. 199 00:14:01,592 --> 00:14:03,427 Чао. - Чао, миличка. 200 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Чао. 201 00:14:06,388 --> 00:14:11,185 Прочете ли за пластмасата? Важно е. - Само защото имаш право да си на срещите, 202 00:14:11,185 --> 00:14:15,272 не значи задължително да идваш. - Има защо да те занимавам с това. 203 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 Знаеш ли кого видях по телевизията? 204 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 Срам ме е и с нищо не допринасяш. - Танцьорчето Джон Брийм. 205 00:14:20,986 --> 00:14:24,031 Мормонът, потракващ степ. - Разбрах кого обиждаш. 206 00:14:24,031 --> 00:14:28,202 Всеки гледа телевизия, докато аз само работя и развивам бизнес... 207 00:14:28,202 --> 00:14:30,120 Тъпотиите му. - ...плащам сметки, 208 00:14:30,120 --> 00:14:33,165 гледам дъщеря ни и градя нещо... - ...опиянен от своя... 209 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 Не съсипа ли живота на Мая с изневярата си? 210 00:14:35,334 --> 00:14:39,713 Повече щях да го съсипя, ако бях с теб и се преструвах, че съм щастлива. 211 00:14:39,713 --> 00:14:44,384 {\an8}Разиграваме томбола за новите семейства. Ще е забавно. 212 00:14:44,384 --> 00:14:49,389 {\an8}Китайска лотария и индиански жребий. - Звучи забавно. 213 00:14:49,389 --> 00:14:53,602 {\an8}Има ли още култури, които да обидите? Кажете нещо за еврейския нос. 214 00:14:53,602 --> 00:14:55,771 {\an8}Съжалявам. Ще ни трябват две. 215 00:14:56,688 --> 00:15:00,651 {\an8}Разведени сме. - Ще се видим там. 216 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Яко. 217 00:15:07,115 --> 00:15:10,494 Не, стига ми толкова. Утре имам куп срещи. 218 00:15:11,828 --> 00:15:16,291 Жена ми бизнесменката. - Бизнес дама. 219 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 Е, какво ново? Ще видим ли нови клипове? 220 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Питай Ърн. Не ни отпуска пари. 221 00:15:21,380 --> 00:15:23,757 Обича да рискува в леглото, 222 00:15:23,757 --> 00:15:26,510 но в борда меракът му секва. 223 00:15:32,140 --> 00:15:35,269 Грета, ще ми помогнеш ли в кухнята, скъпа? 224 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Да. Задръжте. Не яжте без нас. 225 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Да претоплим манджата. 226 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 Повече да не си ме изложила пред колегите. 227 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Всичко, което имаме, е благодарение на мен. 228 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Всичко. 229 00:16:12,055 --> 00:16:16,185 Чушлетата на "Ортега" са изненадващо люти. 230 00:16:16,185 --> 00:16:20,606 На етикета пише, че са леко люти, а вътре - огън. 231 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Добър вечер. 232 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Съжалявам, днес закъснях повече от нормалното. 233 00:16:28,655 --> 00:16:35,078 Нямаме нищо против. Вашата Грейс е ангелче. Благословена да е. 234 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 Оставихме ви чиния с храна във фурната. 235 00:16:38,165 --> 00:16:40,876 Момчетата се нахраниха и се качиха по стаите. 236 00:16:40,876 --> 00:16:44,505 Но не и преди да ни благодарят и да си занесат чиниите в мивката. 237 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 Отлично са възпитани. 238 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 А тя как е днес? 239 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Не е зле, бих казала. 240 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 Стана един инцидент, но като цяло нищо страшно. 241 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Каза ни да си вървим. 242 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Беше доста груба. 243 00:17:15,327 --> 00:17:16,411 Разбирам. 244 00:17:16,411 --> 00:17:20,874 Казахме й, че искаме да й помогнем в този труден период, 245 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 че цялата общност я подкрепя. 246 00:17:23,167 --> 00:17:26,380 Но тя настояваше да си ходим. 247 00:17:26,880 --> 00:17:32,719 Направихме каквото ни помолихте и се уверихме, че е в безопасност. 248 00:17:35,931 --> 00:17:39,226 Тогава отивам да я видя. 249 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Благодаря ви. 250 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Подранила си. 251 00:17:54,700 --> 00:17:58,704 Нахвърлях идеи. Сутрин е по-лесно. По-тихо е. 252 00:18:00,581 --> 00:18:03,542 Не искам да го приемам лично. Дрънкам непрестанно. 253 00:18:03,542 --> 00:18:08,088 Не, радвам се, че си тук. Напоследък се чувствам самотна. 254 00:18:09,339 --> 00:18:10,465 Не го разбирам. 255 00:18:10,465 --> 00:18:15,679 Преди в главата ми беше доста оживено откъм гласове. 256 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 Не че ми липсват. 257 00:18:17,514 --> 00:18:19,850 Оживено? - Звучи налудничаво. 258 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Не е. 259 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 Откакто се помня, в главата ми се чуваше злобен, критичен глас. 260 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 Поне от ученичка. 261 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 Откакто ходя на терапия, гласът млъкна, 262 00:18:35,115 --> 00:18:39,036 но се чудя дали именно той не ме е мотивирал да успея. 263 00:18:39,036 --> 00:18:40,954 Може би няма да мога... 264 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Добре ли си? Разстроих ли те? 265 00:18:45,501 --> 00:18:48,045 Не си ти. - Какво? Сядай. 266 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Заради мен и Ърни е. 267 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 Снощи той така ме засегна. 268 00:18:55,093 --> 00:18:59,056 Почувствах се безполезна. Направи го пред Бони и Пийт Никърсън. 269 00:19:01,433 --> 00:19:03,101 Не знам какво правя. 270 00:19:03,894 --> 00:19:07,648 Вложихме толкова пари в степера, а ни го измъкнаха под носа. 271 00:19:07,648 --> 00:19:12,694 За каква се имам? И с дистанционното не умея да боравя, ако Ърни не ми покаже. 272 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Не искам да говориш така. Не ти е присъщо. 273 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 Не мога да му искам повече пари. 274 00:19:18,075 --> 00:19:22,913 Вярвам в теб, Шийлс. Но загубя ли моя Ърн... 275 00:19:22,913 --> 00:19:26,041 Всичко, което имам, е благодарение на него. Той го каза. 276 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Ще ти донеса чаша вода. 277 00:19:36,635 --> 00:19:40,430 Извинявай. Ако обичаш! 278 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 Това Д от какво е съкращение? 279 00:19:43,725 --> 00:19:47,771 Какво? - Не помня преди да е имало Д. Ново ли е? 280 00:19:47,771 --> 00:19:53,402 Да. Не. Това е презимето ми Дейл. По майчина линия ми е. 281 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 Помислих, че е нещо, свързано с развод. 282 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 Защо си облечена така? Отиваш да плуваш ли? 283 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 Това е костюм. 284 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Аз съм южнячка, спипана да краде в магазин 285 00:20:12,212 --> 00:20:15,549 и осъдена да е спасителка на обществен басейн. 286 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "Не ме карай да използвам свирката." 287 00:20:21,054 --> 00:20:25,851 Не си ли гледала "Триш на сухо"? - Май съм го гледала. 288 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Не е мое дело, само участвах в него. 289 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Бързо казвай защо ме призова тук, 290 00:20:31,064 --> 00:20:35,736 защото ме чака цял ден на проби и срещи, срещи за проби. 291 00:20:36,236 --> 00:20:40,157 Хората не знаят колко време отнема да изглеждам ето така. 292 00:20:40,157 --> 00:20:43,035 Толкова време за две-три парцалчета. 293 00:20:45,078 --> 00:20:48,916 Харесва ли ти тази линия? Изпробвам я. - За какво? 294 00:20:49,541 --> 00:20:53,795 За късните тв предавания. Бях за пръв, но не и последен път в шоуто на Джони. 295 00:20:53,795 --> 00:20:57,841 Гледах го. - Няма да те хареса, нищо че си хубавичка. 296 00:20:57,841 --> 00:21:00,260 Просто си пада по блондинки. 297 00:21:00,260 --> 00:21:05,307 Млади сладурани с руси коси и американски черти. 298 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Не си толкова сладка и млада. 299 00:21:10,812 --> 00:21:13,732 Днес някой те е настъпил по мазола. 300 00:21:14,316 --> 00:21:19,696 В този ред на мисли, какво според теб би направил Джони, 301 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 ако някой му изпрати голите ти снимки? 302 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Как научи за тях? 303 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 Имам си методи. 304 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 Би казал: "О, радост, дай ми крема за ръце". 305 00:21:33,460 --> 00:21:35,212 Няма да ме разкараш лесно. 306 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Не ми е за пръв път. Дори не си истинска. 307 00:21:42,094 --> 00:21:43,387 Повече от истинска съм. 308 00:21:43,887 --> 00:21:47,599 Дават ме по телевизията и ако искаш да преуспееш, 309 00:21:47,599 --> 00:21:50,894 гледай и ти да си покажеш малкото дупе на телевизора. 310 00:21:52,980 --> 00:21:54,231 Наистина ли е малко? 311 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 И таз добра. 312 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 Не може да харчим повече парите на Ърни. 313 00:22:01,613 --> 00:22:04,741 Само грозните плащат, за да ги покажат по телевизията. 314 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Красивите имат други средства. 315 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 Съжалявам. Ще донеса вода. 316 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 Да ви помогна с нещо? - Не, няма нужда. 317 00:22:40,777 --> 00:22:42,863 Тук не може да се влиза. - С него съм. 318 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Спокойно. 319 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 Олимпийска слава, а? 320 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 {\an8}Странично занимание. 321 00:22:55,125 --> 00:22:56,543 {\an8}Но е хубаво да служиш. 322 00:22:57,794 --> 00:23:02,257 {\an8}И да рекламираш бизнеса си? - Благодаря, че се отби. 323 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 Как попадна в телевизията? 324 00:23:05,052 --> 00:23:07,471 Имаш ли познати там? - Татко, ти... 325 00:23:08,972 --> 00:23:12,559 Ти не си ли... - Не, сине, не я познаваш. 326 00:23:12,559 --> 00:23:15,479 От касетите на мама е, нали? Тя редовно ги гледа. 327 00:23:15,479 --> 00:23:18,982 Поне преди. Не може да тренира след раждането. 328 00:23:20,859 --> 00:23:24,238 Ами кажи й, че новата ми тренировка е безопасна 329 00:23:24,238 --> 00:23:28,867 шест седмици след естествено раждане и три месеца след цезарово сечение. 330 00:23:28,867 --> 00:23:30,160 На колко стана бебето? 331 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 Какво? 332 00:23:36,041 --> 00:23:39,586 Не знам. Но жените в църквата казаха, 333 00:23:39,586 --> 00:23:44,633 че мама трябва да почива, докато Бог озари тъмата, в която е след раждането. 334 00:23:44,633 --> 00:23:47,678 Зийк, защо не отидеш при приятелите си? 335 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 Добре, чао. - Ще дойда след малко. 336 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Тя има проблеми след раждането? 337 00:23:58,814 --> 00:24:00,941 Сделката ни трябваше да сложи край на това. 338 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Такава беше уговорката. 339 00:24:03,569 --> 00:24:04,778 Е, не се получи. 340 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Вече не искам да съм такъв човек. 341 00:24:08,699 --> 00:24:11,910 Успяващ по нечестен начин. 342 00:24:13,912 --> 00:24:20,210 Искам да побеждавам като атлет. - Като ме караш да ти ходатайствам? 343 00:24:21,420 --> 00:24:25,215 Ако жена ти е в следродилна депресия, точно упражнения й трябват. 344 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 Не бери грижа за състоянието й. 345 00:24:29,094 --> 00:24:33,974 Това е призванието ми. Не аз открих аеробиката, тя откри мен. 346 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Спаси ме. Да я преподавам, това е призванието ми. 347 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Трябва ми само контактът ти. Останалото ще направя сама. 348 00:24:52,534 --> 00:24:58,332 Имам един познат в телевизията. Нищо не обещавам. 349 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Знам, че звучи налудничаво, 350 00:25:14,348 --> 00:25:17,601 но тези степери са прахосване на пари. 351 00:25:17,601 --> 00:25:22,523 Моят и този на Кели Килмартин са направени от пластмаси, 352 00:25:22,523 --> 00:25:25,108 които замърсяват красивите ни океани. 353 00:25:25,108 --> 00:25:29,530 Не ви трябват специални уреди, за да тренирате качествено. 354 00:25:30,030 --> 00:25:36,245 Трябва ви само музика и енергия. Защо просто не ви покажа? 355 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Хайде. 356 00:25:41,208 --> 00:25:42,376 ДОБРО УТРО, САН ДИЕГО 357 00:25:42,376 --> 00:25:46,046 Четири, пет, шест, пет, шест, седем, осем. 358 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Коляното нагоре. Точно така. Раздвижете се. 359 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 И вие елате тук. 360 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Справяте се. Не спирайте. 361 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 Не ви трябва степер. Четири, пет, шест, седем, осем. 362 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Отиваме на следващото ниво. Не е ли страхотно? 363 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Пет, шест, седем, осем. 364 00:26:10,821 --> 00:26:14,032 Редуваме ръцете нагоре. 365 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Четири, пет, шест, седем, осем. 366 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Забързваме. Точно така, до върха. 367 00:26:38,432 --> 00:26:40,559 АЕРОБИКА С ШИЙЛА Д. РУБИН 368 00:26:44,271 --> 00:26:45,522 ЗАПИШЕТЕ СЕ 369 00:26:58,410 --> 00:27:02,623 Не е за вярване как се появи по телевизията. 370 00:27:02,623 --> 00:27:07,544 Работа в националната телевизия. - Не знам дали се излъчва всяка седмица. 371 00:27:07,544 --> 00:27:12,090 Но да, искат да се върна. Веднъж седмично ще имам моя рубрика. 372 00:27:12,090 --> 00:27:13,800 И заплатата е голяма. 373 00:27:13,800 --> 00:27:19,431 Ърни да си го начука. Обичам го, но всяка жаба да си знае гьола. 374 00:27:19,431 --> 00:27:22,100 За гьола! Боже. - Да. 375 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Ти успя. Точно както ти казах. 376 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Почакай само да видят колко откачена си всъщност. 377 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Превод на субтитрите Катина Николова