1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
{\an8}EN FORMA CON SHEILA D. RUBIN
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
{\an8}Bien, todos. Respiren. Solo respiren.
3
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}Así es. Inhalen por la nariz.
Exhalen por la boca.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Ya hicieron lo más difícil.
No pospusieron la alarma.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}Se levantaron de la cama para estar aquí. Temprano.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Bien, todos, a movernos.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}AVANZA CON SHEILA
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,321
Subamos a los escalones.
9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Cuatro, cinco, seis.
Cinco, seis, siete, ocho. Y golpe.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}¿A quién quieres golpear?
Sé a quién quiero golpear.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
Y golpe.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Último. Golpe. Y golpe.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Saltamos de los escalones.
14
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Cuatro, cinco, seis, siete... Y pisada.
¿Dije "pisada"? Quise decir "escalón".
15
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Escalón.
16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
Dos más. Escalón.
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}Último. Escalón.
18
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Estírense. Giren. Eso es.
19
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Estírense. Giren. Escalón. Tres, dos, uno.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Cambiemos. Tres, dos, uno.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Bien, todos.
22
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Te vi ahí dentro.
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
Los talones bien firmes
para las zancadas hasta el piso.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Tienes una buena base.
Es mucho mejor para tus rodillas.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Gracias. Ernie quiere una reunión.
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,630
Pruebo los cambios en el escalón
luego de lo que el médico
27
00:01:28,630 --> 00:01:31,383
- con el que hablamos dijo...
- Se lo toma muy en serio.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,509
Y antes de que lo olvide,
29
00:01:32,509 --> 00:01:36,054
recuérdame que te diga lo que creo
que necesitamos para el infomercial.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Primero hay que probarlo, pero...
- Dios. La palabra con P.
31
00:01:38,682 --> 00:01:41,560
...es una pantalla verde,
así que podemos ponerlo en el estudio
32
00:01:41,560 --> 00:01:43,645
y puede parecer
que estás en cualquier parte.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Así podemos probar diferentes fondos.
- Sí.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,692
Montañas nevadas,
playas de arena rosa en las Bermudas,
35
00:01:48,692 --> 00:01:50,277
- un yate. Digo...
- Sheila, para.
36
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Es que... Lo siento.
Es que Ernie quiere reunirse.
37
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
De hecho,
insiste en que convoquemos a la junta.
38
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
¿Convoquemos?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Es la terminología oficial.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Mira, he usado todas las excusas
del libro. No va a cancelar.
41
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Esta es mi empresa.
- Nuestra empresa.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Sí, claro. Solo estaba...
- La que empezamos junto con Ernie.
43
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
Y el mejor amigo de Ernie:
el dinero de Ernie.
44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
De acuerdo. Vamos a convocar a la junta.
45
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Gracias.
46
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Aún no entiendo
cuál es el problema de Ernie.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,353
Con el lanzamiento de un producto
que alguien más hizo,
48
00:02:24,353 --> 00:02:27,731
¿y ese alguien es la famosa estrella
de un programa de televisión?
49
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Es un reto.
50
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
Y es uno que elijo enfrentar
con gratitud y entusiasmo.
51
00:02:39,409 --> 00:02:41,703
Es cuando entra la policía
disparando balas de goma,
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,373
que suena a un juguete para niños.
Déjame decirte que no lo es.
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Duelen muchísimo.
54
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Un amigo recibió un balazo en la cara.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
La puta bala le dio en la mejilla.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Así que hay sangre por todas partes
y yo hago lo que hago.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,803
Veo qué hay. "¿Cómo puedo ayudar?
¿Qué puedo encontrar?".
58
00:02:57,803 --> 00:02:59,513
Y lo único que tengo es mi pañuelo.
59
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
No funciona. Lo necesito
para no respirar el gas lacrimógeno.
60
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Eso es lo que yo llamaría
una situación difícil.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Soy del condado de Orange.
- ¿Perdón?
62
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Te había preguntado de dónde eras
antes de que empezaras a hablar.
63
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Claro. Sí, bueno...
Y, sabes, estoy un poco fuera
64
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
de práctica de conocer gente
desde el divorcio.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- ¿Qué? No entendí eso.
- Mi divorcio.
66
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- ¿Perdona?
- ¿Es una broma?
67
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Es una broma. Está bien.
68
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Sí, de acuerdo.
69
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Me gustan las bromas. Me agradan.
70
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Puedo reírme de mí mismo,
del estigma y la vergüenza.
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Otro trago ayuda.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
Solo platicamos.
73
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Sí, nada más hablamos un poco.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Tienes razón. Entonces tú eres Lisa,
75
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- del condado de Orange.
- Correcto.
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,775
Y tú eres Mary. ¿De dónde?
77
00:03:53,775 --> 00:03:55,110
- Ohio.
- Ohio.
78
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
El clima es mucho mejor aquí,
eso te lo aseguro.
79
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Sí. Bueno, Mary de Ohio,
vamos a hablar del clima.
80
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Y, Lisa, vamos a tomar otro trago.
81
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Por fin lo estás entendiendo.
82
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Oye, eso va directo al océano.
Sí sabes, ¿verdad?
83
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Deberías tomarte un momento
y pensar en qué contenedor va
84
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
antes de tirarlo a la basura.
85
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Hoy fue un buen día.
86
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
En cuanto al cabello y al trabajo.
87
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Hiciste cosas buenas y nada malo.
88
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Fuiste amable contigo y con los demás.
89
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Bien.
90
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Uno, dos, tres, cuatro.
91
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
¿Cariño?
92
00:05:09,768 --> 00:05:11,895
¿Qué haces despierta?
Ya pasó tu hora de dormir.
93
00:05:11,895 --> 00:05:13,981
Estoy viendo a Kelly Kilmartin.
94
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
Y levanten.
95
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Estiren y levanten. Para no lastimarnos
ningún músculo, ¿verdad, Johnny?
96
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Estiren y levanten.
97
00:05:21,697 --> 00:05:24,157
Como si estuvieran subiendo por un árbol.
98
00:05:24,157 --> 00:05:25,617
En serio te gusta esto, ¿verdad?
99
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Caballeros, lo hacen muy bien. Bien.
100
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- ¿Están listos? Agáchense.
- Tu enredadera más grande que la mía.
101
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Agáchense y estírense.
102
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Agáchense y estírense.
Lo hacen bien. Muy bien. Sí.
103
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Agáchense y estírense. Bien.
104
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Sí.
- Tienes que ir a la cama, cariño.
105
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Agáchense y estírense.
106
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- ¿Estás viendo?
- Sí.
107
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Lo estoy viendo.
108
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Tú y otros 20 millones de personas.
- Y ahora vamos a permanecer abajo.
109
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- Muévanse.
- ¿De veras no estás nerviosa?
110
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Soy Greta. Me encanta tu blusa.
111
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Gracias.
112
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Loretta va a entregarte los archivos
113
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
que preparó para mí
en las últimas semanas.
114
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- ¿Por qué tardó tanto?
- No fue así.
115
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Les pedimos que mantengan
el proceso confidencial.
116
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Gracias.
- Creo que le gustará.
117
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Todo esto es muy James Bond,
lo que es muy emocionante.
118
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Pero no puedo hacer nada cuasi legal.
O ilegal.
119
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
No sin hablar antes con mi marido.
120
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
No realizamos ninguna actividad ilegal.
121
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Solo pedimos favores
a nuestros feligreses.
122
00:06:59,211 --> 00:07:00,754
El descubrimiento en la búsqueda
123
00:07:00,754 --> 00:07:04,049
del entendimiento es,
por naturaleza, virtuoso.
124
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Amen.
125
00:07:07,803 --> 00:07:08,720
Es preciosa.
126
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
¿Es tu bebé?
127
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Es... Está bien. Genial.
128
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
EQUIPO DE CONSTRUCCIÓN BREEM
129
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Dios.
130
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Hablando objetivamente,
son fotos de desnudos muy sexis.
131
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
De una Kelly Kilmartin muy diferente
a la que Estados Unidos conoce y ama.
132
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Bien, pero vamos a discutir
un poco el tema, ¿sí?
133
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Virgen Santa.
134
00:07:55,100 --> 00:07:58,145
¿Vendemos estas fotos de su peluche
a quién, al National Enquirer?
135
00:07:58,145 --> 00:07:59,229
¿Sí?
136
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Las publican
137
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
y pierde un par de contratos
de patrocinio.
138
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Algo así. No lo sé.
139
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
¿Eso dónde nos deja?
140
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
A la cabeza, que es donde queremos estar.
141
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
No. Nos deja con A:
142
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
una culpa por atacar
el sano apetito sexual de otra mujer.
143
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Es una forma de decirlo.
144
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
Y B: no mejor que antes.
145
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Yo no lo veo así.
146
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
¿Quién dice que si la derribas,
automáticamente ocupas su lugar?
147
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Ella es estrella de televisión. Tú...
148
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
no.
149
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
¿Qué hay en el otro archivo?
150
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- ¿Sheils?
- ¿Qué?
151
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Mientras investigaban, les pedí buscar
algunas cosas sobre Danny, ya sabes.
152
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Por si acaso. Nada importante.
153
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Dijiste que Danny
y tú habían arreglado las cosas.
154
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
No querías gastar más energía peleando.
155
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
No, exactamente.
156
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Pero no está de más
tener un seguro también.
157
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Cierto, ¿pero no es uno de los pasos
en tu integridad de recuperación?
158
00:08:59,790 --> 00:09:00,958
La recuperación es larga.
159
00:09:00,958 --> 00:09:03,710
Y aunque he dado muchos pasos,
aún me quedan muchos por dar.
160
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
Y aunque obvio hubiéramos preferido
161
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
que Kelly Kilmartin no tuviera
la ventaja que tiene,
162
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
Sigo optando por verlo como algo positivo
163
00:09:12,219 --> 00:09:14,471
- de lo que podemos aprender.
- Ahí radica el problema.
164
00:09:14,471 --> 00:09:15,556
¿Disculpe?
165
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
No puedes elegir.
La realidad es la que es.
166
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Se te adelantó.
167
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Elegir ver eso como algo bueno es...
168
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
ilusorio.
169
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Eso nos ha permitido afinar
nuestra comprensión
170
00:09:28,402 --> 00:09:31,446
de lo que el cliente quiere exactamente
que, creo, es en realidad
171
00:09:31,446 --> 00:09:34,408
- lo que tratamos de vender.
- El cliente quiere un producto, ¿sí?
172
00:09:34,408 --> 00:09:38,245
Y no tienes clientes porque pareces...
173
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
casi patológicamente empecinada
en no sacar un producto.
174
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
No estoy seguro de que estés calificado
para diagnosticarme, Ernie.
175
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
¿Cuánto tiempo
tomó el desarrollo del escalón?
176
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Tardó tres meses.
- Y en ese tiempo,
177
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
¿cuántos prototipos pagamos
hasta que estuviste contenta?
178
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Siete.
179
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
¿Así que te opones a la innovación?
¿A nuevas ideas?
180
00:10:01,768 --> 00:10:04,646
Ya no tenemos ni tiempo
ni dinero para nuevas ideas.
181
00:10:04,646 --> 00:10:06,231
Vamos a usar lo que tenemos, ¿sí?
182
00:10:06,231 --> 00:10:07,232
Eso no está bien.
183
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
El resto de la junta está de acuerdo.
184
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
La decisión es definitiva.
El escalón sale al mercado.
185
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Fin de la reunión. Gracias a todos.
186
00:10:14,364 --> 00:10:18,619
De hecho, me gustaría hablar, Ernie,
187
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
a nombre de la madre de mi hija.
188
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Madre Tierra.
- Por Dios, Danny.
189
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
¿Qué?
190
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Este escalón, como tantos otros plásticos,
contiene material artificial,
191
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
que cuando se descompone y se deja
que contamine nuestros océanos y ríos,
192
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
causan daños irreparables
a miles de millones de microorganismos
193
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
que son la base
de nuestra pirámide alimentaria.
194
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Aquí tengo
195
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
bibliografía de apoyo recopilada
y publicada por Defensa del océano.
196
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Mi nuevo trabajo. Consultoría.
Medio tiempo. Esa es mi elección.
197
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Me quieren tiempo completo. No puedo.
198
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Quiero ofrecer al grupo
199
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
la idea de que tal vez
tengamos a nuestros clientes...
200
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Hoy celebro 60 días
sin voces críticas intrusivas
201
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- o atracones para callarlas.
- Estupendo.
202
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Gracias.
203
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Puede que para algunos de ustedes
no les parezca mucho, pero para mí lo es.
204
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Sobre todo con la presión que tengo
en el trabajo y en la vida.
205
00:11:20,389 --> 00:11:22,432
Pero seguir el programa
me funciona de verdad
206
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
y saber que tengo un lugar donde ir
cada semana para hablar, ser escuchada,
207
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
sí, me ha cambiado la vida.
Así que gracias.
208
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Esa es mi testimonio.
Nos vemos la siguiente semana.
209
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Sí.
210
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Si se me permiten,
solo un tema rápido para el grupo.
211
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Hay algo que tenemos que votar.
De acuerdo con los estatutos.
212
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Hay un hombre que quiere unirse al grupo.
213
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Se llama Jim R.
214
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
¿La "R" de qué es?
215
00:11:52,629 --> 00:11:53,630
¿Qué?
216
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Claro. Anónimo.
217
00:11:58,427 --> 00:12:01,763
Sí. Como sea, nunca hemos tenido
un hombre que quiera unirse al grupo
218
00:12:01,763 --> 00:12:04,391
y entiendo que hay hombres
con desórdenes alimenticios.
219
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Y eso me parece reconfortante
y un poco... un poco gracioso.
220
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Yo no me sentiría segura
con un hombre aquí.
221
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
De acuerdo.
Marsha, Carrie, ¿qué opinan ustedes?
222
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
No lo sé.
223
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Yo también estoy en contra. Rotundamente.
224
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Yo también. También rotundamente.
225
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Estoy de acuerdo.
226
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
¿Eso es todo?
227
00:12:29,625 --> 00:12:31,168
¿Solo porque la reina ha decidido?
228
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Pediste opiniones.
229
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Y es su casa.
230
00:12:34,171 --> 00:12:36,215
Sí, hasta que esos imbéciles alcohólicos
231
00:12:36,215 --> 00:12:38,217
nos den un espacio
en el salón comunitario.
232
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
A mí, por ejemplo, me gusta la idea
de tener a un hombre en la fiesta,
233
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
así que todos los que estén a favor
de no ser cobarde, que levanten la mano.
234
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Solo yo. Qué sorpresa.
235
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Muy bien, moción rechazada.
Status quo antebellum.
236
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
La fiebre olímpica
ya se está extendiendo aquí en el sur,
237
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}así que estamos en lugar con el mismo
John Breem de San Diego.
238
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}EL EQUIPO DE CONSTRUCCIÓN BREEM AYUDA
239
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Es difícil no sentirse inspirado
por la disciplina y la dedicación
240
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}de los atletas que compiten en los Juegos,
241
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}en especial cuando tenemos la oportunidad
de ver a muchos atletas de élite
242
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}entrenando aquí
en nuestra propia comunidad.
243
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Vaya imbécil.
- Son estupendos modelos a seguir...
244
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Sí. La única oportunidad
que apoya es la propia.
245
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...de San Diego...
- Publicidad a costa de estos niños.
246
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ...justo aquí...
- Ves, lo conozco...
247
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...en nuestra comunidad.
- ...en persona, por desgracia,
248
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}y déjame decirte algo.
Es un pendejo mentiroso.
249
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
¿Me das otro de los... de este?
250
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Lo que sea. Carajo.
- Enseguida.
251
00:13:45,450 --> 00:13:47,244
Lo harás genial, cariño.
252
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
No tienes que, sabes, hacerlo genial.
253
00:13:49,037 --> 00:13:52,291
Hazlo tú misma.
O más bien sé tú misma. Es todo.
254
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Te amamos.
255
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Te amamos, pequeña.
256
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Ahora entra ahí y acábalos.
257
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Adiós.
- Adiós, cariño.
258
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Adiós.
259
00:14:06,305 --> 00:14:09,391
- ¿Viste el material sobre plásticos?
- Solo porque tienes el derecho
260
00:14:09,391 --> 00:14:11,435
- de ir a las juntas...
- Es importante que veas...
261
00:14:11,435 --> 00:14:13,061
- ...no significa que vayas.
- ...todo.
262
00:14:13,061 --> 00:14:15,272
No lo estoy inventando.
Te lo doy por una razón.
263
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Me incomodas...
- ¿Sabes a quién vi en televisión?
264
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- ...y no aportas nada...
- Al pies ligeros.
265
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- John Breem.
- ...a la junta.
266
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- Sr. Mormón. Sí.
- Sí, ya sé a quién quieres insultar.
267
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Todos tienen tiempo para ver televisión
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
cuando solo trabajo, construyo mi negocio...
269
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ...y toda esa mierda...
- ...pago las cuentas,
270
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
- cuido a nuestra hija...
- ...borracho con su propio cóctel...
271
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
...construyo algo...
272
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
¿Crees que quizá arruinaste
la vida de Maya al engañarme?
273
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Creo que la habría arruinado más
quedándome contigo
274
00:14:37,794 --> 00:14:39,671
y fingiendo que seguía siendo feliz.
275
00:14:39,671 --> 00:14:41,882
{\an8}Vamos a tener una rifa
para las nuevas familias.
276
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}PRIMARIA TORREY CREEK RIFA
277
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Va a ser muy divertido.
278
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Tendremos una subasta china
y un sorteo de tipis indios.
279
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
{\an8}Suena divertido.
280
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
{\an8}Me pregunto si hay otras culturas
que puedas insultar.
281
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Quizá haya un "Ponle la nariz al rabino".
282
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Lo siento. Creo que vamos a necesitar dos.
283
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
{\an8}Estamos divorciados.
284
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Claro. Allí nos vemos.
285
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Vaya.
286
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Lindo.
287
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
No más para mí.
Mañana tengo muchas reuniones.
288
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Mi esposa, la señorita empresaria.
289
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Mujer empresaria.
290
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Bueno.
291
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Bueno, ¿qué hay de nuevo?
¿Van a sacar algún vídeo nuevo?
292
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Pregúntale a Ern. Nos controla el dinero.
293
00:15:21,380 --> 00:15:23,674
Le encanta correr riesgos
en el dormitorio,
294
00:15:23,674 --> 00:15:24,883
pero en la sala de juntas,
295
00:15:24,883 --> 00:15:26,510
su segundo nombre es aversión.
296
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Hola, Greta. Yo...
297
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
¿Me ayudas con algo en la cocina, cariño?
298
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Sí, espera.
299
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
No empiecen sin nosotros.
300
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Vamos, te voy a poner crema batida.
301
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
No vuelvas a avergonzarme
delante de mis colegas.
302
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Todo lo que tenemos es gracias a mí.
303
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Todo.
304
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Pero sabes que esos chiles
a veces pueden ser
305
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
mucho más picantes de lo que esperas.
306
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
En la lata dice "moderado"
y luego en el interior,
307
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
te llevas una gran sorpresa.
308
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Buenas noches.
309
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Lo siento, hoy es un poco más tarde
que de costumbre.
310
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Estamos muy felices.
Tu Grace es un angelito del cielo.
311
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Bendita sea su alma.
312
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
Y tenemos un plato para ti,
caliente en el horno.
313
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Los chicos ya cenaron y subieron.
314
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Pero no sin antes darnos las gracias
y llevar sus platos al fregadero.
315
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Alguien los crió bien.
316
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
¿Y ella cómo está hoy?
317
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
No está mal, diría yo.
318
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Hubo un incidente,
pero en general no fue tan grave.
319
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Nos pidió que nos fuéramos.
320
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Usó palabras soeces.
321
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Entiendo.
322
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Le dijimos que intentábamos ayudarla
a superar este difícil momento,
323
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
que nuestra comunidad la apoyaba.
324
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Pero ella realmente quería que fuéramos.
325
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Así que hicimos lo que nos pidió
y nos aseguramos que estuviera...
326
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
segura.
327
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Bueno,
entonces será mejor que vaya a verla.
328
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Gracias a las dos.
329
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Llegaste temprano.
330
00:17:54,700 --> 00:17:56,535
Solo intento aportar ideas.
331
00:17:56,535 --> 00:17:58,745
Es más fácil cuando es temprano,
Más tranquilo.
332
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Intento no tomármelo como algo personal.
Hablo mucho.
333
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
No, estoy feliz de que estés aquí.
334
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Últimamente me siento muy sola, que...
335
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Esto no tiene sentido,
336
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
pero solía tener más compañía en mi cabeza
337
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
y no lo extraño exactamente, pero...
338
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- ¿Compañía en tu cabeza?
- Parece una locura.
339
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
No.
340
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Tenía esta voz criticona en mi cabeza
durante mucho tiempo,
341
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
desde que era adolescente por lo menos y...
342
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
desde la recuperación,
se calmó, lo cual es bueno,
343
00:18:35,115 --> 00:18:37,284
pero a veces me pregunto
si eso es lo que me llevó
344
00:18:37,284 --> 00:18:39,077
y eso es lo que me trajo aquí, y sin ella,
345
00:18:39,077 --> 00:18:40,954
puede que no sea capaz de mantener...
346
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Dios mío... ¿Estás bien? Lo sie... ¿Te alteré?
347
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- No, No eres tú. Es que...
- ¿Qué? Siéntate.
348
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Somos... Ernie y yo, estamos un poco...
349
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
Es difícil.
Fue muy malo conmigo anoche, como...
350
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
me hizo sentir como poca cosa
351
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
y lo hizo delante
de Bonnie y Pete Nickerson.
352
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Yo...
353
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Ni siquiera sé lo que estoy haciendo.
354
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Pusimos todo ese dinero en el escalón
355
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
y luego nos lo quitan.
356
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
¿Quién me creo que soy?
357
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Ni siquiera uso el control remoto
sin que Ernie me enseñe primero.
358
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Odio oírte hablar así. Tú no eres así.
359
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
No puedo pedirle más dinero a Ernie.
360
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Creo en ti, Sheils, de verdad.
361
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Pero si pierdo mi Ern, yo...
362
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Todo lo que tengo es gracias a él.
Quiero decir, él lo dijo.
363
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Déjame darte un vaso de agua.
364
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
¡Oye! Disculpa.
365
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
¿La "D" qué significa?
366
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
¿Qué?
367
00:19:44,643 --> 00:19:47,771
No recuerdo que antes hubiera una D.
¿Es nueva?
368
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Sí. Bueno, no, es mi segundo nombre, Dale.
De la familia de mi madre.
369
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Pensé que era por "divorciada".
370
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
¿Qué ropa llevas? ¿Vas a nadar?
371
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
No es un traje. Es un uniforme.
372
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Sabes, soy una belleza sureña
que atraparon robando en una tienda
373
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
y condenada a ser salvavidas
en una piscina pública.
374
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"No hagas que te sople el silbato".
375
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
¿No has visto Trish fuera del agua?
376
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
Supongo que sí.
377
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Bueno, yo no lo escribí.
Solo la protagonicé.
378
00:20:28,770 --> 00:20:31,106
Más vale que te des prisa
y me digas por qué estoy aquí,
379
00:20:31,106 --> 00:20:35,736
porque tengo un día lleno de pruebas
y reuniones, reuniones sobre pruebas.
380
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
Es solo que la gente
no sabe cuánto tiempo se lleva
381
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
en verme así.
382
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Mucho tiempo para poca ropa.
383
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
¿Qué te parece esa línea?
La estoy trabajando.
384
00:20:47,998 --> 00:20:48,916
¿Para qué?
385
00:20:49,458 --> 00:20:50,792
Para la televisión nocturna.
386
00:20:51,168 --> 00:20:53,795
Recién fui al programa de Johnny
por primera vez y no la última.
387
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Sí, lo vi.
388
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Lástima que no le gustaras,
con lo guapa que eres.
389
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Es que solo le gustan las rubias.
390
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Dulces, jóvenes,
rubias totalmente estadounidenses.
391
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
No eres ni dulce, ni joven.
392
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Alguien está a la defensiva hoy, ¿verdad?
393
00:21:14,316 --> 00:21:15,359
Hablando de defensiva,
394
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
¿qué crees que haría Johnny
395
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
si alguien le enviara
las fotos tuyas desnuda?
396
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
¿Cómo sabes de eso?
397
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Tengo mis métodos.
398
00:21:29,790 --> 00:21:32,292
Diría: "Alabado sea Jesús
y pásame la crema para manos".
399
00:21:33,377 --> 00:21:35,212
No puedes deshacerte de mí tan fácilmente.
400
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Ya lo he hecho antes.
Ni siquiera eres real.
401
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Soy mejor que real.
402
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Salgo en televisión
y si vas a llegar a donde quieres ir,
403
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
más vale que pongas tu pequeño trasero
también en televisión.
404
00:21:52,896 --> 00:21:54,231
¿De verdad crees que es pequeño?
405
00:21:55,649 --> 00:21:56,692
Bendito sea tu corazón.
406
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta cree que no podemos gastar
más dinero de Ernie.
407
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Solo los feos tienen que pagar
para salir en televisión.
408
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
La gente guapa tiene otros medios.
409
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Lo siento. Traeré el agua.
410
00:22:28,223 --> 00:22:30,809
Se publicaron oficialmente
los tiempos de clasificación
411
00:22:30,809 --> 00:22:32,436
para los 400 metros con vallas.
412
00:22:38,442 --> 00:22:40,819
- ¿Puedo ayudarla, señora?
- No, estoy bien. Gracias.
413
00:22:40,819 --> 00:22:43,030
- Es un área restringida, señora.
- Vengo con él.
414
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Está bien.
415
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
La gloria olímpica, ¿no?
416
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Es solo una instalación afiliada.
417
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Pero es bueno estar al servicio.
418
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}¿Y de paso promocionar tu empresa?
419
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Gracias por venir.
420
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
¿Cómo entraste a la televisión?
421
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- ¿Conoces a gente en la tele?
- Oye, papá, ¿tú...?
422
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Oye, ¿no eres...?
423
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- No. Hijo, no la conoces.
- ¿Qué...?
424
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
De las cintas de mamá, ¿verdad?
Sí, las ve todo el tiempo.
425
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
O lo hacía antes.
No la dejan hacer ejercicio desde el bebé.
426
00:23:20,859 --> 00:23:24,196
Bueno, dile que mi nuevo entrenamiento
con escalón es seguro
427
00:23:24,196 --> 00:23:26,823
para mujeres de seis semanas
de posparto con parto vaginal
428
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
y tres meses después de cesárea.
429
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
¿Qué edad tiene el bebé?
430
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
¿Qué?
431
00:23:36,041 --> 00:23:39,545
Bueno, yo no sé de eso.
Pero las señoras de la iglesia dijeron
432
00:23:39,545 --> 00:23:42,506
que ella debe descansar hasta que Dios
arroje luz en la oscuridad
433
00:23:42,506 --> 00:23:44,675
que siente desde que el bebé
llegó a este mundo.
434
00:23:44,675 --> 00:23:47,678
Zeke, ¿por qué no vuelves con tus amigos?
435
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Bueno. Está bien. Hasta luego.
- Nos vemos.
436
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
¿Ha tenido problemas desde el bebé?
437
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Se suponía que la transacción
pondría fin a esto.
438
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Ese fue nuestro acuerdo.
439
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Pues no funcionó.
440
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Porque ya no quiero ser
ese tipo de persona.
441
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Que tiene que entrar
por la puerta de atrás.
442
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Yo...
443
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Quiero ganar cosas como un atleta.
444
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
¿Pidiéndome que use contactos por ti?
445
00:24:21,336 --> 00:24:22,880
Si tu esposa tiene depresión posparto,
446
00:24:22,880 --> 00:24:25,257
el ejercicio podría ser
justo lo que necesita.
447
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
No necesitas preocuparte por su bienestar.
448
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Me preocupo porque esa es mi vocación.
449
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
Yo no busqué el ejercicio,
él me buscó a mí.
450
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Me salvó. Y estoy aquí para enseñarlo.
451
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Solo necesito tu contacto
y yo haré el resto.
452
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
Conozco a alguien en KUAY.
453
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
No puedo garantizar nada.
454
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Sé que parece una locura viniendo de mí,
455
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
pero estos escalones son una pérdida
de dinero, todos ellos.
456
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
El mío, el de Kelly Kilmartin y todos
están hechos de materiales plásticos
457
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
que terminan contaminando
nuestros bellos océanos.
458
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
La verdad es que no necesitan ningún
aparato especial para hacer ejercicio.
459
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Todo lo que necesitan es música,
energía y... ¿Saben qué?
460
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Por qué no dejo de hablar
y les muestro a qué me refiero.
461
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Vamos.
462
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
DESPIERTA SAN DIEGO
463
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Cuatro, cinco, seis,
cinco, seis, siete, ocho.
464
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Rodilla, eso es. Muévanse.
465
00:25:50,634 --> 00:25:52,261
Ustedes también, chicos. Vengan.
466
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Ustedes pueden. Sigan así.
467
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
No necesitan usar un escalón, ánimo.
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
468
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Llévenlo al siguiente nivel.
¿No se sienten bien?
469
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Cinco, seis, siete, ocho.
470
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Sencillo, doble.
471
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
472
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Ahora para arriba. Eso es, hasta arriba.
473
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
EN FORMA CON SHEILA D. RUBIN
474
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
INSCRIPCIÓN DE CLASES
AERÓBICOS AVANZADOS
475
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
No puedo creer que solo entraras
476
00:27:01,121 --> 00:27:02,539
y salieras en televisión.
477
00:27:02,539 --> 00:27:04,374
- Trabaja en la televisión.
- Bueno, yo...
478
00:27:04,374 --> 00:27:07,544
- En televisión nacional.
- No sé si cada semana es nacional,
479
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
pero, sí, quieren que regrese.
480
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Una vez a la semana, mi propio segmento.
481
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Esto es grande igual que el sueldo.
482
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Podemos decirle a Ernie que se joda.
483
00:27:15,552 --> 00:27:19,223
Amo a mi marido, pero los buenos límites
hacen buenos matrimonios.
484
00:27:19,223 --> 00:27:20,891
- Por los límites.
- Por los límites.
485
00:27:20,891 --> 00:27:22,100
Dios mío.
486
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Bien, lo hiciste. Justo como te dije.
487
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Ahora, espera a que vean
lo loca que estás realmente.
488
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla Rivera