1
00:00:07,591 --> 00:00:11,929
{\an8}Vale, atención, chicas.
Respiramos... Respirad.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,474
{\an8}Así. Inspirad por la nariz...
Soltad por boca.
3
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Bien, habéis hecho lo más difícil.
No apagar el despertador.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,524
{\an8}Os habéis levantado para venir. Temprano.
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,567
{\an8}Vale, chicas, a moverse.
6
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}STEP UP CON SHEILA
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
Subimos al step.
8
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Cuatro, cinco, seis.
Cinco, seis, siete, ocho. Y puño. Puño.
9
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}¿A quién le queréis pegar, eh?
Yo sé a quién le quiero pegar.
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,543
Y puño. Puño.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
El último puño. Y puño.
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Bajo del step.
13
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Cuatro, cinco, seis, siete. Y subo.
¿He dicho "subo"? Digo... "Step".
14
00:00:54,847 --> 00:00:55,722
{\an8}Step.
15
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
Dos más. Step.
16
00:00:59,977 --> 00:01:01,520
{\an8}El último. Step.
17
00:01:01,520 --> 00:01:04,982
{\an8}Estiro y cambio... Eso es.
18
00:01:04,982 --> 00:01:09,903
Estiro, cambio y step. Tres, dos, uno.
19
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Y cambio. Tres, dos, uno.
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
¡Muy bien, chicas!
21
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Te he visto.
22
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
Has colocado muy bien los talones
para las zancadas en el step.
23
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Tienes buena base.
Es mejor para tus rodillas.
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,003
Ah, gracias. Eh...
Ernie quiere que nos reunamos.
25
00:01:26,003 --> 00:01:28,589
Pruebo cambios en el step desde que
el especialista en articulaciones
26
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- dijo que... Oh, oh, oh.
- Sí, y lo dijo muy en serio.
27
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
Antes de que se me olvide,
28
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
recuérdame que te cuente
lo que haría falta para el infomercial.
29
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Primero habrá que probarla, pero...
- Vaya. La palabra con "P".
30
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...es una pantalla verde de fondo
para el estudio,
31
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
para que parezca
que estamos en cualquier sitio.
32
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Así probaremos distintos tipos de fondo.
- Ya.
33
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Montañas nevadas,
arena rosa de las Bermudas,
34
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- un yate. A ver...
- Sheila, para.
35
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Es que... Lo siento. Ernie pide reunión.
36
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
De hecho, insiste en convocar al consejo.
37
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
¿"Convocar"?
38
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Es el término oficial.
39
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
He puesto todas las excusas posibles.
No cambiará de idea.
40
00:02:04,708 --> 00:02:07,002
- Esta es mi empresa.
- Nuestra empresa.
41
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Sí, por supuesto. Me refiero a...
- Que fundamos con Ernie también.
42
00:02:10,380 --> 00:02:12,716
Y el mejor amigo de Ernie: su dinero.
43
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Muy bien. Se convoca al consejo.
44
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
Gracias.
45
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Sigo sin entender
por qué es un problema para Ernie.
46
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
¿El lanzamiento de un producto
que ha lanzado otra persona,
47
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
que además es la estrella
de un programa de televisión?
48
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Es un desafío.
49
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
Algo que he decidido afrontar
con gratitud y entusiasmo.
50
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Entonces, la poli empieza a disparar
pelotas de goma,
51
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
que tienen nombre de juguete,
pero ya os digo que no...
52
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Duelen un huevo.
53
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
A un camarada mío le da una en la cara.
54
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
La cabrona se le queda incrustada
en la mejilla.
55
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Hay sangre por todas partes
y hago lo que puedo.
56
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
Miro alrededor.
"¿Cómo ayudo? ¿Qué busco?".
57
00:02:58,178 --> 00:02:59,513
Solo tengo mi pañuelo.
58
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
No sirve.
Lo necesito para no respirar el gas.
59
00:03:03,267 --> 00:03:07,521
A eso le llamo yo
encrucijada o una situación difícil.
60
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Soy del condado de Orange.
- ¿Cómo dices?
61
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Te he preguntado de dónde eras
antes de que empezaras a hablar.
62
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Claro. Sí, es que he perdido algo de...
63
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
...práctica en conocer gente desde...
El divorcio.
64
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- ¿Qué? No te he oído.
- Mi divorcio.
65
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- ¿Perdona?
- ¿Me vacilas?
66
00:03:31,795 --> 00:03:34,339
Claro. Sí, vale, me vacilas.
67
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Me gustan las bromas... Me gusta eso.
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Sé reírme de mí mismo
y del estigma y la vergüenza.
69
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Otra copa ayuda.
70
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
Solo estamos charlando.
71
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Sí. Sí, rozamos la superficie.
72
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Es verdad. Así que tú eres Lisa,
73
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- del condado de Orange.
- Sí.
74
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
Y tú eres Mary de...
75
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Ohio.
- Ohio.
76
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
El clima de aquí es mejor, te lo aseguro.
77
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Sí, vale. Así que Mary, de Ohio,
hablamos del tiempo.
78
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Y... Lisa, tomamos otra copa.
79
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Sí, ya lo vas pillando.
80
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Eso va directo al mar. Lo sabes, ¿verdad?
81
00:04:12,836 --> 00:04:16,757
Deberías pararte a pensar en qué cubo va
antes de tirarlo a la basura.
82
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Hoy ha sido un buen día.
83
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
Para tu pelo y en cuanto al trabajo.
84
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Has hecho cosas buenas y nada malo.
85
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Has sido muy amable contigo y los demás.
86
00:04:59,299 --> 00:05:03,554
Vale. Uno, dos, tres, cuatro.
87
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
¿Cielo?
88
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
¿Por qué no estás en la cama? Ya es hora.
89
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Estoy viendo a Kelly Kilmartin.
90
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
Y tiramos.
91
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Extender y tirar. No queremos tensar
los músculos, ¿verdad, Johnny?
92
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Extender y tirar.
93
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Como si estuviésemos escalando
una platanera.
94
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Te gusta mucho, ¿verdad?
95
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Los caballeros lo hacen de maravilla.
96
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- ¿Preparados para darlo todo conmigo?
- Tu liana es más larga que la mía.
97
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Flexión y tiramos.
98
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Flexión y tiramos.
Lo hacéis genial. Eso es.
99
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Tirad hacia atrás, ¿vale? Sí.
100
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Muy bien.
- Tienes que acostarte, cielo.
101
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Hacia atrás.
102
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- ¿Lo estás viendo?
- Sí.
103
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Lo estoy viendo.
104
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Tú y otros 20 millones más.
- Y ahora nos quedamos abajo.
105
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- ¿Vale? Contoneo.
- ¿Y no estás nerviosa?
106
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Soy Greta. Me encanta, eh... Su blusa.
107
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Gracias.
108
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Loretta os va a entregar los archivos
109
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
que ha reunido para mí estas semanas.
110
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- ¿Por qué os ha costado tanto?
- No ha costado.
111
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Os pedimos que mantengáis
la confidencialidad.
112
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Gracias.
- Creo que te gustará.
113
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Todo esto es muy James Bond. Superemocionante.
114
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Pero no puedo hacer nada cuasi legal.
O ilegal.
115
00:06:49,910 --> 00:06:52,287
Sin hablarlo antes con mi marido.
116
00:06:52,663 --> 00:06:54,581
No participamos en nada ilegal.
117
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Solo les pedimos favores
a otros feligreses.
118
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
El descubrimiento que aspira a comprender
es, por naturaleza, virtuoso.
119
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Amén.
120
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Es preciosa.
121
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
¿Es su hija?
122
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
¿Es su...? Vale. Genial.
123
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
CORPORACIÓN BREEM TEAM
124
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Dios.
125
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Vámonos de aquí.
126
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Siendo objetivas,
son unas fotos de ella muy picantes.
127
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
De una Kelly Kilmartin muy distinta
a la que el país conoce y quiere.
128
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Vale, pero esto hay que hablarlo,
¿de acuerdo?
129
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
¡Madre mía!
130
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
¿Y a quién le vendemos las fotos guarras,
al National Enquirer? ¿Sí?
131
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Las publican
132
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
y pierde un par de patrocinadores.
133
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Algo así, no sé.
134
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
¿Dónde nos deja eso?
135
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
En cabeza, donde queremos estar.
136
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
No. Nos deja: A,
137
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
con cargo de conciencia por atacar
el sano apetito sexual de otra mujer.
138
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Es una forma de verlo.
139
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
Y: B, en la misma situación que antes.
140
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Yo no lo veo así.
141
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
¿Quién dice que dañar su reputación
hará que ocupes su puesto?
142
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Es una estrella televisiva. Y tú,...
143
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
...no.
144
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
¿Qué hay en el otro archivo?
145
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- ¿Sheils?
- ¿Qué?
146
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Ya puestos, les pedí que también
investigaran a Danny, ya sabes...
147
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Por si acaso. No es nada.
148
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Dijiste que ya tenías
un acuerdo con Danny,
149
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
que no querías gastar
más energía peleando.
150
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
No quiero... No.
151
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Pero no está de más
tener una póliza de seguro. ¿Sabes?
152
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Ya, pero ¿uno de los pasos
de tu recuperación no es la integridad?
153
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Es un proceso largo.
154
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
He hecho progresos,
pero aún me quedan muchos por hacer.
155
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
Aunque es obvio que preferiríamos
156
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
que Kelly Kilmartin no tuviese
la ventaja que tiene,
157
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
yo opto por verlo como algo positivo
158
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
- y de lo que aprender...
- Y ahí está el problema.
159
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
¿Perdona?
160
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Tú no optas por nada.
La realidad es la que es.
161
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Te ha ganado la mano.
162
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Optar por verlo como algo bueno es...
163
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
...ilusorio.
164
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Nos ha permitido conocer mejor
165
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
qué es lo que quiere el cliente
exactamente y creo que es
166
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- lo que intentamos vender.
- El cliente quiere un producto, ¿vale?
167
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
Y no tienes ningún cliente
porque te empeñas,
168
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
de una forma casi patológica,
en no lanzar un producto.
169
00:09:43,417 --> 00:09:48,297
No creo que estés cualificado
para diagnosticarme, Ernie.
170
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
¿Cuánto ha costado desarrollar
el modelo del Step?
171
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Tres meses.
- Y en ese tiempo,
172
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
¿cuántos prototipos hemos pagado
hasta satisfacerte?
173
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Siete.
174
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
O sea, ¿te opones a la innovación?
¿A nuevas ideas? Es por...
175
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
No tenemos ni tiempo ni dinero
para nuevas ideas.
176
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Vamos con lo que tenemos, ¿vale?
177
00:10:06,231 --> 00:10:07,149
No, no vale.
178
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
El resto del consejo está de acuerdo.
179
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
La decisión es definitiva.
El Step sale al mercado.
180
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Fin de la reunión. Gracias a todos.
181
00:10:14,198 --> 00:10:18,619
En realidad... Me gustaría hablar, Ernie,
182
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
en nombre de la madre de mi hija.
183
00:10:22,372 --> 00:10:24,416
- La madre tierra.
- Por lo que más quieras, Danny.
184
00:10:24,416 --> 00:10:25,542
¿Qué?
185
00:10:25,542 --> 00:10:28,378
El producto Step,
como otros muchos plásticos,
186
00:10:28,378 --> 00:10:30,464
contiene material artificial,
187
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
que al descomponerse se permite
que contamine nuestros mares y ríos
188
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
y cause un daño irreparable
a miles de millones de microorganismos,
189
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
la base de nuestra pirámide alimenticia.
190
00:10:42,267 --> 00:10:43,977
Aquí tengo
191
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
unas cuantas publicaciones recopiladas
y publicadas por Abogados del océano,
192
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
mi nuevo trabajo.
Consultoría... Por horas. Elección mía.
193
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Me quieren en exclusiva.
194
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Quiero plantear al grupo
195
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
la idea de que, tal vez,
nuestros clientes...
196
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Hoy celebro 60 días
sin voces críticas intrusivas
197
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- ni atracones para acallarlas.
- Qué bien.
198
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Gracias.
199
00:11:12,005 --> 00:11:15,467
Puede que no os parezca
mucho a algunas, pero, para mí, lo es.
200
00:11:15,467 --> 00:11:19,638
Sobre todo por la presión
en el trabajo y en la vida.
201
00:11:20,472 --> 00:11:22,432
Participar en el programa me va muy bien.
202
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
Saber que tengo dónde volver
cada semana a hablar, a que me escuchen...
203
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
Sí, me ha cambiado la vida. Gracias.
204
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Quería decirlo. Hasta la semana que viene.
205
00:11:31,775 --> 00:11:32,860
Sí.
206
00:11:34,027 --> 00:11:38,365
Y... Si me permitís,
quiero plantearos una cuestión rápida.
207
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Tenemos que votar un tema...
Según los estatutos.
208
00:11:43,412 --> 00:11:46,373
Hay un hombre que quiere unirse al grupo.
209
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Se llama Jim R.
210
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
¿De qué es la "R"?
211
00:11:52,629 --> 00:11:53,714
¿Qué?
212
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Oh, claro. Anónimo.
213
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Sí. En fin, ningún hombre
nos había pedido unirse al grupo
214
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
y ellos tienen trastornos alimenticios.
215
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Y me parece reconfortante
y me hace un poquito de gracia.
216
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Yo no me sentiría segura
con un hombre aquí.
217
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Entiendo. Marsha, Carrie, ¿qué opináis?
218
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
No lo sé.
219
00:12:17,112 --> 00:12:20,324
Yo también estoy en contra. Rotundamente.
220
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Yo también. Rotundamente, también.
221
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Coincido con ellas.
222
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
¿Entonces ya está?
223
00:12:29,708 --> 00:12:31,084
¿Porque la reina ha hablado?
224
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Nos has pedido opinión.
225
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Y es su casa.
226
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
Sí, hasta que los alcohólicos capullos
227
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
nos hagan sitio en la sala comunitaria.
228
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Personalmente, me gusta la idea de añadir
algo de salchicha a la fiesta.
229
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
Las que estén a favor de no ser
unas cobardes levantad la mano.
230
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Solo yo. Qué sorpresa.
231
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Muy bien. Moción rechazada.
Status quo antebellum.
232
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
La fiebre olímpica
ya se está extendiendo por el sur,
233
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}así que estamos aquí con el mismísimo
John Breem, de San Diego.
234
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}EL BREEM TEAM ECHA UNA MANO
235
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Es difícil que no te inspiren
la disciplina y la dedicación
236
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}de los atletas que compiten en los Juegos.
237
00:13:11,124 --> 00:13:13,460
{\an8}Sobre todo cuando tenemos la oportunidad
238
00:13:13,460 --> 00:13:17,923
{\an8}de ser testigos del entrenamiento
de muchos de estos atletas de élite
239
00:13:17,923 --> 00:13:18,966
{\an8}en nuestra comunidad.
240
00:13:18,966 --> 00:13:20,384
{\an8}- Menudo pedazo...
- Por eso lo apoyamos.
241
00:13:20,384 --> 00:13:21,844
{\an8}- Es un ejemplo a seguir...
- ...de mierda.
242
00:13:21,844 --> 00:13:23,720
Sí, la única oportunidad que apoyas
243
00:13:23,720 --> 00:13:25,347
- es la tuya.
- ...para los hombres...
244
00:13:25,347 --> 00:13:28,100
Anunciándote a costa de esos críos.
245
00:13:28,100 --> 00:13:30,644
- ...y las mujeres jóvenes...
- Yo lo conozco.
246
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...de nuestra comunidad.
- En persona, por desgracia.
247
00:13:32,646 --> 00:13:38,318
{\an8}Y os diré una cosa,
ese es un jodido mentiroso de mierda.
248
00:13:39,945 --> 00:13:43,156
¿Me pones otra de...?
¿Me pones una de esto?
249
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Lo que sea. Qué coño.
- Marchando.
250
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Lo vas a hacer genial, mi amor.
251
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
No tienes que hacerlo genial.
252
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Hazlo como sepas.
Sé tú misma y ya está. Nada más.
253
00:13:52,291 --> 00:13:53,876
Te queremos.
254
00:13:56,086 --> 00:13:57,462
Te queremos, nena.
255
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Ahora entra e impresiónalos.
256
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Adiós.
- Adiós, cariño.
257
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Adiós.
258
00:14:06,221 --> 00:14:07,598
- Escucha.
- ¿Le echaste un ojo al material
259
00:14:07,598 --> 00:14:09,391
- que te di sobre los plásticos?
- Que tengas derecho
260
00:14:09,391 --> 00:14:10,976
- a asistir a estas reuniones...
- Es importante
261
00:14:10,976 --> 00:14:13,020
- que mires lo que te paso.
- ...no significa que tengas que hacerlo.
262
00:14:13,020 --> 00:14:15,522
- Hay una diferencia. Es muy molesto.
- No me lo invento, hay un motivo.
263
00:14:15,522 --> 00:14:17,566
- ¿Sabes a quién vi anoche en la tele?
- Haces que me sienta cohibida
264
00:14:17,566 --> 00:14:19,735
- y no contribuyes en absoluto...
- A pies ligeros.
265
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- John Breem.
- ...a la reunión.
266
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- El señor Mormón. Don Claqué.
- Sí, ya pillo a quién quieres insultar.
267
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Parece que a todos les sobra tiempo
para ver la tele,
268
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
mientras yo solo trabajo,
levanto mi negocio,
269
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- pago las facturas,...
- ...y esas tonterías.
270
00:14:30,120 --> 00:14:32,039
- Borracho con su propio cóctel...
- ...cuido de nuestra hija,
271
00:14:32,039 --> 00:14:33,165
intento construir algo.
272
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
¿Y si has arruinado la vida de Maya
al serme infiel?
273
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Creo que se la habría arruinado más
quedándome contigo,
274
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
fingiendo que aún era feliz.
275
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Haremos una colecta para nuevas familias.
276
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}RECAUDACIÓN DE FONDOS
277
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Será muy divertido.
278
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Habrá rifa china y sorteo de tipis indios.
279
00:14:48,305 --> 00:14:49,389
{\an8}Parece divertido.
280
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
{\an8}¿Habrá alguna otra cultura
a la que puedan insultar?
281
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}¿Qué tal "Ponle la nariz al rabino"?
282
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Lo siento. Vamos a necesitar dos.
283
00:14:56,730 --> 00:14:57,773
{\an8}Estamos divorciados.
284
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Claro. Les veo allí.
285
00:15:04,029 --> 00:15:06,949
- ¡Vaya!
- ¡Bien!
286
00:15:07,199 --> 00:15:10,494
No, no quiero más.
Mañana tengo muchas reuniones.
287
00:15:11,870 --> 00:15:13,830
Mi mujer, la chica de negocios.
288
00:15:14,248 --> 00:15:16,291
- Mujer de negocios.
- Oh, vale.
289
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
¿Y qué novedades tenéis?
¿Vais a sacar vídeos nuevos?
290
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
Pregúntale a Ern. Nos está sangrando.
291
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Le encanta correr riesgos en la cama,
292
00:15:23,757 --> 00:15:26,260
pero en la sala de juntas
se apellida Aversión.
293
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Oye, Greta.
294
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
¿Me ayudas con una cosa
en la cocina, cariño?
295
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Sí, sí, sí, ahora vuelvo.
296
00:15:36,645 --> 00:15:38,564
No empecéis sin nosotros.
297
00:15:39,064 --> 00:15:40,816
Vamos, te hornearé tu postre.
298
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
No vuelvas a avergonzarme
delante de mis compañeros jamás.
299
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Todo lo que tenemos es gracias a mí.
300
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Todo.
301
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Pero sabes que los chiles Ortega
pueden picar
302
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
más de lo que esperas a veces.
303
00:16:16,185 --> 00:16:20,606
En la lata pone "Suaves",
pero al abrirla te llevas una sorpresa.
304
00:16:21,565 --> 00:16:22,566
Buenas noches.
305
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Disculpen,
hoy llego más tarde de lo habitual.
306
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Hemos estado de maravilla aquí.
Tu Grace es un angelito del cielo.
307
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Que Dios la bendiga.
308
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
Y hay un plato caliente para ti
en el horno.
309
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Los chicos ya han cenado
y se han ido arriba.
310
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
No sin antes darnos las gracias
y llevar sus platos al fregadero.
311
00:16:45,172 --> 00:16:47,090
Alguien los ha educado bien.
312
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
¿Y qué tal se encuentra hoy?
313
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Yo diría que no ha estado mal.
314
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Ha habido un incidente,
pero, en general, no ha estado mal.
315
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Nos ha pedido que nos fuéramos.
316
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Ha usado unas palabras muy fuertes.
317
00:17:15,452 --> 00:17:16,411
Entiendo.
318
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Le hemos dicho que intentamos ayudarla
a superar este momento tan difícil,
319
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
que toda nuestra comunidad la apoya.
320
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Pero insistía enérgicamente
en que nos fuésemos.
321
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Así que hemos hecho lo que nos pediste,
hemos procurado que estuviese...
322
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
...segura.
323
00:17:36,014 --> 00:17:39,226
Bueno. Debería ir a ver cómo está.
324
00:17:40,185 --> 00:17:42,938
Y gracias.
325
00:17:52,948 --> 00:17:54,116
Has madrugado.
326
00:17:54,700 --> 00:17:56,118
Para una lluvia de ideas.
327
00:17:56,660 --> 00:17:58,704
Es más fácil si es temprano, ¿sabes?
En silencio.
328
00:17:59,204 --> 00:18:03,542
No me lo tomaré como algo personal.
Soy una cotorra.
329
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
No, me alegro de que estés aquí.
330
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Últimamente me he sentido muy sola,
no sé...
331
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
No tiene ningún sentido,
332
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
pero antes tenía mucha más compañía
en mi cabeza.
333
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
No es que la eche de menos, pero...
334
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- ¿Compañía en tu cabeza?
- Es una locura.
335
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
No.
336
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
He tenido una voz crítica borde
en la cabeza desde siempre,
337
00:18:28,025 --> 00:18:31,111
desde adolescente por lo menos, y...
338
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
Con la recuperación se ha callado.
Está bien,
339
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
pero a veces no sé si ella me motivaba
340
00:18:37,326 --> 00:18:39,036
y me ha traído hasta aquí. Y sin ella,
341
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
quizá no seré capaz de, bueno, seguir...
342
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Madre mía. ¿Estás bien? Lo sien...
¿Te he disgustado?
343
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- No, no, no. No, no es por ti, es...
- ¿Qué? Siéntate. Siéntate.
344
00:18:48,045 --> 00:18:52,216
Somos Ernie y yo, estamos algo...
Es difícil.
345
00:18:52,216 --> 00:18:54,218
Anoche fue muy cruel conmigo.
346
00:18:54,218 --> 00:18:56,637
Me hizo sentir una mierda
347
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
delante de Bonnie y Pete Nickerson.
348
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Ni... Ni...
349
00:19:01,600 --> 00:19:03,101
Ni siquiera sé qué hago.
350
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Hemos invertido mucho en Step
351
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
y luego nos lo arrebatan.
352
00:19:07,648 --> 00:19:08,982
¿Quién me creo que soy?
353
00:19:09,733 --> 00:19:12,694
Ni siquiera sé usar el mando
si Ernie no me enseña antes.
354
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
No me gusta que hables así.
Esta no eres tú.
355
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
No le puedo pedir más dinero a Ernie.
356
00:19:18,033 --> 00:19:20,577
Creo en ti, Sheils, de verdad.
357
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Pero si pierdo a mi Ern, yo...
358
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Todo lo que tengo es gracias a él.
Bueno, lo ha dicho él.
359
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Te traigo un vaso de agua.
360
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
¡Eh! Disculpa. Disculpa.
361
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
¿Qué significa esta "D"?
362
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
¿Qué?
363
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
No recuerdo que ahí antes
hubiese una "D". ¿Es nueva?
364
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Sí. No, no, es... Es mi segundo nombre.
Dale. Por parte de madre.
365
00:19:55,112 --> 00:19:57,531
Creía que igual era "D" de "divorciada".
366
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
¿Qué...? ¿Qué conjunto es ese?
¿Vas a darte un baño?
367
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
No es un conjunto. Es vestuario.
368
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Ya ves, soy una belleza sureña
a la que pillaron robando
369
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
y condenaron a ser socorrista
en una piscina pública.
370
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"No me obligues a tocarte el pito".
371
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
¿No has visto Trish fuera del agua?
372
00:20:24,683 --> 00:20:25,851
Supongo que sí.
373
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
A ver, yo no la escribí, solo actuaba.
374
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Ya puedes darte prisa
y decirme por qué me convocas.
375
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
Tengo el día lleno de pruebas y reuniones,
reuniones sobre pruebas...
376
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
La gente no tiene ni idea
de lo sacrificado que es
377
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
conseguir este aspecto.
378
00:20:40,157 --> 00:20:43,160
Mucho tiempo para tan poca ropa.
379
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
¿Qué te parece la frase?
La estoy probando.
380
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
¿Para qué?
381
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
La tele nocturna.
382
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
Me he estrenado en el programa de Johnny
y saldré más.
383
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Sí, lo vi.
384
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Qué pena que no le gustaras,
con lo guapa que eres.
385
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Tiene debilidad por las rubias.
386
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Encantadoras, jóvenes y norteamericanas.
387
00:21:05,891 --> 00:21:08,769
No tan encantadora... Ni joven.
388
00:21:10,896 --> 00:21:13,732
Hoy alguien te ha puesto pimienta
en el kétchup, ¿verdad?
389
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Hablando de kétchup,
390
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
¿qué crees que haría Johnny
391
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
si alguien le enviara
esas fotos tuyas tan picantes?
392
00:21:24,159 --> 00:21:25,244
¿Cómo sabes lo de las fotos?
393
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Tengo mis métodos.
394
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Diría: "Gracias a Dios,
pasa la crema de manos".
395
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
No te librarás de mí así como así.
396
00:21:36,255 --> 00:21:39,341
Ya lo he hecho antes.
Ni siquiera eres real.
397
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Soy mejor que real.
398
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Estoy en la televisión,
y si quieres llegar adonde quieres ir,
399
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
también deberías meter tu culito
en televisión.
400
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
¿Te parece pequeño?
401
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Qué inocente eres.
402
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta cree que no podemos gastar
más dinero de Ernie.
403
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Solo las feas tienen que pagar
para salir en la tele.
404
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Las guapas tenemos otros medios.
405
00:22:16,003 --> 00:22:19,464
Perdona. Voy a por el agua.
406
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
...de la ronda clasificatoria
se prepara en la pista.
407
00:22:38,317 --> 00:22:40,777
- ¿Puedo ayudarla, señora?
- No hace falta. Gracias.
408
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- Es una zona restringida, señora.
- Estoy con él.
409
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Está bien.
410
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Gloria olímpica, ¿eh?
411
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Es solo una instalación satélite.
412
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Pero me alegro de ser de ayuda.
413
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}¿Y de promocionar tu negocio de paso?
414
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Gracias por la visita.
415
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
¿Cómo lograste salir en la tele?
416
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- ¿Tienes algún contacto ahí?
- Oye, papá, ¿has...?
417
00:23:08,347 --> 00:23:10,057
Eh, ¿tú no eres...?
418
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- No. No la... Hijo, no la conoces.
- ¿Qué...?
419
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
De las cintas de mamá, ¿no?
Sí, sí, las ve a todas horas.
420
00:23:15,479 --> 00:23:16,897
O las veía.
421
00:23:17,606 --> 00:23:19,316
Tiene prohibido el ejercicio
desde el bebé.
422
00:23:21,235 --> 00:23:23,362
Pues dile que mi nueva rutina de Step
423
00:23:23,362 --> 00:23:26,823
es segura para las mujeres
seis semanas después de un parto vaginal
424
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
y tres meses después de una cesárea.
425
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
¿Cuánto tiempo tiene?
426
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
¿Qué?
427
00:23:36,375 --> 00:23:37,251
Eso no lo sé.
428
00:23:37,251 --> 00:23:39,586
Las señoras de la iglesia dijeron
429
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
que necesita descansar
hasta que Dios ilumine la oscuridad
430
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
que siente
desde que el bebé llegó a este mundo.
431
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Zeke, ¿por qué no vuelves allí
con el grupo?
432
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Yo iré enseguida.
- Vale... Voy. Adiós.
433
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
¿Lo pasa mal desde que nació el bebé?
434
00:23:58,981 --> 00:24:00,941
Nuestra transacción
debía poner fin a esto.
435
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Ese fue nuestro acuerdo.
436
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Pues no ha funcionado.
437
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Porque no quiero ser esa clase de persona.
438
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
La que se cuela por atrás.
439
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Yo...
440
00:24:13,954 --> 00:24:17,249
Quiero ganármelo como una atleta.
441
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
¿Pidiendo que mueva hilos por ti?
442
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Si tiene depresión posparto,
443
00:24:22,880 --> 00:24:25,215
el ejercicio podría ser lo que necesita.
444
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Tú no tienes que preocuparte
por su bienestar.
445
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Me preocupo porque es mi vocación.
446
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Yo no encontré el ejercicio, fue al revés.
447
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Me salvó. Y estoy aquí para enseñarlo.
448
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Solo necesito tu contacto
y haré el resto yo sola.
449
00:24:52,576 --> 00:24:55,579
Conozco a una persona en KUAY.
450
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
No te garantizo nada.
451
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Sé que parece una locura viniendo de mí,
452
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
pero estos steps son tirar el dinero.
453
00:25:17,601 --> 00:25:19,478
Todos. Los míos, los de Kelly Kilmartin.
454
00:25:19,478 --> 00:25:22,523
Están hechos
de materiales de plástico artificiales
455
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
que acaban ensuciando
nuestros preciosos mares.
456
00:25:25,108 --> 00:25:28,320
La verdad es que no se necesita
un dispositivo especial
457
00:25:28,320 --> 00:25:29,947
para entrenar bien.
458
00:25:29,947 --> 00:25:33,367
Solo hace falta música, energía y...
¿Sabéis qué?
459
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Mejor me callo
y os enseño a qué me refiero.
460
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
¡Vamos!
461
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
DESPIERTA, SAN DIEGO
462
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Y cinco, seis. Cinco, seis, siete, ocho.
463
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Rodilla, rodilla, eso es. A moverse.
464
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Vosotros también, chicos, venid.
465
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Muy bien. Seguid así.
466
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
No hace falta un step para entrenar.
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho...
467
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Vamos al siguiente nivel.
¿A que sienta bien?
468
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Cinco, seis, siete, ocho.
469
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Uno, uno, dos, uno, uno, dos.
470
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Y cinco, seis, siete, ocho.
471
00:26:19,454 --> 00:26:22,875
Y arriba. Eso es, y hasta arriba del todo.
472
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
INSCRIPCIONES CLASES
AERÓBIC AVANZADO
473
00:26:58,410 --> 00:26:59,828
No me puedo creer
474
00:26:59,828 --> 00:27:02,623
que hayas entrado ahí
y hayas salido en televisión.
475
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
Ha conseguido un trabajo en la tele.
476
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- En la tele nacional.
- No sé si es nacional todas las semanas,
477
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
pero sí, quieren que vuelva.
478
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Una vez por semana y con sección propia.
479
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Es la leche, como el sueldo.
480
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Mandemos a tomar por saco a Ernie.
481
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Adoro a mi marido, pero los límites
salvan matrimonios. Eso es.
482
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
- Por los límites.
- Por los límites.
483
00:27:20,682 --> 00:27:21,975
Madre mía.
484
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Vale, lo lograste. Como yo te dije.
485
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Ahora espera a que vean
lo loca que estás en realidad.
486
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Traducido por María Sieso