1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
{\an8}ALAKFORMÁLÁS SHEILA D. RUBINNAL
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
{\an8}Na, jól van!
Vegyünk egy nagy levegőt! Lélegezzünk!
3
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}Ez az! Orron be, szájon ki!
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}A nehéz részén már túl vagytok.
Nem nyomtátok le a szundit.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}Felkeltetek és eljöttetek ide. Jó korán.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Figyeljetek! Elkezdjük!
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}TEMPÓSABBAN SHEILÁVAL
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
Fellépünk!
9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Négy, öt, hat! Öt, hat, hét, nyolc!
És üt! Üt!
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Ti kit akartok megütni?
Nekem lenne pár ötletem.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
És üt! Üt!
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Utolsó! Üt! És üt!
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Leugrunk a padról!
14
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Négy, öt, hat, hét... És tapos!
Azt mondtam, „tapos”? Inkább: „Lép!”
15
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Lép!
16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
Még kétszer! Lép!
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}Utolsó! Lép!
18
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Nyújtsuk ki! Lendít! Ez az!
19
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Nyújtsuk ki! Lendít! És lép!
Három, kettő, egy!
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Másik oldal! Három, kettő, egy!
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Szép munka!
22
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Láttalak ám!
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
A talpad szépen lent maradt
a kitöréseknél.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Szép a tartásod!
Ez megkíméli a térdedet is.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Köszi! Tehát, Ernie mítingelni akar.
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Ki kell próbálnom pár Step-módosítást,
mivel a szakértő
27
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- szerint az ízületeknek...
- Nagyon határozott volt.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
Mielőtt elfelejtem,
29
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
majd emlékeztess,
hogy beszéljünk a tévéreklámról is!
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Előbb le kell tesztelni, de...
- Ó, jaj! A T betűs szó.
31
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...zöld vászon lesz,
felrakhatjuk a stúdióban,
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
és így bármilyen hátterünk lehet!
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Többet is kipróbálhatunk.
- Aha.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Havas tájat, bahamai homokos tengerpartot,
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- jachtot. És...
- Sheila, állj!
36
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Figy... Bocsi. Ernie mítinget akar.
37
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Sőt, ragaszkodik hozzá,
hogy összehívjuk a vezetőséget.
38
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Összehívjuk?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Ez a hivatalos terminológia.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Figyelj, minden indokot bedobtam már,
de hajthatatlan!
41
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Ez itt az én cégem.
- A mi cégünk.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Persze. Úgy gondoltam...
- Amit együtt alapítottunk Ernie-vel.
43
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
Meg a legjobb barátjával: a pénzével.
44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Legyen hát! Hívjuk össze a vezetőséget!
45
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Köszönöm.
46
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Még mindig nem értem, mi a baja Ernie-nek.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Hogy valaki
pont ugyanilyen terméket dobott a piacra,
48
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
és az a valaki
véletlenül egy híres tévésztár is?
49
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Kaptunk egy kihívást.
50
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
Olyan kihívást,
amit örömmel és hálával fogadok.
51
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Akkor jöttek a zsaruk a gumilövedékkel,
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
ami játékszernek hangzik.
De higgyétek el, nem az!
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Baromira fájdalmas.
54
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Az egyik elvtárs az arcába kapott egyet.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
Jól belefúródott az orra mellé.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Tiszta vér volt minden,
nekem egyből bekapcsolt az agyam.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
Körbenéztem, hogy segíthetnék,
mit használhatnék.
58
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
De csak a kendőm volt nálam.
59
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Ami ciki, mert kellett nekem.
Tudjátok, a könnygáz ellen.
60
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Szóval jó nagy slamasztikában voltam,
vagy más szóval: pácban.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Én Orange Countyból jöttem.
- Parancsolsz?
62
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Azt kérdeztem, hová valósi vagy.
Aztán belekezdtél a sztoridba.
63
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Tényleg. Hát... Tudjátok, egy kicsit...
64
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
berozsdásodtam az ismerkedés terén,
amióta elváltam.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- Tessék? Nem hallottam.
- Elváltam.
66
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Hogy mondod?
- Most szívatsz?
67
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Szívatsz. Jól van.
68
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Aha, húzod az agyam.
69
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Szeretem a viccet. Meg az ilyesmit.
70
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Képes vagyok magamon
és a válással járó stigmán is nevetni.
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
A pia mindig segít.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
Most csak beszélgetünk.
73
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Igen, ez még csak egy könnyed cseverészés.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Igazatok van. Tehát te vagy Lisa,
75
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- mégpedig Orange Countyból.
- Igen.
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
Te pedig Mary. Honnan?
77
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Ohióból.
- Ohióból.
78
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
Itt sokkal jobb idő van, az biztos.
79
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Aha. Szóval, Mary Ohióból,
veled az időjárásról beszélgetünk.
80
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
És Lisa, veled iszunk még egyet.
81
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Megy ez, mint az ágyba pisilés!
82
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Ó, ugye azt tudod,
hogy az egyenesen az óceánba kerül?
83
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Igazán gondolkozhatnál egy kicsit,
hogy melyik szemetesbe való,
84
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
mielőtt eldobod.
85
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Ma jó napod volt.
86
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
A hajad is jó volt, a munka is jó volt.
87
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Jó dolgokat csináltál, semmi rosszat.
88
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Kedves voltál magaddal és másokkal is.
89
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Jól van.
90
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Egy, kettő, három, négy.
91
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Kicsim!
92
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Miért vagy ébren? Már rég ágyban a helyed!
93
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Kelly Kilmartint nézem.
94
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
És húzzuk!
95
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Kinyúlunk, és vissza!
Nehogy meghúzzunk valamit, ugye, Johnny?
96
00:05:20,696 --> 00:05:24,199
Kinyúlunk, és vissza!
Mintha banánfára másznánk!
97
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Látom, nagyon tetszik neked.
98
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Uraim, szép munka! Jól van.
99
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Készen álltok? Most ráhajolunk.
- A te liánod vastagabb.
100
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Ráhajolunk, és vissza!
101
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Ráhajolunk, és vissza!
Szuper! Ez az! Jól van!
102
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Ráhajolunk, és vissza!
103
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Ez az!
- Feküdj le, kicsim!
104
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Húzzuk és rántjuk!
105
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- Te is nézed?
- Igen.
106
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Nézem.
107
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Húszmillió honfitársunkkal együtt.
- Most lent maradunk!
108
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- És rázzuk!
- Tuti nem aggódsz?
109
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Greta vagyok. Tetszik a blúza.
110
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Köszönöm.
111
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Loretta most átadja nektek az aktát,
112
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
amit az utóbbi hetekben
állított össze nekem.
113
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Ilyen sok ideig tartott?
- Nem.
114
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Teljes titoktartást várunk el az ügyben.
115
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Köszönjük.
- Szerintem elégedett leszel vele.
116
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Ez nagyon James Bond-os,
ami izgi, de nem csinálhatok
117
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
semmi féllegálisat. Vagy illegálisat.
118
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Mármint a férjem beleegyezése nélkül.
119
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Itt szó sincs illegális tevékenységről.
120
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Csak szívességet kértünk
egyházközösségünk tagjaitól.
121
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
A tudásszomj természetéből adódóan
erkölcsös tulajdonság.
122
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Ámen!
123
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Gyönyörű baba.
124
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Az öné?
125
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Ő a... Oké. Nagyszerű.
126
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
BREEM TEAM VÁLLALAT
127
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Jézus Mária!
128
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Őszintén megmondom,
hogy ez az aktfotósorozat irtó dög.
129
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
Egy nagyon más Kelly Kilmartinról,
mint akit Amerika ismer és szeret.
130
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Jó, először azért beszéljük át a tervet!
131
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Szent Habakuk!
132
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
Jó, szóval eladjuk a képeket
valamelyik pletykalapnak. Igaz?
133
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Ők kiadják a fotókat,
134
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
a nő pedig elbukik pár megbízást.
135
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Valahogy úgy. Még nem tudom pontosan.
136
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
Ez nekünk miért jó?
137
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Mert vezető pozícióba kerülünk.
138
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
Nem. Nekünk ez nem jó, mert egy:
139
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
bűntudatunk lesz, hiszen egy nő
természetes szexualitását gyalázzuk.
140
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Így is mondhatjuk.
141
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
És kettő: semmire sem megyünk vele.
142
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Én nem így látom.
143
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Honnan tudod, hogy a bukásával
automatikusan te kerülsz a helyére?
144
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Ő tévésztár. Te meg...
145
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
nem.
146
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Mi van a másik aktában?
147
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Sheils?
- Hogyan?
148
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Ha már úgyis nekiálltak kutakodni,
kértem pár infót Dannyről is.
149
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
A biztonság kedvéért. Nem fontos.
150
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Azt mondtad, hogy megegyeztetek Dannyvel.
151
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
Nem akarsz
több erőt pazarolni a veszekedésre.
152
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
Ez így van, nem is.
153
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
De azért nem árt,
ha bebiztosítja magát az ember.
154
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Jó, de nem ez az egyik lépés
a gyógyulás útján?
155
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Az nem megy egyből.
156
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Igaz, hogy sokat haladtam,
de még hosszú az út.
157
00:09:06,129 --> 00:09:10,300
Nyilván nem jön ki jól,
hogy Kelly Kilmartin előnnyel indul,
158
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
de én ezt igazából pozitívumként látom,
159
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
- tanulási lehetőségként.
- És ez a probléma.
160
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Tessék?
161
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Rosszul látod. A hátrány, az hátrány.
162
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Megelőzött téged.
163
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Ha ezt te jó dolognak látod, akkor...
164
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
tévképzeteid vannak.
165
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
De így finomhangolhattuk a Step Padot
166
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
a vásárlói igényeknek megfelelően,
és hát végső soron
167
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- nekik szánjuk!
- A vásárló terméket akar.
168
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
De neked még vásárlóid sincsenek,
mert úgy tűnik, hogy...
169
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
szinte már betegesen ragaszkodsz ahhoz,
hogy ne add ki a terméket.
170
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Ernie, szerintem nem vagy jogosult
arra, hogy betegséget diagnosztizálj.
171
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Meddig tartott a Step Pad kifejlesztése?
172
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Három hónapig.
- Ez idő alatt
173
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
hány prototípust fizettünk ki,
mire elégedett lettél vele?
174
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Hetet.
175
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Tehát ellenzed az innovációt.
Az új ötleteket. Csak...
176
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
Már se időnk,
se pénzünk nincsen új ötletekre.
177
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
- Azzal megyünk tovább, amink van, jó?
- Nem jó.
178
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
A többi tag is egyetért velem.
179
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
A döntés végleges,
piacra dobjuk a Step Padot.
180
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Mára végeztünk. Köszönöm a figyelmet.
181
00:10:14,364 --> 00:10:18,619
Még én is szólnék, Ernie,
182
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
mégpedig a gyermekem anyja részéről.
183
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Más néven: anyatermészet.
- Jézus, Danny!
184
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Mi van?
185
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Ez a Step termék, lévén műanyag,
mesterséges anyagot tartalmaz,
186
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
amely lebomlása után
az óceánjainkat és folyóinkat szennyezi,
187
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
helyrehozhatatlan kárt okozva
mikroorganizmusok milliárdjaiban,
188
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
amelyek
a táplálékláncunk alapköveit képezik.
189
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Hoztam pár...
190
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
tájékoztató anyagot
az Óceán Pártfogói egyesülettől.
191
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Az új munkahelyemről.
Részmunkaidős meló. Saját döntésből.
192
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Teljes munkaidősnek akarnak, de nem lehet.
193
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Szeretném, ha a csoport mérlegelné
194
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
annak a lehetőségét, hogy a vásárlóink...
195
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Ma van 60 napja,
hogy nem szólalt meg a kritikus hangom,
196
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- és emiatt falásrohamom sem volt.
- Klassz.
197
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Köszönöm.
198
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Lehet, nem tűnik soknak,
de nekem nagy dolog.
199
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Főleg a mostani munkahelyi
és magánéleti stresszben.
200
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
De a program nagyon bevált,
201
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
és az is segít, hogy minden héten
összegyűlünk és meghallgattok.
202
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
Ez mindennél többet jelent,
úgyhogy köszönöm.
203
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Ennyit akartam mára.
Jövő héten találkozunk!
204
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Hurrá!
205
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Ha szabad, bedobnék még egy témát.
206
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Szavaznunk kéne valamiről.
A szabály szerint.
207
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Egy férfi
szeretne csatlakozni a csoporthoz.
208
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Egy bizonyos Jim R.
209
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
Mit jelent az „R”?
210
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
Mi az?
211
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Ó, tényleg! Anonim csoport.
212
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Aha. Szóval ilyen kérésünk még nem volt,
213
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
és hát
a férfiaknak is vannak evészavaraik.
214
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Én ezt megnyugtató gondolatnak érzem...
meg egy kicsit viccesnek is.
215
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Én biztos
nem érezném magamat biztonságban.
216
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Jó. Marsha, Carrie, ti?
217
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Nem tudom.
218
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Én ellenzem. Határozottan.
219
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Én is. Határozottan is.
220
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Egyet kell értsek.
221
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Akkor ennyi?
222
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
Csak mert a királynő így szólott?
223
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Véleményt kértél.
224
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Az ő házáról van szó.
225
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
Aha, amíg azok a seggfej alkeszok
226
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
nem adnak helyet a közösségi házban.
227
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Én személy szerint
örülnék végre egy kis virslipartinak,
228
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
úgyhogy kezeket fel!
Ki nem akar punci lenni?
229
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Csak én? Meglepő...
230
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Rendben, leszavazva.
Status quo antebellum.
231
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
Az állam déli részén
máris kitört az olimpiai láz,
232
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}San Diegóból jelentkezünk
a felülmúlhatatlan John Breemmel.
233
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}A BREEM TEAM IS SEGÍT
234
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Meg kell mondjam,
az olimpiai sportolók fegyelme
235
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}és kitartása igen motiválóan hat rám,
236
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}főleg, hogy most testközelből nézhetjük
az elit olimpikonok felkészülését.
237
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}Itt, a saját városunkban.
238
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Ezt a szart...
- Nagyszerű példaképek...
239
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Persze. Te csak saját magadat reklámozod.
240
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...San Diegóból...
- A gyerekeket kizsákmányolva.
241
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ...itt...
- Én ismerem...
242
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...a városunkban.
- ...sajnos személyesen.
243
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}Mondok valamit. Egy hazug fasztarisznya.
244
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Kaphatnék még egy... ilyet?
245
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Bármi is ez.
- Máris!
246
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Ügyes legyél, édesem!
247
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
De persze ez nem kötelező.
248
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Inkább önmagad egyél! Vagy legyél! Ja.
249
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Szeretünk.
250
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Szeretünk, kölyök!
251
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Na hajrá, mutasd meg nekik!
252
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Szia!
- Szia, kicsim!
253
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Szia!
254
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Megnézted a műanyagos anyagot?
- Csak azért,
255
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
- mert tag vagy...
- Nagyon fontos lenne...
256
00:14:11,185 --> 00:14:13,020
- ...nem kötelező ott lenned.
- ...ránézned.
257
00:14:13,020 --> 00:14:15,272
Nem szórakozok. Okkal adtam oda.
258
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Teljesen befeszülök tőled...
- Meg kit láttam a tévében?
259
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- ...nem teszel hozzá semmit...
- A balettost.
260
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- John Breemet.
- ...a mítinghez.
261
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- A mormon manust. A szteppelőst. Ja.
- Igen, tudom, kit sértegetsz.
262
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Annyi időtök van,
hogy állandóan tévéztek,
263
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
én meg gyűröm a munkát,
építem a vállalkozást...
264
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ...a baromságaival...
- ...fizetem a számlákat,
265
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
- nevelem a lányunkat...
- ...megrészegülve a...
266
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
...próbálom építeni a...
267
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Szerinted nem tetted tönkre Maya életét
a megcsalással?
268
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Akkor tettem volna tönkre,
ha veled maradok,
269
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
és eljátszom, hogy boldog vagyok.
270
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Tombolát tartunk az új családoknak.
271
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}TORREY CREEK ÁLTALÁNOS ISKOLA TOMBOLA
272
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Jó mulatság lesz!
273
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Lesznek kínai nyeremények
és indiánsátor-dobálás is.
274
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
{\an8}Jól hangzik!
275
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
{\an8}Lesz más kultúrák sértegetése is?
276
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Lesz esetleg „Találd el a rabbi orrát”?
277
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Bocsánat, kettőt szeretnénk kérni.
278
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
{\an8}Elváltunk.
279
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Akkor várjuk önöket!
280
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Azta!
281
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Szép!
282
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Ó, én nem kérek többet.
Holnap egy csomó mítingem lesz.
283
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
A kis üzletasszonykám!
284
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Simán üzletasszony.
285
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Ó, jól van.
286
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Min dolgoztok mostanában? Lesz új videó?
287
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Ernt kérdezd! Garasoskodik velünk.
288
00:15:21,380 --> 00:15:24,842
Figyu, az ágyban szeret kísérletezni,
de a cégnél már nem úgy áll
289
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
a zászló!
290
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Greta! Figyelj...
291
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Segítenél nekem a konyhában, drágaságom?
292
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Ó, hogyne. Persze. Jövök.
293
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Bele ne nyaljatok addig!
294
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Azt későbbre tartogatjuk!
295
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Soha többé ne járass le a kollégáim előtt!
296
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Az egész életünk az én érdemem.
297
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Az egész.
298
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
De tudod, az Ortega-féle csili
299
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
sokkal csípősebb, mint várnád.
300
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
A konzerven az áll,
hogy „közepesen csípős”,
301
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
aztán jól meglepődik az ember!
302
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Jó estét!
303
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Elnézést, egy kicsit később értem haza
a megszokottnál!
304
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Tökéletesen elvoltunk.
A kis Grace igazi angyal.
305
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Egyem a szívét!
306
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
A sütőben hagytunk egy tál ételt.
307
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
A fiúk már megvacsoráztak,
aztán felmentek az emeletre.
308
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
De előtte illedelmesen megköszönték
és leszedték az asztalt.
309
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Látszik, hogy jó nevelést kaptak.
310
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
És neki milyen napja volt?
311
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Szerintem egész jó.
312
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Volt egy kis baleset,
de összességében egész jó.
313
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
El akart minket küldeni.
314
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Igencsak erősen fogalmazott.
315
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Értem.
316
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Megmondtuk neki, hogy mi csak
segíteni próbálunk neki a nehézségeivel,
317
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
és hogy az egész gyülekezetre számíthat.
318
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
De nagyon elutasító volt,
elküldött minket.
319
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Így azt tettük, amit kért, és...
320
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
bebiztosítottuk.
321
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Akkor jobb lesz, ha megnézem.
322
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Köszönöm a segítséget.
323
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Korán jöttél.
324
00:17:54,700 --> 00:17:56,577
Csak próbálok ötletelni.
325
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
Reggel könnyebben megy.
Nyugisabb az iroda.
326
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Ezt most próbálom nem magamra venni.
Túl sokat jár a pofám.
327
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
Nem, örülök, hogy itt vagy.
328
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Annyira egyedül érzem magam mostanában...
329
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Tudom, ez így zavaros,
330
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
de eddig sokkal több hang volt a fejemben,
331
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
és bár nem hiányzik, de...
332
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Hang a fejedben?
- Most őrültnek hangzok.
333
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Nem.
334
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Amióta az eszemet tudom,
volt egy gonosz, kritikus belső hangom...
335
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
Legalábbis tinikoromtól kezdve
biztosan, és...
336
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
a gyógyulásom óta elhalkult, ami jó,
337
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
de néha úgy érzem, hogy ez hajtott előre,
338
00:18:37,326 --> 00:18:40,954
emiatt tartok itt, ahol,
és nélküle talán nem is leszek képes...
339
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Úristen... Jól vagy?
Annyira... Rosszat mondtam?
340
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- Nem, nem te. Csak...
- Mi az? Ülj le! Na!
341
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Csak... Ernie-vel egy kicsit...
342
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
Nehéz.
Annyira bunkó volt velem tegnap este! És...
343
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
teljesen megalázott,
344
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
ráadásul Bonnie és Pete Nickerson előtt.
345
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Nem...
346
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Nem is tudom, mit akarok már.
347
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Beletettük azt a sok pénzt a Stepbe,
348
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
aztán meg jól kirántják alólunk...
349
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Mégis kinek képzelem magam?
350
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Ernie nélkül
még a távkapcsolót sem tudom kezelni.
351
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Annyira rossz így látni! Ez nem te vagy!
352
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Nem kérhetek több pénzt Ernie-től.
353
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Én hiszek benned, Sheils, de komolyan.
354
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
De ha elveszítem Ernt, én...
355
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Mindent miatta értem el.
Ezt ő is megmondta.
356
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Hozok neked egy pohár vizet.
357
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Hé! Már megbocsáss! Hahó!
358
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
Mit jelent a D betű?
359
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
Tessék?
360
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Nem emlékszek erre a D betűre. Ez új?
361
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Új. Nem új, ez a középső nevem, Dale.
Az anyai ágról örökölve.
362
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Azt hittem, azt jelenti: dilettáns.
363
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
Mi ez az öltözet? Úszni készülsz?
364
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Drágám, ez egy jelmez!
365
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Én vagyok a szőke ciklon,
akit bolti lopáson értek,
366
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
és büntetésből
most úszómester lettem a strandon.
367
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
„Ne kelljen elővennem a sípomat!”
368
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Nem láttad a Partra vetett Salt?
369
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
De, azt hiszem.
370
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Hát, nem én írtam. Csak szerepeltem benne.
371
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Na, mondd gyorsan, miért hívtál ide?
372
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
Nem érek rá egész nap,
ruhapróba lesz, míting, meg ruhapróba is.
373
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
Az emberek nem is tudják,
mennyi energiába kerül
374
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
így kinézni.
375
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Sok idő kell erre a kevés rucira!
376
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
Tetszik? Még dolgozom rajta.
377
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
Mihez?
378
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
A késő esti adásokhoz.
379
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
Most voltam először Johnnynál,
de persze nem utoljára.
380
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Igen, láttam.
381
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Kár, hogy te senkinek sem tetszenél!
Pedig csinoska vagy.
382
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Csak ő a szőkéket szereti.
383
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
A kedves, fiatal,
amerikai szőke bombázókat.
384
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Te se kedves, se fiatal nem vagy.
385
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Odacsípett a csiliszósz, kedveském? Hm?
386
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Apropó odacsíp...
387
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Szerinted mit mondana Johnny,
388
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
ha valaki elküldené neki
a meztelen képeidet?
389
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Honnan tudsz te ilyenekről?
390
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Megvannak rá a módszereim.
391
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Azt mondaná:
„Hű, babám! Gyorsan, ide a zsepit!”
392
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Tőlem nem szabadulsz meg egykönnyen.
393
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Dehogynem! Amúgy is tiszta mű vagy.
394
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Nem baj, hogy mű vagyok,
395
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
hiszen szerepelek a tévében.
És ha fejlődni akarsz,
396
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
akkor te is lődd be magad a tévébe
a formás kis fenekeddel!
397
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Tényleg kicsinek látod?
398
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Jaj, cica!
399
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta azt mondja,
hogy vége az Ernie-pénzcsapnak.
400
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Csak a csúnyák
fizetnek a tévészereplésért.
401
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
A szépek máshogy is megoldják.
402
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Bocsi. Hozom a vizet.
403
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
Kihirdettük a kvalifikációs időt
a 400 méteres gátfutás számában.
404
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Segíthetek, asszonyom?
- Nem, köszönöm.
405
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- Ide nem jöhet be!
- Hozzá jöttem.
406
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Jöhet.
407
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Az olimpiai dicsfény?
408
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Ez csak egy kis sportklub.
409
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}De örömmel segédkezek benne.
410
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}És egyúttal
a saját vállalkozásodat is reklámozod?
411
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Köszi, hogy benéztél.
412
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Hogy jutottál be a tévébe?
413
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- Ismersz tévéseket?
- Apa, figyelj...
414
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Ön nem a...
415
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Nem. Fiam, te nem ismered őt.
- Mi a...
416
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
Anya videókazettáján láttam!
Állandóan önt nézi.
417
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Legalábbis nézte.
Most nem szabad tornáznia a baba miatt.
418
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
Ó, hát, üzenem neki,
hogy az új Step aerobikomra
419
00:23:24,238 --> 00:23:26,823
már hat héttel a szülés után is
lehet tornázni,
420
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
császármetszés után pedig három hónappal.
421
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
Hány hónapos a baba?
422
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Hogy?
423
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Hát, azt nem tudom.
De a gyülekezetes nénik azt mondták,
424
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
hogy pihennie kell, amíg
Isten fénye újra be nem ragyogja lelkét,
425
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
mivel most sötétségben van
a baba születése óta.
426
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Zeke, menj vissza a csapatodhoz!
427
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Jó. Oké. Viszlát!
- Mindjárt megyek.
428
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Gondjai vannak a szülés óta?
429
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
Úgy volt,
hogy ennek véget vetünk az egyezségünkkel.
430
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Így szólt a megállapodás.
431
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Hát, nem jött be.
432
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Mert nem akarok többé ilyen lenni.
433
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Aki trükkökkel lopja be magát mindenhová.
434
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Én...
435
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Ki akarom érdemelni a helyemet,
mint egy olimpikon.
436
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
De azért én is segítsek benne, ugye?
437
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Figyelj, ha a nejed depressziós,
438
00:24:22,880 --> 00:24:25,215
akkor pont, hogy mozgásra lenne szüksége!
439
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
A feleségem állapota nem tartozik rád.
440
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Azért tartozik rám, mert ez a hivatásom.
441
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Az aerobiknak köszönhetek mindent.
442
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Sőt, az életemet is megmentette.
És az oktatás... Én erre születtem.
443
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Add meg az embered elérhetőségét,
a többit elintézem!
444
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
A KUAY-nál van a kontaktom.
445
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
De nem ígérek semmit.
446
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Ezen most le fogsz hidalni,
447
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
de a Step Pad csak pénzkidobás,
másra nem jó.
448
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Sem az enyém, sem Kelly Kilmartiné.
Ráadásul mesterséges anyagból van,
449
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
ami
csak a gyönyörű óceánjainkat szennyezi.
450
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Az az igazság, hogy egy jó edzéshez
nem kell semmilyen eszköz!
451
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Csak zene, lendület és... Tudják, mit?
452
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Nem is mondom tovább, inkább megmutatom!
453
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Gyere!
454
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
ÉBRESZTŐ, SAN DIEGO
455
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Négy, öt, hat, öt, hat, hét, nyolc!
456
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Térd, térd, ez az! Mozogjunk!
457
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Ti is! Gyertek csak!
458
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Megy ez! Csak így tovább!
459
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Nem kell ide az a Step Pad!
Négy, öt, hat, hét, nyolc!
460
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Rákapcsolunk! Jó érzés, ugye?
461
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Öt, hat, hét, nyolc!
462
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Sima, sima, dupla! Sima, sima, dupla!
463
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Négy, öt, hat, hét, nyolc!
464
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Gyorsítunk rajta!
Ez az, pörgessük csak meg!
465
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
ALAKFORMÁLÁS SHEILA D. RUBINNAL
466
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
JELENTKEZÉSI LAP
HALADÓ AEROBIK
467
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
Elképesztő, hogy csak úgy odamentél,
468
00:27:01,121 --> 00:27:02,623
és bekerültél a műsorba!
469
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
- Sőt, munkát is kapott!
- Hát...
470
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Egy országos adón.
- Nem tudom, mindig országosan adják-e,
471
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
de igen, visszahívtak.
472
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Heti egyszer saját részt kapok!
473
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Mekkora hír! És a fizetés!
474
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Ernie-t elküldhetjük a fenébe!
475
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Imádom a férjemet,
de a jó házassághoz kellenek a határok.
476
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
- A határokra!
- A határokra!
477
00:27:20,682 --> 00:27:22,100
Ó, te jó ég!
478
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Jó, megcsináltad. Ahogy mondtam.
479
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Most majd meglátják,
hogy mennyire agybajos vagy!
480
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra