1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
{\an8}TUBUH OLEH SHEILA D. RUBIN
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
{\an8}Baik, Semuanya. Mari bernapas.
Bernapas saja.
3
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}Itu benar. Hirup lewat hidung.
Keluarkan dari mulut.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Baik, sudah lalui bagian sulitnya.
Kau tak mematikan alarmnya.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}Kau beranjak dari kasur untuk kemari.
Lebih cepat.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Baik, Semuanya, mari bergerak.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}MELANGKAH BERSAMA SHEILA
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
Naik ke penyangga kalian.
9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Empat, lima, enam. Lima, enam, tujuh,
delapan. Dan pukul. Pukul.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Siapa yang ingin kalian pukul?
Aku tahu siapa yang ingin kupukul.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
Dan pukul. Pukul.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Terakhir. Pukul. Dan pukul.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Lompatlah dari penyangga kita.
14
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Empat, lima, enam, tujuh... Dan injak.
Apa kubilang "injak"? Maksudku, "Langkah."
15
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Melangkah.
16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
Dua lagi. Melangkah.
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}Yang terakhir. Melangkah.
18
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Regangkan. Ayunkan. Itu dia.
19
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Regangkan. Ayunkan. Dan melangkah.
Tiga, dua, satu.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Ayo bertukar. Tiga, dua, satu.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Baik, Semuanya.
22
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Aku melihatmu di sana.
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
Tumitmu sangat tertanam
saat melakukan lompatan itu.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Kaupunya basis yang bagus.
Jauh lebih baik untuk lututmu.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Terima kasih.
Jadi, Ernie ingin lakukan pertemuan.
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Aku mencoba memodifikasi Penyangga
setelah dokter sendi
27
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- yang kita ajak bicara bilang...
- Dia amat serius soal itu.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
Dan sebelum aku lupa,
29
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
ingatkan aku untuk beri tahu ideku
soal yang kita butuhkan untuk iklannya.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Harus kita uji dahulu, tapi...
- Astaga. Kata itu.
31
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...ada latar layar hijau,
jadi bisa kita pasang di studio,
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
dan kita bisa membuat
seolah kita berada di mana pun.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Kita bisa coba banyak latar belakang.
- Ya.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Pegunungan bersalju,
pantai pasir merah jambu di Bermuda,
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- kapal pesiar. Maksudku...
- Sheila, hentikan.
36
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Maaf. Ernie hanya ingin bertemu.
37
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Dia bersikeras, faktanya,
agar kita memanggil anggota dewan.
38
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Memanggil?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Itu istilah resminya.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Dengar, sudah kugunakan segala alasan.
Dia tak mau membatalkannya.
41
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Ini perusahaanku.
- Perusahaan kita.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Ya, tentu. Aku hanya...
- Yang kita bangun bersama Ernie juga.
43
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
Dan sahabat Ernie: uangnya Ernie.
44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Baiklah. Kita panggil anggota dewan.
45
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Terima kasih.
46
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Aku masih tak paham apa masalahnya Ernie.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Masalah dengan meluncurkan produk
yang baru diluncurkan orang lain,
48
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
dan orang itu
adalah bintang acara TV terkenal?
49
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Itu suatu tantangan.
50
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
Tantangan yang kupilih untuk kusambut
dengan rasa syukur dan kegembiraan.
51
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Itulah saat polisi datang,
menembakkan peluru karet,
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
yang sepertinya tak berbahaya.
Biar kuberi tahu, itu menipu.
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Itu sangat menyakitkan.
54
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Rekan kami tertembak di muka.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
Peluru karet itu bersarang di pipinya.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Darah bertebaran,
dan kulakukan yang seharusnya.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
Kulihat ke sekitar, "Aku bisa bantu apa?
Bisa temukan apa?"
58
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
Hanya ada bandanaku.
59
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Tak bisa dipakai. Aku butuh itu.
Agar aku tak menghirup gas air mata.
60
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Itulah yang kusebut posisi sulit.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Aku dari Orange County.
- Bisa ulangi?
62
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Aku bertanya dari mana asalmu
sebelum kaumulai bicara.
63
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Baik. Ya, aku hanya agak payah
64
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
dalam bersosialisasi sejak perceraianku.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- Apa? Aku tak dengar.
- Perceraianku.
66
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Bisa ulangi?
- Apa kau bercanda?
67
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Kau bercanda. Baiklah.
68
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Ya, baik, kau bercanda.
69
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Aku suka bercanda.
70
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Aku bisa tertawakan diriku sendiri
dan stigma dan rasa malu.
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Minum lagi bisa membantu.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
Kami hanya basa-basi.
73
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Ya, kita semua membicarakan
hal-hal tidak penting.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Kau benar. Jadi kau Lisa,
75
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- dari Orange County.
- Benar.
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
Dan kau Mary. Dari?
77
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Ohio.
- Ohio.
78
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
Cuaca di sini jauh lebih baik,
itu sudah pasti.
79
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Baik, jadi, Mary dari Ohio,
kita akan bicara soal cuaca.
80
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Dan, Lisa, kita akan minum lagi.
81
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Kau semakin paham cara basa-basi.
82
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Hei, itu akan langsung masuk ke laut.
Kautahu itu, 'kan?
83
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Kauharus pikirkan sejenak
akan masukkan ke kotak yang mana
84
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
sebelum kau sungguh membuangnya.
85
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Ini hari yang baik.
86
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
Dari sisi rambut dan juga pekerjaan.
87
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Kau melakukan hal-hal baik,
dan tak berbuat buruk.
88
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Kau bersikap halus pada dirimu sendiri
dan juga orang lain.
89
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Baiklah.
90
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Satu, dua, tiga, empat.
91
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Sayang?
92
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Kau sedang apa? Ini sudah waktunya tidur.
93
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Aku menonton Kelly Kilmartin.
94
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
Dan tarik.
95
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Jangkau dan tarik. Karena kita tak mau
otot kita kram, 'kan, Johnny?
96
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Jangkau dan tarik.
97
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Seperti memanjat pohon pisang.
98
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Kau sangat suka itu, ya?
99
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Kalian hebat. Baiklah.
100
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Siap? Membungkuklah untukku.
- Pohonmu lebih besar dariku.
101
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Membungkuk dan tarik.
102
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Bungkuk dan tarik. Bagus. Itu benar. Ya.
103
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Tarik dan sentak. Baik.
104
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Ya.
- Kauharus tidur, Sayang.
105
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Tarik dan sentak.
106
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- Apa kau menontonnya?
- Ya.
107
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Aku menontonnya.
108
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Kau dan 20 juta warga Amerika lainnya.
- Kita akan tetap di bawah.
109
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- Goyangkan.
- Yakin kau tidak gelisah?
110
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Aku Greta. Aku suka pakaianmu.
111
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Terima kasih.
112
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Loretta akan memberikan dokumen
113
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
yang dia susun untukku
dalam beberapa minggu terakhir.
114
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Kenapa lama sekali?
- Tidak lama.
115
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Kami meminta agar kalian menjaga
kerahasiaan proses ini.
116
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Terima kasih.
- Kurasa kau akan senang.
117
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Jadi ini semua amat dirahasiakan,
yang mana itu menarik.
118
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Aku tak bisa berbuat
hal semi-legal. Atau ilegal.
119
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Tidak tanpa bicara dengan suamiku
lebih dahulu.
120
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Kami tak terlibat
dalam kegiatan yang ilegal.
121
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Kami hanya meminta bantuan
dari sesama umat paroki.
122
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
Penemuan dalam pencarian pemahaman
adalah, secara alami, suatu kebajikan.
123
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Amin.
124
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Dia cantik.
125
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Apakah itu anakmu?
126
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Apakah itu... Baiklah. Bagus.
127
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
KORPORASI TIM BREEM
128
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Astaga.
129
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Secara objektif,
ini foto-foto telanjang yang seksi.
130
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
Kelly Kilmartin yang amat berbeda
dari yang diketahui dan dicintai Amerika.
131
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Baik, mari kita bahas sedikit soal ini.
132
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Astaga.
133
00:07:55,100 --> 00:07:58,145
Baik, kita akan jual foto-foto seksi ini
ke National Enquirer?
134
00:07:58,145 --> 00:07:59,229
Begitu?
135
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Mereka menerbitkannya,
136
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
dan dia kehilangan
beberapa kesepakatan dengan sponsor.
137
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Semacam itu. Entahlah.
138
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
Bagaimana itu bisa membantu kita?
139
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Kita akan memimpin persaingan
dan kita ingin di posisi itu.
140
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
Tidak. Pilihan kita adalah, A:
141
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
merasa bersalah karena memanfaatkan
hasrat seksual yang sehat wanita lain.
142
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Bisa saja seperti itu.
143
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
Dan, B: posisi kita tak lebih baik
dari sebelumnya.
144
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Menurutku tak akan begitu.
145
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Belum tentu kau akan menggantikannya
setelah reputasinya tercoreng.
146
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Dia bintang TV. Kau...
147
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
bukan.
148
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Apa isi dokumen lainnya?
149
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Sheils?
- Apa?
150
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Saat mereka menginvestigasinya, aku juga
meminta mereka mencari info soal Danny.
151
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Untuk jaga-jaga saja. Tidak penting.
152
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Kaubilang kau dan Danny
sudah berhenti bertengkar.
153
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
Kau tak mau membuang-buang waktu
untuk bertengkar lagi.
154
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
Aku tak mau, tepat sekali.
155
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Tapi tak ada salahnya jika ada jaminan.
156
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Baik, tapi bukankah integritas
adalah salah satu langkah pemulihanmu?
157
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Pemulihan itu proses yang panjang.
158
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Dan meski aku banyak kemajuan,
masih banyak yang harus kuperbaiki.
159
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
Dan meski jelas kita akan lebih suka
160
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
jika Kelly Kilmartin tidak unggul
lebih awal seperti saat ini,
161
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
aku memilih untuk memandangnya
sebagai hal positif
162
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
- dan kita bisa belajar dari situ.
- Di situlah masalahnya.
163
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Maaf?
164
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Kau tak bisa memilih.
Realitas itu apa adanya.
165
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Dia mengalahkanmu.
166
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Memilih untuk memandang itu
sebagai hal yang bagus adalah...
167
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
delusional.
168
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Itu membuat kita bisa menyempurnakan
pemahaman kita
169
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
soal apa yang diinginkan pelanggan,
yang, aku yakin, sebenarnya sama
170
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- dengan yang kita coba jual.
- Pelanggan ingin produk.
171
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
Dan kau tak punya pelanggan
karena kau tampaknya...
172
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
sangat bersikeras
untuk tak meluncurkan produk.
173
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Kurasa kau tak layak
mendiagnosisku, Ernie.
174
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Berapa waktu yang dibutuhkan
untuk mengembangkan produk Penyangga?
175
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Tiga bulan.
- Dan dalam periode itu,
176
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
berapa prototipe yang dibiayai
untuk membuat kau senang?
177
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Tujuh.
178
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Jadi kau menentang inovasi?
Ide baru? Hanya...
179
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
Kita sudah tak punya waktu
dan uang untuk ide baru.
180
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Kita gunakan apa yang kita punya.
181
00:10:06,231 --> 00:10:07,149
Aku tak setuju.
182
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
Sisa anggota dewan menyepakatinya.
183
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
Keputusan sudah ditetapkan.
Penyangga akan segera dijual.
184
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Pertemuan selesai. Terima kasih, Semuanya.
185
00:10:14,364 --> 00:10:18,619
Sebenarnya aku ingin bicara, Ernie,
186
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
atas nama ibu dari anakku.
187
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Planet Bumi.
- Astaga, Danny.
188
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Apa?
189
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Produk Penyangga ini, mengandung
banyak plastik, bahan-bahan artifisial,
190
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
yang saat diurai dan dibiarkan
mengontaminasi lautan dan sungai kita,
191
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
menyebabkan kerusakan permanen
pada miliaran organisme mikro
192
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
yang merupakan fondasi
dari rantai makanan kita.
193
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Aku punya beberapa
194
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
literatur pendukung yang dikumpulkan
dan diterbitkan oleh Advokat Lautan.
195
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Pekerjaan baruku. Konsultan. Paruh waktu.
Itu pilihanku.
196
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Mereka ingin aku selalu hadir.
Aku tak bisa.
197
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Aku ingin menawarkan gagasan
198
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
bahwa mungkin kita bisa
membuat pelanggan kita...
199
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Hari ini aku merayakan 60 hari
tanpa suara kritis mengganggu
200
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- atau makan berlebih untuk mengatasinya.
- Itu bagus.
201
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Terima kasih.
202
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Mungkin ini tak penting bagi kalian,
tapi penting bagiku.
203
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Terutama dengan tekanan yang kuhadapi
di pekerjaan dan kehidupanku.
204
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
Tapi menjalani program
yang berfungsi bagiku,
205
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
dan mengetahui aku punya tempat
setiap minggunya untuk bicara, didengar,
206
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
ya, ini sangat mengubah hidupku.
Jadi, terima kasih.
207
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Itulah testimoniku.
Sampai jumpa minggu depan.
208
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Ya.
209
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Jika boleh,
sedikit topik diskusi untuk grup ini.
210
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Ada yang harus kita pilih
menurut peraturannya.
211
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Ada pria yang ingin bergabung di grup ini.
212
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Namanya adalah Jim R.
213
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
Apa kepanjangan dari "R"?
214
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
Apa?
215
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Benar. Anonim.
216
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Ya. Belum pernah ada pria
yang meminta untuk bergabung,
217
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
dan aku paham lelaki
juga punya kelainan cara makan.
218
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Menurutku itu menghibur dan agak lucu.
219
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Aku pribadi merasa tak nyaman
jika ada pria di sini.
220
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Baik. Marsha, Carrie,
bagaimana dengan kalian?
221
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Aku tak tahu.
222
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Aku juga menentangnya. Sangat.
223
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Aku juga. Sangat menentang.
224
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Aku harus sepakat.
225
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Jadi itu keputusannya?
226
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
Karena sang ratu sudah memutuskan?
227
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Kau menanyakan opini.
228
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Dan ini rumahnya.
229
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
Ya, sampai para pencandu alkohol itu
230
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
memberi kita alokasi waktu
di ruang komunitas.
231
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Maksudku, aku suka jika ada pria
di grup ini,
232
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
maka yang tak mau jadi pengecut,
angkat tanganmu.
233
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Hanya aku. Mengejutkan.
234
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Baiklah, argumen dibantah.
Grup ini hanya untuk wanita.
235
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
Demam Olimpiade
sudah menyebar di California Selatan
236
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}dan kita sudah berada di lokasi
bersama John Breem dari San Diego.
237
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}TIM BREEM MEMBERI BANTUAN
238
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Mudah untuk terinspirasi
oleh disiplin dan dedikasi
239
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}para atlet yang berkompetisi di Olimpiade,
240
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}utamanya saat kita berkesempatan
menyaksikan para atlet elite ini
241
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}berlatih tepat di sini di komunitas kita.
242
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Orang penuh omong kosong.
- Mereka sosok panutan...
243
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Ya. Dia hanya mendukung kesempatan
yang dia ciptakan sendiri.
244
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...dari San Diego...
- Memakai anak-anak untuk beriklan.
245
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ...tepat di sini...
- Aku kenal dia...
246
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...di komunitas kita.
- ...secara pribadi, sayangnya,
247
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}dan biar kuberi tahu sesuatu.
Dia itu pembohong.
248
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Aku minta ini satu lagi.
249
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Apa pun minuman ini.
- Baiklah.
250
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Kau pasti bisa, Sayang.
251
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
Kau tak perlu menjadi hebat.
252
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Jadilah dirimu sendiri. Itu saja.
253
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Kami menyayangimu.
254
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Kami menyayangimu, Nak.
255
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Masuklah dan buat mereka terkesan.
256
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Dah.
- Dah, Sayang.
257
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Dah.
258
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Apa kau mengecek bahan plastiknya?
- Hanya karena kau berhak
259
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
- untuk datang ke pertemuan...
- Penting bagimu untuk...
260
00:14:11,185 --> 00:14:13,020
- ...tak berarti kauharus datang.
- ...mengeceknya.
261
00:14:13,020 --> 00:14:15,272
Aku tak mengada-ngada. Kuberi tahu kau
karena ada alasannya.
262
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Kau membuatku merasa sadar diri...
- Tahu siapa yang kulihat di TV?
263
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- ...dan kau tak berkontribusi...
- Orang itu.
264
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- John Breem.
- ...dalam pertemuannya.
265
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- Tn. Mormon. Si pedansa. Ya.
- Ya, aku tahu kau menghina siapa.
266
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Semua orang punya banyak waktu
untuk menonton televisi
267
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
saat aku hanya bekerja,
membangun bisnisku...
268
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ...dan semua omong kosong itu...
- ...membayar tagihan,
269
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
- mengurus putri kita...
- ...mabuk-mabukan...
270
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
...mencoba membangun sesuatu...
271
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Apa menurutmu kau mengacaukan
hidup Maya dengan berselingkuh?
272
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Kurasa akan lebih kacau
jika aku tetap bersamamu
273
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
dan berlagak seolah aku bahagia.
274
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Kami mengadakan dana sosial
untuk keluarga baru.
275
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}SD TORREY CREEK
DANA SOSIAL
276
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Akan menyenangkan.
277
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Ada undian ala Tiongkok
dan acara melempar teepee India.
278
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
{\an8}Itu terdengar seru.
279
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
{\an8}Aku penasaran apa ada budaya lain
yang bisa kau hina.
280
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Mungkin ada acara
"tempel hidung para rabi".
281
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Maaf. Kupikir kami butuh dua.
282
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
{\an8}Kami sudah cerai.
283
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Tentu. Sampai jumpa di sana.
284
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Wah.
285
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Bagus.
286
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Sudah cukup untukku.
Aku ada banyak pertemuan besok.
287
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Istriku, si pebisnis.
288
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Wanita pebisnis.
289
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Baiklah.
290
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Apa kabar terbarunya?
Ada video baru yang akan dirilis?
291
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Tanya pada Ern. Dia membatasi dana kami.
292
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Dia suka ambil risiko saat bercinta,
293
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
tapi saat rapat dewan,
294
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
dia terlalu berhati-hati.
295
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Hei, Greta. Aku...
296
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Bisa bantu aku di dapur sebentar, Sayang?
297
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Ya. Sebentar.
298
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Jangan mulai makan tanpa kami.
299
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Ayo, akan kulakukan sesuatu untukmu.
300
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Jangan pernah mempermalukanku
di hadapan kolegaku lagi.
301
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Semua yang kita punya
adalah berkat usahaku.
302
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Semuanya.
303
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Tapi kautahu cabai Ortega bisa jadi
304
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
lebih pedas dari yang kauduga.
305
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
Tertulis "tak begitu pedas" di kalengnya,
dan di dalamnya,
306
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
kaudapat kejutan besar.
307
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Selamat malam.
308
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Maaf, hari ini aku agak lebih telat
dari biasanya.
309
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Kami sangat senang di sini.
Bayimu seperti malaikat kecil dari surga.
310
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Berkatilah jiwanya.
311
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
Kami siapkan makan untukmu,
hangat di oven.
312
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Anak-anakmu sudah makan dan pergi ke atas.
313
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Tentu setelah berterima kasih pada kami
dan mencuci piring mereka sendiri.
314
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Mereka dididik dengan baik.
315
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
Bagaimana kabarnya hari ini?
316
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Lumayan, menurutku.
317
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Ada satu insiden, tapi tak begitu buruk.
318
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Dia meminta kami pergi.
319
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Dia menggunakan kata-kata kasar.
320
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Aku paham.
321
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Kami bilang kami mencoba membantunya
melalui masa-masa sulit ini
322
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
dan seluruh anggota komunitas mendukungnya.
323
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Tapi dia sungguh ingin kami pergi.
324
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Jadi kami lakukan yang kau minta
dan memastikan kalau dia...
325
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
aman.
326
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Sebaiknya aku mengecek keadaannya.
327
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Terima kasih.
328
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Kau tiba lebih cepat.
329
00:17:54,700 --> 00:17:56,577
Hanya mencoba memikirkan ide baru.
330
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
Lebih mudah saat tiba lebih cepat.
Lebih sunyi.
331
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Kucoba untuk tak tersinggung.
Aku suka bicara tiada henti.
332
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
Tidak, aku senang kau di sini.
333
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Belakangan ini aku merasa kesepian, aku...
334
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Ini tak masuk akal,
335
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
tapi dulu ada banyak suara di kepalaku,
336
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
dan aku tak merindukan itu, tapi...
337
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Suara di kepalamu?
- Itu terdengar gila.
338
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Tidak.
339
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Sudah lama sekali
ada suara-suara kritis di kepalaku,
340
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
setidaknya sejak aku remaja dan...
341
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
sejak aku pulih, rasanya sunyi,
yang mana itu bagus,
342
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
tapi terkadang aku penasaran
apakah itu yang memotivasiku
343
00:18:37,326 --> 00:18:39,036
dan membawaku ke titik ini, dan tanpanya,
344
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
mungkin aku tak bisa terus...
345
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Astaga... Kau baik-baik saja?
Apa aku membuatmu kesal?
346
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- Tidak, bukan salahmu. Hanya...
- Apa? Duduklah.
347
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Aku dan Ernie, kami agak...
348
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
Situasinya sulit. Dia sangat jahat
padaku semalam, seperti...
349
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
dia membuatku merasa tak berarti,
350
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
dan dia melakukannya
di depan Bonnie dan Pete Nickerson.
351
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Aku...
352
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Aku bahkan tak tahu apa yang kulakukan.
353
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Kita curahkan semua uang
untuk produk Penyangga,
354
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
dan lalu itu semua direnggut dari kita.
355
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Memangnya aku ini siapa?
356
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Aku bahkan tak bisa memakai remot
jika Ernie tak memberitahuku caranya.
357
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Aku benci mendengarmu bicara begini.
Ini tak seperti dirimu.
358
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Aku tak bisa minta uang lagi dari Ernie.
359
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Aku percaya padamu, Sheila. Sungguh.
360
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Tapi jika aku kehilangan Ern, aku...
361
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Semua yang kupunya adalah berkat dia.
Dia bilang begitu.
362
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Biar kuambilkan segelas air untukmu.
363
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Hei! Permisi.
364
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
Apa kepanjangan dari huruf "D" ini?
365
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
Apa?
366
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Aku tak ingat ada huruf D di sana
sebelumnya. Apa itu baru?
367
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Ya. Tidak, itu nama tengahku, Dale.
Dari keluarga ibuku.
368
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Kukira itu artinya "bercerai".
369
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
Ada apa dengan pakaianmu?
Kauingin berenang?
370
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Ini bukan pakaian. Ini kostum.
371
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Aku gadis Selatan yang tertangkap mengutil
372
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
dan dihukum menjadi penjaga
di kolam renang publik.
373
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Jangan sampai kutiup peluitku padamu."
374
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Kau tak pernah menonton
Trish Out of Water?
375
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
Sepertinya pernah.
376
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Bukan aku yang menulis ceritanya.
Aku hanya jadi pemeran.
377
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Sebaiknya cepat beri tahu
kenapa kau memanggilku kemari,
378
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
karena aku harus mencoba pakaian
dan ada rapat, rapat soal mencoba pakaian.
379
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
Orang-orang tak tahu
betapa sangat memakan waktu
380
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
untuk bisa tampil seperti ini.
381
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Butuh banyak waktu
untuk pakaian yang minim.
382
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
Apa kau suka kalimat itu?
Aku sedang mengujinya.
383
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
Untuk apa?
384
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
Acara televisi tengah malam.
385
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
Aku baru hadir di acara Johnny untuk
pertama kalinya dan bukan terakhir kali.
386
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Ya, aku melihatnya.
387
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Sayangnya dia tak akan menyukaimu
meski kau sangat cantik.
388
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Dia tertarik pada rambut pirang.
389
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Wanita Amerika yang manis, muda,
berambut pirang.
390
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Kau tak semanis itu, atau semuda itu.
391
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Kau sedang agak judes hari ini, ya?
392
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Omong-omong,
393
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
menurutmu apa yang akan dilakukan Johnny
394
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
jika seseorang mengirimkan
foto-foto telanjangmu padanya?
395
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Bagaimana kautahu soal itu?
396
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Aku punya cara sendiri.
397
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Dia akan bilang, "Terpujilah Tuhan,
berikan pelumasnya padaku."
398
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Kau tak bisa menyingkirkanku dengan mudah.
399
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Aku pernah melalui ini sebelumnya.
Kau bahkan tak nyata.
400
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Aku lebih dari sekadar nyata.
401
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Aku ada di televisi, dan jika ingin
mencapai apa yang kauinginkan,
402
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
sebaiknya kautampilkan
bokong kecilmu di televisi juga.
403
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Menurutmu ini kecil?
404
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Berkatilah hatimu.
405
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta pikir kami tak bisa
habiskan uang Ernie lagi.
406
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Hanya orang jelek yang harus membayar
untuk tampil di televisi.
407
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Orang cantik punya cara lain.
408
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Maafkan aku. Akan kuambil airnya.
409
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
Waktu kualifikasi untuk lari gawang
400 meter sudah resmi diumumkan.
410
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Ada yang bisa kubantu, Bu?
- Tak ada. Terima kasih.
411
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- Ini area terbatas, Bu.
- Aku bersamanya.
412
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Tak masalah.
413
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Kejayaan Olimpiade, ya?
414
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Ini hanya fasilitas satelit.
415
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Tapi bagus jika berguna.
416
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}Dan mempromosikan bisnismu
dalam prosesnya?
417
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Terima kasih sudah mampir.
418
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Bagaimana kaubisa tampil di televisi?
419
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- Kau kenal orang-orang industri TV?
- Hei, Ayah, apakah...
420
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Hei, bukankah kau...
421
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Nak, kau tak kenal dia.
- Apa...
422
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
Dia ada di kaset rekaman Ibu, 'kan?
Ibu selalu menontonnya.
423
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Dulu Ibu sering menontonnya. Dia tak boleh
berolahraga sejak ada bayinya.
424
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
Beri tahu dia produk Penyangga baruku
sebenarnya aman
425
00:23:24,238 --> 00:23:26,823
bagi wanita enam minggu pascapersalinan
untuk kelahiran lewat vagina
426
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
dan tiga bulan setelah proses caesar.
427
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
Berapa usia bayinya?
428
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Apa?
429
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Aku tak tahu soal itu.
Tapi mereka yang di gereja bilang
430
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
dia hanya butuh istirahat sampai Tuhan
kembali menyinari kegelapan
431
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
yang dia rasakan sejak melahirkan bayinya.
432
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Zeke, kembalilah dengan teman-temanmu.
433
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Baiklah. Dah.
- Kita bertemu sebentar lagi.
434
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Dia mengalami masalah sejak melahirkan?
435
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
Transaksi kita harusnya
mengakhiri semua ini.
436
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Itu kesepakatan kita.
437
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Itu tak berhasil.
438
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Karena aku tak mau menjadi orang
seperti itu lagi.
439
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Orang yang memakai taktik kotor
untuk sukses.
440
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Aku...
441
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Aku ingin meraih prestasi seperti atlet.
442
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
Dengan memanfaatkan pengaruh
dan koneksiku?
443
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Jika istrimu mengalami depresi pascapersalinan,
444
00:24:22,880 --> 00:24:25,215
dia butuh berolahraga.
445
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Kau tak perlu mencemaskan kesehatannya.
446
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Aku cemas karena itu
adalah panggilan jiwaku.
447
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Aku tak menemukan olahraga,
olahraga yang menemukanku.
448
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Itu menyelamatkanku. Dan mengajarkannya,
itulah gunanya aku di sini.
449
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Aku hanya butuh koneksimu
dan akan kulakukan sisanya sendiri.
450
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
Ada seseorang yang kukenal di KUAY.
451
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Aku tak bisa menjamin apa pun.
452
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Aku tahu akan terdengar gila
aku berkata begini,
453
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
tapi Penyangga ini adalah pemborosan uang, semuanya.
454
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Produkku, produk Kelly Kilmartin,
semuanya terbuat dari plastik artifisial
455
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
yang berujung terbuang
di lautan kita yang indah.
456
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Kenyataannya, kau tak butuh
alat khusus untuk berolahraga.
457
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Yang kaubutuhkan adalah musik, energi,
dan... Tahukah kau?
458
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Sebaiknya aku berhenti bicara
dan kutunjukkan saja.
459
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Ayo.
460
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
BANGUNLAH SAN DIEGO
461
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Empat, lima, enam, lima, enam,
tujuh, delapan.
462
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Lutut, lutut, itu dia. Ayo bergerak.
463
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Kalian juga. Kemarilah.
464
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Kaubisa. Teruskan.
465
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Kau tak butuh Penyangga, melangkahlah.
Empat, lima, enam, tujuh, delapan.
466
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Naikkan ke tingkat berikutnya.
Bukankah terasa melegakan?
467
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Lima, enam, tujuh, delapan.
468
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Tunggal, tunggal, ganda,
tunggal, tunggal, ganda.
469
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Empat, lima, enam, tujuh, delapan.
470
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Kita teruskan. Itu dia, sampai ke puncak.
471
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
TUBUH OLEH SHEILA D. RUBIN
472
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
PENDAFTARAN KELAS
AEROBIK TINGKAT LANJUT
473
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
Sulit dipercaya kaudatang ke sana
474
00:27:01,121 --> 00:27:02,623
dan muncul di televisi.
475
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
- Dapat pekerjaan di televisi.
- Aku...
476
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Televisi nasional.
- Entah apa siaran nasional tiap pekan,
477
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
tapi, ya, mereka ingin aku kembali.
478
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Sekali seminggu, segmenku sendiri.
479
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Ini pekerjaan besar, gajinya juga.
480
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Kita bisa suruh Ernie untuk enyah saja.
481
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Aku cinta suamiku, tapi pernikahan mesra
butuh batasan yang bagus.
482
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
- Batasan yang bagus.
- Batasan yang bagus.
483
00:27:20,682 --> 00:27:22,100
Astaga.
484
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Baik, kau berhasil.
Seperti yang kuberi tahu.
485
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Sekarang, tunggu sampai mereka tahu
seberapa gilanya dirimu.
486
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar