1 00:00:07,591 --> 00:00:11,929 Ok, ragazze. Respiriamo. Un bel respiro. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 Brave. Inspirate dal naso. Espirate dalla bocca. 3 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 Avete già fatto la parte più difficile. Non avete spento la sveglia. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 Vi siete alzate dal letto per essere qui. Presto. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 {\an8}Ok, ragazze, muoviamoci. 6 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Saliamo sugli step. 7 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 Quattro, cinque, sei. Cinque, sei, sette, otto. E pugno. Pugno. 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 {\an8}Chi volete prendere a pugni, eh? Io so a chi voglio dare un pugno. 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,543 E pugno. Pugno. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 L'ultimo. Pugni. E pugni. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 {\an8}Giù dagli step. 12 00:00:48,006 --> 00:00:54,012 E cinque, sei, sette. E stendi. Ho detto "stendi"? Volevo dire "sullo step". 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 Step. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 Altri due. Step. 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 L'ultimo. Step. 16 00:01:01,520 --> 00:01:04,272 {\an8}Allungate. Di lato. Brave, così. 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,319 Allungate. Di lato. E step. Tre, due, uno. 18 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 Cambiamo. Tre, due, uno. 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Ok, brave ragazze. 20 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Ti ho vista lì dentro. 21 00:01:17,995 --> 00:01:20,914 I tuoi talloni erano ben piantati negli affondi sullo step. 22 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 Hai un'ottima base. È molto meglio per le tue ginocchia. 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Grazie. Dunque, Ernie vuole fare una riunione. 24 00:01:26,044 --> 00:01:28,589 Sto provando delle modifiche allo Step, dopo che il medico 25 00:01:28,589 --> 00:01:31,383 - con cui abbiamo parlato ha detto che... - È serio al riguardo. 26 00:01:31,383 --> 00:01:32,467 Prima che mi dimentichi, 27 00:01:32,467 --> 00:01:36,054 ricordami di dirti quello che ci serve per la telepromozione. 28 00:01:36,054 --> 00:01:38,682 - Dovremo fare un test, ma... - Oh, Signore. La parola con la T. 29 00:01:38,682 --> 00:01:41,602 ...c'è uno sfondo verde, lo mettiamo nello studio 30 00:01:41,602 --> 00:01:43,604 e possiamo far credere di essere ovunque. 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 - Possiamo provare vari sfondi. - Certo. 32 00:01:46,023 --> 00:01:48,609 Montagne innevate, spiagge di sabbia rosa alle Bermuda, 33 00:01:48,609 --> 00:01:50,277 - uno yacht. Insomma... - Sheila, smettila. 34 00:01:50,277 --> 00:01:53,697 È che... Scusa. Ernie vuole incontrarci. 35 00:01:53,697 --> 00:01:57,034 A dire il vero, insiste che dobbiamo convocare il consiglio. 36 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Convocare? 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,621 È la terminologia ufficiale. 38 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Senti, ho usato tutte le scuse possibili. Non vuole desistere. 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 - Questa è la mia azienda. - La nostra azienda. 40 00:02:07,002 --> 00:02:09,963 - Sì, ma certo. Stavo solo... - L'abbiamo creata insieme, Ernie incluso. 41 00:02:10,506 --> 00:02:12,799 E incluso il miglior amico di Ernie: il suo denaro. 42 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Molto bene. Convocheremo il consiglio. 43 00:02:17,513 --> 00:02:18,639 Grazie. 44 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Ancora non capisco qual è il grande problema di Ernie. 45 00:02:21,850 --> 00:02:24,311 Lanciare un prodotto che qualcun altro ha appena lanciato, 46 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 quando quel qualcuno è la famosa stella di un programma televisivo? 47 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Si tratta di una sfida. 48 00:02:30,234 --> 00:02:33,737 Ed è una sfida che ho scelto di affrontare con gratitudine ed entusiasmo. 49 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 La polizia ha iniziato a sparare proiettili di gomma, 50 00:02:41,703 --> 00:02:44,331 so che può sembrare una sciocchezza. Ma credetemi, non lo è. 51 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 Fanno un male cane. 52 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 Un nostro compagno se ne è beccato uno in faccia. 53 00:02:49,294 --> 00:02:52,089 Quella merda gli si è conficcata nella guancia. 54 00:02:52,089 --> 00:02:55,175 Il sangue ha iniziato a schizzare ovunque e ho pensato: 55 00:02:55,175 --> 00:02:57,761 "Come posso aiutare? Cosa posso trovare?" 56 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 Avevo solo la mia bandana. 57 00:02:59,513 --> 00:03:03,267 Inutile. Mi serviva. Per non respirare il gas lacrimogeno. 58 00:03:03,267 --> 00:03:07,396 Perciò ero in quella che definirei una posizione... difficile. 59 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 - Io vengo da Orange County. - Come, scusa? 60 00:03:12,651 --> 00:03:16,864 Ti avevo chiesto da dove vieni prima che iniziassi a parlare. 61 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Giusto. Sì, beh, insomma, non sono più tanto... 62 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 abituato a conoscere persone da dopo il divorzio. 63 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 - Cosa? Non ho capito. - Il divorzio. 64 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 - Scusa? - Stai scherzando? 65 00:03:31,795 --> 00:03:32,921 Scherzi. D'accordo. 66 00:03:32,921 --> 00:03:34,339 Sì, ok, scherzi. 67 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Io amo scherzare. Amo quel genere di cose. 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,845 Posso ridere di me stesso, dello stigma e della vergogna. 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Bere aiuta. 70 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 Facciamo solo due chiacchiere. 71 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Sì, meglio evitare discorsi profondi. 72 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 Avete ragione. Quindi, tu sei Lisa... 73 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 - ...e vieni da Orange County. - Esatto. 74 00:03:52,566 --> 00:03:53,734 E tu sei Mary. E vieni? 75 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 - Dall'Ohio. - Ohio. 76 00:03:55,110 --> 00:03:57,446 Il clima è molto più bello qui. Te lo assicuro. 77 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Già. Ok, allora, Mary dell'Ohio, noi parleremo del tempo. 78 00:04:01,074 --> 00:04:04,119 E... Lisa, noi berremo un altro cocktail. 79 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Ora sì che cominci a capire. 80 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Ehi, quello va dritto nell'oceano. Lo sai, vero? 81 00:04:12,836 --> 00:04:15,756 Dovresti pensare in quale contenitore metterlo, 82 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 prima di buttarlo nella spazzatura. 83 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Oggi è stata una buona giornata. 84 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 Per i capelli e per il lavoro. 85 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Hai fatto cose buone e niente di male. 86 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Sei stata gentile con te stessa e con gli altri. 87 00:04:59,883 --> 00:05:04,513 Uno, due, tre, quattro. 88 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Tesoro? 89 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Che ci fai in piedi? È tardi. 90 00:05:11,854 --> 00:05:13,981 Guardo Kelly Kilmartin. 91 00:05:13,981 --> 00:05:15,941 E tirate. 92 00:05:15,941 --> 00:05:18,694 Allungate e tirate. Non vogliamo stirare un muscolo, vero Johnny? 93 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Allungate e tirate. 94 00:05:21,697 --> 00:05:24,199 Come se stesse scalando banano. 95 00:05:24,199 --> 00:05:25,617 Ti piace tanto? 96 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Signori, state andando alla grande. Ok. 97 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 - Siete pronti? Allungatevi. - Hai una liana più lunga della mia. 98 00:05:34,459 --> 00:05:37,296 Allungate e tirate. 99 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 Allungate e tirate. Benissimo. Giusto. Sì. 100 00:05:41,300 --> 00:05:43,343 Tirate. Ok. 101 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Sì. - Devi andare a letto, tesoro. 102 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 Tirate bene. 103 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 - Stai guardando? - Sì. 104 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Sto guardando. 105 00:05:53,478 --> 00:05:57,107 - Tu e altri 20 milioni di americani. - Adesso giù. 106 00:05:57,107 --> 00:05:58,984 - Ok? - Sicura di non essere agitata? 107 00:06:14,124 --> 00:06:17,628 Io sono Greta. Mi piace la tua camicia. 108 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Grazie. 109 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 Loretta vi consegnerà i documenti 110 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 che ha raccolto per me nelle ultime settimane. 111 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 - Perché ci è voluto tanto? - Non è così. 112 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Vi chiediamo di mantenere riservata questa procedura. 113 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 - Grazie. - Credo che sarete soddisfatte. 114 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Tutto questo fa molto "James Bond". Il che è super eccitante. 115 00:06:45,572 --> 00:06:49,326 Ma io non posso fare niente di quasi legale. O di illegale. 116 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Non senza parlarne con mio marito, prima. 117 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Noi non svolgiamo alcuna attività illegale. 118 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Chiediamo solo favori ai nostri amici parrocchiani. 119 00:06:59,211 --> 00:07:04,049 La scoperta nella ricerca della comprensione è, per sua natura, virtuosa. 120 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Amen. 121 00:07:07,886 --> 00:07:08,720 È bellissima. 122 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 Quella è tua figlia? 123 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 Quindi... Ok. Bene. 124 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Gesù. 125 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Oggettivamente parlando, queste sono foto di nudo molto sexy. 126 00:07:46,341 --> 00:07:50,554 Di una Kelly Kilmartin molto diversa da quella che l'America conosce e adora. 127 00:07:50,554 --> 00:07:53,891 Ok, ma forse è il caso di discuterne ancora un po'? 128 00:07:53,891 --> 00:07:55,100 Santo Dio. 129 00:07:55,100 --> 00:07:58,145 Dunque, vendiamo le foto delle passere a chi, al National Enquirer? 130 00:07:58,145 --> 00:07:59,229 Sì? 131 00:07:59,229 --> 00:08:00,314 Loro le pubblicano 132 00:08:00,314 --> 00:08:02,941 e lei perde un paio di contratti pubblicitari. 133 00:08:02,941 --> 00:08:04,735 Qualcosa del genere, non lo so. 134 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 E questo dove ci porterà? 135 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Al comando, che è dove vogliamo stare. 136 00:08:09,323 --> 00:08:12,326 No. Ci lascerà con, A: 137 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 la coscienza sporca per aver colpito il sano appetito sessuale di una donna. 138 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 È un modo di vedere la cosa. 139 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 E, B: in una situazione non migliore della precedente. 140 00:08:19,541 --> 00:08:20,626 Non la vedo così. 141 00:08:20,626 --> 00:08:23,629 Chi dice che, distruggendola, prenderai automaticamente il suo posto? 142 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Lei è una star della TV. Tu... 143 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 no. 144 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 Che c'è nell'altro fascicolo? 145 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 - Sheil? - Che c'è? 146 00:08:37,142 --> 00:08:40,770 Mentre indagavano, gli ho solo fatto cercare delle cose su Danny, sai... 147 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 per sicurezza. Nulla di importante. 148 00:08:44,232 --> 00:08:46,777 Hai detto che, tra te e Danny, era tutto a posto. 149 00:08:46,777 --> 00:08:49,112 Che non volevi sprecare altre energie a litigare. 150 00:08:49,780 --> 00:08:51,448 E non voglio, esatto. 151 00:08:51,448 --> 00:08:53,992 Ma non guasta avere anche una polizza assicurativa. 152 00:08:53,992 --> 00:08:59,289 {\an8}Certo, ma uno dei passi per la tua guarigione, non è l'integrità? 153 00:08:59,706 --> 00:09:00,874 La guarigione è lunga. 154 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Anche se ho fatto molti progressi, ne ho ancora molti da fare. 155 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 E anche se, ovviamente, avremmo preferito 156 00:09:07,798 --> 00:09:10,300 che Kelly Kilmartin non avesse il vantaggio che ha, 157 00:09:10,300 --> 00:09:12,219 comunque io scelgo di considerarlo positivo, 158 00:09:12,219 --> 00:09:14,429 - una cosa da cui imparare. - Questo è il problema. 159 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Scusami? 160 00:09:16,139 --> 00:09:19,643 Tu non puoi scegliere. La realtà è quello che è. 161 00:09:20,060 --> 00:09:21,311 Lei ti ha battuto sul tempo. 162 00:09:21,311 --> 00:09:23,397 Scegliere di vederla come una cosa buona è... 163 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 delirante. 164 00:09:25,732 --> 00:09:28,402 Questo ci ha permesso di affinare la nostra comprensione 165 00:09:28,402 --> 00:09:31,530 di ciò che vuole esattamente il cliente, cosa che credo sia 166 00:09:31,530 --> 00:09:34,324 - ciò che cerchiamo di vendere. - Il cliente vuole un prodotto, ok? 167 00:09:34,324 --> 00:09:38,245 E tu ora non hai nessun cliente perché sembri... 168 00:09:38,245 --> 00:09:42,833 quasi patologicamente determinata a non far uscire un prodotto. 169 00:09:43,750 --> 00:09:48,297 Non sono sicura che tu sia qualificato per farmi una diagnosi, Ernie. 170 00:09:48,297 --> 00:09:51,508 Quanto tempo ci è voluto per sviluppare il prodotto Step? 171 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 - Circa tre mesi. - E, in quel periodo, 172 00:09:53,635 --> 00:09:56,763 per quanti prototipi abbiamo pagato prima che fossi soddisfatta? 173 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Sette. 174 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Quindi sei contrario all'innovazione? Alle nuove idee? Solo... 175 00:10:01,768 --> 00:10:04,688 Non abbiamo più né il tempo né il denaro per le nuove idee. 176 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Useremo quello che abbiamo, ok? 177 00:10:06,231 --> 00:10:07,149 No, non è ok. 178 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 Il resto del consiglio è pienamente d'accordo. 179 00:10:09,109 --> 00:10:11,904 La decisione è definitiva. Lo Step andrà sul mercato. 180 00:10:11,904 --> 00:10:14,364 Fine della riunione. Grazie a tutti. 181 00:10:14,364 --> 00:10:18,619 In realtà, io vorrei parlare, Ernie, 182 00:10:18,619 --> 00:10:21,205 a nome della madre di mia figlia. 183 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - Madre Terra. - Gesù Santo, Danny. 184 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Cosa? 185 00:10:25,542 --> 00:10:30,464 Questo prodotto Step, come molte materie plastiche, contiene materiale artificiale, 186 00:10:30,464 --> 00:10:35,302 che una volta scomposto, contamina i nostri oceani e fiumi, 187 00:10:35,302 --> 00:10:39,389 causando danni irreparabili a miliardi di microrganismi 188 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 che sono alla base della nostra piramide alimentare. 189 00:10:41,642 --> 00:10:43,977 Qui ho un po' di... 190 00:10:43,977 --> 00:10:48,982 articoli informativi, raccolti e pubblicati da "Ocean Advocates". 191 00:10:48,982 --> 00:10:52,528 Il mio nuovo lavoro. Faccio consulenze. Part-time. È una mia scelta. 192 00:10:52,528 --> 00:10:54,488 A tempo pieno non posso farlo. 193 00:10:55,322 --> 00:10:58,075 Io voglio offrire al gruppo 194 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 l'idea che noi forse abbiamo i nostri clienti... 195 00:11:01,203 --> 00:11:07,084 Oggi festeggio 60 giorni senza voci critiche invadenti, 196 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 - né abbuffate per cercare di tacitarle. - Fantastico. 197 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Grazie. 198 00:11:11,922 --> 00:11:15,467 Ad alcune di voi potrebbe non sembrare poi molto, ma per me lo è. 199 00:11:16,301 --> 00:11:19,638 Specialmente con la pressione che subisco al lavoro e nella vita. 200 00:11:20,430 --> 00:11:22,432 Ma seguire il programma funziona davvero per me 201 00:11:22,432 --> 00:11:26,186 e poter venire qui, ogni settimana, per parlare, essere ascoltata, 202 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 sì, mi ha cambiato la vita. Quindi, grazie. 203 00:11:29,273 --> 00:11:31,775 Questa è la mia esperienza. Alla prossima settimana. 204 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Sì. 205 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 Se posso, solo un rapido punto da discutere con il gruppo. 206 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 C'è una cosa su cui dobbiamo votare. Secondo lo statuto. 207 00:11:43,328 --> 00:11:46,373 C'è un uomo che vuole unirsi al gruppo. 208 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 Il suo nome è Jim R. 209 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 Per cosa sta la "R"? 210 00:11:52,629 --> 00:11:53,547 Che c'è? 211 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Giusto. È anonimo. 212 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Sì. A ogni modo, nessun uomo ha mai chiesto di unirsi al gruppo 213 00:12:01,805 --> 00:12:04,391 e anche loro hanno disturbi alimentari. 214 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 E lo trovo confortante e un tantino divertente. 215 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Personalmente non mi sentirei al sicuro con un uomo, qui. 216 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Ok. Marsha, Carrie, voi che ne dite, ragazze? 217 00:12:16,028 --> 00:12:17,112 Io non lo so. 218 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Sono contraria anch'io. Categoricamente. 219 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 Anch'io. Categoricamente anch'io. 220 00:12:23,076 --> 00:12:24,578 Sono d'accordo. 221 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Quindi è così? 222 00:12:29,625 --> 00:12:31,084 Perché la regina ha sentenziato? 223 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Hai chiesto delle opinioni. 224 00:12:33,045 --> 00:12:34,171 Ed è casa sua. 225 00:12:34,171 --> 00:12:36,340 Sì, finché quegli stronzi alcolisti 226 00:12:36,340 --> 00:12:38,217 non ci danno una fascia oraria nella sala comune. 227 00:12:38,217 --> 00:12:41,845 Insomma, a me piace l'idea di aggiungere un po' di salsiccia alla festa, 228 00:12:41,845 --> 00:12:45,474 quindi tutte quelle che non vogliono fare le femminucce, alzino la mano. 229 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Solo io. Scioccante. 230 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 D'accordo, mozione respinta. Status quo ante bellum. 231 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 L'entusiasmo olimpico già si diffonde nel sud della California, 232 00:12:59,863 --> 00:13:03,659 {\an8}ci colleghiamo con l'anima di San Diego, John Breem. 233 00:13:04,451 --> 00:13:09,039 {\an8}Di certo è difficile non essere ispirati dalla disciplina e dalla dedizione 234 00:13:09,039 --> 00:13:11,124 {\an8}degli atleti che partecipano alle Olimpiadi, 235 00:13:11,124 --> 00:13:16,797 {\an8}soprattutto quando abbiamo l'opportunità di osservare molti di questi atleti 236 00:13:16,797 --> 00:13:18,966 {\an8}che si allenano proprio qui nella nostra comunità. 237 00:13:18,966 --> 00:13:21,844 {\an8}- Che gran mucchio di merda fumante. - Sono degli eccellenti modelli... 238 00:13:21,844 --> 00:13:24,471 Sì, l'unica opportunità che stai sostenendo è la tua. 239 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 - ...da San Diego... - Pubblicità sulle spalle dei ragazzi. 240 00:13:27,724 --> 00:13:30,644 - ...proprio qui... - Io lo conosco... 241 00:13:30,644 --> 00:13:32,646 {\an8}- ...nella nostra comunità. - ...personalmente, purtroppo. 242 00:13:32,646 --> 00:13:38,151 {\an8}E lascia che ti dica una cosa: è un grandissimo bugiardo, pezzo di merda. 243 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Posso avere un altro di... di questo. 244 00:13:43,156 --> 00:13:44,867 - Quello che è. Che cazzo. - Arriva. 245 00:13:45,450 --> 00:13:47,327 Farai grandi cose, tesoro. 246 00:13:47,327 --> 00:13:48,912 Non devi, sai, fare grandi cose. 247 00:13:48,912 --> 00:13:52,291 Solo fai te stessa. O sii te stessa, piuttosto. Tutto qui. 248 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Ti vogliamo bene. 249 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Ti vogliamo bene, piccola. 250 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Ora vai lì dentro e stendili tutti. 251 00:14:01,592 --> 00:14:03,427 - Ciao. - Ciao, tesoro. 252 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Ciao. 253 00:14:06,388 --> 00:14:09,391 - Hai letto il materiale sulla plastica? - Il solo fatto che tu abbia il diritto 254 00:14:09,391 --> 00:14:11,185 - di venire alle riunioni, - È importante... 255 00:14:11,185 --> 00:14:13,020 - non implica che sei obbligato. - che tu le legga. 256 00:14:13,020 --> 00:14:15,272 Non è che mi invento le cose. Te le sto dando per una ragione. 257 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 - Mi fai sentire molto a disagio, - Sai chi ho visto in televisione, 258 00:14:17,774 --> 00:14:19,735 - e non contribuisci in alcun modo... - Piedi di fata. 259 00:14:19,735 --> 00:14:20,986 - John Breem. - ...alla riunione. 260 00:14:20,986 --> 00:14:24,031 - Il sig. Mormone. Il re del tip tap. Già. - Ho capito chi vuoi insultare. 261 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Sembra che tutti abbiano il tempo di guardare la TV, 262 00:14:26,074 --> 00:14:28,202 mentre io lavoro, costruisco la mia attività, 263 00:14:28,202 --> 00:14:30,120 - ...tutte quelle stronzate, - ...pago le bollette, 264 00:14:30,120 --> 00:14:32,080 - bado a nostra figlia, - ubriaco del suo stesso cocktail... 265 00:14:32,080 --> 00:14:33,165 cerco di costruire qualcosa. 266 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 Credi di aver rovinato la vita di Maya tradendomi? 267 00:14:35,334 --> 00:14:37,794 Credo che l'avrei rovinata di più stando con te 268 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 e fingendo di essere ancora felice. 269 00:14:39,713 --> 00:14:41,882 Organizziamo un evento per le nuove famiglie. 270 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 {\an8}RIFFA SCOLASTICA 271 00:14:43,091 --> 00:14:44,384 {\an8}Sarà molto divertente. 272 00:14:44,384 --> 00:14:48,096 {\an8}Ci sarà una riffa cinese e la pesca nella tenda indiana. 273 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 {\an8}Sembra divertente. 274 00:14:49,389 --> 00:14:51,517 Chissà se ci sono altre culture che potete insultare. 275 00:14:51,517 --> 00:14:53,602 Forse c'è un "Metti il naso al rabbino". 276 00:14:53,602 --> 00:14:55,771 Mi scusi. Ce ne serviranno due. 277 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Siamo divorziati. 278 00:14:59,066 --> 00:15:00,651 Ok. Ci vediamo lì. 279 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Bello. 280 00:15:07,115 --> 00:15:10,494 No, basta così per me. Ho una lunga serie di riunioni, domani. 281 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Mia moglie, la signora degli affari. 282 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 Donna d'affari. 283 00:15:15,207 --> 00:15:16,291 Ok. 284 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 Beh, che novità ci sono? Avete dei nuovi video in uscita? 285 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Chiedi a Ern. Ci sta facendo tirare la cinghia. 286 00:15:21,380 --> 00:15:23,757 Ve lo dico, adora correre rischi in camera da letto, 287 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 ma in sala riunioni, 288 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 "avversione" è il suo secondo nome. 289 00:15:32,140 --> 00:15:33,267 Ehi, Greta... 290 00:15:33,267 --> 00:15:35,269 Mi aiuti con una cosa in cucina, tesoro? 291 00:15:35,269 --> 00:15:36,645 Certo. Aspettateci. 292 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 Non iniziate a mangiarlo senza di noi. 293 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Lo fiammeggio io il tuo dolce flambé. 294 00:15:44,778 --> 00:15:49,074 Non mettermi mai più in imbarazzo davanti ai miei colleghi. 295 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Tutto quello che abbiamo lo devi a me. 296 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Tutto quanto. 297 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Ma sai, quei peperoncini Ortega 298 00:16:14,141 --> 00:16:16,185 possono essere molto più piccanti di quanto ti aspetti. 299 00:16:16,185 --> 00:16:18,979 Sul barattolo c'è scritto "delicato", ma poi apri... 300 00:16:18,979 --> 00:16:20,606 e trovi una bella sorpresa. 301 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Buonasera. 302 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Scusate, oggi sono un po' più in ritardo del solito. 303 00:16:28,655 --> 00:16:33,452 Siamo perfettamente a nostro agio, qui. Grace è un piccolo angelo del paradiso. 304 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Che Dio la benedica. 305 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 E c'è un piatto caldo per te, nel forno. 306 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 I ragazzi hanno già mangiato e sono andati di sopra. 307 00:16:40,959 --> 00:16:44,505 Ma non prima di averci ringraziate e di aver messo i loro piatti nel lavello. 308 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 Qualcuno li ha cresciuti bene. 309 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 E lei come vi sembra, oggi? 310 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Direi che non va troppo male. 311 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 In realtà c'è stato un incidente, ma tutto sommato, niente di serio. 312 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Ci ha chiesto di andarcene. 313 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Ha usato delle parole piuttosto forti. 314 00:17:15,327 --> 00:17:16,411 Capisco. 315 00:17:16,411 --> 00:17:20,874 Le abbiamo detto che volevamo aiutarla a superare questo momento difficile, 316 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 che tutta la nostra comunità era con lei. 317 00:17:23,167 --> 00:17:26,380 Ma ha ribadito con fermezza che voleva che ce ne andassimo. 318 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Così abbiamo fatto come hai chiesto e ci siamo assicurate che fosse... 319 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 al sicuro. 320 00:17:35,931 --> 00:17:39,226 Allora è meglio che vada a vedere come sta. 321 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Grazie a entrambe. 322 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Sei arrivata presto. 323 00:17:54,700 --> 00:17:56,577 Cercavo di fare brainstorming. 324 00:17:56,577 --> 00:17:58,704 È più facile di buon mattino. È più tranquillo. 325 00:18:00,581 --> 00:18:03,750 Vedrò di non prenderla sul personale. Io parlo sempre troppo. 326 00:18:03,750 --> 00:18:05,169 No, sono contenta che tu sia qui. 327 00:18:05,169 --> 00:18:08,088 Ultimamente mi sento così sola a stare per conto mio. 328 00:18:09,339 --> 00:18:10,465 Questo non ha molto senso, 329 00:18:10,465 --> 00:18:15,679 ma prima avevo molta più compagnia nella mia testa 330 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 e, non voglio dire che mi manchi, ma... 331 00:18:17,514 --> 00:18:19,850 - Compagnia nella tua testa? - Lo so, sembra assurdo. 332 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 No. 333 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 Ho avuto questa voce critica e perfida nella mia testa da sempre, 334 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 da quando ero un'adolescente, almeno, e... 335 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 da quando mi sono ripresa, è sparita ed è una cosa buona. 336 00:18:35,115 --> 00:18:37,326 Ma, a volte, mi chiedo se sia stata quella a guidarmi 337 00:18:37,326 --> 00:18:39,036 fino a qui e se, senza di lei, 338 00:18:39,036 --> 00:18:40,954 io sia ancora capace di continuare... 339 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Oddio. Stai bene? Scusami. Ti ho turbata? 340 00:18:45,501 --> 00:18:48,045 - No, non sei tu, è che... - Cosa? Siediti. 341 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 È che... io ed Ernie siamo un po’... 342 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 È difficile, è stato così cattivo con me, ieri sera. Cioè... 343 00:18:55,093 --> 00:18:56,637 mi ha fatta sentire una nullità 344 00:18:56,637 --> 00:18:59,056 e lo ha fatto davanti a Bonnie e Pete Nickerson. 345 00:18:59,056 --> 00:19:00,724 Sono... 346 00:19:01,433 --> 00:19:03,101 Non so neanche che sto facendo. 347 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Investiamo tutti quei soldi nello Step 348 00:19:05,646 --> 00:19:07,648 e poi ce li facciamo fregare da sotto il naso? 349 00:19:07,648 --> 00:19:09,650 Chi mi credo di essere? 350 00:19:09,650 --> 00:19:12,694 Non so neanche usare il telecomando, se Ernie non mi mostra come si fa. 351 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Detesto sentirti parlare così. Questa non sei tu. 352 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 Non posso chiedere altri soldi a Ernie. 353 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 Io credo in te, Sheil, davvero. 354 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Ma, se perdo il mio Ern, io... 355 00:19:22,913 --> 00:19:26,041 Tutto quello che ho lo devo a lui. Insomma, lui ha detto così. 356 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Ti prendo un bicchiere d'acqua. 357 00:19:36,635 --> 00:19:38,720 Ehi! Scusami. 358 00:19:38,720 --> 00:19:40,430 Scusami! 359 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 Per cosa sta la "D"? 360 00:19:43,725 --> 00:19:44,560 Che cosa? 361 00:19:44,560 --> 00:19:47,771 Non ricordo che ci fosse una "D", lì, prima. È nuova? 362 00:19:47,771 --> 00:19:53,402 Sì. Beh, no, è il mio secondo nome, Dale. Viene dalla famiglia di mia madre. 363 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 Credevo che stesse per "divorziata". 364 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 Che cos'è quella mise? Vai a farti una nuotata? 365 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 Questa non è una mise. È un costume. 366 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Sono una bella del sud che è stata beccata a rubare in un negozio 367 00:20:12,212 --> 00:20:15,549 e condannata a fare la bagnina in una piscina pubblica. 368 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "Non farmi usare il mio fischietto per te". 369 00:20:21,054 --> 00:20:22,681 Non hai visto Trish Fuor d'Acqua? 370 00:20:24,766 --> 00:20:25,851 Suppongo di sì. 371 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Beh, non ho scritto io la storia, ci ho solo recitato. 372 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Ora è meglio che ti sbrighi a dirmi perché mi hai evocata, 373 00:20:31,064 --> 00:20:35,736 perché ho una giornata piena di prove costume e riunioni sulle prove costume. 374 00:20:36,236 --> 00:20:38,906 È che le persone non sanno quanto tempo ci vuole 375 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 per mettere insieme questo look. 376 00:20:40,157 --> 00:20:43,035 Così tanto tempo per così pochi vestiti. 377 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 Ti piace questa battuta? La sto collaudando. 378 00:20:48,081 --> 00:20:48,916 Per cosa? 379 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 TV in seconda serata. 380 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 Ho appena fatto il programma di Johnny per la prima e non ultima volta. 381 00:20:53,795 --> 00:20:55,047 Sì, l'ho visto. 382 00:20:55,047 --> 00:20:57,841 Peccato che non gli piaceresti, bella come sei. 383 00:20:57,841 --> 00:21:00,260 È che lui ha un debole per le bionde. 384 00:21:00,260 --> 00:21:05,307 Dolci, giovani, bionde americane. 385 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Tu non sei così dolce né giovane. 386 00:21:10,812 --> 00:21:13,732 Qualcuno ha messo un po' di pepe nel tuo ketchup oggi. Non è vero? 387 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 A proposito di ketchup, 388 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 che cosa credi che farebbe Johnny, 389 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 se qualcuno gli mandasse quelle tue foto di nudo? 390 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Come sai di quelle foto? 391 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 Ho i miei metodi. 392 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 Direbbe: "Lode a Gesù e passatemi il gel lubrificante". 393 00:21:33,460 --> 00:21:35,212 Non ti liberi di me così facilmente. 394 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 L'ho già fatto in passato. Non sei neanche reale. 395 00:21:42,094 --> 00:21:43,387 Io sono meglio che reale. 396 00:21:43,887 --> 00:21:47,599 Sono in TV, se vuoi arrivare dove intendi arrivare, 397 00:21:47,599 --> 00:21:50,894 è meglio che porti quel tuo bel sederino in televisione anche tu. 398 00:21:52,980 --> 00:21:54,231 Credi davvero che sia "ino"? 399 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Povera cara. 400 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 Greta crede che non possiamo più spendere i soldi di Ernie. 401 00:22:01,613 --> 00:22:04,741 Solo le persone brutte devono pagare per andare in televisione. 402 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Le persone belle hanno altri mezzi. 403 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 Scusami. Vado a prendere l'acqua. 404 00:22:28,223 --> 00:22:32,436 Le qualificazioni per i 400 metri a ostacoli sono state pubblicate. 405 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 - Posso aiutarla, signora? - No, grazie. 406 00:22:40,777 --> 00:22:42,863 - È una zona riservata, signora. - Sono con lui. 407 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Tranquillo. 408 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 Gloria olimpica, eh? 409 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 È solo una struttura satellite. 410 00:22:55,125 --> 00:22:56,543 Ma è bello rendersi utili. 411 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 E nel contempo promuovere la tua attività? 412 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 Grazie di essere passata. 413 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 Come sei arrivato in televisione? 414 00:23:05,052 --> 00:23:07,471 - Conosci qualcuno della TV? - Ehi, papà, avevi... 415 00:23:08,972 --> 00:23:10,057 Ehi, tu non sei... 416 00:23:10,057 --> 00:23:12,559 - No. Figliolo, non la conosci. - Cosa? 417 00:23:12,559 --> 00:23:15,479 È lei nelle cassette di mamma, no? Sì, lei le guarda sempre. 418 00:23:15,479 --> 00:23:18,982 O lo faceva prima. Non può fare esercizio da quando ha la bambina. 419 00:23:20,859 --> 00:23:24,238 Dille che il mio nuovo allenamento Step, in realtà, è sicuro 420 00:23:24,238 --> 00:23:26,823 per le donne a sei settimane dopo il parto vaginale 421 00:23:26,823 --> 00:23:28,867 e dopo tre mesi dal cesareo. 422 00:23:28,867 --> 00:23:30,160 Quanti mesi ha la bambina? 423 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 Cosa? 424 00:23:36,041 --> 00:23:39,586 Questo non lo so. Ma le signore della chiesa hanno detto che... 425 00:23:39,586 --> 00:23:42,464 le serve riposo, finché Dio non riporterà la luce nell'oscurità 426 00:23:42,464 --> 00:23:44,633 che sente da quando la bambina è venuta al mondo. 427 00:23:44,633 --> 00:23:47,678 Zeke, perché non torni col gruppo, di là? 428 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - Ok. D'accordo. Ciao. - Io arrivo tra un secondo. 429 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Lei ha avuto problemi da quando c'è la bambina? 430 00:23:58,814 --> 00:24:00,941 La nostra transazione doveva porre fine alla cosa. 431 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Questo era il nostro accordo. 432 00:24:03,569 --> 00:24:04,778 Beh, non ha funzionato. 433 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Perché non voglio più essere quel tipo di persona. 434 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 Una che deve intrufolarsi dalla porta sul retro. 435 00:24:10,826 --> 00:24:11,910 Io... 436 00:24:13,912 --> 00:24:17,249 Io voglio guadagnarmi le cose come un'atleta. 437 00:24:18,333 --> 00:24:20,210 Chiedendomi di raccomandarti? 438 00:24:21,420 --> 00:24:22,880 Sai, se tua moglie è depressa, 439 00:24:22,880 --> 00:24:25,215 l'esercizio potrebbe essere esattamente ciò che le serve. 440 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 Non c'è bisogno che ti preoccupi della sua salute. 441 00:24:29,094 --> 00:24:31,180 Mi preoccupo perché è questo il mio lavoro. 442 00:24:32,181 --> 00:24:33,974 Non ho trovato io l'aerobica, lei ha trovato me. 443 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Mi ha salvata. E insegnarla è il motivo per cui sono qui. 444 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Mi servono solo i tuoi contatti e farò tutto il resto da sola. 445 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Conosco una persona alla KUAY. 446 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 Ma non posso garantirti niente. 447 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Lo so che sembra folle detto da me, 448 00:25:14,348 --> 00:25:17,601 ma questi step sono uno spreco di soldi, tutti quanti. 449 00:25:17,601 --> 00:25:22,523 Il mio, quello di Kelly Kilmartin, sono tutti fatti con materie plastiche 450 00:25:22,523 --> 00:25:25,108 che finiscono per inquinare i nostri splendidi oceani. 451 00:25:25,108 --> 00:25:29,530 La verità è che non vi servono attrezzi speciali per un buon allenamento. 452 00:25:30,030 --> 00:25:33,367 Vi servono soltanto musica, energia e... Sapete che c'è? 453 00:25:33,867 --> 00:25:36,245 Adesso smetto di parlare e vi mostro cosa intendo. 454 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Avanti. 455 00:25:42,459 --> 00:25:46,046 Quattro, cinque, sei, cinque, sei, sette, otto. 456 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Ginocchio, ginocchio, così. Muoviamoci. 457 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 Anche voi, ragazzi, venite qui. 458 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Potete farcela. Su, non fermatevi. 459 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 Non vi serve uno step, avanti. E cinque, sei, sette, otto. 460 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Passiamo al livello successivo. Non vi fa stare bene? 461 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Cinque, sei, sette, otto. 462 00:26:10,821 --> 00:26:14,032 Singolo, singolo, doppio, singolo, singolo, doppio. 463 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 E cinque, sei, sette, otto. 464 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Andiamo, forza. Così, sempre più in alto, su. 465 00:26:44,271 --> 00:26:45,522 ISCRIZIONI AEROBICA AVANZATA 466 00:26:58,410 --> 00:27:02,623 Non ci credo che tu sia entrata lì e sia finita in televisione. 467 00:27:02,623 --> 00:27:04,291 - È stata assunta in televisione - Beh... 468 00:27:04,291 --> 00:27:07,544 - La televisione nazionale. - Non so se sia nazionale ogni settimana, 469 00:27:07,544 --> 00:27:09,963 ma, sì, loro vogliono che torni. 470 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Una volta a settimana, uno spazio tutto mio. 471 00:27:12,090 --> 00:27:13,800 È grandioso. E anche la paga lo è. 472 00:27:13,800 --> 00:27:15,552 Ernie può andare a farsi fottere. 473 00:27:15,552 --> 00:27:19,431 Io amo mio marito, ma buoni confini fanno buoni matrimoni. 474 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 - Ai buoni confini. - Ai buoni confini. 475 00:27:20,682 --> 00:27:22,100 Oh, santo cielo. 476 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Ok, ce l'hai fatta. Proprio come ti avevo detto. 477 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Ora, aspetta che vedano quanto sei fuori di testa. 478 00:28:01,640 --> 00:28:03,642 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 479 00:28:03,809 --> 00:28:05,143 DUBBING BROTHERS