1
00:00:07,591 --> 00:00:11,929
Ok, ragazze. Respiriamo. Un bel respiro.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
Brave. Inspirate dal naso.
Espirate dalla bocca.
3
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
Avete già fatto la parte più difficile.
Non avete spento la sveglia.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
Vi siete alzate dal letto
per essere qui. Presto.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Ok, ragazze, muoviamoci.
6
00:00:28,195 --> 00:00:29,196
Saliamo sugli step.
7
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
Quattro, cinque, sei.
Cinque, sei, sette, otto. E pugno. Pugno.
8
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Chi volete prendere a pugni, eh?
Io so a chi voglio dare un pugno.
9
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
E pugno. Pugno.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
L'ultimo. Pugni. E pugni.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Giù dagli step.
12
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
E cinque, sei, sette. E stendi. Ho detto
"stendi"? Volevo dire "sullo step".
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
Step.
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
Altri due. Step.
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
L'ultimo. Step.
16
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Allungate. Di lato. Brave, così.
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,319
Allungate. Di lato. E step. Tre, due, uno.
18
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Cambiamo. Tre, due, uno.
19
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Ok, brave ragazze.
20
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Ti ho vista lì dentro.
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
I tuoi talloni erano ben piantati
negli affondi sullo step.
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Hai un'ottima base. È molto meglio
per le tue ginocchia.
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Grazie. Dunque,
Ernie vuole fare una riunione.
24
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Sto provando delle modifiche allo Step,
dopo che il medico
25
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- con cui abbiamo parlato ha detto che...
- È serio al riguardo.
26
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
Prima che mi dimentichi,
27
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
ricordami di dirti quello che ci serve
per la telepromozione.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Dovremo fare un test, ma...
- Oh, Signore. La parola con la T.
29
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...c'è uno sfondo verde,
lo mettiamo nello studio
30
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
e possiamo far credere di essere ovunque.
31
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Possiamo provare vari sfondi.
- Certo.
32
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Montagne innevate, spiagge
di sabbia rosa alle Bermuda,
33
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- uno yacht. Insomma...
- Sheila, smettila.
34
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
È che... Scusa. Ernie vuole incontrarci.
35
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
A dire il vero, insiste
che dobbiamo convocare il consiglio.
36
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Convocare?
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
È la terminologia ufficiale.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Senti, ho usato tutte le scuse possibili.
Non vuole desistere.
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Questa è la mia azienda.
- La nostra azienda.
40
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Sì, ma certo. Stavo solo...
- L'abbiamo creata insieme, Ernie incluso.
41
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
E incluso il miglior amico di Ernie:
il suo denaro.
42
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Molto bene. Convocheremo il consiglio.
43
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Grazie.
44
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Ancora non capisco qual è
il grande problema di Ernie.
45
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Lanciare un prodotto
che qualcun altro ha appena lanciato,
46
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
quando quel qualcuno è la famosa stella
di un programma televisivo?
47
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Si tratta di una sfida.
48
00:02:30,234 --> 00:02:33,737
Ed è una sfida che ho scelto di affrontare
con gratitudine ed entusiasmo.
49
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
La polizia ha iniziato
a sparare proiettili di gomma,
50
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
so che può sembrare una sciocchezza.
Ma credetemi, non lo è.
51
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Fanno un male cane.
52
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Un nostro compagno
se ne è beccato uno in faccia.
53
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
Quella merda gli si è conficcata
nella guancia.
54
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Il sangue ha iniziato
a schizzare ovunque e ho pensato:
55
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
"Come posso aiutare? Cosa posso trovare?"
56
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
Avevo solo la mia bandana.
57
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Inutile. Mi serviva.
Per non respirare il gas lacrimogeno.
58
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Perciò ero in quella
che definirei una posizione... difficile.
59
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Io vengo da Orange County.
- Come, scusa?
60
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Ti avevo chiesto da dove vieni prima
che iniziassi a parlare.
61
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Giusto. Sì, beh, insomma,
non sono più tanto...
62
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
abituato a conoscere persone
da dopo il divorzio.
63
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- Cosa? Non ho capito.
- Il divorzio.
64
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Scusa?
- Stai scherzando?
65
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Scherzi. D'accordo.
66
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Sì, ok, scherzi.
67
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Io amo scherzare. Amo quel genere di cose.
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Posso ridere di me stesso,
dello stigma e della vergogna.
69
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Bere aiuta.
70
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
Facciamo solo due chiacchiere.
71
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Sì, meglio evitare discorsi profondi.
72
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Avete ragione. Quindi, tu sei Lisa...
73
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- ...e vieni da Orange County.
- Esatto.
74
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
E tu sei Mary. E vieni?
75
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Dall'Ohio.
- Ohio.
76
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
Il clima è molto più bello qui.
Te lo assicuro.
77
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Già. Ok, allora, Mary dell'Ohio,
noi parleremo del tempo.
78
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
E... Lisa, noi berremo un altro cocktail.
79
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Ora sì che cominci a capire.
80
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Ehi, quello va dritto nell'oceano.
Lo sai, vero?
81
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Dovresti pensare
in quale contenitore metterlo,
82
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
prima di buttarlo nella spazzatura.
83
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Oggi è stata una buona giornata.
84
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
Per i capelli e per il lavoro.
85
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Hai fatto cose buone e niente di male.
86
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Sei stata gentile con te stessa
e con gli altri.
87
00:04:59,883 --> 00:05:04,513
Uno, due, tre, quattro.
88
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Tesoro?
89
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Che ci fai in piedi? È tardi.
90
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Guardo Kelly Kilmartin.
91
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
E tirate.
92
00:05:15,941 --> 00:05:18,694
Allungate e tirate. Non vogliamo
stirare un muscolo, vero Johnny?
93
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Allungate e tirate.
94
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Come se stesse scalando banano.
95
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Ti piace tanto?
96
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Signori, state andando alla grande. Ok.
97
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Siete pronti? Allungatevi.
- Hai una liana più lunga della mia.
98
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Allungate e tirate.
99
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Allungate e tirate. Benissimo. Giusto. Sì.
100
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Tirate. Ok.
101
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Sì.
- Devi andare a letto, tesoro.
102
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Tirate bene.
103
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- Stai guardando?
- Sì.
104
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Sto guardando.
105
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Tu e altri 20 milioni di americani.
- Adesso giù.
106
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- Ok?
- Sicura di non essere agitata?
107
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Io sono Greta. Mi piace la tua camicia.
108
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Grazie.
109
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Loretta vi consegnerà i documenti
110
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
che ha raccolto per me
nelle ultime settimane.
111
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Perché ci è voluto tanto?
- Non è così.
112
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Vi chiediamo di mantenere riservata
questa procedura.
113
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Grazie.
- Credo che sarete soddisfatte.
114
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Tutto questo fa molto "James Bond".
Il che è super eccitante.
115
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Ma io non posso fare niente
di quasi legale. O di illegale.
116
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Non senza parlarne con mio marito, prima.
117
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Noi non svolgiamo
alcuna attività illegale.
118
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Chiediamo solo favori
ai nostri amici parrocchiani.
119
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
La scoperta nella ricerca della
comprensione è, per sua natura, virtuosa.
120
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Amen.
121
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
È bellissima.
122
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Quella è tua figlia?
123
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Quindi... Ok. Bene.
124
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Gesù.
125
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Oggettivamente parlando,
queste sono foto di nudo molto sexy.
126
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
Di una Kelly Kilmartin molto diversa
da quella che l'America conosce e adora.
127
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Ok, ma forse è il caso
di discuterne ancora un po'?
128
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Santo Dio.
129
00:07:55,100 --> 00:07:58,145
Dunque, vendiamo le foto delle passere
a chi, al National Enquirer?
130
00:07:58,145 --> 00:07:59,229
Sì?
131
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Loro le pubblicano
132
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
e lei perde un paio
di contratti pubblicitari.
133
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Qualcosa del genere, non lo so.
134
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
E questo dove ci porterà?
135
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Al comando, che è dove vogliamo stare.
136
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
No. Ci lascerà con, A:
137
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
la coscienza sporca per aver colpito
il sano appetito sessuale di una donna.
138
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
È un modo di vedere la cosa.
139
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
E, B: in una situazione non migliore
della precedente.
140
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Non la vedo così.
141
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Chi dice che, distruggendola,
prenderai automaticamente il suo posto?
142
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Lei è una star della TV. Tu...
143
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
no.
144
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Che c'è nell'altro fascicolo?
145
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Sheil?
- Che c'è?
146
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Mentre indagavano, gli ho solo fatto
cercare delle cose su Danny, sai...
147
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
per sicurezza. Nulla di importante.
148
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Hai detto che, tra te e Danny,
era tutto a posto.
149
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
Che non volevi sprecare altre energie
a litigare.
150
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
E non voglio, esatto.
151
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Ma non guasta avere anche
una polizza assicurativa.
152
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Certo, ma uno dei passi
per la tua guarigione, non è l'integrità?
153
00:08:59,706 --> 00:09:00,874
La guarigione è lunga.
154
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Anche se ho fatto molti progressi,
ne ho ancora molti da fare.
155
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
E anche se, ovviamente, avremmo preferito
156
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
che Kelly Kilmartin non avesse
il vantaggio che ha,
157
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
comunque io scelgo
di considerarlo positivo,
158
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
- una cosa da cui imparare.
- Questo è il problema.
159
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Scusami?
160
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Tu non puoi scegliere.
La realtà è quello che è.
161
00:09:20,060 --> 00:09:21,311
Lei ti ha battuto sul tempo.
162
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Scegliere di vederla
come una cosa buona è...
163
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
delirante.
164
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Questo ci ha permesso
di affinare la nostra comprensione
165
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
di ciò che vuole esattamente il cliente,
cosa che credo sia
166
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- ciò che cerchiamo di vendere.
- Il cliente vuole un prodotto, ok?
167
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
E tu ora non hai nessun cliente
perché sembri...
168
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
quasi patologicamente determinata
a non far uscire un prodotto.
169
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Non sono sicura che tu sia qualificato
per farmi una diagnosi, Ernie.
170
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Quanto tempo ci è voluto
per sviluppare il prodotto Step?
171
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Circa tre mesi.
- E, in quel periodo,
172
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
per quanti prototipi abbiamo pagato
prima che fossi soddisfatta?
173
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Sette.
174
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Quindi sei contrario all'innovazione?
Alle nuove idee? Solo...
175
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
Non abbiamo più né il tempo
né il denaro per le nuove idee.
176
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Useremo quello che abbiamo, ok?
177
00:10:06,231 --> 00:10:07,149
No, non è ok.
178
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
Il resto del consiglio
è pienamente d'accordo.
179
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
La decisione è definitiva.
Lo Step andrà sul mercato.
180
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Fine della riunione. Grazie a tutti.
181
00:10:14,364 --> 00:10:18,619
In realtà, io vorrei parlare, Ernie,
182
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
a nome della madre di mia figlia.
183
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Madre Terra.
- Gesù Santo, Danny.
184
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Cosa?
185
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Questo prodotto Step, come molte materie
plastiche, contiene materiale artificiale,
186
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
che una volta scomposto,
contamina i nostri oceani e fiumi,
187
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
causando danni irreparabili
a miliardi di microrganismi
188
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
che sono alla base
della nostra piramide alimentare.
189
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Qui ho un po' di...
190
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
articoli informativi, raccolti
e pubblicati da "Ocean Advocates".
191
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Il mio nuovo lavoro. Faccio consulenze.
Part-time. È una mia scelta.
192
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
A tempo pieno non posso farlo.
193
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Io voglio offrire al gruppo
194
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
l'idea che noi forse abbiamo
i nostri clienti...
195
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Oggi festeggio 60 giorni
senza voci critiche invadenti,
196
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- né abbuffate per cercare di tacitarle.
- Fantastico.
197
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Grazie.
198
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Ad alcune di voi potrebbe non sembrare
poi molto, ma per me lo è.
199
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Specialmente con la pressione
che subisco al lavoro e nella vita.
200
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
Ma seguire il programma
funziona davvero per me
201
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
e poter venire qui, ogni settimana,
per parlare, essere ascoltata,
202
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
sì, mi ha cambiato la vita.
Quindi, grazie.
203
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Questa è la mia esperienza.
Alla prossima settimana.
204
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Sì.
205
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Se posso, solo un rapido punto
da discutere con il gruppo.
206
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
C'è una cosa su cui dobbiamo votare.
Secondo lo statuto.
207
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
C'è un uomo che vuole unirsi al gruppo.
208
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Il suo nome è Jim R.
209
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
Per cosa sta la "R"?
210
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
Che c'è?
211
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Giusto. È anonimo.
212
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Sì. A ogni modo, nessun uomo
ha mai chiesto di unirsi al gruppo
213
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
e anche loro hanno disturbi alimentari.
214
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
E lo trovo confortante
e un tantino divertente.
215
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Personalmente non mi sentirei
al sicuro con un uomo, qui.
216
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Ok. Marsha, Carrie,
voi che ne dite, ragazze?
217
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Io non lo so.
218
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Sono contraria anch'io. Categoricamente.
219
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Anch'io. Categoricamente anch'io.
220
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Sono d'accordo.
221
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Quindi è così?
222
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
Perché la regina ha sentenziato?
223
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Hai chiesto delle opinioni.
224
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Ed è casa sua.
225
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
Sì, finché quegli stronzi alcolisti
226
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
non ci danno una fascia oraria
nella sala comune.
227
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Insomma, a me piace l'idea di aggiungere
un po' di salsiccia alla festa,
228
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
quindi tutte quelle che non vogliono fare
le femminucce, alzino la mano.
229
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Solo io. Scioccante.
230
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
D'accordo, mozione respinta.
Status quo ante bellum.
231
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
L'entusiasmo olimpico già si diffonde
nel sud della California,
232
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
{\an8}ci colleghiamo con l'anima
di San Diego, John Breem.
233
00:13:04,451 --> 00:13:09,039
{\an8}Di certo è difficile non essere ispirati
dalla disciplina e dalla dedizione
234
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}degli atleti che partecipano
alle Olimpiadi,
235
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}soprattutto quando abbiamo l'opportunità
di osservare molti di questi atleti
236
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}che si allenano proprio qui
nella nostra comunità.
237
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Che gran mucchio di merda fumante.
- Sono degli eccellenti modelli...
238
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Sì, l'unica opportunità
che stai sostenendo è la tua.
239
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...da San Diego...
- Pubblicità sulle spalle dei ragazzi.
240
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ...proprio qui...
- Io lo conosco...
241
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...nella nostra comunità.
- ...personalmente, purtroppo.
242
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}E lascia che ti dica una cosa: è
un grandissimo bugiardo, pezzo di merda.
243
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Posso avere un altro di... di questo.
244
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Quello che è. Che cazzo.
- Arriva.
245
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Farai grandi cose, tesoro.
246
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
Non devi, sai, fare grandi cose.
247
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Solo fai te stessa.
O sii te stessa, piuttosto. Tutto qui.
248
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Ti vogliamo bene.
249
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Ti vogliamo bene, piccola.
250
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Ora vai lì dentro e stendili tutti.
251
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Ciao.
- Ciao, tesoro.
252
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Ciao.
253
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Hai letto il materiale sulla plastica?
- Il solo fatto che tu abbia il diritto
254
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
- di venire alle riunioni,
- È importante...
255
00:14:11,185 --> 00:14:13,020
- non implica che sei obbligato.
- che tu le legga.
256
00:14:13,020 --> 00:14:15,272
Non è che mi invento le cose.
Te le sto dando per una ragione.
257
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Mi fai sentire molto a disagio,
- Sai chi ho visto in televisione,
258
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- e non contribuisci in alcun modo...
- Piedi di fata.
259
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- John Breem.
- ...alla riunione.
260
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- Il sig. Mormone. Il re del tip tap. Già.
- Ho capito chi vuoi insultare.
261
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Sembra che tutti abbiano il tempo
di guardare la TV,
262
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
mentre io lavoro,
costruisco la mia attività,
263
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ...tutte quelle stronzate,
- ...pago le bollette,
264
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
- bado a nostra figlia,
- ubriaco del suo stesso cocktail...
265
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
cerco di costruire qualcosa.
266
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Credi di aver rovinato la vita
di Maya tradendomi?
267
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Credo che l'avrei rovinata
di più stando con te
268
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
e fingendo di essere ancora felice.
269
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
Organizziamo un evento
per le nuove famiglie.
270
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}RIFFA SCOLASTICA
271
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Sarà molto divertente.
272
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Ci sarà una riffa cinese
e la pesca nella tenda indiana.
273
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
{\an8}Sembra divertente.
274
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
Chissà se ci sono altre culture
che potete insultare.
275
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
Forse c'è un "Metti il naso al rabbino".
276
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
Mi scusi. Ce ne serviranno due.
277
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Siamo divorziati.
278
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Ok. Ci vediamo lì.
279
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Bello.
280
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
No, basta così per me.
Ho una lunga serie di riunioni, domani.
281
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Mia moglie, la signora degli affari.
282
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Donna d'affari.
283
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Ok.
284
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Beh, che novità ci sono?
Avete dei nuovi video in uscita?
285
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Chiedi a Ern.
Ci sta facendo tirare la cinghia.
286
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Ve lo dico, adora correre rischi
in camera da letto,
287
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
ma in sala riunioni,
288
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
"avversione" è il suo secondo nome.
289
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Ehi, Greta...
290
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Mi aiuti con una cosa in cucina, tesoro?
291
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Certo. Aspettateci.
292
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Non iniziate a mangiarlo senza di noi.
293
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Lo fiammeggio io il tuo dolce flambé.
294
00:15:44,778 --> 00:15:49,074
Non mettermi mai più
in imbarazzo davanti ai miei colleghi.
295
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Tutto quello che abbiamo lo devi a me.
296
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Tutto quanto.
297
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Ma sai, quei peperoncini Ortega
298
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
possono essere molto più piccanti
di quanto ti aspetti.
299
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
Sul barattolo c'è scritto "delicato",
ma poi apri...
300
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
e trovi una bella sorpresa.
301
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Buonasera.
302
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Scusate, oggi sono un po' più
in ritardo del solito.
303
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Siamo perfettamente a nostro agio, qui.
Grace è un piccolo angelo del paradiso.
304
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Che Dio la benedica.
305
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
E c'è un piatto caldo per te, nel forno.
306
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
I ragazzi hanno già mangiato
e sono andati di sopra.
307
00:16:40,959 --> 00:16:44,505
Ma non prima di averci ringraziate
e di aver messo i loro piatti nel lavello.
308
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Qualcuno li ha cresciuti bene.
309
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
E lei come vi sembra, oggi?
310
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Direi che non va troppo male.
311
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
In realtà c'è stato un incidente,
ma tutto sommato, niente di serio.
312
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Ci ha chiesto di andarcene.
313
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Ha usato delle parole piuttosto forti.
314
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Capisco.
315
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Le abbiamo detto che volevamo aiutarla
a superare questo momento difficile,
316
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
che tutta la nostra comunità era con lei.
317
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Ma ha ribadito con fermezza
che voleva che ce ne andassimo.
318
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Così abbiamo fatto come hai chiesto
e ci siamo assicurate che fosse...
319
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
al sicuro.
320
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Allora è meglio che vada
a vedere come sta.
321
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Grazie a entrambe.
322
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Sei arrivata presto.
323
00:17:54,700 --> 00:17:56,577
Cercavo di fare brainstorming.
324
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
È più facile di buon mattino.
È più tranquillo.
325
00:18:00,581 --> 00:18:03,750
Vedrò di non prenderla sul personale.
Io parlo sempre troppo.
326
00:18:03,750 --> 00:18:05,169
No, sono contenta che tu sia qui.
327
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Ultimamente mi sento così sola
a stare per conto mio.
328
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Questo non ha molto senso,
329
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
ma prima avevo molta più compagnia
nella mia testa
330
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
e, non voglio dire che mi manchi, ma...
331
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Compagnia nella tua testa?
- Lo so, sembra assurdo.
332
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
No.
333
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Ho avuto questa voce critica e perfida
nella mia testa da sempre,
334
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
da quando ero un'adolescente, almeno, e...
335
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
da quando mi sono ripresa,
è sparita ed è una cosa buona.
336
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
Ma, a volte, mi chiedo
se sia stata quella a guidarmi
337
00:18:37,326 --> 00:18:39,036
fino a qui e se, senza di lei,
338
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
io sia ancora capace di continuare...
339
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Oddio. Stai bene? Scusami. Ti ho turbata?
340
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- No, non sei tu, è che...
- Cosa? Siediti.
341
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
È che... io ed Ernie siamo un po’...
342
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
È difficile, è stato così cattivo con me,
ieri sera. Cioè...
343
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
mi ha fatta sentire una nullità
344
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
e lo ha fatto davanti a Bonnie
e Pete Nickerson.
345
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Sono...
346
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Non so neanche che sto facendo.
347
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Investiamo tutti quei soldi nello Step
348
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
e poi ce li facciamo fregare
da sotto il naso?
349
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Chi mi credo di essere?
350
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Non so neanche usare il telecomando,
se Ernie non mi mostra come si fa.
351
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Detesto sentirti parlare così.
Questa non sei tu.
352
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Non posso chiedere altri soldi a Ernie.
353
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Io credo in te, Sheil, davvero.
354
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Ma, se perdo il mio Ern, io...
355
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Tutto quello che ho lo devo a lui.
Insomma, lui ha detto così.
356
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Ti prendo un bicchiere d'acqua.
357
00:19:36,635 --> 00:19:38,720
Ehi! Scusami.
358
00:19:38,720 --> 00:19:40,430
Scusami!
359
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
Per cosa sta la "D"?
360
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
Che cosa?
361
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Non ricordo che ci fosse una "D",
lì, prima. È nuova?
362
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Sì. Beh, no, è il mio secondo nome, Dale.
Viene dalla famiglia di mia madre.
363
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Credevo che stesse per "divorziata".
364
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
Che cos'è quella mise?
Vai a farti una nuotata?
365
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Questa non è una mise. È un costume.
366
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Sono una bella del sud che è stata beccata
a rubare in un negozio
367
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
e condannata a fare la bagnina
in una piscina pubblica.
368
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Non farmi usare il mio fischietto
per te".
369
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Non hai visto Trish Fuor d'Acqua?
370
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
Suppongo di sì.
371
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Beh, non ho scritto io la storia,
ci ho solo recitato.
372
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Ora è meglio che ti sbrighi
a dirmi perché mi hai evocata,
373
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
perché ho una giornata piena di prove
costume e riunioni sulle prove costume.
374
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
È che le persone non sanno
quanto tempo ci vuole
375
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
per mettere insieme questo look.
376
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Così tanto tempo per così pochi vestiti.
377
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
Ti piace questa battuta?
La sto collaudando.
378
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
Per cosa?
379
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
TV in seconda serata.
380
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
Ho appena fatto il programma di Johnny
per la prima e non ultima volta.
381
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Sì, l'ho visto.
382
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Peccato che non gli piaceresti,
bella come sei.
383
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
È che lui ha un debole per le bionde.
384
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Dolci, giovani, bionde americane.
385
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Tu non sei così dolce né giovane.
386
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Qualcuno ha messo un po' di pepe
nel tuo ketchup oggi. Non è vero?
387
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
A proposito di ketchup,
388
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
che cosa credi che farebbe Johnny,
389
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
se qualcuno gli mandasse
quelle tue foto di nudo?
390
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Come sai di quelle foto?
391
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Ho i miei metodi.
392
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Direbbe: "Lode a Gesù
e passatemi il gel lubrificante".
393
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Non ti liberi di me così facilmente.
394
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
L'ho già fatto in passato.
Non sei neanche reale.
395
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Io sono meglio che reale.
396
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Sono in TV, se vuoi arrivare
dove intendi arrivare,
397
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
è meglio che porti quel tuo bel sederino
in televisione anche tu.
398
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Credi davvero che sia "ino"?
399
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Povera cara.
400
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta crede che non possiamo
più spendere i soldi di Ernie.
401
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Solo le persone brutte devono pagare
per andare in televisione.
402
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Le persone belle hanno altri mezzi.
403
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Scusami. Vado a prendere l'acqua.
404
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
Le qualificazioni per i 400 metri
a ostacoli sono state pubblicate.
405
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Posso aiutarla, signora?
- No, grazie.
406
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- È una zona riservata, signora.
- Sono con lui.
407
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Tranquillo.
408
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Gloria olimpica, eh?
409
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
È solo una struttura satellite.
410
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
Ma è bello rendersi utili.
411
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
E nel contempo promuovere la tua attività?
412
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
Grazie di essere passata.
413
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Come sei arrivato in televisione?
414
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- Conosci qualcuno della TV?
- Ehi, papà, avevi...
415
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Ehi, tu non sei...
416
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- No. Figliolo, non la conosci.
- Cosa?
417
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
È lei nelle cassette di mamma, no?
Sì, lei le guarda sempre.
418
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
O lo faceva prima. Non può fare esercizio
da quando ha la bambina.
419
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
Dille che il mio nuovo allenamento Step,
in realtà, è sicuro
420
00:23:24,238 --> 00:23:26,823
per le donne a sei settimane
dopo il parto vaginale
421
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
e dopo tre mesi dal cesareo.
422
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
Quanti mesi ha la bambina?
423
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Cosa?
424
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Questo non lo so. Ma le signore
della chiesa hanno detto che...
425
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
le serve riposo, finché Dio
non riporterà la luce nell'oscurità
426
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
che sente da quando la bambina
è venuta al mondo.
427
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Zeke, perché non torni col gruppo, di là?
428
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Ok. D'accordo. Ciao.
- Io arrivo tra un secondo.
429
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Lei ha avuto problemi
da quando c'è la bambina?
430
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
La nostra transazione doveva porre fine
alla cosa.
431
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Questo era il nostro accordo.
432
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Beh, non ha funzionato.
433
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Perché non voglio più essere quel tipo
di persona.
434
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Una che deve intrufolarsi
dalla porta sul retro.
435
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Io...
436
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Io voglio guadagnarmi le cose
come un'atleta.
437
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
Chiedendomi di raccomandarti?
438
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Sai, se tua moglie è depressa,
439
00:24:22,880 --> 00:24:25,215
l'esercizio potrebbe essere esattamente
ciò che le serve.
440
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Non c'è bisogno che ti preoccupi
della sua salute.
441
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Mi preoccupo perché
è questo il mio lavoro.
442
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Non ho trovato io l'aerobica,
lei ha trovato me.
443
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Mi ha salvata. E insegnarla
è il motivo per cui sono qui.
444
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Mi servono solo i tuoi contatti
e farò tutto il resto da sola.
445
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
Conosco una persona alla KUAY.
446
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Ma non posso garantirti niente.
447
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Lo so che sembra folle detto da me,
448
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
ma questi step sono uno spreco di soldi,
tutti quanti.
449
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Il mio, quello di Kelly Kilmartin,
sono tutti fatti con materie plastiche
450
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
che finiscono per inquinare
i nostri splendidi oceani.
451
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
La verità è che non vi servono
attrezzi speciali per un buon allenamento.
452
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Vi servono soltanto musica, energia
e... Sapete che c'è?
453
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Adesso smetto di parlare
e vi mostro cosa intendo.
454
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Avanti.
455
00:25:42,459 --> 00:25:46,046
Quattro, cinque, sei,
cinque, sei, sette, otto.
456
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Ginocchio, ginocchio, così. Muoviamoci.
457
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Anche voi, ragazzi, venite qui.
458
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Potete farcela. Su, non fermatevi.
459
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Non vi serve uno step, avanti.
E cinque, sei, sette, otto.
460
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Passiamo al livello successivo.
Non vi fa stare bene?
461
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Cinque, sei, sette, otto.
462
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Singolo, singolo, doppio,
singolo, singolo, doppio.
463
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
E cinque, sei, sette, otto.
464
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Andiamo, forza.
Così, sempre più in alto, su.
465
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
ISCRIZIONI AEROBICA AVANZATA
466
00:26:58,410 --> 00:27:02,623
Non ci credo che tu sia entrata lì
e sia finita in televisione.
467
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
- È stata assunta in televisione
- Beh...
468
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- La televisione nazionale.
- Non so se sia nazionale ogni settimana,
469
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
ma, sì, loro vogliono che torni.
470
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Una volta a settimana,
uno spazio tutto mio.
471
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
È grandioso. E anche la paga lo è.
472
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Ernie può andare a farsi fottere.
473
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Io amo mio marito, ma buoni confini
fanno buoni matrimoni.
474
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
- Ai buoni confini.
- Ai buoni confini.
475
00:27:20,682 --> 00:27:22,100
Oh, santo cielo.
476
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Ok, ce l'hai fatta.
Proprio come ti avevo detto.
477
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Ora, aspetta che vedano
quanto sei fuori di testa.
478
00:28:01,640 --> 00:28:03,642
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
479
00:28:03,809 --> 00:28:05,143
DUBBING BROTHERS