1 00:00:07,591 --> 00:00:11,929 {\an8}OK, dere. Vi puster. Bare pust. 2 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 {\an8}Sånn, ja. Inn gjennom nesen. Ut gjennom munnen. 3 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 {\an8}Dere har gjort det vanskeligste. Dere ble ikke liggende. 4 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 {\an8}Dere sto opp av sengen og kom hit. Tidlig. 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 {\an8}OK, dere. Nå jobber vi. 6 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Opp på stepkassen. 7 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 {\an8}Fem, seks. Fem, seks, sju, åtte. Og slå. Slå. 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 {\an8}Hvem vil dere slå? Jeg vet hvem jeg vil slå. 9 00:00:39,164 --> 00:00:42,543 Og slå. Slå. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Den siste. Slå. Og slå. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 {\an8}Hopp ned fra stepkassen. 12 00:00:48,006 --> 00:00:54,012 Fem, seks, sju... Og tramp. Sa jeg "tramp"? Jeg mente "step". 13 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 {\an8}Step. 14 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 To til. Step. 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 {\an8}Den siste. Step. 16 00:01:01,520 --> 00:01:04,272 {\an8}Og strekk ut. Sving. Der, ja. 17 00:01:05,065 --> 00:01:09,903 Strekk ut. Sving. Og step. Tre, to, én. 18 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 Vi bytter. Tre, to, én. 19 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 OK, dere. 20 00:01:16,952 --> 00:01:20,914 Jeg så at du hadde hælene så godt i gulvet i utfallene. 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 Du er så stødig. Så mye bedre for knærne. 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Takk. Ernie vil ha et møte. 23 00:01:26,044 --> 00:01:31,383 - Jeg prøver ut noen endringer... - Han mener alvor. 24 00:01:31,383 --> 00:01:36,054 Og minn meg på at jeg må fortelle deg hva vi trenger til inforeklamen. 25 00:01:36,054 --> 00:01:38,682 - Vi må teste først, men... -Å, herre. T-ordet. 26 00:01:38,682 --> 00:01:41,602 ...det er en green-screen vi kan ha i studioet, 27 00:01:41,602 --> 00:01:46,023 - og vi kan prøve alle mulige bakgrunner. - Ja. 28 00:01:46,023 --> 00:01:48,609 Snøkledde fjelltopper, rosa sandstrender i Bermuda, 29 00:01:48,609 --> 00:01:50,277 - en yacht. Jeg mener... - Slutt. 30 00:01:50,277 --> 00:01:53,697 Bare... Beklager. Men Ernie vil ha et møte. 31 00:01:53,697 --> 00:01:57,034 Han insisterer på at vi samler styret. 32 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Samler? 33 00:01:58,952 --> 00:02:00,621 Det er det man sier. 34 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Jeg har brukt alle unnskyldninger. Han gir seg ikke. 35 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 - Det er mitt firma. - Vårt firma. 36 00:02:07,002 --> 00:02:09,963 - Ja, så klart. Jeg bare... - Som vi startet med Ernie. 37 00:02:10,506 --> 00:02:12,799 Og Ernies penger. 38 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Ja vel. Så samler vi styret. 39 00:02:17,513 --> 00:02:18,639 Takk. 40 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Jeg forstår ikke hva Ernie er så sur for. 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,311 Noen andre rakk å lansere produktet før deg, 42 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 og vedkommende er en berømt programleder på TV. 43 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 En utfordring. 44 00:02:30,234 --> 00:02:34,321 Som jeg velger å møte med takknemlighet og forventning. 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 Politiet skyter med gummikuler. 46 00:02:41,703 --> 00:02:46,542 Det høres ut som lekepistoler, men det er det ikke. Det gjør jævlig vondt. 47 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 En kamerat ble truffet i ansiktet. 48 00:02:49,294 --> 00:02:52,089 Den ble sittende i kinnet på ham. 49 00:02:52,089 --> 00:02:57,761 Det er blod overalt, og jeg ser meg rundt: "Hva kan jeg hjelpe med?" 50 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 Jeg har bare tørkleet mitt. 51 00:02:59,513 --> 00:03:03,267 Men det måtte jeg ha for å slippe å puste inn tåregass. 52 00:03:03,267 --> 00:03:07,396 Det er det jeg kaller en vanskelig situasjon. 53 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 - Jeg er fra Orange County. - Unnskyld? 54 00:03:12,651 --> 00:03:16,864 Jeg spurte hvor du var fra før du begynte å prate. 55 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Jaha. Du skjønner, jeg er bare litt rusten... 56 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 Når det gjelder småprat med nye mennesker etter skilsmissen. 57 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 - Hva? Jeg hørte ikke. - Skilsmissen min. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 - Unnskyld? - Tuller du? 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,339 Det gjør du. Ja vel. 60 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Jeg liker humor. Jeg liker sånne greier. 61 00:03:36,800 --> 00:03:39,845 Jeg kan le av meg selv, stigmaet og skammen. 62 00:03:39,845 --> 00:03:43,182 - En drink til hjelper nok. - Vi bare prater litt. 63 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Ja. Ja, vi er helt overflatiske her. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 Dere har rett. Så du er Lisa 65 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 - fra Orange County. - Ja. 66 00:03:52,566 --> 00:03:55,110 - Og du er Mary. Fra? - Ohio. 67 00:03:55,110 --> 00:03:57,446 Det er finere vær her. 68 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Ja. Så Mary fra Ohio, vi skal snakke om været. 69 00:04:01,074 --> 00:04:04,119 Og Lisa, vi skal ta en drink til. 70 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Nå ligner det noe. 71 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Det der ender rett i havet. Du vet vel det? 72 00:04:12,836 --> 00:04:17,841 Du må ta deg tid til å bruke riktig kildesorteringsdunk. 73 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 I dag var en god dag. 74 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 Frisyremessig og jobbmessig. 75 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Du gjorde gode ting, og ikke noe dumt. 76 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Du var snill mot deg selv og andre. 77 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 OK. 78 00:04:59,800 --> 00:05:03,554 Én, to, tre, fire. 79 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Lille venn? 80 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Du skulle vært i seng for lengst. 81 00:05:11,854 --> 00:05:13,981 Jeg ser på Kelly Kilmartin. 82 00:05:13,981 --> 00:05:15,941 Og dra. 83 00:05:15,941 --> 00:05:19,361 Strekk og dra. For vi vil jo ikke skade oss, Johnny? 84 00:05:20,696 --> 00:05:24,199 Strekk og dra. Akkurat som om du klatrer i et banantre. 85 00:05:24,199 --> 00:05:27,452 - Du liker visst dette, du? - Dere er kjempeflinke. 86 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 - Er dere klare? Bøy frem. - Du har en større gren enn jeg har. 87 00:05:34,459 --> 00:05:37,296 Bøy frem og dra. 88 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 Bøy og dra. Kjempebra. Sånn, ja. Ja. 89 00:05:41,300 --> 00:05:43,343 Trekk og dra. 90 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Ja. - Du må legge deg, vennen. 91 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 Trekk og dra. 92 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 - Ser du på? - Ja. 93 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Jeg ser på. 94 00:05:53,478 --> 00:05:58,984 Du og 20 millioner andre amerikanere. Sikker på at du ikke er bekymret? 95 00:06:14,124 --> 00:06:17,628 Jeg heter Greta. Jeg liker blusen din. 96 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Takk. 97 00:06:20,964 --> 00:06:25,052 Loretta skal gi dere mappene hun har samlet inn for meg de siste ukene. 98 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 - Så lang tid det tok. - Nei. 99 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Vi ber om at prosessen holdes konfidensiell. 100 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 - Takk. - Jeg tror du vil bli fornøyd. 101 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Dette ligner jo James Bond. Kjempespennende. 102 00:06:45,572 --> 00:06:49,326 Men jeg kan ikke gjøre noe halvlovlig. Eller ulovlig. 103 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Ikke uten å prate med mannen min først. 104 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Vi driver ikke med ulovligheter. 105 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Vi ber bare andre i menigheten om hjelp. 106 00:06:59,211 --> 00:07:04,049 Det vi finner i leting etter forståelse, regnes alltid som dydig. 107 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Amen. 108 00:07:07,886 --> 00:07:08,720 Så fin hun er. 109 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 Er det den nye babyen? 110 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 Er det... OK. Fint. 111 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Jesus. 112 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Rent objektivt sett er dette brennheite nakenbilder. 113 00:07:46,341 --> 00:07:50,554 Av en helt annen Kelly Kilmartin enn Amerika kjenner og elsker. 114 00:07:50,554 --> 00:07:53,891 OK, men la oss bare tenke litt. 115 00:07:53,891 --> 00:07:55,100 Herlighet. 116 00:07:55,100 --> 00:07:58,145 La oss si at vi selger beverbildene til National Enquirer. 117 00:07:59,313 --> 00:08:02,941 De trykker dem, og hun mister et par reklameavtaler. 118 00:08:02,941 --> 00:08:04,735 Noe sånt. Jeg vet ikke. 119 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Hva tjener vi på det? 120 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Vi blir størst. Det er det vi vil. 121 00:08:09,323 --> 00:08:15,370 Nei. Da har vi, A: Skambelagt en annen kvinnes sunne seksuelle appetitt. 122 00:08:15,370 --> 00:08:19,541 - Noen vil si det. - Og B: Ikke tjent noe på det. 123 00:08:19,541 --> 00:08:23,629 - Jeg ser ikke sånn på det. - Det er ikke sikkert du får hennes plass. 124 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Hun er TV-stjerne. Du er... 125 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 Ikke det. 126 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 Hva med den andre mappen? 127 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 - Sheils? - Hva? 128 00:08:37,142 --> 00:08:40,770 Siden de likevel skulle grave, ba jeg dem sjekke et par ting om Danny. 129 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 Bare sånn i tilfelle. 130 00:08:44,232 --> 00:08:49,112 Du sa at du og Danny var blitt enige. At du ville ikke krangle mer. 131 00:08:49,780 --> 00:08:53,992 Jeg vil ikke det, akkurat. Men det skader ikke med en ekstra forsikring. 132 00:08:53,992 --> 00:08:59,289 {\an8}Men handler ikke et av stegene i behandlingen om integritet? 133 00:08:59,873 --> 00:09:03,710 Det er en lang prosess. Jeg har gjort fremskritt, men har en lang vei å gå. 134 00:09:06,129 --> 00:09:10,300 Og selv om det ville vært bedre om Kelly Kilmartin ikke kom oss i forkjøpet, 135 00:09:10,300 --> 00:09:14,429 - velger jeg å se det som noe positivt. - Og der ligger problemet. 136 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Unnskyld? 137 00:09:16,139 --> 00:09:19,643 Du får ikke velge. Virkeligheten er som den er. 138 00:09:20,227 --> 00:09:23,397 Hun kom før dere. Å velge å se det som noe positivt er... 139 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Forskrudd. 140 00:09:25,732 --> 00:09:28,402 Det har gjort det mulig å finjustere forståelsen av 141 00:09:28,402 --> 00:09:31,530 hva kunden ønsker, noe jeg mener faktisk er 142 00:09:31,530 --> 00:09:34,324 - det vi prøver å selge. - Kunden vil ha et produkt. 143 00:09:34,324 --> 00:09:38,245 Og du har ingen kunder fordi du virker... 144 00:09:38,245 --> 00:09:42,833 nesten sykelig opptatt av ikke å lansere noe produkt. 145 00:09:43,750 --> 00:09:48,297 Du er vel ikke kvalifisert til å stille diagnose på meg, Ernie. 146 00:09:48,297 --> 00:09:51,508 Hvor lang tid tok det å utvikle stepkassen? 147 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 - Tre måneder. - Og i løpet av den tiden 148 00:09:53,635 --> 00:09:56,763 betalte vi for hvor mange prototyper? 149 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Sju. 150 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Så du er imot innovasjon? Og nye ideer? Bare... 151 00:10:01,768 --> 00:10:04,688 Vi har verken tid eller penger til nye ideer. 152 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 - Vi bruker det vi har, greit? - Nei. 153 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 Styret er enige. 154 00:10:09,109 --> 00:10:11,904 Det er avgjort. Stepkassen skal ut på markedet. 155 00:10:11,904 --> 00:10:14,364 Møtet er hevet. Takk, folkens. 156 00:10:14,364 --> 00:10:18,619 Jeg vil gjerne få si noe, Ernie. 157 00:10:18,619 --> 00:10:21,205 På vegne av mitt barns mor. 158 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - Moder Jord. - Herre Jesus, Danny. 159 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 Hva? 160 00:10:25,542 --> 00:10:30,464 Som så mye annet av plast, inneholder stepkassen kunstig materiale, 161 00:10:30,464 --> 00:10:35,302 som når det brytes ned, vil forurense våre hav og vassdrag, 162 00:10:35,302 --> 00:10:39,389 og gjøre irreversibel skade på milliarder av mikroorganismer 163 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 som er grunnlaget i næringspyramiden. 164 00:10:41,642 --> 00:10:43,977 Her har jeg litt... 165 00:10:43,977 --> 00:10:48,982 bakgrunnsinformasjon sammenstilt og utgitt av Ocean Advocates. 166 00:10:48,982 --> 00:10:52,528 Min nye jobb. Konsulenttjenester. Deltid. Det har jeg valgt selv. 167 00:10:52,528 --> 00:10:54,488 De vil ha meg på heltid. 168 00:10:55,322 --> 00:11:01,203 Jeg vil forslå at vi ber kundene våre... 169 00:11:01,203 --> 00:11:07,084 I dag feirer jeg 60 dager uten selvkritiske tanker 170 00:11:07,084 --> 00:11:11,922 - og overspising for å stenge dem ute. - Så flott. 171 00:11:11,922 --> 00:11:15,467 Det virker kanskje ikke så mye, men for meg er det det. 172 00:11:16,301 --> 00:11:19,638 Særlig når jeg har så mye press på jobben og i livet ellers. 173 00:11:20,430 --> 00:11:22,432 Men å følge programmet hjelper meg. 174 00:11:22,432 --> 00:11:26,186 Det å ha et sted jeg kan komme hver uke og prate og bli hørt, 175 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 har forandret livet mitt. Så takk. 176 00:11:29,273 --> 00:11:31,775 Det var det jeg ville si. Ses neste uke. 177 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Ja. 178 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 Hvis jeg får lov, har jeg bare et raskt spørsmål. 179 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 Vi har noe vi må stemme over. Ifølge statuttene. 180 00:11:43,328 --> 00:11:46,373 Det er en mann som ønsker å bli med i gruppen. 181 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 Han heter Jim R. 182 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 Hva står R-en for? 183 00:11:52,629 --> 00:11:53,547 Hva? 184 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Å, ja. Vi er anonyme. 185 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Ja. Vi har aldri hatt noen mann som har bedt om å få bli med, 186 00:12:01,805 --> 00:12:04,391 og jeg forstår at menn har spiseforstyrrelser. 187 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 Og jeg syns det er trøstende og litt... bare litt festlig. 188 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Jeg hadde ikke følt meg trygg med en mann her. 189 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 OK. Marsha, Carrie, hva med dere? 190 00:12:16,028 --> 00:12:17,112 Jeg vet ikke. 191 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Jeg er også imot. Sterkt imot. 192 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 Jeg også. Sterkt også. 193 00:12:23,076 --> 00:12:24,578 Jeg må si meg enig. 194 00:12:25,746 --> 00:12:31,084 Så da er det avgjort? Fordi dronningen har bestemt det? 195 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 - Du spurte oss. - Og vi er hjemme hos henne. 196 00:12:34,171 --> 00:12:38,217 Ja til alkoholikerne lar oss få bruke samfunnshuset. 197 00:12:38,217 --> 00:12:41,845 Jeg liker tanken på å få inn litt pølse 198 00:12:41,845 --> 00:12:45,474 så alle som ikke vil virke feige, kan rekke opp en hånd. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Bare meg. Sjokk. 200 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 Ja vel forslag avvist. Status quo ante bellum. 201 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 OL-feberen sprer seg allerede her i sør. 202 00:12:59,863 --> 00:13:02,824 {\an8}Vi er på plass med San Diegos egne John Breem. 203 00:13:04,451 --> 00:13:09,039 {\an8}Det er vanskelig å unngå å bli inspirert av disiplinen og innsatsen 204 00:13:09,039 --> 00:13:11,124 {\an8}til utøverne som deltar i OL, 205 00:13:11,124 --> 00:13:16,797 {\an8}særlig når vi har muligheten til å se mange av disse eliteutøverne 206 00:13:16,797 --> 00:13:18,966 {\an8}trene her i vårt eget nærmiljø. 207 00:13:18,966 --> 00:13:21,844 {\an8}- For noe møkk. - De er flotte forbilder... 208 00:13:21,844 --> 00:13:24,471 De eneste mulighetene du støtter, er dine egne. 209 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 - ...fra San Diego... - Du utnytter ungdommene til reklame. 210 00:13:27,724 --> 00:13:32,646 {\an8}- ...her i vårt eget nærmiljø. - Jeg kjenner ham dessverre. 211 00:13:32,646 --> 00:13:38,151 {\an8}Og jeg skal si dere en ting. Han er en løgnaktig drittsekk. 212 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Kan jeg få en til... Kan jeg få en sånn til? 213 00:13:43,156 --> 00:13:44,867 - Samme det. - Skal bli. 214 00:13:45,450 --> 00:13:47,327 Dette går så bra, vennen. 215 00:13:47,327 --> 00:13:52,291 Du trenger ikke å gjøre det bra. Bare vær deg selv. Ikke noe annet. 216 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Vi elsker deg. 217 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Vi elsker deg, småen. 218 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Inn og ta dem nå. 219 00:14:01,592 --> 00:14:05,137 - Ha det. - Ha det, vennen. 220 00:14:06,388 --> 00:14:09,391 - Så du på stoffet om plast? - Selv om du har rett til 221 00:14:09,391 --> 00:14:11,185 -å delta på møtene... - Det er viktig. 222 00:14:11,185 --> 00:14:15,272 - ...betyr det ikke at du må komme. - Det er ikke bare noe jeg finner på. 223 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 - Du gjør meg usikker... - Vet du hvem jeg så på TV? 224 00:14:17,774 --> 00:14:20,986 - ...og du bidrar ikke med noe på møtene. - John Breem. 225 00:14:20,986 --> 00:14:24,031 - Herr Mormoner. Steppegutt. Ja. - Jeg skjønner hvem du mener. 226 00:14:24,031 --> 00:14:28,202 Alle har visst tid til å se på TV, mens jeg sliter og bygger opp selskapet... 227 00:14:28,202 --> 00:14:33,165 - Rusa på sitt eget pisspreik... - ...betaler alt og passer datteren vår. 228 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 Du kan ha ødelagt Mayas liv ved å være utro. 229 00:14:35,334 --> 00:14:39,713 Det ville blitt verre om jeg fortsatte å late som jeg var lykkelig. 230 00:14:39,713 --> 00:14:41,882 {\an8}Vi skal ha en sammenkomst for nye familier. 231 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 {\an8}Det blir så moro. 232 00:14:44,384 --> 00:14:48,096 {\an8}Vi skal ha kinesisk lotteri og kaste små indianertelt. 233 00:14:48,096 --> 00:14:51,517 {\an8}Høres gøy ut. Er det flere kulturer dere kan fornærme, tro? 234 00:14:51,517 --> 00:14:53,602 {\an8}Kanskje dere kan sette nesen på rabbineren. 235 00:14:53,602 --> 00:14:55,771 {\an8}Beklager. Jeg tror vi trenger to. 236 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 {\an8}Vi er skilt. 237 00:14:59,066 --> 00:15:00,651 Da ses vi. 238 00:15:03,779 --> 00:15:04,905 Oi. 239 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Stilig. 240 00:15:07,115 --> 00:15:10,494 Ikke mer til meg. Jeg har masse møter i morgen. 241 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 Min kone, forretningsdama. 242 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 Forretningskvinne. 243 00:15:15,207 --> 00:15:16,291 Ja vel. 244 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 Er det noe nytt? Kommer dere med ny video? 245 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Spør Ern. Han er så gjerrig. 246 00:15:21,380 --> 00:15:24,842 Han elsker høy risiko på soverommet, men i styrerommet, 247 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 er han forsiktig. 248 00:15:32,140 --> 00:15:35,269 Greta, jeg... Kan du hjelpe meg litt på kjøkkenet? 249 00:15:35,269 --> 00:15:36,645 Ja, ja. Vent. 250 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 Ikke skjær den opp uten oss. 251 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Kom igjen, isbomben min. 252 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 Du våger ikke å ydmyke meg foran kollegaene mine en gang til. 253 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Alt vi har, kan du takke meg for. 254 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Alt. 255 00:16:12,055 --> 00:16:14,141 Men chilien fra Ortega kan være 256 00:16:14,141 --> 00:16:16,185 mye sterkere enn man tror. 257 00:16:16,185 --> 00:16:18,979 Det står "mild" på boksen, men inni 258 00:16:18,979 --> 00:16:20,606 får du en overraskelse. 259 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 God kveld. 260 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Beklager at jeg kommer senere enn jeg pleier. 261 00:16:28,655 --> 00:16:33,452 Vi koser oss her. Lille Grace er en engel. 262 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Velsigne henne. 263 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 Og vi har varm mat til deg i ovnen. 264 00:16:38,165 --> 00:16:40,876 Guttene har spist og gått ovenpå. 265 00:16:40,876 --> 00:16:44,505 Men først takket de for maten og ryddet tallerkenene sine. 266 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 De er godt oppdratt. 267 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 Og hvordan virker hun i dag? 268 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Ikke så aller verst, vil jeg si. 269 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 Vi hadde en hendelse, men alt i alt var det ikke så verst. 270 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Hun ba oss gå. 271 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Hun brukte kraftig språk. 272 00:17:15,327 --> 00:17:16,411 Jeg forstår. 273 00:17:16,411 --> 00:17:20,874 Vi forklarte at vi prøvde å hjelpe henne i denne vanskelige tiden, 274 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 at hele menigheten støttet henne. 275 00:17:23,167 --> 00:17:26,380 Men hun ville virkelig at vi skulle gå. 276 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Så vi gjorde som du ba om og forsikret oss om at hun var... 277 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 Trygg. 278 00:17:35,931 --> 00:17:39,226 Da får jeg vel se til henne. 279 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Takk skal dere 280 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Du er tidlig ute. 281 00:17:54,700 --> 00:17:58,704 Jeg prøver bare å idémyldre litt. Det er lettere tidlig på morgenen. Stille. 282 00:18:00,581 --> 00:18:03,542 Jeg skal prøve ikke å ta det personlig. Jeg prater så fælt. 283 00:18:03,542 --> 00:18:05,169 Nei, jeg er glad du er her. 284 00:18:05,169 --> 00:18:08,088 Jeg har følt meg så alene i det siste... 285 00:18:09,339 --> 00:18:15,679 Dette virker helt rart, men før hadde jeg mye mer selskap i mitt eget hode, 286 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 og jeg savner det vel ikke, men... 287 00:18:17,514 --> 00:18:19,850 - Selskap i hodet? - Det høres sprøtt ut. 288 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Nei. 289 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 Jeg har hatt en slem, kritisk stemme i hodet... 290 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 ...helt siden jeg var tenåring... 291 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 Og nå er det blitt stille, og det er jo bra, 292 00:18:35,115 --> 00:18:39,036 men det hender jeg lurer på om det var det som ga meg driv, og uten den 293 00:18:39,036 --> 00:18:40,954 kan jeg kanskje ikke holde meg... 294 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Hjelpe meg. Er alt i orden? Sa jeg noe galt? 295 00:18:45,501 --> 00:18:48,045 - Nei, nei. Det er ikke deg. - Hva? Sett deg. 296 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 Ernie og jeg er liksom... 297 00:18:51,715 --> 00:18:56,637 Han var så sur på meg i går kveld. Han fikk meg til å føle meg helt elendig, 298 00:18:56,637 --> 00:18:59,056 Og Bonnie og Pete Nickerson var der. 299 00:18:59,056 --> 00:19:03,101 Jeg... Hva er det jeg holder på med? 300 00:19:03,894 --> 00:19:07,648 Vi har satset så mye penger på stepkassen, og så raser alt. 301 00:19:07,648 --> 00:19:12,694 Jeg klarer ikke engang å bruke fjernkontrollen uten at Ernie viser meg. 302 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Jeg hater å høre deg snakke sånn. 303 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 Jeg kan ikke be Ernie om mer penger. 304 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 Jeg har tro på deg, Sheils. Virkelig. 305 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Men hvis jeg mister Ern... 306 00:19:22,913 --> 00:19:26,041 Jeg har ham å takke for alt jeg har. Han sa det. 307 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Jeg henter litt vann til deg. 308 00:19:36,635 --> 00:19:40,430 Hei! Unnskyld meg. 309 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 Hva står D-en for? 310 00:19:43,725 --> 00:19:44,560 Hva? 311 00:19:44,560 --> 00:19:47,771 Jeg kan ikke huske å ha sett en D der før. Er den ny? 312 00:19:47,771 --> 00:19:53,402 Ja. Eller nei, det er mellomnavnet mitt. Dale. Fra min mors side. 313 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 Å, jeg trodde kanskje den sto for "dumpet". 314 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 Hva er det for et antrekk? Skal du bade? 315 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 Det er ikke noe antrekk, det er et kostyme. 316 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Jeg er en pen sørstatsjente som er blitt tatt i butikknasking 317 00:20:12,212 --> 00:20:15,549 og dømt til å jobbe som badevakt ved et offentlig basseng. 318 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "Pass deg, ellers blåser jeg i fløyta mi." 319 00:20:21,054 --> 00:20:25,851 - Har du ikke sett Trish Out of Water? - Jeg har vel det. 320 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Jeg skrev ikke manus, jeg er stjernen. 321 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 Hvorfor tilkalte du meg? 322 00:20:31,064 --> 00:20:35,736 Jeg er opptatt med møter, jeg har klesprøving og møter om klesprøving. 323 00:20:36,236 --> 00:20:40,157 Folk skjønner ikke hvor mye tid det tar å se sånn ut. 324 00:20:40,157 --> 00:20:43,035 Så mye tid for så lite klær. 325 00:20:45,078 --> 00:20:48,916 - Jeg driver og jobber med det slagordet. - Til hva da? 326 00:20:49,541 --> 00:20:53,795 Underholdnings-TV. Jeg var gjest hos Johnny, og det var ikke siste gang. 327 00:20:53,795 --> 00:20:55,047 Ja, det så jeg. 328 00:20:55,047 --> 00:21:00,260 Synd han aldri ville likt deg, selv om du er pen. Han liker blondiner. 329 00:21:00,260 --> 00:21:05,307 Søte, unge, amerikanske blondiner. 330 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Så søt er du ikke. Ikke ung, heller. 331 00:21:10,812 --> 00:21:13,732 Har noen hatt pepper i ketsjupen din? 332 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Apropos ketsjup. 333 00:21:17,194 --> 00:21:22,908 Hva tror du Johnny ville gjort hvis noen hadde sendt ham nakenbildene av deg? 334 00:21:24,159 --> 00:21:27,955 - Hvordan vet du om dem? - Jeg har mine metoder. 335 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 Da hadde han sagt: "Prise Jesus, send håndkremen." 336 00:21:33,460 --> 00:21:35,212 Så lett blir du ikke kvitt meg. 337 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Jeg har klart det før. Du er jo ikke ekte, engang. 338 00:21:42,094 --> 00:21:47,599 Jeg er bedre enn ekte, jeg er på TV. Og skal du nå dit du vil, 339 00:21:47,599 --> 00:21:50,894 må du få den søte, lille baken din ut på TV, du også. 340 00:21:52,980 --> 00:21:56,650 - Syns du virkelig den er liten? - Søte deg. 341 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 Greta sier vi ikke kan bruke mer av Ernies penger. 342 00:22:01,613 --> 00:22:04,741 Det er bare de stygge som må betale for å komme på TV. 343 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 Pene mennesker har andre metoder. 344 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 Unnskyld. Jeg skal hente vann til deg. 345 00:22:28,223 --> 00:22:32,436 Kvalik-tidene for 400 meter hekk er nå offisielle. 346 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 - Kan jeg hjelpe deg, frue? - Nei, ellers takk. 347 00:22:40,777 --> 00:22:42,863 - Området er avstengt. - Jeg er med ham. 348 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Det er i orden. 349 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 Olympisk storhet? 350 00:22:51,580 --> 00:22:56,543 {\an8}Det er bare en liten stadion. Men det gjør godt å kunne bidra. 351 00:22:57,794 --> 00:23:02,257 {\an8}- Og promotere selskapet ditt samtidig? - Takk for at du kom. 352 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 Hvordan kom du deg på TV? 353 00:23:05,052 --> 00:23:07,471 - Kjenner du noen TV-folk? - Pappa, har du... 354 00:23:08,972 --> 00:23:10,057 Hei, er ikke du... 355 00:23:10,057 --> 00:23:12,559 - Nei, du kjenner ikke henne. - Hva... 356 00:23:12,559 --> 00:23:15,479 Fra mammas videoer? Jo, hun ser på dem bestandig. 357 00:23:15,479 --> 00:23:18,982 Eller før, da. Hun får ikke trene etter at babyen kom. 358 00:23:20,859 --> 00:23:24,238 Da kan du hilse og si at den nye steptreningen er trygg 359 00:23:24,238 --> 00:23:28,867 for kvinner seks uker etter vaginal fødsel og tre måneder etter keisersnitt. 360 00:23:28,867 --> 00:23:30,160 Hvor stor er babyen? 361 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 Hva? 362 00:23:36,041 --> 00:23:39,586 Det vet jeg ikke noe om. Men damene i kirken sier 363 00:23:39,586 --> 00:23:42,464 at hun bare må hvile til Gud lyser opp i mørket 364 00:23:42,464 --> 00:23:44,633 hun har følt på siden babyen kom. 365 00:23:44,633 --> 00:23:47,678 Zeke, du kan vel finne gjengen din igjen? 366 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - OK. Ha det. - Jeg kommer snart. 367 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Har hun hatt det vanskelig etter fødselen? 368 00:23:58,814 --> 00:24:03,569 Transaksjonen vår skulle vel sette en stopper for dette. 369 00:24:03,569 --> 00:24:07,781 Vel, det fungerte ikke. Jeg vil ikke være et sånt menneske lenger. 370 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 En som må snike seg inn bakdøren. 371 00:24:10,826 --> 00:24:11,910 Jeg... 372 00:24:13,912 --> 00:24:17,249 Jeg vil gjøre meg fortjent til ting, som en idrettsutøver. 373 00:24:18,333 --> 00:24:20,210 Ved å be meg om tjenester? 374 00:24:21,420 --> 00:24:25,215 Hvis din kone er nedstemt, kan trening være akkurat det hun trenger. 375 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 Du trenger ikke å tenke på hennes velferd. 376 00:24:29,094 --> 00:24:33,974 Det er kallet mitt å bekymre meg. Jeg fant ikke treningen, den fant meg. 377 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Den reddet meg. Trening er mitt bidrag til verden. 378 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Jeg trenger bare et navn, så kan jeg klare resten selv. 379 00:24:52,534 --> 00:24:58,332 Jeg kjenner noen på KUAY. Men jeg kan ikke garantere noe. 380 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Det virker rart at jeg sier det, 381 00:25:14,348 --> 00:25:17,601 men disse stepkassene er bortkastete penger. 382 00:25:17,601 --> 00:25:22,523 Både mine og Kelly Kilmartins. Og de er av et kunstig plastmateriale 383 00:25:22,523 --> 00:25:25,108 som ender med å forsøple havet. 384 00:25:25,108 --> 00:25:29,530 Du trenger ikke spesialutstyr for å trene. 385 00:25:30,030 --> 00:25:33,367 Du trenger bare musikk, energi og... Vet du hva? 386 00:25:33,867 --> 00:25:36,245 Jeg kan vel bare vise hva jeg mener. 387 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Kom igjen. 388 00:25:42,459 --> 00:25:46,046 Om fem, seks, fem, seks, sju, åtte. 389 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Kne, kne. Sånn, ja. Kom igjen. 390 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 Dere også. Bli med. 391 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Dette klarer dere. Bare fortsett. 392 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 Dere trenger ingen stepkasse. Fem, seks, sju, åtte. 393 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Da øker vi. Føles det ikke bra? 394 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Fem, seks, sju, åtte. 395 00:26:10,821 --> 00:26:14,032 Enkel, enkel, dobbel. Enkel, enkel, dobbel. 396 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Fem, seks, sju, åtte. 397 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Litt mer energi. Sånn, ja. Hele veien til toppen. 398 00:26:58,410 --> 00:27:02,623 Tenk at du bare spaserte inn der og kom deg på TV. 399 00:27:02,623 --> 00:27:04,291 - Fikk jobb på TV. - Vel, jeg... 400 00:27:04,291 --> 00:27:07,544 - Landsdekkende TV. - Jeg vet ikke om det er det hver uke. 401 00:27:07,544 --> 00:27:12,090 Men ja, de ville ha meg med igjen. Et eget innslag én gang i uken. 402 00:27:12,090 --> 00:27:15,552 Så stort. Og honoraret også. Vi kan be Ernie drite og dra. 403 00:27:15,552 --> 00:27:19,431 Jeg elsker mannen min, men tydelige grenser gir et godt ekteskap. 404 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 - Grenser! - Grenser. 405 00:27:20,682 --> 00:27:22,100 Herre min. 406 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Du gjorde det. Akkurat som jeg sa du skulle. 407 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Bare vent til de forstår hvor sprø du faktisk er. 408 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Tekst: Trine Haugen