1
00:00:07,591 --> 00:00:11,929
{\an8}OK, dere. Vi puster. Bare pust.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}Sånn, ja. Inn gjennom nesen.
Ut gjennom munnen.
3
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Dere har gjort det vanskeligste.
Dere ble ikke liggende.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}Dere sto opp av sengen og kom hit. Tidlig.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}OK, dere. Nå jobber vi.
6
00:00:28,195 --> 00:00:29,196
Opp på stepkassen.
7
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Fem, seks. Fem, seks, sju, åtte.
Og slå. Slå.
8
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Hvem vil dere slå?
Jeg vet hvem jeg vil slå.
9
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
Og slå. Slå.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Den siste. Slå. Og slå.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Hopp ned fra stepkassen.
12
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Fem, seks, sju... Og tramp.
Sa jeg "tramp"? Jeg mente "step".
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Step.
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
To til. Step.
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}Den siste. Step.
16
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Og strekk ut. Sving. Der, ja.
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Strekk ut. Sving. Og step. Tre, to, én.
18
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Vi bytter. Tre, to, én.
19
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
OK, dere.
20
00:01:16,952 --> 00:01:20,914
Jeg så at du hadde hælene
så godt i gulvet i utfallene.
21
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Du er så stødig. Så mye bedre for knærne.
22
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Takk. Ernie vil ha et møte.
23
00:01:26,044 --> 00:01:31,383
- Jeg prøver ut noen endringer...
- Han mener alvor.
24
00:01:31,383 --> 00:01:36,054
Og minn meg på at jeg må fortelle deg
hva vi trenger til inforeklamen.
25
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Vi må teste først, men...
-Å, herre. T-ordet.
26
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...det er en green-screen
vi kan ha i studioet,
27
00:01:41,602 --> 00:01:46,023
- og vi kan prøve alle mulige bakgrunner.
- Ja.
28
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Snøkledde fjelltopper,
rosa sandstrender i Bermuda,
29
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- en yacht. Jeg mener...
- Slutt.
30
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Bare...
Beklager. Men Ernie vil ha et møte.
31
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Han insisterer på at vi samler styret.
32
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Samler?
33
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Det er det man sier.
34
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Jeg har brukt alle unnskyldninger.
Han gir seg ikke.
35
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Det er mitt firma.
- Vårt firma.
36
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Ja, så klart. Jeg bare...
- Som vi startet med Ernie.
37
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
Og Ernies penger.
38
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Ja vel. Så samler vi styret.
39
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Takk.
40
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Jeg forstår ikke hva Ernie er så sur for.
41
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Noen andre rakk
å lansere produktet før deg,
42
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
og vedkommende er
en berømt programleder på TV.
43
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
En utfordring.
44
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
Som jeg velger å møte
med takknemlighet og forventning.
45
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Politiet skyter med gummikuler.
46
00:02:41,703 --> 00:02:46,542
Det høres ut som lekepistoler, men
det er det ikke. Det gjør jævlig vondt.
47
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
En kamerat ble truffet i ansiktet.
48
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
Den ble sittende i kinnet på ham.
49
00:02:52,089 --> 00:02:57,761
Det er blod overalt, og jeg ser meg rundt:
"Hva kan jeg hjelpe med?"
50
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
Jeg har bare tørkleet mitt.
51
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Men det måtte jeg ha
for å slippe å puste inn tåregass.
52
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Det er det jeg kaller
en vanskelig situasjon.
53
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Jeg er fra Orange County.
- Unnskyld?
54
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Jeg spurte hvor du var
fra før du begynte å prate.
55
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Jaha.
Du skjønner, jeg er bare litt rusten...
56
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
Når det gjelder småprat med nye mennesker
etter skilsmissen.
57
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- Hva? Jeg hørte ikke.
- Skilsmissen min.
58
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Unnskyld?
- Tuller du?
59
00:03:31,795 --> 00:03:34,339
Det gjør du. Ja vel.
60
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Jeg liker humor. Jeg liker sånne greier.
61
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Jeg kan le av meg selv,
stigmaet og skammen.
62
00:03:39,845 --> 00:03:43,182
- En drink til hjelper nok.
- Vi bare prater litt.
63
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Ja. Ja, vi er helt overflatiske her.
64
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Dere har rett. Så du er Lisa
65
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- fra Orange County.
- Ja.
66
00:03:52,566 --> 00:03:55,110
- Og du er Mary. Fra?
- Ohio.
67
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
Det er finere vær her.
68
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Ja. Så Mary fra Ohio,
vi skal snakke om været.
69
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Og Lisa, vi skal ta en drink til.
70
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Nå ligner det noe.
71
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Det der ender rett i havet.
Du vet vel det?
72
00:04:12,836 --> 00:04:17,841
Du må ta deg tid til å bruke
riktig kildesorteringsdunk.
73
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
I dag var en god dag.
74
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
Frisyremessig og jobbmessig.
75
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Du gjorde gode ting, og ikke noe dumt.
76
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Du var snill mot deg selv og andre.
77
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
OK.
78
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Én, to, tre, fire.
79
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Lille venn?
80
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Du skulle vært i seng for lengst.
81
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Jeg ser på Kelly Kilmartin.
82
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
Og dra.
83
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Strekk og dra.
For vi vil jo ikke skade oss, Johnny?
84
00:05:20,696 --> 00:05:24,199
Strekk og dra.
Akkurat som om du klatrer i et banantre.
85
00:05:24,199 --> 00:05:27,452
- Du liker visst dette, du?
- Dere er kjempeflinke.
86
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Er dere klare? Bøy frem.
- Du har en større gren enn jeg har.
87
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Bøy frem og dra.
88
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Bøy og dra. Kjempebra. Sånn, ja. Ja.
89
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Trekk og dra.
90
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Ja.
- Du må legge deg, vennen.
91
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Trekk og dra.
92
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- Ser du på?
- Ja.
93
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Jeg ser på.
94
00:05:53,478 --> 00:05:58,984
Du og 20 millioner andre amerikanere.
Sikker på at du ikke er bekymret?
95
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Jeg heter Greta. Jeg liker blusen din.
96
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Takk.
97
00:06:20,964 --> 00:06:25,052
Loretta skal gi dere mappene
hun har samlet inn for meg de siste ukene.
98
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Så lang tid det tok.
- Nei.
99
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Vi ber om
at prosessen holdes konfidensiell.
100
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Takk.
- Jeg tror du vil bli fornøyd.
101
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Dette ligner jo James Bond. Kjempespennende.
102
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Men jeg kan ikke gjøre noe
halvlovlig. Eller ulovlig.
103
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Ikke uten å prate med mannen min først.
104
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Vi driver ikke med ulovligheter.
105
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Vi ber bare andre i menigheten om hjelp.
106
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
Det vi finner i leting etter forståelse,
regnes alltid som dydig.
107
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Amen.
108
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Så fin hun er.
109
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Er det den nye babyen?
110
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Er det... OK. Fint.
111
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Jesus.
112
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Rent objektivt sett
er dette brennheite nakenbilder.
113
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
Av en helt annen Kelly Kilmartin
enn Amerika kjenner og elsker.
114
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
OK, men la oss bare tenke litt.
115
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Herlighet.
116
00:07:55,100 --> 00:07:58,145
La oss si at vi selger beverbildene
til National Enquirer.
117
00:07:59,313 --> 00:08:02,941
De trykker dem,
og hun mister et par reklameavtaler.
118
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Noe sånt. Jeg vet ikke.
119
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
Hva tjener vi på det?
120
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Vi blir størst. Det er det vi vil.
121
00:08:09,323 --> 00:08:15,370
Nei. Da har vi, A: Skambelagt
en annen kvinnes sunne seksuelle appetitt.
122
00:08:15,370 --> 00:08:19,541
- Noen vil si det.
- Og B: Ikke tjent noe på det.
123
00:08:19,541 --> 00:08:23,629
- Jeg ser ikke sånn på det.
- Det er ikke sikkert du får hennes plass.
124
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Hun er TV-stjerne. Du er...
125
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
Ikke det.
126
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Hva med den andre mappen?
127
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Sheils?
- Hva?
128
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Siden de likevel skulle grave,
ba jeg dem sjekke et par ting om Danny.
129
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Bare sånn i tilfelle.
130
00:08:44,232 --> 00:08:49,112
Du sa at du og Danny var blitt enige.
At du ville ikke krangle mer.
131
00:08:49,780 --> 00:08:53,992
Jeg vil ikke det, akkurat. Men det
skader ikke med en ekstra forsikring.
132
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Men handler ikke et av stegene
i behandlingen om integritet?
133
00:08:59,873 --> 00:09:03,710
Det er en lang prosess. Jeg har gjort
fremskritt, men har en lang vei å gå.
134
00:09:06,129 --> 00:09:10,300
Og selv om det ville vært bedre om
Kelly Kilmartin ikke kom oss i forkjøpet,
135
00:09:10,300 --> 00:09:14,429
- velger jeg å se det som noe positivt.
- Og der ligger problemet.
136
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Unnskyld?
137
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Du får ikke velge.
Virkeligheten er som den er.
138
00:09:20,227 --> 00:09:23,397
Hun kom før dere.
Å velge å se det som noe positivt er...
139
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
Forskrudd.
140
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Det har gjort det mulig
å finjustere forståelsen av
141
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
hva kunden ønsker,
noe jeg mener faktisk er
142
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- det vi prøver å selge.
- Kunden vil ha et produkt.
143
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
Og du har ingen kunder fordi du virker...
144
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
nesten sykelig opptatt av
ikke å lansere noe produkt.
145
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Du er vel ikke kvalifisert til
å stille diagnose på meg, Ernie.
146
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Hvor lang tid tok det
å utvikle stepkassen?
147
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Tre måneder.
- Og i løpet av den tiden
148
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
betalte vi for hvor mange prototyper?
149
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Sju.
150
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Så du er imot innovasjon?
Og nye ideer? Bare...
151
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
Vi har verken tid eller penger til
nye ideer.
152
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
- Vi bruker det vi har, greit?
- Nei.
153
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
Styret er enige.
154
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
Det er avgjort.
Stepkassen skal ut på markedet.
155
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Møtet er hevet. Takk, folkens.
156
00:10:14,364 --> 00:10:18,619
Jeg vil gjerne få si noe, Ernie.
157
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
På vegne av mitt barns mor.
158
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Moder Jord.
- Herre Jesus, Danny.
159
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Hva?
160
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Som så mye annet av plast,
inneholder stepkassen kunstig materiale,
161
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
som når det brytes ned,
vil forurense våre hav og vassdrag,
162
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
og gjøre irreversibel skade
på milliarder av mikroorganismer
163
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
som er grunnlaget i næringspyramiden.
164
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Her har jeg litt...
165
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
bakgrunnsinformasjon sammenstilt
og utgitt av Ocean Advocates.
166
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Min nye jobb. Konsulenttjenester.
Deltid. Det har jeg valgt selv.
167
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
De vil ha meg på heltid.
168
00:10:55,322 --> 00:11:01,203
Jeg vil forslå at vi ber kundene våre...
169
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
I dag feirer jeg 60 dager
uten selvkritiske tanker
170
00:11:07,084 --> 00:11:11,922
- og overspising for å stenge dem ute.
- Så flott.
171
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Det virker kanskje ikke så mye,
men for meg er det det.
172
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Særlig når jeg har så mye press
på jobben og i livet ellers.
173
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
Men å følge programmet hjelper meg.
174
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
Det å ha et sted jeg kan komme hver uke
og prate og bli hørt,
175
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
har forandret livet mitt. Så takk.
176
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Det var det jeg ville si. Ses neste uke.
177
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Ja.
178
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Hvis jeg får lov,
har jeg bare et raskt spørsmål.
179
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Vi har noe vi må stemme over.
Ifølge statuttene.
180
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Det er en mann
som ønsker å bli med i gruppen.
181
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Han heter Jim R.
182
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
Hva står R-en for?
183
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
Hva?
184
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Å, ja. Vi er anonyme.
185
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Ja. Vi har aldri hatt noen mann
som har bedt om å få bli med,
186
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
og jeg forstår
at menn har spiseforstyrrelser.
187
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Og jeg syns det er trøstende og litt...
bare litt festlig.
188
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Jeg hadde ikke følt meg trygg
med en mann her.
189
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
OK. Marsha, Carrie, hva med dere?
190
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Jeg vet ikke.
191
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Jeg er også imot. Sterkt imot.
192
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Jeg også. Sterkt også.
193
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Jeg må si meg enig.
194
00:12:25,746 --> 00:12:31,084
Så da er det avgjort?
Fordi dronningen har bestemt det?
195
00:12:31,585 --> 00:12:34,171
- Du spurte oss.
- Og vi er hjemme hos henne.
196
00:12:34,171 --> 00:12:38,217
Ja til alkoholikerne
lar oss få bruke samfunnshuset.
197
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Jeg liker tanken på å få inn litt pølse
198
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
så alle som ikke vil virke feige,
kan rekke opp en hånd.
199
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Bare meg. Sjokk.
200
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Ja vel forslag avvist.
Status quo ante bellum.
201
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
OL-feberen sprer seg allerede her i sør.
202
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}Vi er på plass
med San Diegos egne John Breem.
203
00:13:04,451 --> 00:13:09,039
{\an8}Det er vanskelig å unngå
å bli inspirert av disiplinen og innsatsen
204
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}til utøverne som deltar i OL,
205
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}særlig når vi har muligheten til å se
mange av disse eliteutøverne
206
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}trene her i vårt eget nærmiljø.
207
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- For noe møkk.
- De er flotte forbilder...
208
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
De eneste mulighetene du støtter,
er dine egne.
209
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...fra San Diego...
- Du utnytter ungdommene til reklame.
210
00:13:27,724 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...her i vårt eget nærmiljø.
- Jeg kjenner ham dessverre.
211
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}Og jeg skal si dere en ting.
Han er en løgnaktig drittsekk.
212
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Kan jeg få en til...
Kan jeg få en sånn til?
213
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Samme det.
- Skal bli.
214
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Dette går så bra, vennen.
215
00:13:47,327 --> 00:13:52,291
Du trenger ikke å gjøre det bra.
Bare vær deg selv. Ikke noe annet.
216
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Vi elsker deg.
217
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Vi elsker deg, småen.
218
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Inn og ta dem nå.
219
00:14:01,592 --> 00:14:05,137
- Ha det.
- Ha det, vennen.
220
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Så du på stoffet om plast?
- Selv om du har rett til
221
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
-å delta på møtene...
- Det er viktig.
222
00:14:11,185 --> 00:14:15,272
- ...betyr det ikke at du må komme.
- Det er ikke bare noe jeg finner på.
223
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Du gjør meg usikker...
- Vet du hvem jeg så på TV?
224
00:14:17,774 --> 00:14:20,986
- ...og du bidrar ikke med noe på møtene.
- John Breem.
225
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- Herr Mormoner. Steppegutt. Ja.
- Jeg skjønner hvem du mener.
226
00:14:24,031 --> 00:14:28,202
Alle har visst tid til å se på TV, mens
jeg sliter og bygger opp selskapet...
227
00:14:28,202 --> 00:14:33,165
- Rusa på sitt eget pisspreik...
- ...betaler alt og passer datteren vår.
228
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Du kan ha ødelagt Mayas liv
ved å være utro.
229
00:14:35,334 --> 00:14:39,713
Det ville blitt verre om jeg fortsatte
å late som jeg var lykkelig.
230
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Vi skal ha en sammenkomst
for nye familier.
231
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
{\an8}Det blir så moro.
232
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Vi skal ha kinesisk lotteri
og kaste små indianertelt.
233
00:14:48,096 --> 00:14:51,517
{\an8}Høres gøy ut. Er det flere kulturer
dere kan fornærme, tro?
234
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Kanskje dere kan
sette nesen på rabbineren.
235
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Beklager. Jeg tror vi trenger to.
236
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
{\an8}Vi er skilt.
237
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Da ses vi.
238
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Oi.
239
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Stilig.
240
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Ikke mer til meg.
Jeg har masse møter i morgen.
241
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Min kone, forretningsdama.
242
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Forretningskvinne.
243
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Ja vel.
244
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Er det noe nytt? Kommer dere med ny video?
245
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Spør Ern. Han er så gjerrig.
246
00:15:21,380 --> 00:15:24,842
Han elsker høy risiko på soverommet,
men i styrerommet,
247
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
er han forsiktig.
248
00:15:32,140 --> 00:15:35,269
Greta, jeg...
Kan du hjelpe meg litt på kjøkkenet?
249
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Ja, ja. Vent.
250
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Ikke skjær den opp uten oss.
251
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Kom igjen, isbomben min.
252
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Du våger ikke å ydmyke meg
foran kollegaene mine en gang til.
253
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Alt vi har, kan du takke meg for.
254
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Alt.
255
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Men chilien fra Ortega kan være
256
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
mye sterkere enn man tror.
257
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
Det står "mild" på boksen, men inni
258
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
får du en overraskelse.
259
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
God kveld.
260
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Beklager
at jeg kommer senere enn jeg pleier.
261
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Vi koser oss her. Lille Grace er en engel.
262
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Velsigne henne.
263
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
Og vi har varm mat til deg i ovnen.
264
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Guttene har spist og gått ovenpå.
265
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Men først takket de for maten
og ryddet tallerkenene sine.
266
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
De er godt oppdratt.
267
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
Og hvordan virker hun i dag?
268
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Ikke så aller verst, vil jeg si.
269
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Vi hadde en hendelse,
men alt i alt var det ikke så verst.
270
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Hun ba oss gå.
271
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Hun brukte kraftig språk.
272
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Jeg forstår.
273
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Vi forklarte at vi prøvde å hjelpe henne
i denne vanskelige tiden,
274
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
at hele menigheten støttet henne.
275
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Men hun ville virkelig at vi skulle gå.
276
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Så vi gjorde som du ba om
og forsikret oss om at hun var...
277
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
Trygg.
278
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Da får jeg vel se til henne.
279
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Takk skal dere
280
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Du er tidlig ute.
281
00:17:54,700 --> 00:17:58,704
Jeg prøver bare å idémyldre litt.
Det er lettere tidlig på morgenen. Stille.
282
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Jeg skal prøve ikke å ta det personlig.
Jeg prater så fælt.
283
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
Nei, jeg er glad du er her.
284
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Jeg har følt meg så alene i det siste...
285
00:18:09,339 --> 00:18:15,679
Dette virker helt rart, men før hadde jeg
mye mer selskap i mitt eget hode,
286
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
og jeg savner det vel ikke, men...
287
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Selskap i hodet?
- Det høres sprøtt ut.
288
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Nei.
289
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Jeg har hatt
en slem, kritisk stemme i hodet...
290
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
...helt siden
jeg var tenåring...
291
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
Og nå er det blitt stille,
og det er jo bra,
292
00:18:35,115 --> 00:18:39,036
men det hender jeg lurer på om det var det
som ga meg driv, og uten den
293
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
kan jeg kanskje ikke holde meg...
294
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Hjelpe meg. Er alt i orden?
Sa jeg noe galt?
295
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- Nei, nei. Det er ikke deg.
- Hva? Sett deg.
296
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Ernie og jeg er liksom...
297
00:18:51,715 --> 00:18:56,637
Han var så sur på meg i går kveld.
Han fikk meg til å føle meg helt elendig,
298
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
Og Bonnie og Pete Nickerson var der.
299
00:18:59,056 --> 00:19:03,101
Jeg... Hva er det jeg holder på med?
300
00:19:03,894 --> 00:19:07,648
Vi har satset så mye penger
på stepkassen, og så raser alt.
301
00:19:07,648 --> 00:19:12,694
Jeg klarer ikke engang å bruke
fjernkontrollen uten at Ernie viser meg.
302
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Jeg hater å høre deg snakke sånn.
303
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Jeg kan ikke be Ernie om mer penger.
304
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Jeg har tro på deg, Sheils. Virkelig.
305
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Men hvis jeg mister Ern...
306
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Jeg har ham å takke for alt jeg har.
Han sa det.
307
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Jeg henter litt vann til deg.
308
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Hei! Unnskyld meg.
309
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
Hva står D-en for?
310
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
Hva?
311
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Jeg kan ikke huske å ha sett en D der før.
Er den ny?
312
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Ja. Eller nei, det er mellomnavnet mitt.
Dale. Fra min mors side.
313
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Å, jeg trodde kanskje
den sto for "dumpet".
314
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
Hva er det for et antrekk? Skal du bade?
315
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Det er ikke noe antrekk,
det er et kostyme.
316
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Jeg er en pen sørstatsjente
som er blitt tatt i butikknasking
317
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
og dømt til å jobbe som badevakt
ved et offentlig basseng.
318
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Pass deg, ellers blåser jeg i fløyta mi."
319
00:20:21,054 --> 00:20:25,851
- Har du ikke sett Trish Out of Water?
- Jeg har vel det.
320
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Jeg skrev ikke manus, jeg er stjernen.
321
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Hvorfor tilkalte du meg?
322
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
Jeg er opptatt med møter, jeg har
klesprøving og møter om klesprøving.
323
00:20:36,236 --> 00:20:40,157
Folk skjønner ikke hvor mye tid det tar
å se sånn ut.
324
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Så mye tid for så lite klær.
325
00:20:45,078 --> 00:20:48,916
- Jeg driver og jobber med det slagordet.
- Til hva da?
326
00:20:49,541 --> 00:20:53,795
Underholdnings-TV. Jeg var gjest
hos Johnny, og det var ikke siste gang.
327
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Ja, det så jeg.
328
00:20:55,047 --> 00:21:00,260
Synd han aldri ville likt deg,
selv om du er pen. Han liker blondiner.
329
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Søte, unge, amerikanske blondiner.
330
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Så søt er du ikke. Ikke ung, heller.
331
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Har noen hatt pepper i ketsjupen din?
332
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Apropos ketsjup.
333
00:21:17,194 --> 00:21:22,908
Hva tror du Johnny ville gjort hvis noen
hadde sendt ham nakenbildene av deg?
334
00:21:24,159 --> 00:21:27,955
- Hvordan vet du om dem?
- Jeg har mine metoder.
335
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Da hadde han sagt:
"Prise Jesus, send håndkremen."
336
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Så lett blir du ikke kvitt meg.
337
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Jeg har klart det før.
Du er jo ikke ekte, engang.
338
00:21:42,094 --> 00:21:47,599
Jeg er bedre enn ekte, jeg er på TV.
Og skal du nå dit du vil,
339
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
må du få den søte, lille baken din
ut på TV, du også.
340
00:21:52,980 --> 00:21:56,650
- Syns du virkelig den er liten?
- Søte deg.
341
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta sier
vi ikke kan bruke mer av Ernies penger.
342
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Det er bare de stygge
som må betale for å komme på TV.
343
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Pene mennesker har andre metoder.
344
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Unnskyld. Jeg skal hente vann til deg.
345
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
Kvalik-tidene
for 400 meter hekk er nå offisielle.
346
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Kan jeg hjelpe deg, frue?
- Nei, ellers takk.
347
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- Området er avstengt.
- Jeg er med ham.
348
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Det er i orden.
349
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Olympisk storhet?
350
00:22:51,580 --> 00:22:56,543
{\an8}Det er bare en liten stadion.
Men det gjør godt å kunne bidra.
351
00:22:57,794 --> 00:23:02,257
{\an8}- Og promotere selskapet ditt samtidig?
- Takk for at du kom.
352
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Hvordan kom du deg på TV?
353
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- Kjenner du noen TV-folk?
- Pappa, har du...
354
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Hei, er ikke du...
355
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Nei, du kjenner ikke henne.
- Hva...
356
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
Fra mammas videoer?
Jo, hun ser på dem bestandig.
357
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Eller før, da.
Hun får ikke trene etter at babyen kom.
358
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
Da kan du hilse og si
at den nye steptreningen er trygg
359
00:23:24,238 --> 00:23:28,867
for kvinner seks uker etter vaginal fødsel
og tre måneder etter keisersnitt.
360
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
Hvor stor er babyen?
361
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Hva?
362
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Det vet jeg ikke noe om.
Men damene i kirken sier
363
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
at hun bare må hvile
til Gud lyser opp i mørket
364
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
hun har følt på siden babyen kom.
365
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Zeke, du kan vel finne gjengen din igjen?
366
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- OK. Ha det.
- Jeg kommer snart.
367
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Har hun hatt det vanskelig etter fødselen?
368
00:23:58,814 --> 00:24:03,569
Transaksjonen vår skulle vel
sette en stopper for dette.
369
00:24:03,569 --> 00:24:07,781
Vel, det fungerte ikke.
Jeg vil ikke være et sånt menneske lenger.
370
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
En som må snike seg inn bakdøren.
371
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Jeg...
372
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Jeg vil gjøre meg fortjent
til ting, som en idrettsutøver.
373
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
Ved å be meg om tjenester?
374
00:24:21,420 --> 00:24:25,215
Hvis din kone er nedstemt,
kan trening være akkurat det hun trenger.
375
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Du trenger ikke å tenke på hennes velferd.
376
00:24:29,094 --> 00:24:33,974
Det er kallet mitt å bekymre meg.
Jeg fant ikke treningen, den fant meg.
377
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Den reddet meg.
Trening er mitt bidrag til verden.
378
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Jeg trenger bare et navn,
så kan jeg klare resten selv.
379
00:24:52,534 --> 00:24:58,332
Jeg kjenner noen på KUAY.
Men jeg kan ikke garantere noe.
380
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Det virker rart at jeg sier det,
381
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
men disse stepkassene er
bortkastete penger.
382
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Både mine og Kelly Kilmartins.
Og de er av et kunstig plastmateriale
383
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
som ender med å forsøple havet.
384
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Du trenger ikke spesialutstyr for å trene.
385
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Du trenger bare musikk, energi og...
Vet du hva?
386
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Jeg kan vel bare vise hva jeg mener.
387
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Kom igjen.
388
00:25:42,459 --> 00:25:46,046
Om fem, seks, fem, seks, sju, åtte.
389
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Kne, kne. Sånn, ja. Kom igjen.
390
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Dere også. Bli med.
391
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Dette klarer dere. Bare fortsett.
392
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Dere trenger ingen stepkasse.
Fem, seks, sju, åtte.
393
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Da øker vi. Føles det ikke bra?
394
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Fem, seks, sju, åtte.
395
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Enkel, enkel, dobbel.
Enkel, enkel, dobbel.
396
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Fem, seks, sju, åtte.
397
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Litt mer energi.
Sånn, ja. Hele veien til toppen.
398
00:26:58,410 --> 00:27:02,623
Tenk at du bare spaserte inn der
og kom deg på TV.
399
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
- Fikk jobb på TV.
- Vel, jeg...
400
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Landsdekkende TV.
- Jeg vet ikke om det er det hver uke.
401
00:27:07,544 --> 00:27:12,090
Men ja, de ville ha meg med igjen.
Et eget innslag én gang i uken.
402
00:27:12,090 --> 00:27:15,552
Så stort. Og honoraret også.
Vi kan be Ernie drite og dra.
403
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Jeg elsker mannen min,
men tydelige grenser gir et godt ekteskap.
404
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
- Grenser!
- Grenser.
405
00:27:20,682 --> 00:27:22,100
Herre min.
406
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Du gjorde det.
Akkurat som jeg sa du skulle.
407
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Bare vent til de forstår
hvor sprø du faktisk er.
408
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Tekst: Trine Haugen