1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
{\an8}EM FORMA COM SHEILA D. RUBIN
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
{\an8}Muito bem, pessoal.
Vamos respirar. Respirem.
3
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}É isso mesmo. Inspirem pelo nariz.
Expirem pela boca.
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Muito bem, já fizeram o mais difícil.
Não adiaram o despertador.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}Saíram da cama para estar aqui. Bem cedo.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Muito bem, pessoal, toca a mexer.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}MELHORE-SE COM SHEILA
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
Em cima dos steps.
9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Quatro, cinco, seis.
Cinco, seis, sete, oito. E soco. Soco.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}A quem querem dar um soco?
Eu sei a quem quero dar um soco.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
E soco. Soco.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Última vez. Soco. E soco.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Saiam dos steps.
14
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Quatro, cinco, seis, sete... E sair.
Eu disse "sair"? Queria dizer, "subir".
15
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Subir.
16
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
Mais duas vezes. Subir.
17
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}A última. Subir.
18
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Estica. Balança. É isso mesmo.
19
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Estica. Balança. E sobe. Três, dois, um.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Vamos trocar. Três, dois, um.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Muito bem, pessoal.
22
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Eu vi-te ali.
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
Tinhas os calcanhares bem assentes
naqueles passos rápidos.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Tens uma ótima base.
É muito melhor para os joelhos.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Obrigada. Então,
o Ernie quer marcar uma reunião...
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Estou a experimentar alterações no Step
depois de o médico
27
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
com quem falámos ter dito que...
- Ele fala muito a sério.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
E antes que me esqueça,
29
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
lembra-me de te dizer o que acho
que precisamos para o anúncio.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Teremos de o testar primeiro, mas...
- Céus. Ela e os testes.
31
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
... é um cenário de fundo verde,
para fazermos uma montagem em estúdio
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
e parecer que estamos em qualquer lado.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Para experimentar diferentes cenários.
- Sim.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Montanhas cobertas de neve,
praias de areia rosa nas Bermudas,
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
um iate. Digo...
- Sheila, para.
36
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Só... Desculpa. O Ernie quer uma reunião.
37
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Ele insiste, aliás,
que convoquemos a direção.
38
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Convoquemos?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
É a terminologia oficial.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Olha, já usei todas as desculpas que há.
Ele não vai desistir.
41
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Esta empresa é minha.
- É nossa.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Sim, é claro. Estava só...
- Que iniciámos com o Ernie, também.
43
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
E com o melhor amigo dele: o dinheiro.
44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Muito bem. Convoquemos a direção.
45
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Obrigada.
46
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Continuo sem entender
qual é o grande problema do Ernie.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
O lançamento de um produto
que outra pessoa acabou de lançar
48
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
e esse alguém ser uma estrela famosa
de um programa de televisão.
49
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
É um desafio.
50
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
E é um que escolho enfrentar
com gratidão e entusiasmo.
51
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
Foi quando a polícia
disparou balas de borracha,
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
que podem parecer inofensivas.
Mas digo-vos já que não são.
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Doem como o caraças.
54
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Um camarada nosso levou com uma na cara.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
A filha da mãe
enterrou-se-lhe na bochecha.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Portanto, havia sangue por todo o lado,
e eu fiz o que faço.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
Olhei em volta. "Como posso ajudar?
O que posso arranjar?"
58
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
E só tinha o meu lenço.
59
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Não dava. Precisava dele.
Para não respirar o gás lacrimogéneo.
60
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Portanto, é àquilo que eu chamaria
situação difícil ou posição difícil.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Eu sou do condado de Orange.
- Desculpa?
62
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Eu tinha perguntado de onde eras,
antes de começares a falar.
63
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Pois. Sim, sabem, perdi um pouco
64
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
o jeito para conhecer pessoas
desde o divórcio.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- O quê? Não percebi.
- O meu divórcio.
66
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Desculpa?
- Estás a brincar?
67
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Estás. Muito bem.
68
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Sim, certo, estás.
69
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Gosto de piadas. Gosto de coisas dessas.
70
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Consigo rir-me de mim mesmo,
do estigma e da vergonha.
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Mais uma bebida ajuda.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
É só conversa fiada.
73
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Sim, estamos todos a falar
de coisas triviais.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Têm razão. Então, tu és a Lisa,
75
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
do condado de Orange.
- Isso.
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
E tu és a Mary. De?
77
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Ohio.
- Ohio.
78
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
O clima é muito melhor aqui, isso é certo.
79
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Sim. Muito bem, então, Mary de Ohio,
vamos falar sobre o clima.
80
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
E, Lisa, vamos tomar outra bebida.
81
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Agora estás a apanhar-lhe o jeito.
82
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Isso vai diretamente para o mar.
Sabes disso, certo?
83
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Devias parar um pouco para pensar
para que contentor vai
84
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
antes de o deitares ao lixo.
85
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Hoje foi um bom dia.
86
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
A nível de cabelo e a nível de trabalho.
87
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Fizeste coisas boas e nada de mal.
88
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Foste gentil contigo mesma
e com os outros.
89
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Muito bem.
90
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Um, dois, três, quatro.
91
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Querida?
92
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Que fazes acordada?
Já passa da tua hora de dormir.
93
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Estou a ver a Kelly Kilmartin.
94
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
E puxa.
95
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Esticar e puxar. Porque não queremos
distender nenhum músculo, certo, Johnny?
96
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Esticar e puxar.
97
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Como se estivessem a subir uma bananeira.
98
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Gostas mesmo disto, não gostas?
99
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Os cavalheiros vão muito bem. Certo.
100
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Preparados? Inclinem-se para mim.
- Tens uma árvore maior do que a minha.
101
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Inclinem-se e puxem.
102
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Inclinar e puxar. Muito bem.
Isso mesmo. Sim.
103
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Puxar e repuxar. Muito bem.
104
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Sim.
- Tens de ir para a cama, amor.
105
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Puxar e repuxar.
106
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- Estás a ver?
- Estou.
107
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Estou a ver.
108
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Tu e mais 20 milhões de americanos.
- E agora vamos ficar em baixo.
109
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- Sim? Balançar.
- Não estás nervosa?
110
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Sou a Greta. Adoro a sua blusa.
111
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Obrigada.
112
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
A Loretta vai entregar os ficheiros
113
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
que me preparou nas últimas semanas.
114
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Porque é que demorou tanto?
- Não demorou.
115
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Pedimos que mantenham
este processo confidencial.
116
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Obrigada.
- Acho que ficarão satisfeitas.
117
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Então, isto é tudo muito James Bond,
o que é superentusiasmante.
118
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Mas não faço nada quase legal. Ou ilegal.
119
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Não sem falar primeiro com o meu marido.
120
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Não praticamos qualquer atividade ilegal.
121
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Só pedimos favores
aos nossos colegas paroquianos.
122
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
A descoberta na busca da compreensão
é, por natureza, virtuosa.
123
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Amém.
124
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Ela é linda.
125
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
É a vossa filha?
126
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
É... Muito bem. Ótimo.
127
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
SOCIEDADE BREEM TEAM
128
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Jesus.
129
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Objetivamente falando,
são fotos de nus muito sensuais.
130
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
De uma Kelly Kilmartin muito diferente
da que a América conhece e ama.
131
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Certo, mas vamos só
falar melhor sobre isto, sim?
132
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Minha nossa!
133
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
Muito bem, vendemos estas fotos da rata
a quem, ao National Enquirer? Sim?
134
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Eles publicam-nas
135
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
e ela perde
alguns contratos de patrocínio.
136
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Algo do género. Não sei.
137
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
Onde é que isso nos deixa?
138
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Na liderança, que é onde queremos estar.
139
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
Não. Deixa-nos com, A:
140
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
uma consciência pesada por criticar
o apetite sexual saudável de outra mulher.
141
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
É uma forma de o ver.
142
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
E, B: não melhor do que estávamos antes.
143
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Não vejo as coisas assim.
144
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Quem disse que ao derrubá-la
ficas automaticamente com o lugar dela?
145
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Ela é uma estrela de televisão. Tu...
146
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
... não és.
147
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
O que há no outro ficheiro?
148
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Sheils?
- O quê?
149
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Já que estavam a investigar, pedi para
pesquisarem umas coisas sobre o Danny.
150
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Só para prevenir. Não é nada demais.
151
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Disseste que tu e o Danny
tinham acertado as coisas.
152
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
Não querias gastar mais
da tua energia a discutir.
153
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
Não quero, propriamente.
154
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Mas também não faz mal ter uma garantia.
155
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Certo, mas um dos passos
da tua recuperação não é a integridade?
156
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
É um processo longo.
157
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
E embora tenha progredido muito,
ainda tenho muito a percorrer.
158
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
E embora, obviamente, preferíssemos
159
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
que a Kelly Kilmartin
não tivesse a vantagem que tem,
160
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
continuo a optar por ver isso
como algo positivo
161
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
com que podemos aprender.
- E é aí que reside o problema.
162
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Desculpa?
163
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Não podes optar. A realidade é o que é.
164
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Ela antecipou-se a ti.
165
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Optar por ver isso como algo bom é...
166
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
... ilusório.
167
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Permitiu-nos aperfeiçoar o conhecimento
168
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
do que o cliente quer exatamente,
o que, creio eu, é de facto
169
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
o que estamos a tentar vender.
- O cliente quer um produto, certo?
170
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
E tu não tens clientes porque pareces...
171
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
... quase patologicamente determinada
em não lançar um produto.
172
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Não sei se estás qualificado
para me diagnosticar, Ernie.
173
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Quanto tempo demorou
para desenvolver o Step?
174
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Demorou três meses.
- E nesse tempo,
175
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
pagámos quantos protótipos
até ficares satisfeita?
176
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Sete.
177
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Então, opões-te à inovação?
A novas ideias? Só...
178
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
Já não temos tempo
nem dinheiro para novas ideias.
179
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Vamos avançar com o que temos, está bem?
180
00:10:06,231 --> 00:10:07,149
Não está nada bem.
181
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
O resto da direção concorda plenamente.
182
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
A decisão é definitiva.
O Step vai para o mercado.
183
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Fim da reunião. Obrigado a todos.
184
00:10:14,364 --> 00:10:18,619
Na verdade, eu gostaria de falar, Ernie,
185
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
em nome da mãe da minha filha.
186
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- A Mãe Terra.
- Jesus Cristo, Danny.
187
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
O quê?
188
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Esse Step, como tantos outros plásticos,
contém material artificial,
189
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
que, quando se decompõe e se permite
que contamine os nossos mares e rios,
190
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
causa danos irreparáveis
a milhares de milhões de micro-organismos
191
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
que são a base
da nossa pirâmide alimentar.
192
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Aqui tenho alguma
193
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
literatura de apoio compilada
e publicada pela Defensores do Oceano.
194
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
O meu novo trabalho. Consultadoria.
Em part-time. Por escolha minha.
195
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Querem-me lá a tempo inteiro.
Não posso aceitar.
196
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Eu quero oferecer ao grupo
197
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
a ideia de que
talvez tenhamos os nossos clientes...
198
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Hoje comemoro 60 dias
sem nenhuma voz crítica intrusiva
199
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
ou compulsões para a calar.
- Ótimo.
200
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Obrigada.
201
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Pode não parecer muito para alguns de vós,
mas, para mim, é.
202
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Especialmente sob a pressão
em que estou com o trabalho e com a vida.
203
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
Mas seguir o programa
está mesmo a funcionar, para mim,
204
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
e só de saber que tenho um lugar onde vir,
todas as semanas, para falar, ser ouvida,
205
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
sim, tem sido transformador.
Por isso, obrigada.
206
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
É o meu testemunho. Até para a semana.
207
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Viva.
208
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Se me permitem,
só um rápido tópico para o grupo.
209
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Há algo em que temos de votar.
De acordo com os estatutos.
210
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Há um homem que quer juntar-se ao grupo.
211
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Chama-se Jim R.
212
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
O "R" é de quê?
213
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
Que foi?
214
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Pois. Anónimos.
215
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Sim. Adiante, nunca tivemos um homem
a pedir para se juntar ao grupo,
216
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
e sei que os homens
têm distúrbios alimentares.
217
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
E acho isso reconfortante e um pouco...
só um pouco hilariante.
218
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Eu, pessoalmente, não me sentiria segura
com um homem aqui.
219
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Muito bem. Marsha, Carrie, e vocês?
220
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Não sei.
221
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Eu também sou contra. Inflexivelmente.
222
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Eu também. Inflexivelmente, também.
223
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Tenho de concordar.
224
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Então, é isso?
225
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
Porque a rainha decidiu?
226
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Pediu opiniões.
227
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
E a casa é dela.
228
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
Sim, até os parvos dos alcoólicos
229
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
nos darem um horário na sala comunitária.
230
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Digo, eu, por exemplo, gosto da ideia
de adicionar um pouco de salsicha à festa,
231
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
portanto, quem é a favor
de não sermos coninhas, levante a mão.
232
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Só eu. Incrível.
233
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Muito bem, moção rejeitada.
Status quo antebellum.
234
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
A febre olímpica
já se está a espalhar aqui no Sul,
235
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}por isso, estamos à conversa
com o próprio John Breem de San Diego.
236
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}A BREEM TEAM DÁ UMA AJUDA
237
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}É difícil não nos inspirarmos
pela disciplina e dedicação
238
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}dos atletas que participam nos Jogos,
239
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}especialmente quando temos a oportunidade
de ver muitos desses atletas de elite
240
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}a treinar aqui mesmo, na nossa comunidade.
241
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Que grande monte de merda.
- São ótimos exemplos a seguir...
242
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Sim.
A única oportunidade que apoias é a tua.
243
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ... de San Diego...
- Com publicidade nas costas dos miúdos.
244
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ... aqui mesmo...
- Sabes, eu conheço-o...
245
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ... na nossa comunidade.
- ... pessoalmente,
246
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}e deixa-me dizer-te uma coisa.
Ele é um mentiroso de merda.
247
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Podem dar-me outro... disto.
248
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- O que for. Que se lixe.
- Sim.
249
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Vais sair-te muito bem, querida.
250
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
Não tens de te sair muito bem.
251
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Basta fazeres-te a ti mesma.
Ou melhor, seres tu mesma. Só isso.
252
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Nós amamos-te.
253
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Amamos-te, miúda.
254
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Vai lá e arrasa-os.
255
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Adeus.
- Adeus, querida.
256
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Adeus.
257
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Viste o material quanto aos plásticos?
- Só porque tens o direito
258
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
de vir às reuniões...
- É importante que vejas...
259
00:14:11,185 --> 00:14:13,020
- ... não és obrigado.
- ... o material.
260
00:14:13,020 --> 00:14:15,272
Não estou só a inventar.
Estou a falar por um motivo.
261
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Estás a deixar-me autoconsciente...
- Sabes quem vi na televisão?
262
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- ... e não contribuis...
- O pezinhos de lã.
263
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- O Breem.
- ... para a reunião.
264
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- O Sr. Mórmon. Sim.
- Sim, já percebi quem tentas insultar.
265
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Todos parecem ter
tanto tempo para ver televisão,
266
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
quando eu só trabalho,
construo o meu negócio...
267
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ... e todas essas tretas...
- ... pago as contas,
268
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
cuido da nossa filha...
- ... bêbado...
269
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
... tento construir algo...
270
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Achas que arruinaste
a vida da Maya ao trair-me?
271
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Acho que a teria arruinado mais
se ficasse contigo
272
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
e fingisse que continuava feliz.
273
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Vai haver uma angariação de fundos
para as novas famílias.
274
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE TORREY CREEK
275
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Vai ser muito divertido.
276
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Vamos ter uma rifa chinesa
e um sorteio de tendas indianas.
277
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
{\an8}Parece divertido.
278
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
{\an8}Pergunto-me se há outras culturas
que possam insultar.
279
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Talvez haja um: "Furar o nariz ao rabino."
280
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Desculpe. Acho que vamos precisar de dois.
281
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
{\an8}Estamos divorciados.
282
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Claro. Vemo-nos lá.
283
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Boa.
284
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Não, para mim chega.
Tenho uma série de reuniões, amanhã.
285
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
A minha mulher, a senhora de negócios.
286
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Mulher de negócios.
287
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Está bem.
288
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
O que há de novo?
Tens algum vídeo novo a sair?
289
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Pergunta ao Ern.
Não nos deixa gastar nada.
290
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
Digo-vos,
ele adora correr riscos no quarto,
291
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
mas na sala da direção,
292
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
aversão é o seu segundo nome.
293
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Greta. Eu...
294
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Ajudas-me
com uma coisa na cozinha, querida?
295
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Sim. Esperem.
296
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Não comam sem nós.
297
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Vamos, eu asso o teu Alasca.
298
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Não voltes a envergonhar-me
em frente aos meus colegas.
299
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Tudo o que temos é graças a mim.
300
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Tudo.
301
00:16:12,055 --> 00:16:16,185
Mas sabes que as malaguetas Ortega
podem ser mais picantes do que parecem.
302
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
Na lata diz "moderado"
e depois, no interior,
303
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
temos uma grande surpresa.
304
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Boa noite.
305
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Desculpem, hoje estou um pouco
mais atrasado do que o habitual.
306
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Estamos perfeitamente felizes aqui.
A sua Grace é um pequeno anjo do céu.
307
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Abençoada seja a sua alma.
308
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
E temos um prato quente para si, no forno.
309
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Os rapazes já comeram e foram para cima.
310
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Mas não antes de nos agradecerem
e de levarem os pratos para o lava-loiça.
311
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Alguém os criou bem.
312
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
E como está ela hoje?
313
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Não muito mal, diria eu.
314
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Houve um incidente,
mas, no geral, não muito mal.
315
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Ela pediu para irmos embora.
316
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Usou uma linguagem forte.
317
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Compreendo.
318
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Dissemos que estávamos a tentar ajudá-la
a ultrapassar este momento difícil,
319
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
que toda a nossa comunidade a apoiava.
320
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Mas ela queria mesmo muito que fôssemos.
321
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Por isso, fizemos o que pediu
e certificámo-nos de que ela estava...
322
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
... segura.
323
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Bem, então, é melhor ir ver como ela está.
324
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Obrigado às duas.
325
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Chegaste cedo.
326
00:17:54,700 --> 00:17:56,577
Só estou a tentar ter ideias.
327
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
É mais fácil quando é cedo, sabes?
Mais calmo.
328
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Vou tentar não levar isso a peito.
Sou tão tagarela.
329
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
Não, estou contente por estares aqui.
330
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Tenho-me sentido tão sozinha
quando estou só, ultimamente, eu...
331
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Isto não faz sentido,
332
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
mas eu costumava ter muito mais
companhia na minha cabeça,
333
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
e não sinto propriamente falta disso, mas...
334
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Companhia na tua cabeça?
- Parece uma loucura.
335
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Não.
336
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Tinha uma voz crítica e má
na minha cabeça desde sempre,
337
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
desde a adolescência, pelo menos, e...
338
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
... sabes, desde a reabilitação,
silenciou-se, o que é bom,
339
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
mas, às vezes,
pergunto-me se foi o que me motivou
340
00:18:37,326 --> 00:18:39,036
e o que me trouxe até aqui e, sem ela,
341
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
posso não ser capaz de, sabes, manter...
342
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Meu Deus. Estás bem? Perturbei-te?
343
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- Não, não és tu. Só...
- O quê? Senta-te.
344
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
É... eu e o Ernie, estamos meio...
345
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
É difícil. Ele foi tão mau para mim,
ontem à noite, tipo...
346
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
... fez-me sentir que não era nada,
347
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
e fê-lo em frente à Bonnie
e ao Pete Nickerson.
348
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Estou...
349
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Nem sei o que estou a fazer.
350
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Investimos aquele dinheiro todo no Step
351
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
e depois é-nos simplesmente tirado.
352
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Quem acho que sou?
353
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Nem sei usar o comando
sem o Ernie me ensinar primeiro.
354
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Detesto ouvir-te falar assim.
Tu não és assim.
355
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Não posso pedir mais dinheiro ao Ernie.
356
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Acredito em ti, Sheils,
a sério que acredito.
357
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Mas se perco o meu Ern, eu...
358
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Tudo o que tenho é por causa dele.
Quero dizer, ele disse-o.
359
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Vou buscar-te um copo de água.
360
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Desculpa.
361
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
O "D" é de quê?
362
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
O quê?
363
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Não me lembro de haver um D antes. É novo?
364
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
É. Bem, não, é o meu nome do meio, Dale.
Da parte da minha mãe.
365
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Pensei que talvez fosse de "divorciada".
366
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
Que roupa é essa? Vais nadar?
367
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Não é uma roupa. É um traje.
368
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Sabes, sou uma beldade do Sul
que foi apanhada a roubar numa loja
369
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
e condenada a ser nadadora-salvadora
numa piscina pública.
370
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Não me obrigues a usar o apito contigo."
371
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Não viste o Trish Fora d'Água?
372
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
Acho que sim.
373
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Bem, eu não escrevi aquilo.
Só fui protagonista.
374
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
É bom que te apresses a dizer-me
porque me chamaste aqui,
375
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
porque tenho um dia cheio de provas
e reuniões, reuniões sobre provas.
376
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
É que as pessoas não sabem
o tempo que leva
377
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
para conseguir este aspeto.
378
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Tanto tempo para tão pouca roupa.
379
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
O que achas desta frase?
Estou a trabalhar nela.
380
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
Para quê?
381
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
Programação noturna.
382
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
Fui ao programa do Johnny
pela primeira vez e não a última.
383
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Sim, eu vi.
384
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
É pena ele não ter gostado de ti,
por mais bonita que sejas.
385
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Ele tem um fraquinho por loiras.
386
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Loiras doces, jovens e americanas.
387
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
Não és assim tão doce, ou jovem.
388
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Alguém pôs um pouco de pimenta
no teu ketchup, hoje. Não foi?
389
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Por falar em ketchup,
390
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
o que achas que o Johnny faria
391
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
se alguém lhe enviasse
aquelas tuas fotos nua?
392
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Como é que sabes disso?
393
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Tenho os meus métodos.
394
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Ele diria:
"Louvado seja Jesus, dá cá um creme."
395
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Não te livras de mim assim tão facilmente.
396
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Já o fiz antes. Nem sequer és real.
397
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Sou melhor do que real.
398
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Estou na televisão,
e se queres chegar aonde queres ir,
399
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
é bom que ponhas o teu pequeno
lindo rabinho na televisão também.
400
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Achas mesmo que é pequeno?
401
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Abençoada sejas.
402
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
A Greta acha que não podemos
gastar mais dinheiro do Ernie.
403
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Só os feios é que têm de pagar
para aparecer na televisão.
404
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
As pessoas bonitas têm outros meios.
405
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Desculpa. Vou buscar a água.
406
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
O tempo de qualificação para os 400 metros
com barreiras está oficialmente publicado.
407
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Posso ajudá-la, senhora?
- Não, estou bem. Obrigada.
408
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- É uma área restrita, senhora.
- Estou com ele.
409
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Não faz mal.
410
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Glória olímpica.
411
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}São apenas instalações secundárias.
412
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Mas é bom poder ajudar.
413
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}E promover o teu negócio no processo?
414
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Obrigado pela visita.
415
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Como é que chegaste à televisão?
416
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- Conheces pessoas da televisão?
- Pai, tu...
417
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Não é...
418
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Não. Filho, tu não a conheces.
- Que...
419
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
Das cassetes da mãe, certo?
Sim, ela está sempre a vê-las.
420
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Ou costumava ver. Não pode fazer exercício
desde que teve a bebé.
421
00:23:20,859 --> 00:23:24,238
Bem, diz-lhe que o meu novo treino Step
é realmente seguro
422
00:23:24,238 --> 00:23:26,823
para mulheres seis semanas após o parto,
para parto vaginal,
423
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
e três meses após cesariana.
424
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
Que idade tem a bebé?
425
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
O quê?
426
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Quanto a isso não sei.
Mas as senhoras da igreja disseram
427
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
que precisa de descansar
até o Senhor voltar a iluminar a escuridão
428
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
que ela sente
desde que a bebé chegou ao mundo.
429
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Zeke, porque não voltas para o grupo, ali?
430
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Está bem. Pronto. Adeus.
- Vou já ter contigo.
431
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Ela tem tido problemas desde o parto?
432
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
A nossa transação
deveria ter posto um fim a isto.
433
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Era esse o nosso acordo.
434
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Bem, não funcionou.
435
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Porque eu já não quero ser
esse tipo de pessoa.
436
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Que tem de se esgueirar
pela porta das traseiras.
437
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Eu...
438
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Quero conquistar as coisas,
como um atleta.
439
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
Pedindo-me que puxe
uns cordelinhos por ti?
440
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Se a tua mulher tem depressão pós-parto,
441
00:24:22,880 --> 00:24:25,215
exercício pode ser precisamente
o que ela precisa.
442
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Não tens de te preocupar
com o bem-estar dela.
443
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Eu preocupo-me porque é a minha vocação.
444
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Não encontrei o exercício,
ele é que me encontrou.
445
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Ele salvou-me. E ensiná-lo,
é para isso que aqui estou.
446
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Só preciso do teu contacto
e eu faço o resto sozinha.
447
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
Conheço uma pessoa na KUAY.
448
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Não posso garantir nada.
449
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Sei que parece uma loucura, vindo de mim,
450
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
mas os steps são um desperdício
de dinheiro, todos eles.
451
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
O meu, o da Kelly Kilmartin, e todos
são feitos de plásticos artificiais
452
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
que acabam por poluir
os nossos belos oceanos.
453
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
A verdade é que não precisam de nenhum
aparelho para fazer um bom exercício.
454
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Só precisam de música, energia e...
Sabem que mais?
455
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Porque não paro de falar
e mostro o que quero dizer?
456
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Vamos lá.
457
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
DESPERTAR SAN DIEGO
458
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Quatro, cinco, seis,
cinco, seis, sete, oito.
459
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Joelho, joelho, isso mesmo. Toca a mexer.
460
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Vocês também, rapazes. Cheguem aqui.
461
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Vocês conseguem. Continuem.
462
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Não precisam de um step para melhorar.
Quatro, cinco, seis, sete, oito.
463
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Passar para o nível seguinte.
Não sabe bem?
464
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Cinco, seis, sete, oito.
465
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Um, um, dois, um, um, dois.
466
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Quatro, cinco, seis, sete, oito.
467
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Estamos a subir de nível.
Isso, até ao topo.
468
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
EM FORMA COM SHEILA D. RUBIN
469
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
INSCRIÇÕES
AERÓBICA AVANÇADA
470
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
Não acredito que entraste ali
471
00:27:01,121 --> 00:27:02,623
e apareceste na televisão.
472
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
- E arranjou emprego lá.
- Bem, eu...
473
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Na televisão nacional.
- Não sei se é nacional todas as semanas,
474
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
mas, sim, eles querem que volte.
475
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Uma vez por semana, um segmento meu.
476
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Isto é ótimo, e o salário também.
477
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Dizemos ao Ernie que se foda.
478
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Eu amo o meu marido,
mas bons limites fazem bons casamentos.
479
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
- Bons limites.
- Bons limites.
480
00:27:20,682 --> 00:27:22,100
Meu Deus.
481
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Muito bem, conseguiste.
Tal como eu te disse.
482
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Agora, espera até verem
o quão louca realmente és.
483
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Legendas: Teresa Moreira