1 00:00:06,215 --> 00:00:07,508 {\an8}EM FORMA COM SHEILA D. RUBIN 2 00:00:07,508 --> 00:00:11,929 {\an8}Muito bem, pessoal. Vamos respirar. Respirem. 3 00:00:11,929 --> 00:00:15,224 {\an8}É isso mesmo. Inspirem pelo nariz. Expirem pela boca. 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 {\an8}Muito bem, já fizeram o mais difícil. Não adiaram o despertador. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,106 {\an8}Saíram da cama para estar aqui. Bem cedo. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,567 {\an8}Muito bem, pessoal, toca a mexer. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,111 {\an8}MELHORE-SE COM SHEILA 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,196 Em cima dos steps. 9 00:00:29,696 --> 00:00:35,536 {\an8}Quatro, cinco, seis. Cinco, seis, sete, oito. E soco. Soco. 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,164 {\an8}A quem querem dar um soco? Eu sei a quem quero dar um soco. 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,543 E soco. Soco. 12 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Última vez. Soco. E soco. 13 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 {\an8}Saiam dos steps. 14 00:00:48,006 --> 00:00:54,012 Quatro, cinco, seis, sete... E sair. Eu disse "sair"? Queria dizer, "subir". 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 {\an8}Subir. 16 00:00:56,557 --> 00:00:57,641 Mais duas vezes. Subir. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,520 {\an8}A última. Subir. 18 00:01:01,520 --> 00:01:04,272 {\an8}Estica. Balança. É isso mesmo. 19 00:01:05,065 --> 00:01:09,903 Estica. Balança. E sobe. Três, dois, um. 20 00:01:10,404 --> 00:01:13,156 Vamos trocar. Três, dois, um. 21 00:01:13,740 --> 00:01:15,659 Muito bem, pessoal. 22 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Eu vi-te ali. 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,914 Tinhas os calcanhares bem assentes naqueles passos rápidos. 24 00:01:20,914 --> 00:01:23,500 Tens uma ótima base. É muito melhor para os joelhos. 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,044 Obrigada. Então, o Ernie quer marcar uma reunião... 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,589 Estou a experimentar alterações no Step depois de o médico 27 00:01:28,589 --> 00:01:31,383 com quem falámos ter dito que... - Ele fala muito a sério. 28 00:01:31,383 --> 00:01:32,467 E antes que me esqueça, 29 00:01:32,467 --> 00:01:36,054 lembra-me de te dizer o que acho que precisamos para o anúncio. 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,682 - Teremos de o testar primeiro, mas... - Céus. Ela e os testes. 31 00:01:38,682 --> 00:01:41,602 ... é um cenário de fundo verde, para fazermos uma montagem em estúdio 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,604 e parecer que estamos em qualquer lado. 33 00:01:44,104 --> 00:01:46,023 - Para experimentar diferentes cenários. - Sim. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,609 Montanhas cobertas de neve, praias de areia rosa nas Bermudas, 35 00:01:48,609 --> 00:01:50,277 um iate. Digo... - Sheila, para. 36 00:01:50,277 --> 00:01:53,697 Só... Desculpa. O Ernie quer uma reunião. 37 00:01:53,697 --> 00:01:57,034 Ele insiste, aliás, que convoquemos a direção. 38 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Convoquemos? 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,621 É a terminologia oficial. 40 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Olha, já usei todas as desculpas que há. Ele não vai desistir. 41 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 - Esta empresa é minha. - É nossa. 42 00:02:07,002 --> 00:02:09,963 - Sim, é claro. Estava só... - Que iniciámos com o Ernie, também. 43 00:02:10,506 --> 00:02:12,799 E com o melhor amigo dele: o dinheiro. 44 00:02:15,219 --> 00:02:17,513 Muito bem. Convoquemos a direção. 45 00:02:17,513 --> 00:02:18,639 Obrigada. 46 00:02:19,306 --> 00:02:21,850 Continuo sem entender qual é o grande problema do Ernie. 47 00:02:21,850 --> 00:02:24,311 O lançamento de um produto que outra pessoa acabou de lançar 48 00:02:24,311 --> 00:02:27,731 e esse alguém ser uma estrela famosa de um programa de televisão. 49 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 É um desafio. 50 00:02:30,234 --> 00:02:34,321 E é um que escolho enfrentar com gratidão e entusiasmo. 51 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 Foi quando a polícia disparou balas de borracha, 52 00:02:41,703 --> 00:02:44,331 que podem parecer inofensivas. Mas digo-vos já que não são. 53 00:02:44,873 --> 00:02:46,542 Doem como o caraças. 54 00:02:47,042 --> 00:02:49,294 Um camarada nosso levou com uma na cara. 55 00:02:49,294 --> 00:02:52,089 A filha da mãe enterrou-se-lhe na bochecha. 56 00:02:52,089 --> 00:02:55,175 Portanto, havia sangue por todo o lado, e eu fiz o que faço. 57 00:02:55,175 --> 00:02:57,761 Olhei em volta. "Como posso ajudar? O que posso arranjar?" 58 00:02:57,761 --> 00:02:59,513 E só tinha o meu lenço. 59 00:02:59,513 --> 00:03:03,267 Não dava. Precisava dele. Para não respirar o gás lacrimogéneo. 60 00:03:03,267 --> 00:03:07,396 Portanto, é àquilo que eu chamaria situação difícil ou posição difícil. 61 00:03:09,982 --> 00:03:12,651 - Eu sou do condado de Orange. - Desculpa? 62 00:03:12,651 --> 00:03:16,864 Eu tinha perguntado de onde eras, antes de começares a falar. 63 00:03:17,948 --> 00:03:20,409 Pois. Sim, sabem, perdi um pouco 64 00:03:20,951 --> 00:03:25,497 o jeito para conhecer pessoas desde o divórcio. 65 00:03:26,540 --> 00:03:28,750 - O quê? Não percebi. - O meu divórcio. 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,586 - Desculpa? - Estás a brincar? 67 00:03:31,795 --> 00:03:32,921 Estás. Muito bem. 68 00:03:32,921 --> 00:03:34,339 Sim, certo, estás. 69 00:03:34,339 --> 00:03:36,800 Gosto de piadas. Gosto de coisas dessas. 70 00:03:36,800 --> 00:03:39,845 Consigo rir-me de mim mesmo, do estigma e da vergonha. 71 00:03:39,845 --> 00:03:41,096 Mais uma bebida ajuda. 72 00:03:41,972 --> 00:03:43,182 É só conversa fiada. 73 00:03:43,682 --> 00:03:46,476 Sim, estamos todos a falar de coisas triviais. 74 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 Têm razão. Então, tu és a Lisa, 75 00:03:50,522 --> 00:03:52,566 do condado de Orange. - Isso. 76 00:03:52,566 --> 00:03:53,734 E tu és a Mary. De? 77 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 - Ohio. - Ohio. 78 00:03:55,110 --> 00:03:57,446 O clima é muito melhor aqui, isso é certo. 79 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 Sim. Muito bem, então, Mary de Ohio, vamos falar sobre o clima. 80 00:04:01,074 --> 00:04:04,119 E, Lisa, vamos tomar outra bebida. 81 00:04:04,119 --> 00:04:05,954 Agora estás a apanhar-lhe o jeito. 82 00:04:10,417 --> 00:04:12,836 Isso vai diretamente para o mar. Sabes disso, certo? 83 00:04:12,836 --> 00:04:15,756 Devias parar um pouco para pensar para que contentor vai 84 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 antes de o deitares ao lixo. 85 00:04:34,066 --> 00:04:36,193 Hoje foi um bom dia. 86 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 A nível de cabelo e a nível de trabalho. 87 00:04:42,533 --> 00:04:46,286 Fizeste coisas boas e nada de mal. 88 00:04:48,539 --> 00:04:52,292 Foste gentil contigo mesma e com os outros. 89 00:04:58,048 --> 00:04:59,800 Muito bem. 90 00:04:59,800 --> 00:05:03,554 Um, dois, três, quatro. 91 00:05:07,933 --> 00:05:09,059 Querida? 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,854 Que fazes acordada? Já passa da tua hora de dormir. 93 00:05:11,854 --> 00:05:13,981 Estou a ver a Kelly Kilmartin. 94 00:05:13,981 --> 00:05:15,941 E puxa. 95 00:05:15,941 --> 00:05:19,361 Esticar e puxar. Porque não queremos distender nenhum músculo, certo, Johnny? 96 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Esticar e puxar. 97 00:05:21,697 --> 00:05:24,199 Como se estivessem a subir uma bananeira. 98 00:05:24,199 --> 00:05:25,617 Gostas mesmo disto, não gostas? 99 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 Os cavalheiros vão muito bem. Certo. 100 00:05:28,495 --> 00:05:34,459 - Preparados? Inclinem-se para mim. - Tens uma árvore maior do que a minha. 101 00:05:34,459 --> 00:05:37,296 Inclinem-se e puxem. 102 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 Inclinar e puxar. Muito bem. Isso mesmo. Sim. 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,343 Puxar e repuxar. Muito bem. 104 00:05:43,343 --> 00:05:46,513 - Sim. - Tens de ir para a cama, amor. 105 00:05:46,513 --> 00:05:48,140 Puxar e repuxar. 106 00:05:49,099 --> 00:05:51,351 - Estás a ver? - Estou. 107 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Estou a ver. 108 00:05:53,478 --> 00:05:57,107 - Tu e mais 20 milhões de americanos. - E agora vamos ficar em baixo. 109 00:05:57,107 --> 00:05:58,984 - Sim? Balançar. - Não estás nervosa? 110 00:06:14,124 --> 00:06:17,628 Sou a Greta. Adoro a sua blusa. 111 00:06:18,504 --> 00:06:19,505 Obrigada. 112 00:06:20,964 --> 00:06:22,883 A Loretta vai entregar os ficheiros 113 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 que me preparou nas últimas semanas. 114 00:06:27,262 --> 00:06:30,057 - Porque é que demorou tanto? - Não demorou. 115 00:06:35,312 --> 00:06:37,856 Pedimos que mantenham este processo confidencial. 116 00:06:38,440 --> 00:06:40,776 - Obrigada. - Acho que ficarão satisfeitas. 117 00:06:42,069 --> 00:06:45,572 Então, isto é tudo muito James Bond, o que é superentusiasmante. 118 00:06:45,572 --> 00:06:49,326 Mas não faço nada quase legal. Ou ilegal. 119 00:06:49,910 --> 00:06:52,579 Não sem falar primeiro com o meu marido. 120 00:06:52,579 --> 00:06:54,581 Não praticamos qualquer atividade ilegal. 121 00:06:55,749 --> 00:06:58,085 Só pedimos favores aos nossos colegas paroquianos. 122 00:06:59,211 --> 00:07:04,049 A descoberta na busca da compreensão é, por natureza, virtuosa. 123 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Amém. 124 00:07:07,886 --> 00:07:08,720 Ela é linda. 125 00:07:09,388 --> 00:07:11,098 É a vossa filha? 126 00:07:14,351 --> 00:07:16,770 É... Muito bem. Ótimo. 127 00:07:17,938 --> 00:07:19,940 SOCIEDADE BREEM TEAM 128 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Jesus. 129 00:07:42,796 --> 00:07:46,341 Objetivamente falando, são fotos de nus muito sensuais. 130 00:07:46,341 --> 00:07:50,554 De uma Kelly Kilmartin muito diferente da que a América conhece e ama. 131 00:07:50,554 --> 00:07:53,891 Certo, mas vamos só falar melhor sobre isto, sim? 132 00:07:53,891 --> 00:07:55,100 Minha nossa! 133 00:07:55,100 --> 00:07:59,229 Muito bem, vendemos estas fotos da rata a quem, ao National Enquirer? Sim? 134 00:07:59,229 --> 00:08:00,314 Eles publicam-nas 135 00:08:00,314 --> 00:08:02,941 e ela perde alguns contratos de patrocínio. 136 00:08:02,941 --> 00:08:04,735 Algo do género. Não sei. 137 00:08:04,735 --> 00:08:06,236 Onde é que isso nos deixa? 138 00:08:06,820 --> 00:08:08,822 Na liderança, que é onde queremos estar. 139 00:08:09,323 --> 00:08:12,326 Não. Deixa-nos com, A: 140 00:08:12,326 --> 00:08:15,370 uma consciência pesada por criticar o apetite sexual saudável de outra mulher. 141 00:08:15,370 --> 00:08:16,705 É uma forma de o ver. 142 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 E, B: não melhor do que estávamos antes. 143 00:08:19,541 --> 00:08:20,626 Não vejo as coisas assim. 144 00:08:20,626 --> 00:08:23,629 Quem disse que ao derrubá-la ficas automaticamente com o lugar dela? 145 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Ela é uma estrela de televisão. Tu... 146 00:08:27,799 --> 00:08:28,926 ... não és. 147 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 O que há no outro ficheiro? 148 00:08:35,140 --> 00:08:36,308 - Sheils? - O quê? 149 00:08:37,142 --> 00:08:40,770 Já que estavam a investigar, pedi para pesquisarem umas coisas sobre o Danny. 150 00:08:41,270 --> 00:08:42,688 Só para prevenir. Não é nada demais. 151 00:08:44,232 --> 00:08:46,777 Disseste que tu e o Danny tinham acertado as coisas. 152 00:08:46,777 --> 00:08:49,112 Não querias gastar mais da tua energia a discutir. 153 00:08:49,780 --> 00:08:51,448 Não quero, propriamente. 154 00:08:51,448 --> 00:08:53,992 Mas também não faz mal ter uma garantia. 155 00:08:53,992 --> 00:08:59,289 {\an8}Certo, mas um dos passos da tua recuperação não é a integridade? 156 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 É um processo longo. 157 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 E embora tenha progredido muito, ainda tenho muito a percorrer. 158 00:09:06,129 --> 00:09:07,798 E embora, obviamente, preferíssemos 159 00:09:07,798 --> 00:09:10,300 que a Kelly Kilmartin não tivesse a vantagem que tem, 160 00:09:10,300 --> 00:09:12,219 continuo a optar por ver isso como algo positivo 161 00:09:12,219 --> 00:09:14,429 com que podemos aprender. - E é aí que reside o problema. 162 00:09:14,429 --> 00:09:15,556 Desculpa? 163 00:09:16,139 --> 00:09:19,643 Não podes optar. A realidade é o que é. 164 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 Ela antecipou-se a ti. 165 00:09:21,311 --> 00:09:23,397 Optar por ver isso como algo bom é... 166 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 ... ilusório. 167 00:09:25,732 --> 00:09:28,402 Permitiu-nos aperfeiçoar o conhecimento 168 00:09:28,402 --> 00:09:31,530 do que o cliente quer exatamente, o que, creio eu, é de facto 169 00:09:31,530 --> 00:09:34,324 o que estamos a tentar vender. - O cliente quer um produto, certo? 170 00:09:34,324 --> 00:09:38,245 E tu não tens clientes porque pareces... 171 00:09:38,245 --> 00:09:42,833 ... quase patologicamente determinada em não lançar um produto. 172 00:09:43,750 --> 00:09:48,297 Não sei se estás qualificado para me diagnosticar, Ernie. 173 00:09:48,297 --> 00:09:51,508 Quanto tempo demorou para desenvolver o Step? 174 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 - Demorou três meses. - E nesse tempo, 175 00:09:53,635 --> 00:09:56,763 pagámos quantos protótipos até ficares satisfeita? 176 00:09:57,764 --> 00:09:58,682 Sete. 177 00:09:59,266 --> 00:10:01,768 Então, opões-te à inovação? A novas ideias? Só... 178 00:10:01,768 --> 00:10:04,688 Já não temos tempo nem dinheiro para novas ideias. 179 00:10:04,688 --> 00:10:06,231 Vamos avançar com o que temos, está bem? 180 00:10:06,231 --> 00:10:07,149 Não está nada bem. 181 00:10:07,149 --> 00:10:09,109 O resto da direção concorda plenamente. 182 00:10:09,109 --> 00:10:11,904 A decisão é definitiva. O Step vai para o mercado. 183 00:10:11,904 --> 00:10:14,364 Fim da reunião. Obrigado a todos. 184 00:10:14,364 --> 00:10:18,619 Na verdade, eu gostaria de falar, Ernie, 185 00:10:18,619 --> 00:10:21,205 em nome da mãe da minha filha. 186 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 - A Mãe Terra. - Jesus Cristo, Danny. 187 00:10:24,291 --> 00:10:25,542 O quê? 188 00:10:25,542 --> 00:10:30,464 Esse Step, como tantos outros plásticos, contém material artificial, 189 00:10:30,464 --> 00:10:35,302 que, quando se decompõe e se permite que contamine os nossos mares e rios, 190 00:10:35,302 --> 00:10:39,389 causa danos irreparáveis a milhares de milhões de micro-organismos 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,642 que são a base da nossa pirâmide alimentar. 192 00:10:41,642 --> 00:10:43,977 Aqui tenho alguma 193 00:10:43,977 --> 00:10:48,982 literatura de apoio compilada e publicada pela Defensores do Oceano. 194 00:10:48,982 --> 00:10:52,528 O meu novo trabalho. Consultadoria. Em part-time. Por escolha minha. 195 00:10:52,528 --> 00:10:54,488 Querem-me lá a tempo inteiro. Não posso aceitar. 196 00:10:55,322 --> 00:10:58,075 Eu quero oferecer ao grupo 197 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 a ideia de que talvez tenhamos os nossos clientes... 198 00:11:01,203 --> 00:11:07,084 Hoje comemoro 60 dias sem nenhuma voz crítica intrusiva 199 00:11:07,084 --> 00:11:09,586 ou compulsões para a calar. - Ótimo. 200 00:11:10,254 --> 00:11:11,922 Obrigada. 201 00:11:11,922 --> 00:11:15,467 Pode não parecer muito para alguns de vós, mas, para mim, é. 202 00:11:16,301 --> 00:11:19,638 Especialmente sob a pressão em que estou com o trabalho e com a vida. 203 00:11:20,430 --> 00:11:22,432 Mas seguir o programa está mesmo a funcionar, para mim, 204 00:11:22,432 --> 00:11:26,186 e só de saber que tenho um lugar onde vir, todas as semanas, para falar, ser ouvida, 205 00:11:27,187 --> 00:11:29,273 sim, tem sido transformador. Por isso, obrigada. 206 00:11:29,273 --> 00:11:31,775 É o meu testemunho. Até para a semana. 207 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Viva. 208 00:11:34,903 --> 00:11:38,365 Se me permitem, só um rápido tópico para o grupo. 209 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 Há algo em que temos de votar. De acordo com os estatutos. 210 00:11:43,328 --> 00:11:46,373 Há um homem que quer juntar-se ao grupo. 211 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 Chama-se Jim R. 212 00:11:49,751 --> 00:11:51,044 O "R" é de quê? 213 00:11:52,629 --> 00:11:53,547 Que foi? 214 00:11:54,381 --> 00:11:56,633 Pois. Anónimos. 215 00:11:58,427 --> 00:12:01,805 Sim. Adiante, nunca tivemos um homem a pedir para se juntar ao grupo, 216 00:12:01,805 --> 00:12:04,391 e sei que os homens têm distúrbios alimentares. 217 00:12:04,975 --> 00:12:10,063 E acho isso reconfortante e um pouco... só um pouco hilariante. 218 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Eu, pessoalmente, não me sentiria segura com um homem aqui. 219 00:12:12,733 --> 00:12:16,028 Muito bem. Marsha, Carrie, e vocês? 220 00:12:16,028 --> 00:12:17,112 Não sei. 221 00:12:17,738 --> 00:12:20,324 Eu também sou contra. Inflexivelmente. 222 00:12:20,324 --> 00:12:23,076 Eu também. Inflexivelmente, também. 223 00:12:23,076 --> 00:12:24,578 Tenho de concordar. 224 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Então, é isso? 225 00:12:29,625 --> 00:12:31,084 Porque a rainha decidiu? 226 00:12:31,585 --> 00:12:33,045 Pediu opiniões. 227 00:12:33,045 --> 00:12:34,171 E a casa é dela. 228 00:12:34,171 --> 00:12:36,340 Sim, até os parvos dos alcoólicos 229 00:12:36,340 --> 00:12:38,217 nos darem um horário na sala comunitária. 230 00:12:38,217 --> 00:12:41,845 Digo, eu, por exemplo, gosto da ideia de adicionar um pouco de salsicha à festa, 231 00:12:41,845 --> 00:12:45,474 portanto, quem é a favor de não sermos coninhas, levante a mão. 232 00:12:50,020 --> 00:12:51,939 Só eu. Incrível. 233 00:12:51,939 --> 00:12:55,817 Muito bem, moção rejeitada. Status quo antebellum. 234 00:12:56,401 --> 00:12:59,863 A febre olímpica já se está a espalhar aqui no Sul, 235 00:12:59,863 --> 00:13:02,824 {\an8}por isso, estamos à conversa com o próprio John Breem de San Diego. 236 00:13:02,824 --> 00:13:04,368 {\an8}A BREEM TEAM DÁ UMA AJUDA 237 00:13:04,368 --> 00:13:09,039 {\an8}É difícil não nos inspirarmos pela disciplina e dedicação 238 00:13:09,039 --> 00:13:11,124 {\an8}dos atletas que participam nos Jogos, 239 00:13:11,124 --> 00:13:16,797 {\an8}especialmente quando temos a oportunidade de ver muitos desses atletas de elite 240 00:13:16,797 --> 00:13:18,966 {\an8}a treinar aqui mesmo, na nossa comunidade. 241 00:13:18,966 --> 00:13:21,844 {\an8}- Que grande monte de merda. - São ótimos exemplos a seguir... 242 00:13:21,844 --> 00:13:24,471 Sim. A única oportunidade que apoias é a tua. 243 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 - ... de San Diego... - Com publicidade nas costas dos miúdos. 244 00:13:27,724 --> 00:13:30,644 - ... aqui mesmo... - Sabes, eu conheço-o... 245 00:13:30,644 --> 00:13:32,646 {\an8}- ... na nossa comunidade. - ... pessoalmente, 246 00:13:32,646 --> 00:13:38,151 {\an8}e deixa-me dizer-te uma coisa. Ele é um mentiroso de merda. 247 00:13:39,903 --> 00:13:43,156 Podem dar-me outro... disto. 248 00:13:43,156 --> 00:13:44,867 - O que for. Que se lixe. - Sim. 249 00:13:45,450 --> 00:13:47,327 Vais sair-te muito bem, querida. 250 00:13:47,327 --> 00:13:48,912 Não tens de te sair muito bem. 251 00:13:48,912 --> 00:13:52,291 Basta fazeres-te a ti mesma. Ou melhor, seres tu mesma. Só isso. 252 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Nós amamos-te. 253 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Amamos-te, miúda. 254 00:13:58,422 --> 00:14:00,507 Vai lá e arrasa-os. 255 00:14:01,592 --> 00:14:03,427 - Adeus. - Adeus, querida. 256 00:14:04,052 --> 00:14:05,137 Adeus. 257 00:14:06,388 --> 00:14:09,391 - Viste o material quanto aos plásticos? - Só porque tens o direito 258 00:14:09,391 --> 00:14:11,185 de vir às reuniões... - É importante que vejas... 259 00:14:11,185 --> 00:14:13,020 - ... não és obrigado. - ... o material. 260 00:14:13,020 --> 00:14:15,272 Não estou só a inventar. Estou a falar por um motivo. 261 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 - Estás a deixar-me autoconsciente... - Sabes quem vi na televisão? 262 00:14:17,774 --> 00:14:19,735 - ... e não contribuis... - O pezinhos de lã. 263 00:14:19,735 --> 00:14:20,986 - O Breem. - ... para a reunião. 264 00:14:20,986 --> 00:14:24,031 - O Sr. Mórmon. Sim. - Sim, já percebi quem tentas insultar. 265 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Todos parecem ter tanto tempo para ver televisão, 266 00:14:26,074 --> 00:14:28,202 quando eu só trabalho, construo o meu negócio... 267 00:14:28,202 --> 00:14:30,120 - ... e todas essas tretas... - ... pago as contas, 268 00:14:30,120 --> 00:14:32,080 cuido da nossa filha... - ... bêbado... 269 00:14:32,080 --> 00:14:33,165 ... tento construir algo... 270 00:14:33,165 --> 00:14:35,334 Achas que arruinaste a vida da Maya ao trair-me? 271 00:14:35,334 --> 00:14:37,794 Acho que a teria arruinado mais se ficasse contigo 272 00:14:37,794 --> 00:14:39,713 e fingisse que continuava feliz. 273 00:14:39,713 --> 00:14:41,882 {\an8}Vai haver uma angariação de fundos para as novas famílias. 274 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE TORREY CREEK 275 00:14:43,091 --> 00:14:44,384 {\an8}Vai ser muito divertido. 276 00:14:44,384 --> 00:14:48,096 {\an8}Vamos ter uma rifa chinesa e um sorteio de tendas indianas. 277 00:14:48,096 --> 00:14:49,389 {\an8}Parece divertido. 278 00:14:49,389 --> 00:14:51,517 {\an8}Pergunto-me se há outras culturas que possam insultar. 279 00:14:51,517 --> 00:14:53,602 {\an8}Talvez haja um: "Furar o nariz ao rabino." 280 00:14:53,602 --> 00:14:55,771 {\an8}Desculpe. Acho que vamos precisar de dois. 281 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 {\an8}Estamos divorciados. 282 00:14:59,066 --> 00:15:00,651 Claro. Vemo-nos lá. 283 00:15:05,781 --> 00:15:07,115 Boa. 284 00:15:07,115 --> 00:15:10,494 Não, para mim chega. Tenho uma série de reuniões, amanhã. 285 00:15:11,828 --> 00:15:13,830 A minha mulher, a senhora de negócios. 286 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 Mulher de negócios. 287 00:15:15,207 --> 00:15:16,291 Está bem. 288 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 O que há de novo? Tens algum vídeo novo a sair? 289 00:15:18,919 --> 00:15:21,380 Pergunta ao Ern. Não nos deixa gastar nada. 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,757 Digo-vos, ele adora correr riscos no quarto, 291 00:15:23,757 --> 00:15:24,842 mas na sala da direção, 292 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 aversão é o seu segundo nome. 293 00:15:32,140 --> 00:15:33,267 Greta. Eu... 294 00:15:33,267 --> 00:15:35,269 Ajudas-me com uma coisa na cozinha, querida? 295 00:15:35,269 --> 00:15:36,645 Sim. Esperem. 296 00:15:36,645 --> 00:15:38,981 Não comam sem nós. 297 00:15:38,981 --> 00:15:40,816 Vamos, eu asso o teu Alasca. 298 00:15:45,279 --> 00:15:49,074 Não voltes a envergonhar-me em frente aos meus colegas. 299 00:15:50,075 --> 00:15:52,953 Tudo o que temos é graças a mim. 300 00:15:54,955 --> 00:15:55,956 Tudo. 301 00:16:12,055 --> 00:16:16,185 Mas sabes que as malaguetas Ortega podem ser mais picantes do que parecem. 302 00:16:16,185 --> 00:16:18,979 Na lata diz "moderado" e depois, no interior, 303 00:16:18,979 --> 00:16:20,606 temos uma grande surpresa. 304 00:16:21,565 --> 00:16:23,066 Boa noite. 305 00:16:25,444 --> 00:16:28,655 Desculpem, hoje estou um pouco mais atrasado do que o habitual. 306 00:16:28,655 --> 00:16:33,452 Estamos perfeitamente felizes aqui. A sua Grace é um pequeno anjo do céu. 307 00:16:33,452 --> 00:16:35,078 Abençoada seja a sua alma. 308 00:16:35,621 --> 00:16:38,165 E temos um prato quente para si, no forno. 309 00:16:38,165 --> 00:16:40,876 Os rapazes já comeram e foram para cima. 310 00:16:40,876 --> 00:16:44,505 Mas não antes de nos agradecerem e de levarem os pratos para o lava-loiça. 311 00:16:45,172 --> 00:16:47,591 Alguém os criou bem. 312 00:16:48,217 --> 00:16:52,721 E como está ela hoje? 313 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Não muito mal, diria eu. 314 00:16:56,767 --> 00:17:02,898 Houve um incidente, mas, no geral, não muito mal. 315 00:17:08,028 --> 00:17:09,946 Ela pediu para irmos embora. 316 00:17:11,031 --> 00:17:13,659 Usou uma linguagem forte. 317 00:17:15,327 --> 00:17:16,411 Compreendo. 318 00:17:16,411 --> 00:17:20,874 Dissemos que estávamos a tentar ajudá-la a ultrapassar este momento difícil, 319 00:17:20,874 --> 00:17:23,167 que toda a nossa comunidade a apoiava. 320 00:17:23,167 --> 00:17:26,380 Mas ela queria mesmo muito que fôssemos. 321 00:17:26,880 --> 00:17:30,384 Por isso, fizemos o que pediu e certificámo-nos de que ela estava... 322 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 ... segura. 323 00:17:35,931 --> 00:17:39,226 Bem, então, é melhor ir ver como ela está. 324 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Obrigado às duas. 325 00:17:52,906 --> 00:17:54,116 Chegaste cedo. 326 00:17:54,700 --> 00:17:56,577 Só estou a tentar ter ideias. 327 00:17:56,577 --> 00:17:58,704 É mais fácil quando é cedo, sabes? Mais calmo. 328 00:18:00,581 --> 00:18:03,542 Vou tentar não levar isso a peito. Sou tão tagarela. 329 00:18:03,542 --> 00:18:05,169 Não, estou contente por estares aqui. 330 00:18:05,169 --> 00:18:08,088 Tenho-me sentido tão sozinha quando estou só, ultimamente, eu... 331 00:18:09,339 --> 00:18:10,465 Isto não faz sentido, 332 00:18:10,465 --> 00:18:15,679 mas eu costumava ter muito mais companhia na minha cabeça, 333 00:18:15,679 --> 00:18:17,514 e não sinto propriamente falta disso, mas... 334 00:18:17,514 --> 00:18:19,850 - Companhia na tua cabeça? - Parece uma loucura. 335 00:18:20,934 --> 00:18:21,935 Não. 336 00:18:23,437 --> 00:18:28,025 Tinha uma voz crítica e má na minha cabeça desde sempre, 337 00:18:28,025 --> 00:18:30,986 desde a adolescência, pelo menos, e... 338 00:18:32,196 --> 00:18:34,573 ... sabes, desde a reabilitação, silenciou-se, o que é bom, 339 00:18:35,115 --> 00:18:37,326 mas, às vezes, pergunto-me se foi o que me motivou 340 00:18:37,326 --> 00:18:39,036 e o que me trouxe até aqui e, sem ela, 341 00:18:39,036 --> 00:18:40,954 posso não ser capaz de, sabes, manter... 342 00:18:43,123 --> 00:18:45,501 Meu Deus. Estás bem? Perturbei-te? 343 00:18:45,501 --> 00:18:48,045 - Não, não és tu. Só... - O quê? Senta-te. 344 00:18:48,045 --> 00:18:50,214 É... eu e o Ernie, estamos meio... 345 00:18:51,715 --> 00:18:55,093 É difícil. Ele foi tão mau para mim, ontem à noite, tipo... 346 00:18:55,093 --> 00:18:56,637 ... fez-me sentir que não era nada, 347 00:18:56,637 --> 00:18:59,056 e fê-lo em frente à Bonnie e ao Pete Nickerson. 348 00:18:59,056 --> 00:19:00,724 Estou... 349 00:19:01,433 --> 00:19:03,101 Nem sei o que estou a fazer. 350 00:19:03,894 --> 00:19:05,646 Investimos aquele dinheiro todo no Step 351 00:19:05,646 --> 00:19:07,648 e depois é-nos simplesmente tirado. 352 00:19:07,648 --> 00:19:09,650 Quem acho que sou? 353 00:19:09,650 --> 00:19:12,694 Nem sei usar o comando sem o Ernie me ensinar primeiro. 354 00:19:12,694 --> 00:19:15,197 Detesto ouvir-te falar assim. Tu não és assim. 355 00:19:15,197 --> 00:19:17,366 Não posso pedir mais dinheiro ao Ernie. 356 00:19:18,075 --> 00:19:20,577 Acredito em ti, Sheils, a sério que acredito. 357 00:19:20,577 --> 00:19:22,913 Mas se perco o meu Ern, eu... 358 00:19:22,913 --> 00:19:26,041 Tudo o que tenho é por causa dele. Quero dizer, ele disse-o. 359 00:19:27,292 --> 00:19:28,794 Vou buscar-te um copo de água. 360 00:19:36,635 --> 00:19:40,430 Desculpa. 361 00:19:41,098 --> 00:19:42,766 O "D" é de quê? 362 00:19:43,725 --> 00:19:44,560 O quê? 363 00:19:44,560 --> 00:19:47,771 Não me lembro de haver um D antes. É novo? 364 00:19:47,771 --> 00:19:53,402 É. Bem, não, é o meu nome do meio, Dale. Da parte da minha mãe. 365 00:19:55,028 --> 00:19:57,531 Pensei que talvez fosse de "divorciada". 366 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 Que roupa é essa? Vais nadar? 367 00:20:04,788 --> 00:20:07,457 Não é uma roupa. É um traje. 368 00:20:08,542 --> 00:20:12,212 Sabes, sou uma beldade do Sul que foi apanhada a roubar numa loja 369 00:20:12,212 --> 00:20:15,549 e condenada a ser nadadora-salvadora numa piscina pública. 370 00:20:16,216 --> 00:20:18,594 "Não me obrigues a usar o apito contigo." 371 00:20:21,054 --> 00:20:22,681 Não viste o Trish Fora d'Água? 372 00:20:24,766 --> 00:20:25,851 Acho que sim. 373 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Bem, eu não escrevi aquilo. Só fui protagonista. 374 00:20:28,812 --> 00:20:31,064 É bom que te apresses a dizer-me porque me chamaste aqui, 375 00:20:31,064 --> 00:20:35,736 porque tenho um dia cheio de provas e reuniões, reuniões sobre provas. 376 00:20:36,236 --> 00:20:38,906 É que as pessoas não sabem o tempo que leva 377 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 para conseguir este aspeto. 378 00:20:40,157 --> 00:20:43,035 Tanto tempo para tão pouca roupa. 379 00:20:45,078 --> 00:20:47,122 O que achas desta frase? Estou a trabalhar nela. 380 00:20:48,081 --> 00:20:48,916 Para quê? 381 00:20:49,541 --> 00:20:50,667 Programação noturna. 382 00:20:51,251 --> 00:20:53,795 Fui ao programa do Johnny pela primeira vez e não a última. 383 00:20:53,795 --> 00:20:55,047 Sim, eu vi. 384 00:20:55,047 --> 00:20:57,841 É pena ele não ter gostado de ti, por mais bonita que sejas. 385 00:20:57,841 --> 00:21:00,260 Ele tem um fraquinho por loiras. 386 00:21:00,260 --> 00:21:05,307 Loiras doces, jovens e americanas. 387 00:21:06,099 --> 00:21:08,769 Não és assim tão doce, ou jovem. 388 00:21:10,812 --> 00:21:13,732 Alguém pôs um pouco de pimenta no teu ketchup, hoje. Não foi? 389 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Por falar em ketchup, 390 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 o que achas que o Johnny faria 391 00:21:19,696 --> 00:21:22,908 se alguém lhe enviasse aquelas tuas fotos nua? 392 00:21:24,159 --> 00:21:25,202 Como é que sabes disso? 393 00:21:26,787 --> 00:21:27,955 Tenho os meus métodos. 394 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 Ele diria: "Louvado seja Jesus, dá cá um creme." 395 00:21:33,460 --> 00:21:35,212 Não te livras de mim assim tão facilmente. 396 00:21:36,713 --> 00:21:39,341 Já o fiz antes. Nem sequer és real. 397 00:21:42,094 --> 00:21:43,387 Sou melhor do que real. 398 00:21:43,887 --> 00:21:47,599 Estou na televisão, e se queres chegar aonde queres ir, 399 00:21:47,599 --> 00:21:50,894 é bom que ponhas o teu pequeno lindo rabinho na televisão também. 400 00:21:52,980 --> 00:21:54,231 Achas mesmo que é pequeno? 401 00:21:55,649 --> 00:21:56,650 Abençoada sejas. 402 00:21:58,944 --> 00:22:01,613 A Greta acha que não podemos gastar mais dinheiro do Ernie. 403 00:22:01,613 --> 00:22:04,741 Só os feios é que têm de pagar para aparecer na televisão. 404 00:22:05,242 --> 00:22:07,077 As pessoas bonitas têm outros meios. 405 00:22:15,627 --> 00:22:19,464 Desculpa. Vou buscar a água. 406 00:22:28,223 --> 00:22:32,436 O tempo de qualificação para os 400 metros com barreiras está oficialmente publicado. 407 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 - Posso ajudá-la, senhora? - Não, estou bem. Obrigada. 408 00:22:40,777 --> 00:22:42,863 - É uma área restrita, senhora. - Estou com ele. 409 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 Não faz mal. 410 00:22:49,077 --> 00:22:50,996 Glória olímpica. 411 00:22:51,580 --> 00:22:53,874 {\an8}São apenas instalações secundárias. 412 00:22:55,125 --> 00:22:56,543 {\an8}Mas é bom poder ajudar. 413 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 {\an8}E promover o teu negócio no processo? 414 00:23:01,256 --> 00:23:02,257 {\an8}Obrigado pela visita. 415 00:23:03,467 --> 00:23:05,052 Como é que chegaste à televisão? 416 00:23:05,052 --> 00:23:07,471 - Conheces pessoas da televisão? - Pai, tu... 417 00:23:08,972 --> 00:23:10,057 Não é... 418 00:23:10,057 --> 00:23:12,559 - Não. Filho, tu não a conheces. - Que... 419 00:23:12,559 --> 00:23:15,479 Das cassetes da mãe, certo? Sim, ela está sempre a vê-las. 420 00:23:15,479 --> 00:23:18,982 Ou costumava ver. Não pode fazer exercício desde que teve a bebé. 421 00:23:20,859 --> 00:23:24,238 Bem, diz-lhe que o meu novo treino Step é realmente seguro 422 00:23:24,238 --> 00:23:26,823 para mulheres seis semanas após o parto, para parto vaginal, 423 00:23:26,823 --> 00:23:28,867 e três meses após cesariana. 424 00:23:28,867 --> 00:23:30,160 Que idade tem a bebé? 425 00:23:31,703 --> 00:23:32,704 O quê? 426 00:23:36,041 --> 00:23:39,586 Quanto a isso não sei. Mas as senhoras da igreja disseram 427 00:23:39,586 --> 00:23:42,464 que precisa de descansar até o Senhor voltar a iluminar a escuridão 428 00:23:42,464 --> 00:23:44,633 que ela sente desde que a bebé chegou ao mundo. 429 00:23:44,633 --> 00:23:47,678 Zeke, porque não voltas para o grupo, ali? 430 00:23:47,678 --> 00:23:49,805 - Está bem. Pronto. Adeus. - Vou já ter contigo. 431 00:23:53,684 --> 00:23:56,895 Ela tem tido problemas desde o parto? 432 00:23:58,814 --> 00:24:00,941 A nossa transação deveria ter posto um fim a isto. 433 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Era esse o nosso acordo. 434 00:24:03,569 --> 00:24:04,778 Bem, não funcionou. 435 00:24:05,612 --> 00:24:07,781 Porque eu já não quero ser esse tipo de pessoa. 436 00:24:08,699 --> 00:24:10,826 Que tem de se esgueirar pela porta das traseiras. 437 00:24:10,826 --> 00:24:11,910 Eu... 438 00:24:13,912 --> 00:24:17,249 Quero conquistar as coisas, como um atleta. 439 00:24:18,333 --> 00:24:20,210 Pedindo-me que puxe uns cordelinhos por ti? 440 00:24:21,420 --> 00:24:22,880 Se a tua mulher tem depressão pós-parto, 441 00:24:22,880 --> 00:24:25,215 exercício pode ser precisamente o que ela precisa. 442 00:24:25,716 --> 00:24:28,385 Não tens de te preocupar com o bem-estar dela. 443 00:24:29,094 --> 00:24:31,180 Eu preocupo-me porque é a minha vocação. 444 00:24:32,181 --> 00:24:33,974 Não encontrei o exercício, ele é que me encontrou. 445 00:24:35,475 --> 00:24:40,564 Ele salvou-me. E ensiná-lo, é para isso que aqui estou. 446 00:24:44,151 --> 00:24:47,613 Só preciso do teu contacto e eu faço o resto sozinha. 447 00:24:52,534 --> 00:24:55,579 Conheço uma pessoa na KUAY. 448 00:24:56,872 --> 00:24:58,332 Não posso garantir nada. 449 00:25:12,262 --> 00:25:14,348 Sei que parece uma loucura, vindo de mim, 450 00:25:14,348 --> 00:25:17,601 mas os steps são um desperdício de dinheiro, todos eles. 451 00:25:17,601 --> 00:25:22,523 O meu, o da Kelly Kilmartin, e todos são feitos de plásticos artificiais 452 00:25:22,523 --> 00:25:25,108 que acabam por poluir os nossos belos oceanos. 453 00:25:25,108 --> 00:25:29,530 A verdade é que não precisam de nenhum aparelho para fazer um bom exercício. 454 00:25:30,030 --> 00:25:33,367 Só precisam de música, energia e... Sabem que mais? 455 00:25:33,867 --> 00:25:36,245 Porque não paro de falar e mostro o que quero dizer? 456 00:25:37,120 --> 00:25:38,121 Vamos lá. 457 00:25:41,208 --> 00:25:42,376 DESPERTAR SAN DIEGO 458 00:25:42,376 --> 00:25:46,046 Quatro, cinco, seis, cinco, seis, sete, oito. 459 00:25:46,964 --> 00:25:50,634 Joelho, joelho, isso mesmo. Toca a mexer. 460 00:25:50,634 --> 00:25:52,219 Vocês também, rapazes. Cheguem aqui. 461 00:25:55,973 --> 00:25:57,724 Vocês conseguem. Continuem. 462 00:25:57,724 --> 00:26:01,270 Não precisam de um step para melhorar. Quatro, cinco, seis, sete, oito. 463 00:26:02,312 --> 00:26:04,982 Passar para o nível seguinte. Não sabe bem? 464 00:26:09,319 --> 00:26:10,821 Cinco, seis, sete, oito. 465 00:26:10,821 --> 00:26:14,032 Um, um, dois, um, um, dois. 466 00:26:17,452 --> 00:26:19,454 Quatro, cinco, seis, sete, oito. 467 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Estamos a subir de nível. Isso, até ao topo. 468 00:26:38,432 --> 00:26:40,559 EM FORMA COM SHEILA D. RUBIN 469 00:26:44,271 --> 00:26:45,522 INSCRIÇÕES AERÓBICA AVANÇADA 470 00:26:58,410 --> 00:27:01,121 Não acredito que entraste ali 471 00:27:01,121 --> 00:27:02,623 e apareceste na televisão. 472 00:27:02,623 --> 00:27:04,291 - E arranjou emprego lá. - Bem, eu... 473 00:27:04,291 --> 00:27:07,544 - Na televisão nacional. - Não sei se é nacional todas as semanas, 474 00:27:07,544 --> 00:27:09,963 mas, sim, eles querem que volte. 475 00:27:09,963 --> 00:27:12,090 Uma vez por semana, um segmento meu. 476 00:27:12,090 --> 00:27:13,800 Isto é ótimo, e o salário também. 477 00:27:13,800 --> 00:27:15,552 Dizemos ao Ernie que se foda. 478 00:27:15,552 --> 00:27:19,431 Eu amo o meu marido, mas bons limites fazem bons casamentos. 479 00:27:19,431 --> 00:27:20,682 - Bons limites. - Bons limites. 480 00:27:20,682 --> 00:27:22,100 Meu Deus. 481 00:27:28,607 --> 00:27:31,401 Muito bem, conseguiste. Tal como eu te disse. 482 00:27:32,319 --> 00:27:35,280 Agora, espera até verem o quão louca realmente és. 483 00:29:30,437 --> 00:29:32,439 Legendas: Teresa Moreira