1
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
{\an8}ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ Д. РУБИН
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,929
{\an8}Хорошо. Давайте подышим. Дышите.
3
00:00:11,929 --> 00:00:16,099
{\an8}Вот так. Вдох через нос. Выдох через рот.
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,228
{\an8}Вы уже сделали самое тяжелое.
Встали по будильнику.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,524
{\an8}Вылезли из кровати,
чтобы быть здесь. Рано.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,567
{\an8}Так, давайте подвигаемся.
7
00:00:26,777 --> 00:00:28,111
{\an8}СТУПЕНЬКА ШЕЙЛЫ
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,196
На нашу ступеньку.
9
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Четыре, пять, шесть. Пять, шесть, семь,
восемь. И удар кулаком. Удар.
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Кого хотите ударить?
Я знаю, кого хочу ударить.
11
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
И удар. Удар.
12
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Последний. Удар. И удар.
13
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Спрыгиваем со ступеньки.
14
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Четыре, пять, шесть, семь... И толчок.
Я сказала: "Толчок"? Я имела в виду шаг.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,722
Уху. Шаг.
16
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
Еще два. Шаг.
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,520
{\an8}Уху. Последний. Шаг.
18
00:01:01,520 --> 00:01:04,982
{\an8}Растягиваемся. Взмах. Вот так. Уху.
19
00:01:04,982 --> 00:01:09,903
Растягиваемся. Взмах. И шаг.
Три, два, один.
20
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Поменяем. Три, два, один.
21
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Хорошо.
22
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Я тебя видела.
23
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
У тебя отличная техника шагов с выпадом.
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
У тебя отличная база.
Это полезно для колен.
25
00:01:23,500 --> 00:01:26,044
Спасибо. Мы с Эрни хотели встретиться.
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Я пытаюсь модифицировать ступеньку
27
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- после разговора с доктором...
- У него серьезный подход.
28
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
И пока не забыла.
29
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
Напомни мне рассказать тебе,
что я думаю насчет рекламы.
30
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
- Сначала это надо испытать, но...
- Это слово на "И".
31
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...это зеленый экран,
мы установим его в студии,
32
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
на нем можно сделать любой фон.
33
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Попробуем разные.
- Ага.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Горы с заснеженными вершинами,
пляжи Бермуд,
35
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- яхта. Ну...
- Шейла, остановись.
36
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Просто... Прости. Эрни хочет встретиться.
37
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Точнее настаивает,
чтобы мы созвали встречу.
38
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Созвали?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Это официальный термин.
40
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Я использовала все оправдания,
но он не унимается.
41
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Это моя компания.
- Наша.
42
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Да, конечно. Просто...
- Которую мы начали вместе с Эрни тоже.
43
00:02:09,963 --> 00:02:13,050
И лучшими друзьями Эрни - его деньгами.
44
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Хорошо. Созовем встречу.
45
00:02:17,513 --> 00:02:19,223
Спасибо.
46
00:02:19,223 --> 00:02:21,850
Я так и не понимаю, что Эрни не нравится.
47
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Мы запускаем продукт,
который запустил другой человек,
48
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
и он звезда телешоу.
49
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Это вызов.
50
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
И его я готова принять
с благодарностью и энтузиазмом.
51
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
И полиция начала стрелять
резиновыми пулями,
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
что звучит как игрушка, но нет.
53
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Это больно, просто кошмар.
54
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Нашему товарищу попали в лицо.
55
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
Эта тварь застряла в щеке.
56
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Кровь везде, а я делаю, что должен.
57
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
Смотрю и говорю: "Чем могу помочь?
Что найти?"
58
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
А у меня только бандана.
59
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Но она мне нужна,
чтобы не дышать слезоточивым газом.
60
00:03:03,267 --> 00:03:07,855
Это я и назвал бы трудным решением
или затруднительной ситуацией.
61
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Я из Орандж-Каунти.
- Что?
62
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Я спросила, откуда ты,
перед твоим рассказом.
63
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Точно... Я немного отвык от знакомств
64
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
с новыми людьми после развода.
65
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- Что? Не расслышала.
- Развода.
66
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Что?
- Шутишь?
67
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Да. Точно.
68
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Ага.
69
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Люблю шутки. И все такое.
70
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Я могу смеяться над собой
и над своим стыдом.
71
00:03:39,845 --> 00:03:41,096
Еще стаканчик поможет.
72
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
Мы просто болтаем.
73
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Да, мы прощупываем поверхность.
74
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Ты права. Значит, ты - Лиза
75
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- из Орандж-Каунти.
- Да.
76
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
А ты - Мэри. Из...
77
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Огайо.
- Огайо.
78
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
Тут погода куда лучше, это точно.
79
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Да. Значит, Мэри из Огайо,
мы поговорим о погоде.
80
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
А с Лизой выпьем еще.
81
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Теперь ты вошел в ритм.
82
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Это пойдет прямо в океан, ты в курсе?
83
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Стоит внимательно выбирать урну
84
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
перед выбрасыванием мусора.
85
00:04:26,892 --> 00:04:30,270
{\an8}В РИТМЕ ЖИЗНИ
86
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Сегодня был хороший день.
87
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
В плане прически и работы.
88
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
Ты сделала много хорошего
и не сделала ничего плохого.
89
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Ты была внимательна к себе и остальным.
90
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Хорошо.
91
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Один, два, три, четыре.
92
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Дорогая?
93
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Почему не спишь? Уже давно пора.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Смотрю Келли Килмартин.
95
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
И тянемся.
96
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Тянемся. Потому что мы не хотим
потянуть мышцы, Джонни.
97
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
Тянемся.
98
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Будто лезете по банановому дереву.
99
00:05:24,199 --> 00:05:25,617
Тебе правда это нравится, да?
100
00:05:25,617 --> 00:05:27,452
Отличная работа.
101
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Готовы? Наклоны.
- Твоя лиана куда больше моей.
102
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Наклоняемся и тянемся.
103
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Наклонились и потянулись.
Отлично. Вот так. Да.
104
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Тянем.
105
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Да.
- Пора спать, дорогая.
106
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Тянем дальше.
107
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
- Ты это видишь?
- Да.
108
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Вижу.
109
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Ты и 20 миллионов американцев.
- Останемся внизу.
110
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- Трясем.
- Все еще не нервничаешь?
111
00:06:05,407 --> 00:06:07,409
{\an8}ЛА84
112
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Я - Грета. У вас отличный топ.
113
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Спасибо.
114
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Лоретта передаст вам файлы,
115
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
которые собирала для меня
несколько недель.
116
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Так долго?
- Это недолго.
117
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Мы просим о конфиденциальности.
118
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Спасибо.
- Думаю, вы будете удовлетворены.
119
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Это так по-бондовски,
что суперувлекательно.
120
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Но я не могу иметь дел с квазизаконным.
Или незаконным.
121
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Не уведомив предварительно мужа.
122
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Здесь нет ничего незаконного.
123
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Мы просто попросили об услуге прихожан.
124
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
Открытие - это поиск понимания,
а это, по природе своей, добродетель.
125
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Аминь.
126
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Она красивая.
127
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Это ваш ребенок?
128
00:07:11,098 --> 00:07:12,182
Ага.
129
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
Это... Хорошо. Отлично.
130
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
БРИМ ТИМ КОРПОРЭЙШН
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Боже.
132
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Объективно говоря,
эти фотки ню просто бомба.
133
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
Это не та Келли Килмартин,
которую знает и любит Америка.
134
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Но давай сначала все продумаем.
135
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Боже мой.
136
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
Мы продадим фотки мохнатки кому,
"Нэшнл Энквайрер"? Да?
137
00:07:59,229 --> 00:08:00,314
Они их опубликуют,
138
00:08:00,314 --> 00:08:02,941
она потеряет пару сделок.
139
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Типа того. Не знаю.
140
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
А нам что с этого?
141
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Мы будем впереди, чего мы и хотели.
142
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
Нет. Мы, первое,
останемся с угрызениями совести
143
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
за издевательство над здоровым
сексуальным аппетитом другой женщины.
144
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Это как посмотреть.
145
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
И, второе, мы останемся
на том же месте, где и были.
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Я так не думаю.
147
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Кто сказал, что, убрав ее,
ты займешь ее место?
148
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
Она - телезвезда. Ты...
149
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
нет.
150
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Что во втором файле?
151
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Шейла?
- Что?
152
00:08:36,308 --> 00:08:37,934
А, пока они копали,
153
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
я попросила найти что-то и на Дэнни.
154
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
На всякий случай.
155
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Ты сказала, вы с Дэнни все уладили.
156
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
Ты больше не хотела с ним бороться.
157
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
И не хочу. Именно.
158
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Но страховка лишней не бывает.
159
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Да, но разве честность -
не один из твоих шагов в восстановлении?
160
00:08:59,873 --> 00:09:00,874
Это долгий процесс.
161
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
Хоть я и шагнула вперед, шагов еще много.
162
00:09:06,129 --> 00:09:07,798
И хоть мы и не хотели бы,
163
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
чтобы у Келли Килмартин была та фора,
164
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
я выбираю видеть это
как позитивный момент,
165
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
- даже поучительный.
- И в этом проблема.
166
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Что?
167
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Ты не выбираешь. Такова реальность.
168
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
Она тебя переиграла.
169
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Выбрать видеть в этом позитив...
170
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
это бред.
171
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Это позволило нам улучшить понимание того,
172
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
что именно хочет клиент,
а это, я считаю, именно то,
173
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- что мы продаем.
- Клиент хочет продукт.
174
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
А у тебя нет клиентов,
потому что ты, кажется...
175
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
почти патологически упираешься,
чтобы не выпускать продукт.
176
00:09:43,417 --> 00:09:48,297
Не думаю, что ты квалифицирован,
чтобы ставить мне диагноз, Эрни.
177
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Как долго разрабатывалась "Ступенька"?
178
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
- Три месяца.
- И за это время
179
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
сколько прототипов мы оплатили,
пока ты не была довольна?
180
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Семь.
181
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Ты против инноваций, новых идей?
182
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
У нас нет ни времени,
ни денег на новые идеи.
183
00:10:04,688 --> 00:10:06,231
Будем работать с тем, что есть.
184
00:10:06,231 --> 00:10:07,149
Это плохо.
185
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
Остальные члены согласны.
186
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
Решение принято.
"Ступенька" выходит на рынок.
187
00:10:11,904 --> 00:10:14,198
Конец заседания. Спасибо всем.
188
00:10:14,198 --> 00:10:18,619
Кстати, Эрни, я бы хотел высказаться
189
00:10:18,619 --> 00:10:21,205
от лица матери моего ребенка.
190
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Матушка Земля...
- Боже, Дэнни.
191
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Что?
192
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
"Ступенька" содержит столько пластика,
искусственного материала,
193
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
что она может загрязнить
наши океаны и реки,
194
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
нанести непоправимый урон
миллиардам микроорганизмов,
195
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
которые являются основой
нашей пищевой пирамиды.
196
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Вот, у меня есть
197
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
брошюра от "Защитников океана".
198
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Моя новая работа. Консультирование.
Частичная занятость по моему выбору.
199
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Они хотят полную, но я не хочу.
200
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Я хочу предложить группе идею,
201
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
что, может быть, наши клиенты...
202
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Сегодня я праздную 60-й день
без навязчивых критикующих голосов
203
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- или желаний их заткнуть.
- Отлично.
204
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Спасибо.
205
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Это, может, и немного,
но для меня очень много.
206
00:11:15,467 --> 00:11:19,638
Особенно из-за давления,
связанного с работой и жизнью.
207
00:11:19,638 --> 00:11:22,432
Но программа помогает мне,
208
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
одно знание того, что я могу прийти сюда
каждую неделю, быть услышанной,
209
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
это изменило мою жизнь.
210
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Вот. Увидимся на следующей неделе.
211
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Ура.
212
00:11:34,027 --> 00:11:38,365
Хорошо, объявление в группе.
213
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Согласно правилам мы должны проголосовать.
214
00:11:41,952 --> 00:11:46,373
Один мужчина
хочет присоединиться к группе.
215
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Его зовут Джим Р.
216
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
Что значит "Р"?
217
00:11:52,629 --> 00:11:53,714
Что?
218
00:11:53,714 --> 00:11:56,633
Ах да. Группа же анонимная.
219
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Ага. В общем, в нашей группе
никогда не было мужчин,
220
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
и как я понимаю, проблемы с едой
бывают и у мужчин.
221
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Это меня успокаивает,
и это даже немного забавно.
222
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Мне будет очень некомфортно.
223
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Хорошо. Марша, Кэрри, что думаете?
224
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Я не знаю.
225
00:12:17,112 --> 00:12:20,324
Я против на все сто.
226
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Я тоже. На все сто.
227
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Я согласна.
228
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
И это все?
229
00:12:28,207 --> 00:12:31,084
Потому что так сказала королева?
230
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Ты спросила мнение.
231
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
И это ее дом.
232
00:12:34,171 --> 00:12:36,340
Да, пока эти козлы алкоголики
233
00:12:36,340 --> 00:12:38,217
не выдадут слот в комнате сообществ.
234
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Лично я не против сосиски
на нашей вечеринке,
235
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
так что не будьте ссыкухами
и поднимите руки.
236
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Только я. Удивительно.
237
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Хорошо. Прошение отклонено.
"Статус кво антебеллум".
238
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
На юге уже началась олимпийская лихорадка,
239
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}поэтому мы здесь в Сан-Диего
с Джоном Бримом.
240
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}ПОМОЩЬ ОТ БРИМ ТИМ
241
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Трудно не вдохновиться дисциплиной
и самоотдачей спортсменов,
242
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}участвующих в Играх,
243
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}когда мы буквально можем увидеть,
как эти элитные спортсмены тренируются
244
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}прямо здесь в нашем сообществе.
245
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Бредятина.
- Они - отличный пример...
246
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Ты поддерживаешь только свои возможности.
247
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...Сан-Диего...
- Рекламируешься за счет тех детей.
248
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ...здесь...
- Я его знаю...
249
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...в нашем сообществе.
- К сожалению, лично.
250
00:13:32,646 --> 00:13:39,319
{\an8}И вот что я скажу, он тот еще врун.
251
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Можно мне еще одну... Еще одно... это.
252
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Неважно. Черт.
- Сейчас.
253
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Все будет хорошо.
254
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
Не перенапрягайся.
255
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Просто будь собой. Да.
256
00:13:52,291 --> 00:13:54,835
Мы тебя любим.
257
00:13:55,836 --> 00:13:58,338
Мы любим тебя, малышка.
258
00:13:58,338 --> 00:14:00,507
Иди и покажи им.
259
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Пока.
- Пока.
260
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Пока.
261
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Читала о пластике?
- То, что тебе можно быть
262
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
- на заседаниях...
- Почитай.
263
00:14:11,185 --> 00:14:13,020
- ...ничего не значит.
- Это важно.
264
00:14:13,020 --> 00:14:15,272
Это не пустяки, есть причины.
265
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Ты меня выводишь...
- Знаешь, кого я видел по телеку?
266
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- ...и ты ничего не вкладываешь...
- Чудика.
267
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- Брима.
- ...в собрание.
268
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- М-ра Мормона.
- Я поняла, кого ты пытаешься оскорбить.
269
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
У всех есть время смотреть телек,
270
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
пока я вкалываю, строю бизнес...
271
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ...дерьмо...
- ...оплачиваю счета,
272
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
- ращу нашу дочь...
- ...пьет коктейли...
273
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
...что-то делаю...
274
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Ты разрушила жизнь Майи,
изменив мне с ним.
275
00:14:35,334 --> 00:14:37,794
Я разрушила бы ее больше,
оставшись с тобой,
276
00:14:37,794 --> 00:14:39,713
притворяясь, что счастлива.
277
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Будет встреча для новых семей.
278
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}ШКОЛА ТОРРИ-КРИК
279
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Будет весело.
280
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Будет китайская лотерея и типпи индейцев.
281
00:14:48,096 --> 00:14:49,389
{\an8}Весело.
282
00:14:49,389 --> 00:14:51,517
{\an8}Остались еще культуры,
которых вы не оскорбили?
283
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Может, "прикрепи нос раввину"?
284
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Простите. Понадобится два.
285
00:14:56,355 --> 00:14:57,981
{\an8}Мы в разводе.
286
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Ага. До встречи там.
287
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Ого.
288
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Отлично.
289
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Мне хватит. Завтра много встреч.
290
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
Моя жена, бизнес-леди.
291
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
Бизнесвумен.
292
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Хорошо.
293
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
Что нового? Есть новые видео?
294
00:15:18,710 --> 00:15:21,380
Спроси Эрни. Он так мелочится.
295
00:15:21,380 --> 00:15:23,757
В спальне он рисковать любит,
296
00:15:23,757 --> 00:15:24,842
а в бизнесе
297
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
он сама гадливость.
298
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Грета, я...
299
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Поможешь мне на кухне, дорогая?
300
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Да. Сейчас.
301
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Подождите нас.
302
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Пойдем, посмотрим.
303
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Никогда не унижай меня
перед моими коллегами.
304
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Все, что у нас есть, это благодаря мне.
305
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Все.
306
00:16:12,055 --> 00:16:14,141
Чили "Ортега" могут быть острее,
307
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
чем ожидаешь.
308
00:16:16,185 --> 00:16:18,979
Написано "средние", а внутри
309
00:16:18,979 --> 00:16:20,606
большой сюрприз.
310
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
Добрый вечер.
311
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Простите, что я позже обычного.
312
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Нам здесь так хорошо.
Твоя Грейс - настоящий ангелочек с небес.
313
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Ангелочек.
314
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
И тебя ждет ужин, теплый, в духовке.
315
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Мальчики уже поели и пошли наверх.
316
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Но перед этим поблагодарили нас
и убрали посуду в раковину.
317
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Их правильно воспитали.
318
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
А она как сегодня?
319
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Я бы сказала, неплохо.
320
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Был один инцидент,
но это все, так что неплохо.
321
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Она попросила нас уйти.
322
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Матерными словами.
323
00:17:14,242 --> 00:17:16,411
Понимаю.
324
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Мы сказали, что помогаем ей
пройти этот трудный период,
325
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
что все наше сообщество с ней.
326
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Но она в грубой форме
сказала, чтобы мы ушли.
327
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Поэтому мы сделали,
как просил, удостоверились, что она...
328
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
в безопасности.
329
00:17:35,138 --> 00:17:39,226
Пойду проведаю ее.
330
00:17:40,185 --> 00:17:42,938
Спасибо вам обеим.
331
00:17:52,614 --> 00:17:54,116
А ты рано.
332
00:17:54,116 --> 00:17:56,577
Продумываю всякое.
333
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
Пораньше полегче. Когда тихо.
334
00:17:59,204 --> 00:18:03,542
Не принимай это близко.
Иногда я просто не могу заткнуться.
335
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
Нет, я рада, что ты здесь.
336
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
В последнее время мне как-то одиноко...
337
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Это бред,
338
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
но раньше у меня была компания в голове,
339
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
хотя я по ней не скучаю...
340
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Компания в голове?
- Это звучало безумно.
341
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Нет.
342
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
У меня всегда в голове
был этот злой критикующий голос,
343
00:18:28,025 --> 00:18:31,612
еще с подросткового возраста,
344
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
но после восстановления он затих,
что хорошо,
345
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
но иногда я думаю,
а если это он меня подталкивал,
346
00:18:37,326 --> 00:18:39,036
и без него я не достигла бы этого,
347
00:18:39,036 --> 00:18:40,954
что я не смогу больше...
348
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Боже... Ты в порядке? Я тебя огорчила?
349
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- Нет-нет, не ты. Просто...
- Что? Садись.
350
00:18:48,045 --> 00:18:52,216
Просто у нас с Эрни... Это тяжело.
351
00:18:52,216 --> 00:18:55,093
Вчера он был такой злой со мной,
352
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
я ощутила себя ничем,
353
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
и на глазах Бонни и Пита Никерсонов.
354
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Я... Я...
355
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Я не знаю, что делаю.
356
00:19:03,894 --> 00:19:05,646
Мы вложили деньги в "Ступеньку",
357
00:19:05,646 --> 00:19:07,648
а потом это у нас отняли.
358
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Кто я такая?
359
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Я даже пультом не умела пользоваться,
пока Эрни не показал как.
360
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Мне это не нравится. Это не ты.
361
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Я не могу больше просить у Эрни денег.
362
00:19:17,366 --> 00:19:20,577
Я верю в тебя, Шейла, правда.
363
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Но если потеряю Эрни...
364
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Все, что у меня есть, благодаря ему.
Он так сказал.
365
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Давай принесу тебе воды.
366
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Эй! Простите.
367
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
А что значит "Д"?
368
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
Что?
369
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Я не помню,
чтобы раньше было "Д". Это что-то новое?
370
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Да. Нет, это фамилия матери. Дэйл.
371
00:19:54,069 --> 00:19:57,531
А, я думала, уточнение, что ты в разводе.
372
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
А что это за форма? Идешь плавать?
373
00:20:03,537 --> 00:20:07,457
Это не форма. Это костюм.
374
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Я южная красотка,
которую поймали на воровстве в магазине
375
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
и приговорили к работе спасательницей
в общественном бассейне.
376
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Не заставляйте меня дуть в свисток".
377
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Не смотрела "Триш из воды"?
378
00:20:23,974 --> 00:20:25,851
Наверное.
379
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Я не писала сценарий, а только снималась.
380
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Так что говори уже, зачем окликнула,
381
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
потому что у меня полно встреч,
заседаний, заседаний о встречах.
382
00:20:36,236 --> 00:20:38,906
Люди не понимают, как долго по времени
383
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
вот так одеться.
384
00:20:40,157 --> 00:20:43,911
Куча времени на минимум одежды.
385
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
Как тебе эта фраза? Проверяю ее.
386
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
Для чего?
387
00:20:49,541 --> 00:20:50,667
Для вечернего телевидения.
388
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
Я недавно была на шоу Джонни
в первый и не в последний раз.
389
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Да, я видела.
390
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Жаль, при всей красоте
ты бы ему не понравилась.
391
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Он падок на блондинок.
392
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Милых, молодых американских блондинок.
393
00:21:05,891 --> 00:21:08,769
Ты не такая уж милая и молодая.
394
00:21:10,521 --> 00:21:13,732
Кто-то сегодня
добавил перца в твой кетчуп?
395
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Кстати, о кетчупе.
396
00:21:17,194 --> 00:21:19,696
Как думаешь, что сделал бы Джонни,
397
00:21:19,696 --> 00:21:22,908
если бы кто-то отправил ему
твои голые фотки?
398
00:21:24,159 --> 00:21:25,244
Откуда о них знаешь?
399
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
У меня свои методы.
400
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
Он бы сказал: "Слава Богу,
передайте лосьон для рук".
401
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
От меня так просто не избавиться.
402
00:21:36,255 --> 00:21:39,341
Ты не первая на моем пути.
Ты даже не настоящая.
403
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Я лучше, чем настоящая.
404
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Я на ТВ, а если ты хочешь достичь того,
к чему стремишься,
405
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
тебе тоже пора тащить
свою маленькую попку на ТВ.
406
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Думаешь, она маленькая?
407
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Бог с тобой.
408
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Грета думает,
мы не сможем больше тратить деньги Эрни.
409
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Только уроды платят, чтобы попасть на ТВ.
410
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
У красивых свои методы.
411
00:22:15,043 --> 00:22:19,464
Прости. Сейчас принесу воды.
412
00:22:28,223 --> 00:22:30,767
Результаты квалификации 400-метровки
413
00:22:30,767 --> 00:22:32,436
официально вывешены.
414
00:22:38,317 --> 00:22:40,777
- Могу вам чем-то помочь?
- Нет, спасибо.
415
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- Доступ сюда ограничен.
- Я с ним.
416
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Все хорошо.
417
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Олимпийская слава?
418
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Просто объект-сателлит.
419
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Но приятно помочь.
420
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}И заодно прорекламироваться?
421
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Спасибо, что зашла.
422
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Как ты попал на ТВ?
423
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- Ты знаешь людей из ТВ?
- Пап, ты...
424
00:23:08,347 --> 00:23:10,057
А вы не...
425
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Нет. Ты ее не знаешь.
- Что...
426
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
Вы на маминых кассетах.
Она постоянно их смотрит.
427
00:23:15,479 --> 00:23:16,897
- Ой.
- Смотрела.
428
00:23:16,897 --> 00:23:18,982
После родов ей нельзя заниматься.
429
00:23:19,775 --> 00:23:24,238
А, передай ей, что моя программа
для "Ступеньки" безопасна
430
00:23:24,238 --> 00:23:26,823
для женщин после шести недель
с вагинальных родов
431
00:23:26,823 --> 00:23:28,867
и после трех месяцев с "кесарева".
432
00:23:28,867 --> 00:23:30,160
Сколько ребенку?
433
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Что?
434
00:23:36,041 --> 00:23:37,251
Я не уверен.
435
00:23:37,251 --> 00:23:39,586
Но женщины из церкви сказали,
436
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
что ей нужно отдыхать, пока Бог
не прольет свет на ее тьму,
437
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
которую она ощущает после родов.
438
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Зик, возвращайся к своим друзьям.
439
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Хорошо. Пока.
- Я сейчас подойду.
440
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
У нее появились проблемы после родов?
441
00:23:58,355 --> 00:24:00,941
Наш обмен должен был положить этому конец.
442
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Таков был уговор.
443
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Это не сработало.
444
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Потому что я не хочу быть такой.
445
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Той, кто крадется через черный ход.
446
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Я...
447
00:24:12,953 --> 00:24:17,249
Я хочу заслужить, как спортсмен.
448
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
Попросив подергать для тебя за ниточки?
449
00:24:21,420 --> 00:24:22,880
Если у твоей жены бейби-блюз,
450
00:24:22,880 --> 00:24:25,215
занятия могут помочь.
451
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Можешь не волноваться о ее здоровье.
452
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Я волнуюсь, потому что это мое призвание.
453
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Не я нашла занятия, а они - меня.
454
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Это меня спасло.
А обучение, это... Я здесь для этого.
455
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Мне просто нужен твой человек...
остальное я сделаю сама.
456
00:24:51,825 --> 00:24:55,579
Я знаю кое-кого в КУАЙ.
457
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Но ничего не гарантирую.
458
00:25:08,592 --> 00:25:10,719
17 - КУАЙ
459
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Знаю, безумие, что я это говорю,
460
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
но эти "Ступеньки" -
пустая трата денег, все они.
461
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Моя, Келли Килмартин, все они сделаны
из искусственных пластиковых материалов,
462
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
которые загрязнят наш красивый океан.
463
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Правда в том, что вам не нужно
дополнительное оборудование.
464
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Нужна только музыка,
энергия и... Знаете, что?
465
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Хватит мне рассказывать, я лучше покажу.
466
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Давайте.
467
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
ПРОСНИСЬ, САН-ДИЕГО
468
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Четыре, пять, шесть,
пять, шесть, семь, восемь.
469
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Колено, вот так. Двигаемся.
470
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Вы тоже. Идите сюда.
471
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Вот так. Продолжаем.
472
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
Вам не нужна "Ступенька".
Четыре, пять, шесть, семь, восемь.
473
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Переходим на следующий уровень.
Отлично же?
474
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Пять, шесть, семь, восемь.
475
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Один, один, два, один, один, два.
476
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Четыре, пять, шесть, семь, восемь.
477
00:26:19,454 --> 00:26:23,667
Еще. Вот так, и до самой вершины. Уху!
478
00:26:38,432 --> 00:26:40,559
ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ Д. РУБИН
479
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
ЗАПИСЬ
УСИЛЕННАЯ АЭРОБИКА
480
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
Не верится, что ты просто зашла туда
481
00:27:01,121 --> 00:27:02,623
и попала на ТВ.
482
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
Получила работу на ТВ.
483
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- На национальном ТВ.
- Не знаю, вещают ли они на всю нацию
484
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
каждую неделю, но да,
они хотят, чтобы я вернулась.
485
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Раз в неделю, мой сегмент.
486
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Круто, как и зарплата.
487
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Пусть Эрни идет в жопу.
488
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Я люблю мужа,
но здоровые границы - здоровый брак.
489
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
Здоровые границы.
490
00:27:20,682 --> 00:27:23,060
- Боже.
- Уху!
491
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Ты сделала это. Как я и говорила.
492
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Теперь подожди, пока они не узнают,
насколько ты правда безумная.
493
00:29:36,401 --> 00:29:38,403
Перевод:
Фатун Владимир