1
00:00:07,591 --> 00:00:11,929
{\an8}Tamam millet. Nefes alalım. Nefes alın.
2
00:00:11,929 --> 00:00:15,224
{\an8}Evet. Burnunuzdan alın, ağzınızdan verin.
3
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
{\an8}Zor kısmını hallettiniz.
Alarmı kapamadınız.
4
00:00:19,978 --> 00:00:23,106
{\an8}Burada olmak için yataktan çıktınız. Erkenden.
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,567
{\an8}Tamam millet. Hadi başlayalım.
6
00:00:27,861 --> 00:00:29,196
{\an8}Basamağa çıkalım.
7
00:00:29,696 --> 00:00:35,536
{\an8}Dört, beş, altı. Beş, altı, yedi, sekiz.
Ve yumruk. Yumruk.
8
00:00:36,286 --> 00:00:39,164
{\an8}Kimi yumruklamak istiyorsunuz?
Ben kimi istediğimi biliyorum.
9
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
Ve yumruk. Yumruk.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,879
Son. Yumruk. Ve yumruk.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,006
{\an8}Basamaktan inelim.
12
00:00:48,006 --> 00:00:54,012
Dört, beş, altı, yedi... Ve yere vurun.
"Vurun" mu dedim? "Basın" diyecektim.
13
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
{\an8}Basın!
14
00:00:56,557 --> 00:00:57,641
İki tane daha. Basın.
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,520
{\an8}Sonuncu. Basın.
16
00:01:01,520 --> 00:01:04,272
{\an8}Esneyin. Sallayın. İşte bu.
17
00:01:05,065 --> 00:01:09,903
Esneyin. Sallayın. Ve basın. Üç, iki, bir.
18
00:01:10,404 --> 00:01:13,156
Değişelim. Üç, iki, bir.
19
00:01:13,740 --> 00:01:15,659
Tamam millet.
20
00:01:16,952 --> 00:01:17,995
Seni gördüm.
21
00:01:17,995 --> 00:01:20,914
O step-dip hareketlerinde
topuklarını çok sağlam basıyordun.
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,500
Harika zeminin var.
Dizlerin için çok daha iyi.
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,044
Teşekkürler. Ernie görüşmek istiyor.
24
00:01:26,044 --> 00:01:28,589
Eklem doktoruyla konuşmamızdan sonra
Step üzerinde
25
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
- modifiye yapmam gerek...
- Bu konuda çok ciddi.
26
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
Ve unutmadan
27
00:01:32,467 --> 00:01:36,054
reklam filmi için ne düşündüğümü
sana söylememi hatırlat.
28
00:01:36,054 --> 00:01:38,682
-Önce test etmeliyiz...
- Tanrım. Yine o t'li kelime.
29
00:01:38,682 --> 00:01:41,602
...ama arka plan yeşil perdeli,
o yüzden stüdyoya kurabiliriz
30
00:01:41,602 --> 00:01:43,604
ve her yerdeymiş gibi gösterebilirsin.
31
00:01:44,104 --> 00:01:46,023
- Farklı arka planlar deneyebiliriz.
- Evet.
32
00:01:46,023 --> 00:01:48,609
Karlı dağlar,
Bermuda'nın pembe kumsalları,
33
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
- bir yat, yani...
- Sheila, dur.
34
00:01:50,277 --> 00:01:53,697
Sadece... pardon. Ernie görüşmek istiyor.
35
00:01:53,697 --> 00:01:57,034
Hatta kurulu toplamamız için ısrar ediyor.
36
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
Toplamak mı?
37
00:01:58,952 --> 00:02:00,621
Resmî terim bu.
38
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Aklıma gelen her mazereti sundum
ama geri adım atmıyor.
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
- Bu benim şirketim.
- Bizim şirketimiz.
40
00:02:07,002 --> 00:02:09,963
- Evet, elbette. Ben sadece...
- Ernie'yle de birlikte kurduğumuz.
41
00:02:10,506 --> 00:02:12,799
Ve Ernie'nin en iyi dostu yani parasıyla.
42
00:02:15,219 --> 00:02:17,513
Peki. Kurulu toplayalım.
43
00:02:17,513 --> 00:02:18,639
Sağ ol.
44
00:02:19,306 --> 00:02:21,850
Ernie'nin büyük sorunu nedir
hâlâ anlamıyorum.
45
00:02:21,850 --> 00:02:24,311
Başkasının yeni çıkardığı ürünün
aynısını çıkarmak.
46
00:02:24,311 --> 00:02:27,731
Üstelik o başka biri de
bir televizyon dizisinin meşhur yıldızı.
47
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Bu bir zorluk.
48
00:02:30,234 --> 00:02:34,321
Minnet ve heyecanla
tanışmayı beklediğim biri.
49
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
O sıra polis plastik mermi atmaya başladı.
50
00:02:41,703 --> 00:02:44,331
Çocuk oyuncağı gibi geliyor
ama söyleyeyim, öyle değil.
51
00:02:44,873 --> 00:02:46,542
Çok fena acıtıyorlar.
52
00:02:47,042 --> 00:02:49,294
Bir arkadaşımızın yüzüne geldi.
53
00:02:49,294 --> 00:02:52,089
Koduğumun şeyi yanağına saplanmıştı.
54
00:02:52,089 --> 00:02:55,175
Her yer kan içindeydi
ben de hep yaptığımı yapıyordum.
55
00:02:55,175 --> 00:02:57,761
"Nasıl yardım edeyim? Ne bulabilirim?"
diyordum.
56
00:02:57,761 --> 00:02:59,513
Sadece bandanam vardı.
57
00:02:59,513 --> 00:03:03,267
Olmazdı. Göz yaşartıcı gazı
solumamak için ihtiyacım vardı.
58
00:03:03,267 --> 00:03:07,396
Zor durum ya da zorlu pozisyon diye
buna derim işte.
59
00:03:09,982 --> 00:03:12,651
- Ben Orange County'denim.
- Pardon?
60
00:03:12,651 --> 00:03:16,864
Konuşmaya başlamadan önce
nerelisin diye sormuştum.
61
00:03:17,948 --> 00:03:20,409
Doğru. Evet, şey... Aslında şeyden beri
62
00:03:20,951 --> 00:03:25,497
insanlarla tanışma konusunda
pratiğimi kaybettim. Boşanmadan sonra.
63
00:03:26,540 --> 00:03:28,750
- Ne? Anlayamadım.
- Boşanmam.
64
00:03:28,750 --> 00:03:30,586
- Pardon?
-Şaka mı bu?
65
00:03:31,795 --> 00:03:32,921
Şaka. Peki.
66
00:03:32,921 --> 00:03:34,339
Evet, tamam. Şaka.
67
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Şakaları severim. Öyle şeyleri severim.
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Kendime, lekelere ve utanca gülebilirim.
69
00:03:39,845 --> 00:03:43,182
- Bir içki daha iyi gelir.
-Öylesine sohbet ediyoruz.
70
00:03:43,682 --> 00:03:46,476
Evet. Evet, hepimiz boş konuşuyoruz.
71
00:03:47,895 --> 00:03:50,522
Haklısın. Sen de
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,566
- Orange County'li Lisa'sın.
- Evet.
73
00:03:52,566 --> 00:03:53,734
Sen de Mary. Nerelisin?
74
00:03:53,734 --> 00:03:55,110
- Ohio.
- Ohio.
75
00:03:55,110 --> 00:03:57,446
Burada hava çok daha iyi.
O kadarını söyleyeyim.
76
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
Evet. Tamam, Ohio'lu Mary.
Havadan konuşalım.
77
00:04:01,074 --> 00:04:04,119
Ve Lisa, bir içki daha içelim.
78
00:04:04,119 --> 00:04:05,954
Şimdi öğreniyorsun işte.
79
00:04:10,417 --> 00:04:12,836
Onlar doğruca okyanusa gidiyor,
biliyorsun, değil mi?
80
00:04:12,836 --> 00:04:15,756
Çöpe atmadan önce bir an düşünüp
hangi kaba atacağına
81
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
karar vermen gerekiyor.
82
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Bugün güzel bir gündü.
83
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
Hem saç, hem de iş yönünden.
84
00:04:42,533 --> 00:04:46,286
İyi şeyler yaptın
ve hiç kötü bir şey yapmadın.
85
00:04:48,539 --> 00:04:52,292
Kendine ve diğerlerine kibar davrandın.
86
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Tamam.
87
00:04:59,800 --> 00:05:03,554
Bir, iki, üç, dört.
88
00:05:07,933 --> 00:05:09,059
Tatlım?
89
00:05:09,810 --> 00:05:11,854
Neden ayaktasın? Yatma vaktin geçti.
90
00:05:11,854 --> 00:05:13,981
Kelly Kilmartin'i izliyorum.
91
00:05:13,981 --> 00:05:15,941
Ve çekin.
92
00:05:15,941 --> 00:05:19,361
Uzanın ve çekin. Çünkü kas çekmesi
istemeyiz, değil mi Johnny?
93
00:05:20,696 --> 00:05:24,199
Uzanın ve çekin.
Bir muz ağacına tırmanırmış gibi.
94
00:05:24,199 --> 00:05:27,452
- Bunu çok seviyorsun, değil mi?
-Çok iyi gidiyorsunuz beyler.
95
00:05:28,495 --> 00:05:34,459
- Hazır mısınız? Benim için eğilin.
- Senin sarmaşığın daha büyük.
96
00:05:34,459 --> 00:05:37,296
Eğilin ve çekin.
97
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Eğilin ve çekin. Harika. İşte böyle. Evet.
98
00:05:41,300 --> 00:05:43,343
Sertçe çekin. Tamam.
99
00:05:43,343 --> 00:05:46,513
- Evet.
- Yatman lazım canım.
100
00:05:46,513 --> 00:05:48,140
Sertçe çekin.
101
00:05:49,099 --> 00:05:51,351
-İzliyor musun?
- Evet.
102
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
İzliyorum.
103
00:05:53,478 --> 00:05:57,107
- Yirmi milyon Amerikalıyla birlikte.
-Şimdi yerde kalacağız.
104
00:05:57,107 --> 00:05:58,984
- Kımıldayın.
- Gergin değil misin?
105
00:06:14,124 --> 00:06:17,628
Ben Greta. Üzerinizdekine bayıldım.
106
00:06:18,504 --> 00:06:19,505
Teşekkürler.
107
00:06:20,964 --> 00:06:22,883
Loretta son birkaç haftadır
108
00:06:22,883 --> 00:06:25,052
benim için topladığı dosyaları
size verecek.
109
00:06:27,262 --> 00:06:30,057
- Neden bu kadar uzun sürdü?
- Sürmedi.
110
00:06:35,312 --> 00:06:37,856
Bu süreci gizli tutmanızı istiyoruz.
111
00:06:38,440 --> 00:06:40,776
- Teşekkürler.
- Bence memnun olacaksınız.
112
00:06:42,069 --> 00:06:45,572
Bunlar James Bond gibi.
Yani süper heyecanlı.
113
00:06:45,572 --> 00:06:49,326
Ama ben yarı yasal
ya da yasal olmayan bir şey yapamam.
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,579
Önce kocamla konuşmadan olmaz.
115
00:06:52,579 --> 00:06:54,581
Yasal olmayan bir şey yapmıyoruz.
116
00:06:55,749 --> 00:06:58,085
Sadece cemaat dostlarımızdan
yardım istiyoruz.
117
00:06:59,211 --> 00:07:04,049
Anlama arayışında yapılan keşif,
doğası gereği erdemlidir.
118
00:07:04,591 --> 00:07:05,592
Âmin.
119
00:07:07,886 --> 00:07:08,720
Çok güzel.
120
00:07:09,388 --> 00:07:11,098
Bebeğiniz mi?
121
00:07:14,351 --> 00:07:16,770
Peki. Harika.
122
00:07:17,938 --> 00:07:19,940
BREEM TEAM ŞİRKETİ
123
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Tanrım.
124
00:07:42,796 --> 00:07:46,341
Objektif konuşacak olursam
bunlar çok seksi çıplak pozlar.
125
00:07:46,341 --> 00:07:50,554
Amerika'nın tanıyıp sevdiğinden
çok farklı bir Kelly Kilmartin.
126
00:07:50,554 --> 00:07:53,891
Tamam ama şunu biraz konuşalım, olur mu?
127
00:07:53,891 --> 00:07:55,100
Vay canına.
128
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
Bu kuku fotolarını National Enquirer'a mı
satacağız? Öyle mi?
129
00:07:59,229 --> 00:08:02,941
Yayınlayacaklar, o da birkaç
sponsorluk anlaşmasını kaybedecek.
130
00:08:02,941 --> 00:08:04,735
Onun gibi bir şey. Bilmiyorum.
131
00:08:04,735 --> 00:08:06,236
Biz nerede olacağız?
132
00:08:06,820 --> 00:08:08,822
Önde. Olmak istediğimiz yer de orası.
133
00:08:09,323 --> 00:08:12,326
Hayır, bize kalan, A: Başka bir kadının
134
00:08:12,326 --> 00:08:15,370
sağlıklı cinsel iştahını
istismardan duyulan vicdan azabı.
135
00:08:15,370 --> 00:08:16,705
Böyle denebilir.
136
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
Ve B: Daha öncekinden iyi durumda olmayacağız.
137
00:08:19,541 --> 00:08:20,626
Ben öyle görmüyorum.
138
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Onu indirince yerini otomatikman
senin alacağını kim söylüyor?
139
00:08:24,421 --> 00:08:26,340
O bir TV yıldızı. Sen
140
00:08:27,799 --> 00:08:28,926
değilsin.
141
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Diğer dosyada ne var?
142
00:08:35,140 --> 00:08:36,308
- Sheils?
- Ne?
143
00:08:37,142 --> 00:08:40,770
Onlar hazır araştırırken
Danny'yle ilgili bir şeylere de baktırdım.
144
00:08:41,270 --> 00:08:42,688
Ne olur ne olmaz. Önemli değil.
145
00:08:44,232 --> 00:08:46,777
Danny'yle aranız düzeldi demiştin.
146
00:08:46,777 --> 00:08:49,112
Kavgaya daha fazla
enerji harcamak istemiyordun.
147
00:08:49,780 --> 00:08:51,448
İstemiyorum.
148
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Ama bir sigorta olmasından da
zarar gelmez.
149
00:08:53,992 --> 00:08:59,289
{\an8}Tamam ama toparlanmanın bir adımı da
doğruluk değil mi?
150
00:08:59,873 --> 00:09:03,710
Toparlanma uzun bir yol. Birçok adım atmış
olsam da hâlâ atacağım çok adım var.
151
00:09:06,129 --> 00:09:10,300
Kelly Kilmartin'in şu anki avantaja
sahip olmamasını tercih etsek de
152
00:09:10,300 --> 00:09:12,219
bunu yine de pozitif ve öğretici bir şey
153
00:09:12,219 --> 00:09:14,429
- olarak görmeyi seçiyorum.
- Sorun da orada.
154
00:09:14,429 --> 00:09:15,556
Pardon?
155
00:09:16,139 --> 00:09:19,643
Seçemezsin. Gerçek neyse odur.
156
00:09:20,227 --> 00:09:21,311
O seni alt etti.
157
00:09:21,311 --> 00:09:23,397
Bunu iyi bir şey olarak görmeyi seçmek
158
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
hayal görmektir.
159
00:09:25,732 --> 00:09:28,402
Bu da müşterinin tam olarak
160
00:09:28,402 --> 00:09:31,530
ne istediğini anlamamızı sağladı
ve inanıyorum ki bu da
161
00:09:31,530 --> 00:09:34,324
- satmaya çalıştığımız şey.
- Müşteri ürün istiyor, tamam mı?
162
00:09:34,324 --> 00:09:38,245
Ve hiç müşterin yok
çünkü göründüğü kadarıyla
163
00:09:38,245 --> 00:09:42,833
bir ürün çıkarmamak için
neredeyse özel çaba sarf ediyor gibisin.
164
00:09:43,750 --> 00:09:48,297
Bana teşhis koyma yetin olduğunu
sanmıyorum Ernie.
165
00:09:48,297 --> 00:09:51,508
Step ürününü geliştirmek ne kadar sürdü?
166
00:09:51,508 --> 00:09:53,635
-Üç ay.
- Ve o zamanda
167
00:09:53,635 --> 00:09:56,763
sen mutlu olana kadar
kaç prototip parası ödedik?
168
00:09:57,764 --> 00:09:58,682
Yedi.
169
00:09:59,266 --> 00:10:01,768
Yeniliğe karşı mısın yani?
Yeni fikirlere? Sadece...
170
00:10:01,768 --> 00:10:04,688
Yeni fikirler için
para ve zamanımız yok artık.
171
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
- Elimizdekiyle gidiyoruz, tamam mı?
- Tamam değil.
172
00:10:07,149 --> 00:10:09,109
Kurulun geri kalanı buna katılıyor.
173
00:10:09,109 --> 00:10:11,904
Karar nihai. Step piyasaya çıkıyor.
174
00:10:11,904 --> 00:10:14,364
Toplantı bitmiştir. Herkese teşekkürler.
175
00:10:14,364 --> 00:10:21,205
Aslında ben çocuğumun annesinin adına
konuşmak istiyorum Ernie.
176
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
- Tabiat Ana adına.
- Tanrı aşkına Danny.
177
00:10:24,291 --> 00:10:25,542
Ne?
178
00:10:25,542 --> 00:10:30,464
Bu Step ürünü de,
pek çok plastik gibi, parçalanıp da
179
00:10:30,464 --> 00:10:35,302
okyanus ve nehirlerimize karışmasına
izin verildiğinde, besin piramidimizin
180
00:10:35,302 --> 00:10:39,389
temelini oluşturan milyarlarca
mikroorganizmada onarılamaz hasarlara
181
00:10:39,389 --> 00:10:41,642
neden olan yapay malzemeler içermekte.
182
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
Burada Okyanus Savunucuları'nın
183
00:10:43,977 --> 00:10:48,982
toplayıp yayınladığı
bazı destekleyici bilgiler mevcut.
184
00:10:48,982 --> 00:10:52,528
Yeni firmam. Danışmanlık.
Yarı zamanlı. Tercihim bu.
185
00:10:52,528 --> 00:10:54,488
Beni hep istiyorlar ama bunu yapamam.
186
00:10:55,322 --> 00:10:58,075
Gruba teklifim şu:
187
00:10:58,075 --> 00:11:01,203
Bu fikre göre müşterilerimiz belki de...
188
00:11:01,203 --> 00:11:07,084
Bugün onları dışlayacak
herhangi bir müdahaleci eleştirel ses
189
00:11:07,084 --> 00:11:09,586
- ve tantana olmadan geçen 60. gün.
- Harika.
190
00:11:10,254 --> 00:11:11,922
Teşekkürler.
191
00:11:11,922 --> 00:11:15,467
Bazılarınıza çokmuş gibi gelmeyebilir
ama benim için öyle.
192
00:11:16,301 --> 00:11:19,638
Özellikle şu an iş ve hayattan dolayı
yaşadığım baskı yüzünden.
193
00:11:20,430 --> 00:11:22,432
Ama programı uygulamanın
cidden faydası var.
194
00:11:22,432 --> 00:11:26,186
Her hafta konuşmaya, dinlenilmeye
geleceğim bir yerin olması...
195
00:11:27,187 --> 00:11:29,273
Evet, hayatımı değiştiren bir şeydi.
Sağ olun.
196
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Paylaşımım bu kadar. Haftaya görüşürüz.
197
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Yaşasın.
198
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
Grupla ilgili
kısa bir noktaya değinmek istiyorum.
199
00:11:38,866 --> 00:11:41,952
Oylamamız gereken bir şey var.
Tüzüğe göre.
200
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
Gruba katılmak isteyen bir erkek var.
201
00:11:46,373 --> 00:11:48,792
Adı Jim R.
202
00:11:49,751 --> 00:11:51,044
"R" neyin kısaltması?
203
00:11:52,629 --> 00:11:53,547
Ne var?
204
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Tabii ya. Anonim.
205
00:11:58,427 --> 00:12:01,805
Evet. Neyse, hiç gruba katılmak isteyen
bir erkek olmamıştı
206
00:12:01,805 --> 00:12:04,391
ve erkeklerin de yeme bozukluğu olduğunu anlıyorum.
207
00:12:04,975 --> 00:12:10,063
Bu beni rahatlatıyor
ve biraz da komik geliyor aslında.
208
00:12:10,063 --> 00:12:12,232
Burada bir erkekle
kendimi güvende hissetmem.
209
00:12:12,733 --> 00:12:16,028
Peki. Marsha, Carrie, ya sizler?
210
00:12:16,028 --> 00:12:17,112
Bilmiyorum.
211
00:12:17,738 --> 00:12:20,324
Ben de karşıyım. Katı biçimde.
212
00:12:20,324 --> 00:12:23,076
Ben de. Katı biçimde de.
213
00:12:23,076 --> 00:12:24,578
Katılmak durumundayım.
214
00:12:25,746 --> 00:12:26,747
Bu kadar mı öyleyse?
215
00:12:29,625 --> 00:12:31,084
Kraliçe kararını verdi diye mi?
216
00:12:31,585 --> 00:12:33,045
Görüş sordun.
217
00:12:33,045 --> 00:12:34,171
Burası da onun evi.
218
00:12:34,171 --> 00:12:38,217
Evet, o alkolik puştlar
bize halkevinde yer verene kadar.
219
00:12:38,217 --> 00:12:41,845
Şahsen ben partiye sosis getirme fikrine
sıcak bakıyorum.
220
00:12:41,845 --> 00:12:45,474
Ödlek olmayalım diyenler el kaldırsın.
221
00:12:50,020 --> 00:12:51,939
Sadece ben. Çok şaşırdım.
222
00:12:51,939 --> 00:12:55,817
Tamam, teklif reddedildi. Aynen devam.
223
00:12:56,401 --> 00:12:59,863
Güney bölgesinde
olimpiyat heyecanı yayılıyor.
224
00:12:59,863 --> 00:13:02,824
{\an8}San Diego'dan John Breem'le birlikteyiz.
225
00:13:02,824 --> 00:13:04,368
{\an8}BREEM TEAM YARDIM ELİ UZATIYOR
226
00:13:04,368 --> 00:13:09,039
{\an8}Olimpiyatlarda mücadele eden sporcuların
disiplin ve azminden
227
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
{\an8}etkilenmemek mümkün değil.
228
00:13:11,124 --> 00:13:16,797
{\an8}Özellikle birçoğu kendi topluluğumuz
içinde antrenman yapan bu elit sporcuları
229
00:13:16,797 --> 00:13:18,966
{\an8}izleme fırsatı bulduğumuz için.
230
00:13:18,966 --> 00:13:21,844
{\an8}- Ne boktan herif.
- Onlar müthiş rol modeller...
231
00:13:21,844 --> 00:13:24,471
Desteklediğin tek fırsat kendininki.
232
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
- ...San Diego'dan...
- Bu çocukların sırtından reklamın.
233
00:13:27,724 --> 00:13:30,644
- ...burada...
- Onu tanıyorum.
234
00:13:30,644 --> 00:13:32,646
{\an8}- ...topluluğumuzda.
- Maalesef bizzat.
235
00:13:32,646 --> 00:13:38,151
{\an8}Ve sana şunu söyleyeyim,
yalancı puştun tekidir.
236
00:13:39,903 --> 00:13:43,156
Şeyden bir tane daha alabilir miyim...
Bundan işte.
237
00:13:43,156 --> 00:13:44,867
- Her ne boksa.
- Geliyor.
238
00:13:45,450 --> 00:13:47,327
Müthiş başarılı olacaksın canım.
239
00:13:47,327 --> 00:13:48,912
Müthiş başarılı olmana gerek yok.
240
00:13:48,912 --> 00:13:52,291
Kendini yap. Yani kendin ol. Hepsi bu.
241
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Seni seviyoruz.
242
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Seni seviyoruz evlat.
243
00:13:58,422 --> 00:14:00,507
Şimdi git ve canlarına oku.
244
00:14:01,592 --> 00:14:03,427
- Bay.
- Bay canım.
245
00:14:04,052 --> 00:14:05,137
Bay.
246
00:14:06,388 --> 00:14:09,391
- Plastikle ilgili şeylere baktın mı?
- Toplantılara katılma
247
00:14:09,391 --> 00:14:11,185
- hakkın olması...
- Onlara bakman önemli.
248
00:14:11,185 --> 00:14:13,020
...katılman gerektiği anlamına gelmez.
249
00:14:13,020 --> 00:14:15,272
Bunları uydurmuyorum.
Söylememin bir sebebi var.
250
00:14:15,272 --> 00:14:17,774
- Beni utandırıyorsun...
- TV'de kimi gördüm sence?
251
00:14:17,774 --> 00:14:19,735
- ...ve toplantıya hiçbir katkın...
- O homoyu.
252
00:14:19,735 --> 00:14:20,986
- John Breem'i.
- ...olmuyor.
253
00:14:20,986 --> 00:14:24,031
- Bay Yumuşakça. Mormon olan.
- Kime hakaret ettiğini anlıyorum.
254
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
Herkesin televizyon izleyecek vakti var.
255
00:14:26,074 --> 00:14:28,202
O sırada ben çalışıyorum,
işimi büyütüyorum...
256
00:14:28,202 --> 00:14:30,120
- ...tüm o saçmalıklar...
- ...faturaları ödüyorum,
257
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
- kızımıza bakıyorum...
- ...kendiyle sarhoş...
258
00:14:32,080 --> 00:14:33,165
...bir şeye çabalıyorum...
259
00:14:33,165 --> 00:14:35,334
Beni aldatarak
Maya'nın hayatını mahvetmedin mi?
260
00:14:35,334 --> 00:14:39,713
Bence seninle kalıp mutlu rolü yapsam
daha çok mahvederdim.
261
00:14:39,713 --> 00:14:41,882
{\an8}Yeni aileler için piyangomuz var.
262
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
{\an8}TORREY CREEK İLKOKULU PİYANGOSU
263
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
{\an8}Çok eğlenceli olacak.
264
00:14:44,384 --> 00:14:48,096
{\an8}Çin usulü çekiliş
ve Kızılderili çadırları.
265
00:14:48,096 --> 00:14:51,517
{\an8}Eğlenceli gibi. Acaba hakaret
edebileceğiniz başka kültürler var mı?
266
00:14:51,517 --> 00:14:53,602
{\an8}Mesela "Hahama Burun Takmaca."
267
00:14:53,602 --> 00:14:55,771
{\an8}Kusura bakmayın. Galiba iki tane alacağız.
268
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
{\an8}Boşandık.
269
00:14:59,066 --> 00:15:00,651
Tabii. Orada görüşürüz.
270
00:15:03,779 --> 00:15:04,905
Vay canına.
271
00:15:05,781 --> 00:15:07,115
Güzel.
272
00:15:07,115 --> 00:15:10,494
Ben almayayım.
Yarın bir sürü toplantım var.
273
00:15:11,828 --> 00:15:13,830
İş hanımı karım.
274
00:15:13,830 --> 00:15:15,207
İş kadını.
275
00:15:15,207 --> 00:15:16,291
Tamam.
276
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Son haberler ne? Yeni videolar çıkacak mı?
277
00:15:18,919 --> 00:15:21,380
Ern'e sor. Bütçemizi kısıyor.
278
00:15:21,380 --> 00:15:24,842
Yatak odasında risk almayı sever
ama kurul odasında
279
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
isteksizlikle dolu.
280
00:15:32,140 --> 00:15:33,267
Baksana Greta. Ben...
281
00:15:33,267 --> 00:15:35,269
Mutfakta bana yardım eder misin canım?
282
00:15:35,269 --> 00:15:36,645
Tabii. Bekle biraz.
283
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Biz gelmeden başlamayın.
284
00:15:38,981 --> 00:15:40,816
Gel de tatlını vereyim.
285
00:15:45,279 --> 00:15:49,074
Bir daha sakın iş arkadaşlarımın önünde
beni utandırma.
286
00:15:50,075 --> 00:15:52,953
Sahip olduğumuz her şey benim sayemde.
287
00:15:54,955 --> 00:15:55,956
Her şey.
288
00:16:12,055 --> 00:16:16,185
Bazen şu Ortega biberleri
beklemediğin kadar acı çıkabiliyor.
289
00:16:16,185 --> 00:16:20,606
Kutusunda "hafif" yazıyor ama içinde
büyük sürpriz var.
290
00:16:21,565 --> 00:16:23,066
İyi akşamlar.
291
00:16:25,444 --> 00:16:28,655
Pardon, normalden biraz daha fazla geciktim.
292
00:16:28,655 --> 00:16:33,452
Burada gayet mutluyuz.
Minik Grace'in tam bir melek.
293
00:16:33,452 --> 00:16:35,078
Tanrı korusun.
294
00:16:35,621 --> 00:16:38,165
Fırında senin için sıcak yemek var.
295
00:16:38,165 --> 00:16:40,876
Çocuklar yemeklerini yiyip yukarı çıktı.
296
00:16:40,876 --> 00:16:44,505
Ama önce bize teşekkür edip
tabaklarını lavaboya koydular.
297
00:16:45,172 --> 00:16:47,591
Biri onları düzgün yetiştirmiş.
298
00:16:48,217 --> 00:16:52,721
Peki bugün o nasıldı?
299
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Bence fena değildi.
300
00:16:56,767 --> 00:17:02,898
Bir olay oldu ama genelde fena değildi.
301
00:17:08,028 --> 00:17:09,946
Bizden gitmemizi istedi.
302
00:17:11,031 --> 00:17:13,659
Biraz ağır konuştu.
303
00:17:15,327 --> 00:17:16,411
Anlıyorum.
304
00:17:16,411 --> 00:17:20,874
Bu zorluğu atlatmasına yardımcı olmaya çalıştığımızı,
305
00:17:20,874 --> 00:17:23,167
tüm topluluğumuzun
yanında olduğunu söyledik.
306
00:17:23,167 --> 00:17:26,380
Ama cidden,
şiddetli biçimde gitmemizi istedi.
307
00:17:26,880 --> 00:17:30,384
Biz de dediğini yaptık
ve onun güvende olmasını...
308
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
...sağladık.
309
00:17:35,931 --> 00:17:39,226
Onu kontrol etsem iyi olur öyleyse.
310
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
İkinize de teşekkürler.
311
00:17:52,906 --> 00:17:54,116
Erken gelmişsin.
312
00:17:54,700 --> 00:17:56,577
Beyin fırtınası yapmaya çalışıyorum.
313
00:17:56,577 --> 00:17:58,704
Erken olunca daha kolay oluyor. Sessiz.
314
00:18:00,581 --> 00:18:03,542
Üzerime alınmamaya çalışıyorum.
Çenem çok düşük.
315
00:18:03,542 --> 00:18:05,169
Hayır, gelmene sevindim.
316
00:18:05,169 --> 00:18:08,088
Son zamanlarda kendi başıma
çok yalnızlık hissediyordum...
317
00:18:09,339 --> 00:18:10,465
Bu çok mantıksız
318
00:18:10,465 --> 00:18:15,679
ama eskiden kafamda
çok daha fazla arkadaşım vardı
319
00:18:15,679 --> 00:18:17,514
ve bunu özlemiyorum ama...
320
00:18:17,514 --> 00:18:19,850
- Kafandaki arkadaşlar mı?
-Çılgınca geliyor.
321
00:18:20,934 --> 00:18:21,935
Hayır.
322
00:18:23,437 --> 00:18:28,025
Uzun zamandan beri kafamda
aksi ve eleştirel bir ses var.
323
00:18:28,025 --> 00:18:30,986
En azından ergenliğimden beri...
324
00:18:32,196 --> 00:18:34,573
...ve tedavimle birlikte sustu.
Bu da iyi bir şey
325
00:18:35,115 --> 00:18:37,326
ama bazen düşünüyorum,
acaba beni azmettiren
326
00:18:37,326 --> 00:18:40,954
buraya getiren o muydu? Ve o olmadan
belki buna ayak uydur...
327
00:18:43,123 --> 00:18:45,501
Olamaz, iyi misin? Ben çok... Seni üzdüm mü?
328
00:18:45,501 --> 00:18:48,045
- Hayır, senden değil. Sadece...
- Ne oldu? Otur.
329
00:18:48,045 --> 00:18:50,214
Şey... Ben ve Ernie... Biz... Çok zor.
330
00:18:51,715 --> 00:18:55,093
Dün gece bana çok ters davrandı. Sanki...
331
00:18:55,093 --> 00:18:56,637
Bir hiçmişim gibi hissettim.
332
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
Ve bunu Bonnie ve Pete Nickerson'ın
önünde yaptı.
333
00:18:59,056 --> 00:19:00,724
Ben...
334
00:19:01,433 --> 00:19:03,101
Ne yaptığımı bilmiyorum.
335
00:19:03,894 --> 00:19:07,648
Tüm parayı Step'e yatırdık
ve sonra bir anda elimizden alındı.
336
00:19:07,648 --> 00:19:09,650
Ben kimim ki?
337
00:19:09,650 --> 00:19:12,694
Ernie göstermeden
uzaktan kumandayı bile kullanamıyorum.
338
00:19:12,694 --> 00:19:15,197
Böyle konuşmanı sevmiyorum.
Sen bu değilsin.
339
00:19:15,197 --> 00:19:17,366
Ernie'den başka para isteyemem.
340
00:19:18,075 --> 00:19:20,577
Sana inanıyorum Sheils, gerçekten.
341
00:19:20,577 --> 00:19:22,913
Ama Ern'ümü kaybedersem. Ben...
342
00:19:22,913 --> 00:19:26,041
Sahip olduğum her şey onun sayesinde.
Yani öyle dedi.
343
00:19:27,292 --> 00:19:28,794
Sana bir bardak su getireyim.
344
00:19:36,635 --> 00:19:40,430
Hey! Pardon. Pardon.
345
00:19:41,098 --> 00:19:42,766
"D"nin anlamı ne?
346
00:19:43,725 --> 00:19:44,560
Ne?
347
00:19:44,560 --> 00:19:47,771
Daha önce D olduğunu hatırlamıyorum.
Yeni mi?
348
00:19:47,771 --> 00:19:53,402
Evet. Şey, hayır.
Göbek adım Dale. Anne tarafımdan.
349
00:19:55,028 --> 00:19:57,531
Ben de boşanmayla ilgili
bir şey olabilir sanmıştım.
350
00:20:00,033 --> 00:20:03,537
O kıyafet nedir öyle?
Yüzmeye mi gidiyorsun?
351
00:20:04,788 --> 00:20:07,457
Kıyafet değil bu. Kostüm.
352
00:20:08,542 --> 00:20:12,212
Ben mağazada hırsızlık yaparken yakalanıp
halk havuzunda cankurtaran olma
353
00:20:12,212 --> 00:20:15,549
cezasına çarptırılmış olan
güneyli bir dilberim.
354
00:20:16,216 --> 00:20:18,594
"Bana düdüğümü çaldırtma."
355
00:20:21,054 --> 00:20:22,681
Trish Out of Water'ı izlemedin mi?
356
00:20:24,766 --> 00:20:25,851
Galiba izledim.
357
00:20:25,851 --> 00:20:28,061
Onu ben yazmadım. Sadece rol aldım.
358
00:20:28,812 --> 00:20:31,064
Şimdi acilen
beni buraya neden çağırdığını söyle
359
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
çünkü tüm gün provalarım, toplantılarım
ve provalarla ilgili toplantılarım var.
360
00:20:36,236 --> 00:20:40,157
İnsanlar böyle görünmenin
ne kadar vakit aldığını bilmiyor.
361
00:20:40,157 --> 00:20:43,035
Çok az kıyafet için çok fazla zaman.
362
00:20:45,078 --> 00:20:47,122
Sloganı beğendin mi?
Oturtmaya çalışıyorum.
363
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
- Ne amaçla?
- Geç saat TV programları için.
364
00:20:51,251 --> 00:20:53,795
İlk kez Johnny'nin programına çıktım
ama son olmayacak.
365
00:20:53,795 --> 00:20:55,047
Gördüm.
366
00:20:55,047 --> 00:20:57,841
Bu güzelliğinle
seni beğenmeyecek olması kötü.
367
00:20:57,841 --> 00:21:00,260
Sarışınlara zaafı var.
368
00:21:00,260 --> 00:21:05,307
Tatlı, genç, Amerikalı sarışınlara.
369
00:21:06,099 --> 00:21:08,769
O kadar tatlı ya da genç değilsin.
370
00:21:10,812 --> 00:21:13,732
Bugün birileri keyfini kaçırmış herhâlde.
371
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Keyif demişken...
372
00:21:17,194 --> 00:21:22,908
...sence biri Johnny'ye çıplak fotolarını
yollasa ne tepki verirdi?
373
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Sen onları ne biliyorsun?
374
00:21:26,787 --> 00:21:27,955
Yöntemlerim var.
375
00:21:29,831 --> 00:21:32,209
"Şükürler olsun,
el losyonunu versenize" der.
376
00:21:33,460 --> 00:21:35,212
Benden o kadar kolay kurtulamazsın.
377
00:21:36,713 --> 00:21:39,341
Bunu daha önce yaptım.
Sen gerçek bile değilsin.
378
00:21:42,094 --> 00:21:43,387
Gerçekten daha iyiyim.
379
00:21:43,887 --> 00:21:47,599
Televizyondayım ve gitmek istediğin yere varacaksan
380
00:21:47,599 --> 00:21:50,894
o tatlı küçük kıçını da
televizyona çıkarsan iyi edersin.
381
00:21:52,980 --> 00:21:54,231
Sence cidden küçük mü?
382
00:21:55,649 --> 00:21:56,650
Yazık sana.
383
00:21:58,944 --> 00:22:01,613
Greta, Ernie'nin başka parasını
harcayamayız diyor.
384
00:22:01,613 --> 00:22:04,741
Sadece çirkinler
televizyona çıkmak için para öder.
385
00:22:05,242 --> 00:22:07,077
Güzellerin başka yolları vardır.
386
00:22:15,627 --> 00:22:19,464
Pardon. Suyu getireyim.
387
00:22:28,223 --> 00:22:32,436
400 metre engelli koşunun
eleme zamanları resmî olarak yayınlandı.
388
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Yardımcı olabilir miyim?
- Hayır, gerek yok. Sağ ol.
389
00:22:40,777 --> 00:22:42,863
- Burası yasak bölge.
- Onunla birlikteyim.
390
00:22:44,364 --> 00:22:45,365
Sorun yok.
391
00:22:49,077 --> 00:22:50,996
Olimpik zafer ha?
392
00:22:51,580 --> 00:22:53,874
{\an8}Bu sadece bir uydu tesis.
393
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
{\an8}Ama hizmet edebilmek iyi.
394
00:22:57,794 --> 00:23:00,088
{\an8}O arada işinin reklamını da mı yapıyorsun?
395
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
{\an8}Uğradığın için sağ ol.
396
00:23:03,467 --> 00:23:05,052
Televizyona nasıl çıktın?
397
00:23:05,052 --> 00:23:07,471
- TV'de tanıdıkların mı var?
- Baksana baba, sen...
398
00:23:08,972 --> 00:23:10,057
Sen şey değil misin...
399
00:23:10,057 --> 00:23:12,559
- Hayır, değil. Onu tanımıyorsun oğlum.
- Ne...
400
00:23:12,559 --> 00:23:15,479
Annemin kasetlerinden değil mi?
Evet, onları hep izliyor.
401
00:23:15,479 --> 00:23:18,982
Ya da önceden izlerdi.
Doğumdan sonra egzersize izin verilmiyor.
402
00:23:20,859 --> 00:23:26,823
Ona söyle, benim yeni Step egzersizim
normal doğum yapanlarda altı hafta,
403
00:23:26,823 --> 00:23:30,160
sezaryenden üç ay sonra uygulanabilir.
Bebek ne kadar oldu?
404
00:23:31,703 --> 00:23:32,704
Ne?
405
00:23:36,041 --> 00:23:39,586
Şey, orasını bilmiyorum.
Ama kilisedeki kadınlar dedi ki,
406
00:23:39,586 --> 00:23:42,464
Tanrı, bebek dünyaya geldiğinden beri
hissettiği karanlığa
407
00:23:42,464 --> 00:23:44,633
ışık tutana dek dinlenmesi gerekiyormuş.
408
00:23:44,633 --> 00:23:47,678
Sen şuradaki arkadaşlarının
yanına dönsene Zeke.
409
00:23:47,678 --> 00:23:49,805
- Tamam. Hoşça kal.
- Birazdan görüşürüz.
410
00:23:53,684 --> 00:23:56,895
Bebek doğduğundan beri sorun mu yaşıyor?
411
00:23:58,814 --> 00:24:00,941
Alışverişimizin
buna son vermesi gerekiyordu.
412
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Anlaşmamız öyleydi.
413
00:24:03,569 --> 00:24:04,778
Ama işe yaramadı.
414
00:24:05,612 --> 00:24:07,781
Çünkü artık öyle biri olmak istemiyorum.
415
00:24:08,699 --> 00:24:10,826
Arka kapıdan gizlice girmesi gereken kişi.
416
00:24:10,826 --> 00:24:11,910
Ben...
417
00:24:13,912 --> 00:24:17,249
Bir sporcu gibi
bir şeyleri hak etmek istiyorum.
418
00:24:18,333 --> 00:24:20,210
Sana torpil yaptırmamı isteyerek mi?
419
00:24:21,420 --> 00:24:25,215
Karın doğum sonrası stres yaşıyorsa
ihtiyacı olan şey egzersiz olabilir.
420
00:24:25,716 --> 00:24:28,385
Onun iyiliğini düşünmene gerek yok.
421
00:24:29,094 --> 00:24:31,180
Endişeleniyorum çünkü yapım böyle.
422
00:24:32,181 --> 00:24:33,974
Egzersizi ben bulmadım. O beni buldu.
423
00:24:35,475 --> 00:24:40,564
Beni kurtardı. Ve onu öğretmek...
Burada olma sebebim o.
424
00:24:44,151 --> 00:24:47,613
Sadece tanıdığın kişiyi söyle,
gerisini ben hallederim.
425
00:24:52,534 --> 00:24:55,579
KUAY'de tanıdığım biri var.
426
00:24:56,872 --> 00:24:58,332
Hiçbir şeyi garanti edemem.
427
00:25:12,262 --> 00:25:14,348
Bunu benden duymak çılgınca geliyordur
428
00:25:14,348 --> 00:25:17,601
ama bu Steps'ler para israfı. Hepsi.
429
00:25:17,601 --> 00:25:22,523
Benimki, Kelly Kilmartin'inki.
Hepsi yapay plastik malzemeden üretilmiş
430
00:25:22,523 --> 00:25:25,108
ve onlar güzelim okyanuslarımızı kirletiyor.
431
00:25:25,108 --> 00:25:29,530
Doğrusu iyi bir egzersiz için
özel bir araca ihtiyacınız yok.
432
00:25:30,030 --> 00:25:33,367
Size tek gereken müzik, enerji ve...
Biliyor musunuz...
433
00:25:33,867 --> 00:25:36,245
Aslında anlatmayı kesip
göstersem daha iyi.
434
00:25:37,120 --> 00:25:38,121
Hadi.
435
00:25:41,208 --> 00:25:42,376
UYAN SAN DIEGO
436
00:25:42,376 --> 00:25:46,046
Dört, beş, altı, beş, altı, yedi, sekiz.
437
00:25:46,964 --> 00:25:50,634
Diz, diz, işte bu. Hadi kıpırdayın.
438
00:25:50,634 --> 00:25:52,219
Siz de çocuklar. Gelin böyle.
439
00:25:55,973 --> 00:25:57,724
Anladınız. Şimdi devam edin.
440
00:25:57,724 --> 00:26:01,270
İyi olmak için Step gerekmiyor.
Dört, beş, altı, yedi, sekiz.
441
00:26:02,312 --> 00:26:04,982
Bir sonraki seviyeye taşıyın.
İyi gelmiyor mu?
442
00:26:09,319 --> 00:26:10,821
Beş, altı, yedi, sekiz.
443
00:26:10,821 --> 00:26:14,032
Tek, tek, çift. Tek, tek, çift.
444
00:26:17,452 --> 00:26:19,454
Beş, altı, yedi, sekiz.
445
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Hızlanıyoruz. İşte böyle. Zirveye.
446
00:26:44,271 --> 00:26:45,522
DERS KAYIT
İLERİ AEROBİK
447
00:26:58,410 --> 00:27:01,121
Oraya gidip de TV'ye çıktığına...
448
00:27:01,121 --> 00:27:02,623
...inanamıyorum.
449
00:27:02,623 --> 00:27:04,291
- Televizyonda iş buldun.
-Şey, ben...
450
00:27:04,291 --> 00:27:07,544
- Ulusal televizyonda.
- Her hafta ulusal mı bilmiyorum
451
00:27:07,544 --> 00:27:09,963
ama evet, beni geri istiyorlar.
452
00:27:09,963 --> 00:27:12,090
Haftada bir. Kendi programım.
453
00:27:12,090 --> 00:27:13,800
Bu çok büyük. Maaş da.
454
00:27:13,800 --> 00:27:15,552
Ernie'ye siktir diyebiliriz.
455
00:27:15,552 --> 00:27:19,431
Kocamı severim
ama iyi sınırlar iyi evlilik getirir.
456
00:27:19,431 --> 00:27:20,682
-İyi sınırlara.
-İyi sınırlara.
457
00:27:20,682 --> 00:27:22,100
Vay canına be.
458
00:27:28,607 --> 00:27:31,401
Tamam, başardın. Tıpkı dediğim gibi.
459
00:27:32,319 --> 00:27:35,280
Şimdi ne kadar deli olduğunu
görmelerini bekle.
460
00:29:30,437 --> 00:29:32,439
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher