1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Очакваме още обилни валежи. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Има предупреждение за наводнения чак до Балтимор. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 По възможност хората да се въздържат от пътуване. 4 00:00:15,432 --> 00:00:19,686 Екипът ни видя няколко катастрофи, една от които с църковен бус. 5 00:00:20,312 --> 00:00:25,234 Молим се за семействата. Господи. Бъди внимателен, Ед. 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 Пренасяме се в слънчевия град Сан Диего, 7 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 където Шийла Д. Рубин ще ни предаде урок по аеробика. 8 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Не е трудно. Предизвикателство е. 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 Знаеш ли разликата? - И питаш! 10 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 Знаеш ли я, Стю? - Не. 11 00:00:46,338 --> 00:00:51,844 Трудно е, когато вътрешният глас ти опява, че не можеш, колкото и да се опитваш. 12 00:00:51,927 --> 00:00:56,682 Че си слаб. И последен го разбираш. - Сякаш си се наговорила с тъщата. 13 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Майтап. 14 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 Предизвикателство е, когато гласът заглъхне. 15 00:01:02,229 --> 00:01:05,983 Болката в бедрата, която подсказва, че можеш и си силен. 16 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Щракането в коляното ми е предизвикателство? 17 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Не, Стю, това е артрит. 18 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Но ще се справиш. Ще ти покажа някои трикове. 19 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Четири, три, две, едно. Давайте. 20 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Вървим и кръгом! Справяте се. 21 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Край! 22 00:01:29,965 --> 00:01:33,260 Благодаря, момичета. Така. - Извинете. 23 00:01:33,343 --> 00:01:37,472 Пардон. Ослепителна си. Звезда. 24 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 Зашеметяваща. Чак се замаях. - Спокойно. Първи ден ни е. 25 00:01:41,685 --> 00:01:45,772 Това се излъчи във всяка кухня и дневна в Америка. 26 00:01:45,856 --> 00:01:51,278 Ню Йорк, Вашингтон, Джаксънвил, Топика. Защо изреждам градове? 27 00:02:09,880 --> 00:02:15,010 Страхотна си. Не е нужно да ти го казвам. Та на въпроса. 28 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Предлагаме да свържем твоя национален бранд с нашия. 29 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Регионален бранд. 30 00:02:21,099 --> 00:02:25,312 Даваха те по телевизията. Национален е. - Имах предвид вашия. 31 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 "Хартман Фудс" още не се е наложил в Югозапада. 32 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 Проучихме ви. - Нито в Северозапада. 33 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 Тоест ние ще лансираме вас пред света, нали така? 34 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Ще се намеся, преди да те изядат с парцалите, Мейсън. 35 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 Още не сме на всички пазари, но искаме да ни помогнете. 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Всяка жена иска да е Шийла Рубин. 37 00:02:48,377 --> 00:02:53,215 Но се пита: "Какво трябва да жертвам? Удоволствието? Щастието?". 38 00:02:53,715 --> 00:02:58,011 Край на това. Вижте новия ни продукт - сладки без мазнини. 39 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 Сладки без мазнини - нищо не ти се лепи. Доказано е. 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 Ще ви изпратим подробности. 41 00:03:04,810 --> 00:03:08,814 Обмисляме значително авансово плащане плюс част от печалбата. 42 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 При всяка хапка на клиент 43 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 печелите и вие. 44 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 Но първо - забавната част. 45 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Кажете какво предпочитате. 46 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 Кой е любимият ти вкус, Шийла? Изборът е богат. 47 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Избраната от теб сладка трябва да символизира теб. 48 00:03:28,667 --> 00:03:33,755 Искаме малко време, ако не възразявате. 49 00:03:33,839 --> 00:03:39,636 Бихме искали да вземем тези сладки у дома и ще ви кажем отзивите си. 50 00:03:42,014 --> 00:03:48,645 Сякаш им беше все едно, а аз виждах само подноса със сладки. 51 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Сякаш... 52 00:03:52,900 --> 00:03:58,238 Сякаш ме заслепява светлина, а аз да не обръщам внимание. 53 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 Как е възможно? 54 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Или сякаш хора правят секс в стаята, 55 00:04:03,452 --> 00:04:09,416 а всички се преструват, че е нормално, бъбрят и... Не мога! 56 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Не спираха да ме питат кой е любимият ми вкус. 57 00:04:13,253 --> 00:04:17,757 Невероятно е, но не знам. Наистина. 58 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Мислех, че просто не се сещам в момента, 59 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 но колкото и да си блъсках ума, нищо не ми хрумна. 60 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Така става, когато през целия си съзнателен живот 61 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 отказваш онова, което искаш. 62 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Губиш връзка със себе си. 63 00:04:35,776 --> 00:04:39,696 Това е, да. Знам ли. 64 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Не знам какво харесвам. Срам ме е да си призная. 65 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Тук мога. 66 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Терапевтът ми казваше да вечерям сама навън. 67 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Да опитвам нови неща, за да развивам вкусовете си. 68 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 И успя ли? - Не го послушах. 69 00:05:03,136 --> 00:05:08,141 Да ям сама на ресторант и да ме зяпат? Ще умра от срам. 70 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Какво си имаме тук? 71 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Откъде те познавам? 72 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 От пощата, да. Преди две седмици ми продаде марки. 73 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Точно така. 74 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 Физиономист съм. - Какво правиш тук? 75 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 Аз ли? 76 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 А вие? 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 В секта ли си? 78 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Това е групата ми за подкрепа. Анонимна е. 79 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Съжалявам. Не знаех. 80 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Потичах, за да си избистря ума. 81 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 Често го правя напоследък. 82 00:05:45,637 --> 00:05:49,933 Невероятно е. Променя живота ти. Всъщност промени мен. 83 00:05:50,517 --> 00:05:54,104 Както си тичах, се озовах тук. Оставям те на мира. 84 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 Само да питам ще можеш ли да вземеш Мая ден по-рано. 85 00:05:57,941 --> 00:06:02,529 Колегите ме канят да пием, а аз все отказвам - ще ме сметнат за стар. 86 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 Шегуваш се, Дани. Предупреждавай по-рано. 87 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Може да попитам някого в комплекса, ако искаш. 88 00:06:09,953 --> 00:06:14,374 Но там жените къркат и до края на вечерта дъщеря ни ще обръща алкохолни коктейли. 89 00:06:16,418 --> 00:06:21,507 Вече не живееш тук. Първо се обаждай или поне чукай. 90 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Ясно. 91 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Бившият ти е голям главанак. 92 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Струва ми се, че Марша ще се свие в черупката си. 93 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Съжалявам, няма да се повтори. 94 00:06:41,735 --> 00:06:48,116 За да не се случи отново, ни трябва истинско помещение за тези сбирки. 95 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 И тук става. Радвам се да съм домакин на срещите. 96 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Сигурна съм. 97 00:06:53,956 --> 00:06:58,752 Но даваш ли си сметка, че да се крием в гаража ти, не е най-доброто лечение? 98 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Малко уединение не вреди на лечението ми. 99 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 А на нашето? Нас не ни дават по телевизията. 100 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Ние сме обикновени хора, работили здраво да стигнем дотук, 101 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 и не е приятно да се чувстваме като твоята малка тайна. 102 00:07:14,560 --> 00:07:18,105 Не се крия. Просто в момента съм в труден период. 103 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 Няма кой да гледа детето. - Само ти ли имаш деца? 104 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Я стига. Хората намират решение. 105 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Повече никой няма да ни прекъсва, обещавам. 106 00:07:35,038 --> 00:07:40,252 ДАНИЪЛ РУБИН ДОКЛАД ЗА АРЕСТ 107 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Харесват ли ти? 108 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Как иначе? 109 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Каква си изискана така разкрачена! 110 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Вярно. Не знаеш какво ти харесва. 111 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Жени, мъже, шоколад, ванилия. 112 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Никога не съм имала такъв проблем. 113 00:08:14,036 --> 00:08:17,414 Не се съмнявам. - Знам какво искам и как да го постигна. 114 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 Дори знам ти какво искаш. - И какво е то? 115 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 Повече от всичко искаш да прецакаш Дани. 116 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 Не, той вече е бита карта, накрая сам ще се закопае. 117 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Добре, чакай го сам да се закопае. 118 00:08:33,096 --> 00:08:37,851 В това време той се присламчва към живота ти, лечението ти и бизнеса ти 119 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 и променя графика за попечителство. 120 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 Но какво е още един ден след шест години грижи по детето, 121 00:08:44,775 --> 00:08:49,988 докато Дани се прави, че животът му е по-важен от твоя? Май вече те е убедил. 122 00:08:50,572 --> 00:08:56,328 Такъв е, защото всички, в това число и аз, сме му позволили. 123 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 Значи ти си виновна, че е мързелив егоист. 124 00:09:00,624 --> 00:09:03,627 Забавна си. Трябва да се пробваш като комик. 125 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 Не закъсняваш ли да вземеш Мая? 126 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Колата твоя ли е? 127 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Беше на мен и на Дани. 128 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Чуй ме внимателно. 129 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Немско кабрио със спортни седалки. 130 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Тв персона си, имай малко самоуважение. 131 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Супер, ти дойде. Ще доведа Мая и ще й кажа... 132 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Може ли да поговорим отвън? 133 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Да. 134 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Какво има? 135 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Имаме равноправно попечителство. 136 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Не помня адвокатът ми да е казвал това. 137 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Не намесвай адвокати, просто се съобразявай. 138 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Схванах. 139 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Искаш да ти се разкарам, защото как смея да наминавам през къщата, 140 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 която е обща, или да участвам... - Дани. 141 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 ...в общия ни бизнес. - Спри. 142 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Използваш дъщеря ни, за да ми подрежеш крилата. 143 00:10:32,132 --> 00:10:36,553 Тъкмо реша, че си ударила моралното дъно, ти някак задълбаваш още. 144 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Точно ти да говориш за морал! 145 00:10:38,722 --> 00:10:42,184 Помниш ли онзи протест, когато счупи прозорец на съда с тухла 146 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 и лежа в ареста? - Мислиш, че ме е срам ли? 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Не, сигурна съм, че си горд. 148 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Но питам се, Дани, защо прекара само две нощи в ареста? 149 00:10:50,317 --> 00:10:53,904 Рушенето на федерална собственост се наказва с до 10 години затвор. 150 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Юрист ли си вече? 151 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 Не е нужно, за да схвана, че си съдействал на властите. 152 00:11:00,994 --> 00:11:04,498 Това ли стана? Изпя на ченгетата няколко имена и... 153 00:11:05,249 --> 00:11:10,712 Какво ли ще си помислят Джак и Джери и всичките ти нови колеги? 154 00:11:11,630 --> 00:11:15,634 Какво е станало с теб? Появи се по новините и изведнъж... 155 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Винаги съм била такава, просто преди не ти го показвах. 156 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 Тясна ми е. - Трябват малко усилия. 157 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Виж ме. Не съм готова за това. 158 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Напротив. 159 00:11:45,539 --> 00:11:49,918 Просто скоро не си... - Излизала от къщи? 160 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Разбирам тревогите ти, но тази вечеря е важна. 161 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Тези хора са важни. 162 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 Трябва да разберат, че и ние сме такива. 163 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Защо им е да знаят това? 164 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Не ни разбират, не ни уважават. 165 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Ще трябва да молят Бог за прошка заради пренебрежението им към вярата ни. 166 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Но знаеш колко са ми важни Игрите 167 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 още от малък, когато ги гледах с баща ми. 168 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Върхови постижения, извоювани с дисциплина и непорочност. 169 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 И да участвам дори с малко... 170 00:12:40,427 --> 00:12:45,682 Днес монтираха камери в квартала на всеки стълб, за да хванат вандала. 171 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Сега сме под постоянно наблюдение. 172 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Действията ни ще начертаят пътя ни. 173 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Нещо за пиене, докато чакате? 174 00:13:18,298 --> 00:13:22,469 Не чакам никого. Тази вечер ще хапна сама. 175 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Още по-добре. 176 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Чакайте малко. 177 00:13:32,145 --> 00:13:38,151 Да сте учили в колежа "Миракоста"? Струвате ми се позната. 178 00:13:39,361 --> 00:13:44,116 Не съм. Бих желала чаша бяло вино, моля. 179 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Редовно ме заговаряха след появата ми по телевизията. 180 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "От Тампа ли си?" 181 00:13:51,915 --> 00:13:57,129 Имам ли вид на момиче от Тампа? Може пък и да имам. 182 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 Избрахте ли си нещо? - Да. Само да видя. 183 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 Да почакам ли? - Не, почти съм... 184 00:14:10,809 --> 00:14:15,606 Толкова ли е трудно просто да избереш предястие? 185 00:14:16,940 --> 00:14:21,195 Май да. Може би онази таратайка ти подхожда. 186 00:14:21,278 --> 00:14:25,282 Нещо по-леко имате ли? Тук всичко е със сос или... 187 00:14:25,365 --> 00:14:32,206 Специалитетът на готвача. Не съм познавач, но хората май се кефят на морските дарове. 188 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Не ям мекотели. 189 00:14:36,251 --> 00:14:41,715 Боже, сетих се! Гледах ви по новините. Жената с трикото. 190 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Боже, не сте учили в "Миракоста". 191 00:14:46,094 --> 00:14:50,557 Сега ще гледат как смучеш омара. 192 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 Онази лилава вена, пълна с бог знае какво. 193 00:14:55,812 --> 00:14:59,650 Май ми трябват няколко минути да избера. Благодаря. 194 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Джон, значи имаш мол. 195 00:15:07,157 --> 00:15:12,120 Развивам търговски площи. Моловете са част от бизнеса ми. 196 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Печеливш бизнес. 197 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Растежът ни радва. 198 00:15:18,252 --> 00:15:21,797 Съпругата сигурно е най-доволна. Шопинг до припадък. 199 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Мария, Хийт говореше на теб. 200 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 По-скоро говореше за мен. 201 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 Чудо е, когато в колата има място за мен и торбите й. 202 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 Да ви долея? - Не пием алкохол. Благодаря. 203 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Не може ли да се повеселите с нас? 204 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 Бог ще позволи... - Кучка. 205 00:15:51,243 --> 00:15:56,248 Тази кучка ще те наръга с ножа, ако отново й кажеш нещо подобно. 206 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Това прозвуча люто. Какво му каза? 207 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Знам какво ви е. 208 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Не мисля така. 209 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Да избереш от менюто, е невъзможно. 210 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Това, че седя сама 211 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 и съм жена, дава ли ви право да ме заговаряте? 212 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Ако бях бизнесмен, щяхте ли да постъпите по същия начин? 213 00:16:37,331 --> 00:16:40,000 Може би не. Но зависи. 214 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 Сметката, моля. - Почакайте. 215 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 Нека първо се извиня. - Няма нужда. 216 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 Не задето ви заговорих, това е в реда на нещата. 217 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 Повече е заради това. 218 00:16:50,302 --> 00:16:54,181 Не ви доставям най-качествената продукция, за да я съсипете. 219 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Прекрасните аспержи плуват в масло. 220 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 Да не зачеквам пестото, направо си е кощунство. 221 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Аз съм Карлос. Вижте, не искам да се натрапвам... 222 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 Вече го направихте. 223 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 Грехота е да биете целия този път дотук... 224 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 Живея наблизо. - ...и да се охарчите... 225 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Още не съм поръчала. - ...без да опитате 226 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 най-доброто в ресторанта. - Не искам да опитвам нищо. 227 00:17:20,749 --> 00:17:24,294 Няма нужда, благодаря. - Не, трябва. Моля ви, оставете чантата. 228 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Вземете това. 229 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Сега... 230 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Воала. 231 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Това е "Азоюшка". Разпространен сорт е. 232 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Има вкус на... Напомня ми на... 233 00:17:55,534 --> 00:18:00,414 На лятото. Като бях дете. - Да. 234 00:18:00,497 --> 00:18:05,252 Може би най-вкусният домат, който съм яла. Или единственият, който съм яла. 235 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 Сега, за жалост, няма да искате да ядете друго. 236 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Разглезихте ме. 237 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Благодаря, че ми направихте удоволствие. 238 00:18:17,222 --> 00:18:23,312 Насладете се на остатъка от домата и вечерта. 239 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 Откъде се взе? - Аз ли? 240 00:18:26,273 --> 00:18:28,692 Да. Доматът. 241 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Отглеждат ги в малка семейна ферма край Лодай. 242 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Явно са факири. 243 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 Не, и вие бихте се справили. - Абсурд. 244 00:18:36,200 --> 00:18:40,495 Убивам дори изкуствени цветя. - Не го вярвам. 245 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 Откъде знаете? - Не знам. 246 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Просто усещам, че нямате достатъчно вяра в себе си. 247 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Честно казано, и мен не ме бива в градинарството, 248 00:18:52,132 --> 00:18:57,387 но знам какво да купя и как да го продам с голяма надценка на ресторанти като този. 249 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 За да убият вкуса му с масло и чесън? 250 00:19:00,933 --> 00:19:04,520 Да, точно така. Удоволствието е просто нещо. 251 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Забравяме това. 252 00:19:10,776 --> 00:19:15,364 Не ми казахте името си. Не че сте длъжна. 253 00:19:16,949 --> 00:19:19,701 Аз съм Кели. - Приятно ми е. 254 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Не, аз не съм Кели. Казвам се Шийла. 255 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 Приятно ми е, Шийла. - И на мен, Карлос. 256 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Не знам защо го казах. 257 00:19:32,381 --> 00:19:36,218 Исках да съм загадъчна и... - Не е нужно да ми обясняваш. 258 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Обичам те най-много на света. 259 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Прегръдка топла дай ми на мига. 260 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Добре. Лека нощ. 261 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Тате. 262 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Знам, зайче. Искам да ти помогна, 263 00:20:03,745 --> 00:20:08,750 но повече искам да се научиш сама. Ще се справиш. 264 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Приятно тичане. 265 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Намерете нещо хубаво в него. 266 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Храна, облекло, услуги. 267 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 Представи си модерен комплекс с магазини 268 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 на двеста метра от жилищата за атлетите. 269 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Публично-частно партньорство. 270 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 Звучи вълнуващо. - Това е бъдещето. 271 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Но ми трябваш за друго. 272 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 Добре. - Преносими тоалетни. 273 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Моля? 274 00:20:44,369 --> 00:20:48,874 Ще ни трябват от порядъка на 5000 тоалетни около местата на състезанията. 275 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 Имаш опит в строителството, ти си нашият човек. 276 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Да, мога да намеря тоалетни, но се отваря по-голяма възможност... 277 00:21:00,636 --> 00:21:04,765 Свърши тази работа добре и ще имаш много почитатели в комитета. 278 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Хубаво. 279 00:21:09,228 --> 00:21:13,815 Разбрахме се. Ще те държим в течение. - Добре, непременно. 280 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Може ли да поговоря насаме с жена си? 281 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Разговарях с Хийт Рудигър. 282 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 След дълги преговори с олимпийския комитет в Ел Ей 283 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 ми възложиха преносимите тоалетни. 284 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Моят принос за Олимпийските игри '84 ще са тоалетните. 285 00:21:44,429 --> 00:21:48,350 И вината е моя? - Поведението ти на вечерята допринесе. 286 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 Не е честно. - Нима? 287 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Измисляш нови начини да ме унижиш. 288 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Имаш любовница, подиграваш ми се пред непознати хора. 289 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Пленница съм в собствения си дом. 290 00:22:03,073 --> 00:22:06,660 И въпреки това се очаква да кротувам. 291 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Ако искаш мир, Джон, нещата трябва да се променят. 292 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Чудя се на какво ми напомня. 293 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 На върха на езика ми е. 294 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 Балсамът за устни на кака. 295 00:22:30,142 --> 00:22:34,980 Имаше хубав аромат и същия ужасен вкус. Карамела го отписвам. 296 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 Добре ли си? - Да, всичко е наред. 297 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Защото на срещата ми се стори много... 298 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Може да не го правим. 299 00:22:50,746 --> 00:22:55,125 Кълна се, Шийла, ако бисквитите много те озорват... 300 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 Здравето ти е важно. - Добре съм. 301 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Наистина ли? Виждаш ми се разсеяна. 302 00:23:02,549 --> 00:23:06,678 Срещнах някого. Май. Не, знам, че го срещнах. 303 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Мисля, че може да излезе нещо. 304 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 О, господи. - Стига. 305 00:23:14,561 --> 00:23:18,899 А аз си мислех, че ти... Разказвай всичко. 306 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Няма какво. Просто поговорихме. 307 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Той беше забавен, стори ми се непринуден. 308 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 Нахрани ме. - Стига. 309 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 И му дадох номера си. 310 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 Написах го и му го връчих. 311 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Не мога да се позная. 312 00:23:39,378 --> 00:23:44,091 Толкова много те мисля и все се боя да попитам. 313 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 А сега тази добра новина. - Не, все още нищо не е. 314 00:23:47,803 --> 00:23:52,975 Да, разбира се. Ще си хапвам сладки. - Може и да е нещо. Тръгна от сладките. 315 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 Отидох на ресторант сама да видя какво ми харесва. 316 00:23:56,311 --> 00:24:02,693 Той дойде и се оказа, че може би знам какво ми харесва. 317 00:24:08,073 --> 00:24:12,202 Може би. - Може би. Но не харесвам карамел и ягоди. 318 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 Обичам те най-много на света. 319 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 Прегръдка топла дай ми на мига. - Обичам те. Прегръдка, да. 320 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Лека нощ. 321 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 По дяволите. 322 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 ТИЧАЙ И ЖИВЕЙ ПО-ДЪЛГО 323 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 По дяволите! 324 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 О, боже. 325 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Добре. 326 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 Над примката, над това, опасваш "дървото". 327 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 После и другата. 328 00:25:56,515 --> 00:26:02,229 Щастливци. Животът ви е дар. Не всеки има вашия късмет. 329 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Тичайте на воля. 330 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Смотаняци. 331 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Не, ключовете. Вземи ги. Да вървим. 332 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 АДВОКАТИ НА ОКЕАНА 333 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Може ли да пиеш кафе, докато правиш това? 334 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Не знам. 335 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 И какво е усещането? 336 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 Да се цедиш ли? - Да речем. 337 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 Част от живота е. 338 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 А той е въртележка. 339 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 Търсене на равновесие между деца и работа. 340 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Ами умирам си от кеф. 341 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Чудесно. 342 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Имам дъщеря. 343 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Мая. 344 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Странно е как нещата, които осмислят живота, 345 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 ни карат да се чувстваме объркани. 346 00:27:25,562 --> 00:27:30,609 Но може би това е целта. Да станеш по-добър след това. 347 00:27:31,568 --> 00:27:35,739 И не е до равновесие. Жертваме се, за да се развиваме. 348 00:27:38,408 --> 00:27:42,621 Знаеш ли какво ми дава сила? - Предавам се. 349 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Някой ден ще пресъхна и повече няма да има какво да предложа. 350 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Нито на децата, нито в работата. 351 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 И тогава - край. 352 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 Ще ти взема още едно кафе. 353 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Гледай да е топло. 354 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 Харесват ни шоколадовите. - Чудесно. 355 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Но делът ми от приходите ще се качва с 0,5% на тримесечие. 356 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 Иди. - Добре. 357 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 Ало. - Здрасти, Деб. 358 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 Дани Банани! Кой е умрял? - Никой. 359 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Никой не е умрял. Искам просто да чуя сестричката си. 360 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 Много време мина. - Друсан ли си? 361 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Не съм. 362 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 И аз не съм. 363 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Знаеш ли, седях си тук 364 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 и си мислех търсиш ли си къде да живееш. 365 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Знаеш ме, Банани, винаги имам нужда и все няма къде. Защо? 366 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Случайно имам разтегателен диван 367 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 в оживен крайбрежен комплекс, който те зове. 368 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Ела да ми погостуваш и да хванеш тен. 369 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 Какво има? - В смисъл? 370 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Оставих ти съобщение за смъртта на Ейвъри, 371 00:29:39,029 --> 00:29:43,283 но ни вест, ни кост от теб, а знаеш колко обичах тази птица. 372 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Знам. Съжалявам. 373 00:29:51,250 --> 00:29:54,628 С Шийла се развеждаме. - Това е значи. 374 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 О, не. 375 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 На тъжна или на изненадана се правиш? 376 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Съжалявам. Как се справяш? 377 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 Мая е при мен през половината време и се оказва, че съм калпав баща. 378 00:30:13,564 --> 00:30:20,070 Освен това съм напълно объркан, Деб. Ще се радвам на помощта ти. 379 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 И имам трева. 380 00:30:25,909 --> 00:30:29,329 Хващам следващия автобус. - Супер. 381 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Добър вечер. 382 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 Представа си нямаш. 383 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 Да се качим горе? - Не. 384 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 Дай да изключа мача. - От теб искам само 385 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 да събуеш тези панталони, преди... 386 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Счупих ти токата. Опа. 387 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Здравата си се разпалила. 388 00:31:02,154 --> 00:31:05,616 Да, имам новина. - Добре. 389 00:31:05,699 --> 00:31:11,872 С Шийла сключихме договор за реклама с компания за диетична храна. 390 00:31:12,956 --> 00:31:16,752 Печеливш договор. - Е, явно не си се размотавала. 391 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Надявам се, че разбираш духа, с който... 392 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Боже, Грета, изплюй камъчето. 393 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Усещам обтягане на отношенията ни в последно време. 394 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Партньорството ни в бизнеса 395 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 е за сметка на брачното ни партньорство. 396 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 Мисля, че ще е по-добре и по-здравословно, 397 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 ако управляваме бизнеса без теб. 398 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ърн, искам нещата между нас да са като преди... 399 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Искам да гледам мача. 400 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Справяш се. Бориш се, печелиш, страдаш, лекуваш се. 401 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Това е добре. Ти си добра. 402 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 И въпреки това си в банята и си говориш сама. 403 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Не можеш да убедиш себе си. 404 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 Здрасти. - Привет. 405 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Мислех си за италианска храна. 406 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Превод на субтитрите Катина Николова