1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Y esperamos otros 15 centímetros de lluvia para el atardecer. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Hay una advertencia de inundación tan al sur como Baltimore. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,307 De ser posible, se pide a la gente a permanecer lejos de las carreteras. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,935 Nuestro equipo vio de varios choques en la interestatal, 5 00:00:18,018 --> 00:00:19,686 uno de una camioneta de una iglesia. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Oraciones a sus familias. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Cielos. Cuídate, Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 Y ahora vayamos al soleado San Diego, 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 donde está nuestra experta en condición física, Sheila D. Rubin. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 ¿Lo ves? No es difícil. Es un reto. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - ¿Conoces la diferencia? - Por supuesto. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 - ¿En serio, Stew? - No lo creo. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 Difícil es la voz en tu cabeza que dice que no puedes, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 que lo has intentado antes y fracasaste. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,680 Que eres débil. Y eres el último en saberlo. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 Pareciera que has hablado con mi suegra. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Es broma. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 Un reto es lo que queda cuando matas esa voz. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 Es un ardor en los muslos que te dice que puedes, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 que eres fuerte. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Entonces el tronido en mi rodilla, ¿es un desafío? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 No, Stew. Eso es osteoartritis. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Pero podemos trabajar con eso. Te mostraré algunas modificaciones. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Cuatro, tres, dos, uno. Vamos. 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Camina, gira. Camina, gira. Tú puedes. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 ¡Estamos fuera! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Gracias, señoritas. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 - Bien. - Con permiso. Disculpe. 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 - Perdóname. Soy yo. Hola. - Gracias. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,389 Eres impresionante. Eres una estrella. 31 00:01:37,472 --> 00:01:39,433 Es emocionante. En realidad estoy mareada. 32 00:01:39,516 --> 00:01:41,310 Tranquila. Es el primer día de trabajo. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 No, eso acaba de ser transmitido 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 a todas las cocinas y salas en Estados Unidos. 35 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 Hablo de Nueva York, DC, Jacksonville, Topeka. 36 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 ¿Por qué estoy nombrando ciudades? Conoces el país. 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Bueno, eres genial, obviamente. No necesitas que te lo diga, 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 así que iré directo al grano. 39 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Lo que proponemos es que unamos tu marca nacional con la nuestra. 40 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Una marca regional. 41 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 Apareciste en Good Morning America. 42 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 - Yo diría que eres nacional. - Me refería a ti. 43 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 Hartman Foods aún no tiene presencia en el suroeste, 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 - según investigamos. - O el noroeste del Pacífico. 45 00:02:30,943 --> 00:02:31,944 Bueno… 46 00:02:32,027 --> 00:02:35,030 Así que nosotros los lanzaríamos al mundo. ¿No es así? 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Déjame intervenir antes de que estas damas te coman, Mason. 48 00:02:39,493 --> 00:02:42,871 Aún no estamos en todos los mercados, pero queremos ayuda para conseguirlo. 49 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Toda mujer quiere ser Sheila Rubin, 50 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 pero se preguntan, 51 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 "¿Qué tendría que sacrificar? ¿El placer? ¿La felicidad?". 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Ya no. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Conozcan nuestro nuevo producto: una galleta sin grasa. 54 00:02:58,595 --> 00:03:00,848 No hay grasa en la galleta, no hay grasa en ti. 55 00:03:00,931 --> 00:03:02,391 Está científicamente probado. 56 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 Concretaremos los detalles en una oferta formal, 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 pero pensamos en un pago inicial considerable, 58 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 más ganancia de los beneficios. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Cada vez que un consumidor muerda una galleta, 60 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 tienen una ganancia de la galleta. 61 00:03:14,903 --> 00:03:16,154 Pero primero, lo divertido. 62 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 Queremos saber lo que te gusta y lo que no. 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 ¿Cuál es tu galleta favorita, Sheila? 64 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Tenemos muchas donde elegir. 65 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Esta galleta tiene que ser "tú". 66 00:03:28,667 --> 00:03:32,754 Vamos a querer algo de tiempo con estas galletas, 67 00:03:32,838 --> 00:03:33,839 si no les importa. 68 00:03:33,922 --> 00:03:36,300 Nos gustaría llevarnos algunas muestras a casa 69 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 y te contarles lo que pensamos. 70 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Y todos hablan como si no fuera gran cosa 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 que hay una bandeja de galletas calientes en la mesa y yo es todo lo que veo. 72 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Digo, es como… 73 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 ¿Saben cómo es? 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,528 Es como si hubiera una luz estroboscópica parpadeando 75 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 y se supone que debo ignorarla. 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 ¿Cómo es posible? 77 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 O es como si hubiera gente desnuda teniendo sexo real en la habitación, 78 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 y todos los demás fingen que es normal, 79 00:04:05,329 --> 00:04:06,914 con una conversación normal y… 80 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 yo no puedo. 81 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 No dejaban de preguntarme cuál era mi galleta favorita, 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 ¿y sabes qué es increíble? No sé. 83 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 No lo sé. De veras no lo sé. 84 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Pensé que me habían puesto en un aprieto o que me había congelado, 85 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 pero seguí pensándolo y no se me ocurría nada. 86 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Sí. Algo gracioso pasa cuando pasas toda tu vida adulta 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 negando lo que quieras. 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Pierdes el contacto contigo mismo. ¿Sabes? 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 Eso es. Sí. 90 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 No lo sé. 91 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 No sé lo que me gusta. Es humillante admitirlo. 92 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Donde sea menos aquí. 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Mi terapeuta me dijo que me lleve a cenar. 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,089 Que pruebe cosas nuevas, 95 00:04:57,172 --> 00:05:00,050 me dé oportunidad de desarrollar lo que me gusta y lo que no. 96 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - ¿Cómo te fue? - No lo hice. 97 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 ¿Cenar sola en un restaurante 98 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 con todo el mundo mirándome? Me mortificaría. 99 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Bien. ¿Qué tenemos aquí? 100 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Oye, ¿de qué te conozco? 101 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 La oficina de correos. Sí. Hace dos semanas me vendiste estampillas. 102 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Sí, así es. 103 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 - No olvido una cara. - ¿Qué carajo haces aquí? 104 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 ¿Qué hago aquí? 105 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 ¿Qué haces aquí? 106 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 ¿Ahora estás en algún tipo de secta? 107 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Es mi grupo de apoyo. Mi grupo de apoyo anónimo. 108 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Yo… Bueno, lo siento. No me di cuenta. 109 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Solo… Salí a trotar un poco para despejarme, 110 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 algo que ahora hago mucho. 111 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Es increíble. Te cambia la vida. 112 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 En realidad es muy… Es muy cambiante. 113 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Sí, seguí trotando y terminé aquí 114 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 y te dejaré en paz. 115 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 Solo quería saber si podrías recoger a Maya un día antes. 116 00:05:57,858 --> 00:06:00,027 Mis compañeros siguen invitándome a tomar algo, 117 00:06:00,110 --> 00:06:02,529 y si digo que no, corro el riesgo de ser el viejo. 118 00:06:02,613 --> 00:06:04,990 Tienes que ser una broma, Danny. Necesito más tiempo. 119 00:06:05,699 --> 00:06:09,745 Bueno, Sheila, podría preguntarle a alguien de la villa, si quieres, 120 00:06:09,828 --> 00:06:12,206 pero esas chicas son fiesteras. Al final de la noche, 121 00:06:12,289 --> 00:06:14,499 nuestra hija beberá de un vaso escarchado con sal. 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Ya no vives aquí. 123 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Primero tienes que llamar. O al menos tocar a la puerta. 124 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Bien. 125 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Tu ex es todo un personaje, ¿no? 126 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Creo que Marsha va a ser una tortuga durante el próximo año y medio. 127 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Lo lamento. No volverá a ocurrir. 128 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Bueno, digo, una manera de asegurarse de que nunca vuelva a suceder 129 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 es que consigamos un verdadero espacio para estas reuniones, ¿no? 130 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 Creo que aquí funciona muy bien. Digo, estoy feliz de ser la anfitriona. 131 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Seguro que sí. 132 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 ¿Pero alguna vez consideraste escondernos en tu cochera 133 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 no es el mejor camino a la recuperación? 134 00:06:58,836 --> 00:07:01,588 No creo que un poco de privacidad comprometa mi recuperación. 135 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 ¿Y nosotros? No salimos en la televisión. 136 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Somos gente normal que ha trabajado muy duro para llegar hasta aquí 137 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 y sentir que somos tu secreto no se siente muy bien, Sheil. 138 00:07:14,560 --> 00:07:15,769 - Digo… - No me escondo. 139 00:07:15,853 --> 00:07:18,188 Es que ahora tengo muchas complicaciones en mi vida. 140 00:07:18,272 --> 00:07:22,109 - Ya sabes, cuidado de niños, por ejemplo. - ¿Eres la única con niños? 141 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 No lo creo. La gente se las arregla. 142 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Me aseguraré de que no haya más interrupciones. Lo prometo. 143 00:07:35,038 --> 00:07:37,958 POLICÍA ESTATAL DE CALIFORNIA FICHA POLICIAL CONDADO DE ALAMEDA 144 00:07:38,041 --> 00:07:40,252 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE OAKLAND FICHA POLICIAL 145 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 ¿Te gusta lo que ves? 146 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 ¿Cómo no podría? 147 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 Una foto elegante, tú recostada, con los brazos abiertos. 148 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Es cierto. No sabes lo que te gusta. 149 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Damas, caballeros, chocolate, vainilla. 150 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Bendito sea tu corazoncito. Nunca tuve ese problema. 151 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Imagino que no. 152 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 Sé lo que quiero y sé cómo conseguirlo. 153 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - Incluso sé lo que tú quieres. - ¿Y qué es? 154 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 Ahora mismo, quieres joder a Danny más que nada. 155 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 No. Danny ya es un desastre. Se descarrilará solo. 156 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Bueno. Podrías esperar a que se autodestruya, tal vez, 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 y mientras tanto, invade de casualidad tu vida, 158 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 tu recuperación, tu negocio 159 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 y te cambia el arreglo de la custodia a capricho. 160 00:08:40,729 --> 00:08:44,650 Pero ¿qué es un día más de guardería luego de seis años criando sola a la niña 161 00:08:44,733 --> 00:08:47,486 mientras Danny finge que su vida es más importante que la tuya? 162 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Parece que ya te convenció. 163 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Él simplemente es así, 164 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 el que todos hemos permitido que sea. Incluso yo. 165 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 Así que ahora es culpa tuya que sea un vago y un egoísta hijo de puta. 166 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Es ridículo. 167 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Deberías ir de gira con esa rutina. 168 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 Hablando de salir, ¿no vas tarde para recoger a Maya? 169 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 ¿Este es tu auto? 170 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Era nuestro, mío y de Danny. 171 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Bien, escucha con atención. 172 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Descapotable, alemán, asientos de butaca. 173 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Ahora sales en televisión. Ten un poco de respeto por ti misma. 174 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Genial, estás aquí. Iré a buscar a Maya y le diré… 175 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 ¿Podemos hablar fuera, por favor? 176 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Sí. 177 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Bueno, entonces, ¿de qué se trata esto? 178 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Ahora tienes el 50 % de la custodia de nuestra hija. 179 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 No recuerdo que mi abogado dijera algo así. 180 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Sin abogados, sin discusiones, solo de conformidad. 181 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Bien. Lo entiendo. 182 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Quieres que te deje en paz, porque ¿cómo me atrevo a pasar a la casa 183 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 - de la que somos dueños o participar… - Danny. 184 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 - …en nuestro negocio? - Deberías parar. 185 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Así que usas a nuestra hija para cortarme las alas. Por Dios. 186 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Cada vez que pienso que has tocado fondo moralmente, 187 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 de algún modo logras ir más abajo. 188 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Es curioso que menciones la moralidad. 189 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 ¿Recuerdas la protesta 190 00:10:40,140 --> 00:10:42,184 cuando aventaste un ladrillo al juzgado 191 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 - y pasaste dos noches en la cárcel? - ¿Crees que eso me avergüenza? 192 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 No, sé que estás muy orgulloso de ti mismo. 193 00:10:46,980 --> 00:10:50,192 Pero me pregunto, Danny, ¿por qué solo fueron dos noches? 194 00:10:50,275 --> 00:10:51,276 Lo última que supe, 195 00:10:51,360 --> 00:10:53,904 dañar la propiedad federal es una pena de hasta diez años. 196 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 ¿Ahora eres abogada? 197 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 No hay que serlo para saber cuando alguien ha cooperado con las autoridades. 198 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 ¿Fue lo que pasó? 199 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Le diste a la policía algunos nombres… 200 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 Me pregunto qué pensarían Jack y Jerry de eso. 201 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 Me pregunto qué pensarían tus nuevos colegas. 202 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 ¿Qué pasó contigo? 203 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Una sección en las noticias y de repente… 204 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Es lo que siempre he sido, Danny. Solo que nunca antes te dejé verlo. 205 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - No me queda. - Seguro con un poco de esfuerzo. 206 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Mírame. No puedo. 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Claro que sí. 208 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Es que ha pasado un tiempo desde que… 209 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 ¿Salí de la casa? 210 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Entiendo tu inquietud, pero esta cena es importante. 211 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Estas personas son importantes 212 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 y deben saber que nosotros también somos importantes. 213 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 ¿Por qué estas personas tienen que saber que eres importante? 214 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 No nos ven. No nos respetan. 215 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Su intolerancia hacia nuestra fe es algo que tendrán que reconciliar con el Señor. 216 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Pero ya sabes lo que los Juegos significan para mí. 217 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Lo que han significado para mí desde que era un niño, los veía con mi padre. 218 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 La grandeza lograda mediante la disciplina y la pureza de espíritu. 219 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Y estar involucrado en eso… 220 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Hoy instalaron cámaras en el vecindario, 221 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 en cada poste de la luz, para atrapar al vándalo. 222 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Ahora nos vigilan en todo momento. 223 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 La forma en que lo manejemos marcará nuestro rumbo. 224 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 ¿Le traigo algo de beber mientras espera a su cita? 225 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 No espero a nadie. 226 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Esta noche cenaré sola. 227 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Mejor aún. 228 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Espere un segundo. 229 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 ¿Fue a MiraCosta Community College por unos meses? 230 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Es que… Me resulta muy familiar. 231 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 No. 232 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Me encantaría una copa de vino blanco, por favor. 233 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Me lo decían todo el tiempo cuando aparecí la primera vez en televisión. 234 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "¿Creciste en Tampa?". 235 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 ¿Te parece que crecí en Tampa? 236 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Por otro lado, quizá sí. 237 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - ¿Tuvo oportunidad de decidir? - Sí. Déjame ver. 238 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 ENTRADAS - SOPA ENSALADAS - PLATOS FUERTES 239 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - ¿Necesita otro minuto? - No, estoy casi… 240 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 ¿En serio es muy difícil? 241 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 ¿Es de vida o muerte nada más elegir un maldito plato fuerte? 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Supongo que sí. ¿Sabe algo? 243 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 Quizá ese auto cutre es perfecto para ti. 244 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 ¿Tiene platillos más ligeros? 245 00:14:22,738 --> 00:14:25,282 Aquí todo viene con una salsa o… 246 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Sí, es como su especialidad. 247 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 No soy experto en comida, pero parece que a la gente le gusta el mar y tierra. 248 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 No suelo comer mariscos. 249 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 ¡Dios mío, eso es! 250 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Salió en las noticias. 251 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 La mujer del leotardo. 252 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Dios mío, no fue a MiraCosta. 253 00:14:46,094 --> 00:14:48,013 - Y ahora todos te verán… - Nunca iría allí. 254 00:14:48,096 --> 00:14:50,557 - Pensaba: "Quizás ella"… - …comer una cola de langosta, 255 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 esa vena púrpura llena de Dios sabe qué. 256 00:14:55,771 --> 00:14:58,565 ¿Sabes qué? Creo que sí necesito unos minutos más para decidirme. 257 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Muchas gracias. 258 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Así que, John, eres un hombre de centro comercial. 259 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 Desarrollo inmuebles comerciales, 260 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 así que los centros comerciales son una gran parte de mi negocio. 261 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 Bueno, eso es un gran negocio. 262 00:15:15,207 --> 00:15:16,834 Estamos felices con el crecimiento. 263 00:15:18,210 --> 00:15:20,170 Nadie más feliz que la señora, estoy seguro. 264 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Compras. 265 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 María, Heath te está hablando. 266 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Creo que hablaba de mí. 267 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Claro. 268 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 Es un milagro que haya suficiente espacio en el auto para mí y sus bolsas. 269 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - ¿Le puedo llenar la copa? - No bebemos alcohol. Gracias. 270 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Puedes ser parte de la alegría con nosotros, ¿no? 271 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - Dios lo entenderá. - Pinche puta. 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,953 Esta pinche puta te va a acuchillar 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 el cuello si vuelves a hablar así. 274 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Eso parecía fuerte. ¿Qué dijiste? 275 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Sé por lo que estás pasando. 276 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 No lo creo. 277 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Es imposible escoger de ese menú. 278 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 ¿El hecho de que esté sentada sola, 279 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 y sea mujer, te da el derecho de acercarte y hablarme? 280 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Digo, si fuera un hombre de negocios solo, ¿harías lo mismo? 281 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Tal vez no. Aunque… 282 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 - Quizás. Depende. - Bueno. 283 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 - ¿Me da la cuenta, por favor? - No. Espere. 284 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 - Primero, déjame disculparme. - Por favor. 285 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 No por hablarle, porque es un comportamiento humano normal. 286 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 Es más por esto. 287 00:16:50,260 --> 00:16:52,554 ¿Para qué les traigo los mejores productos del país 288 00:16:52,638 --> 00:16:54,223 si no quieres que la gente lo pruebe? 289 00:16:54,306 --> 00:16:57,434 Le ponen toda esta mantequilla en estos hermosos espárragos, ¿sabes? 290 00:16:57,518 --> 00:17:02,022 Y no hagas que hable del pesto, porque el pesto es un crimen. 291 00:17:03,106 --> 00:17:07,653 Soy Carlos, por cierto. Mira, no quiero molestar… 292 00:17:07,736 --> 00:17:09,238 Creo que es un poco tarde para eso. 293 00:17:09,320 --> 00:17:13,075 No, pero me mataría si vinieras hasta aquí… 294 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 - Vivo cerca. - …y pagaras mucho dinero… 295 00:17:15,202 --> 00:17:16,453 No, y no he pedido nada 296 00:17:16,537 --> 00:17:17,746 - del menú. - …y no pruebes 297 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 - lo mejor del restaurante. - No quiero probar nada. 298 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 - Estoy bien. Gracias. - No. Debes probar. 299 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Por favor, baja eso. 300 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Toma. 301 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Ahora… 302 00:17:35,347 --> 00:17:36,348 Voilà. 303 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Es una Azoychka. No es una variedad poco común. 304 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Sabe a… Digo, me recuerda a… 305 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Me recuerda al verano. 306 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - Cuando era niña. - Sí. 307 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Puede que sea el mejor tomate que he probado. 308 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 O quizás el único tomate que he probado. 309 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 Y ahora, tristemente, toda la comida estará arruinada para ti para siempre. 310 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Considérame arruinada. 311 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Escucha, gracias por complacerme. 312 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 Y disfruta del resto de tu tomate 313 00:18:20,893 --> 00:18:23,312 y tu noche. Yo… 314 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 - ¿De dónde es? - ¿Yo? 315 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Ah, sí. El tomate. 316 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 Sí. 317 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Los cultivan en una pequeña granja familiar a las afueras de Lodi. 318 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Bueno, deben ser magos. 319 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 - No. Podrías cultivarlos. - No lo creo. 320 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 No tengo buena mano. Mato las plantas artificiales. 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Eso no puede ser cierto. 322 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - ¿Cómo lo sabes? - No lo sé. 323 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Tengo la corazonada de que no te das suficiente crédito. 324 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Y a decir verdad, tampoco tengo mucha suerte en el jardín, 325 00:18:52,132 --> 00:18:54,843 pero sé qué comprar y sé cómo venderlo 326 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 con un buen margen de ganancia a lugares como éste. 327 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 ¿Para que lo maten con mantequilla y ajo? 328 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Sí. Exacto. 329 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 El placer es algo muy sencillo. 330 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 La gente lo olvida. 331 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Sabes, 332 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 no me dijiste tu nombre. 333 00:19:13,612 --> 00:19:15,447 No tienes que hacerlo, pero no lo hiciste. 334 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Soy Kelly. 335 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Mucho gusto, Kelly. 336 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 No. No soy Kelly. Soy Sheila. 337 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - Bien, encantado, Sheila. - Mucho gusto, Carlos. 338 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 No sé por qué hice eso. 339 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 Solo intentaba ser, ya sabes, 340 00:19:34,675 --> 00:19:36,301 - misteriosa y… - No, no hace falta. 341 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Te quiero a montones 342 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Te quiero con un abrazo en el cuello 343 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 De acuerdo. Buenas noches. 344 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Papá. 345 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Lo sé, cariño. Y quiero ayudarte, 346 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 pero no tanto como quiero que aprendas por tu cuenta. ¿De acuerdo? 347 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Tú puedes hacerlo. 348 00:20:13,297 --> 00:20:14,631 Que tengan una buena carrera. 349 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Que encuentren algo genial. 350 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Comida, ropa, servicios. 351 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 Ahora, imagina un centro comercial de vanguardia… 352 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 construido a solo unos metros de la villa de los atletas. 353 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Una alianza pública y privada. 354 00:20:32,649 --> 00:20:36,320 - Pues suena emocionante. - Creo que es el futuro. 355 00:20:36,403 --> 00:20:38,113 Pero me gustaría ofrecerte otra cosa. 356 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Claro. - Baños portátiles. 357 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 ¿Perdón? 358 00:20:44,453 --> 00:20:46,997 Necesitaremos una orden de cinco mil baños portátiles 359 00:20:47,080 --> 00:20:48,916 alrededor de los lugares de competencia. 360 00:20:48,999 --> 00:20:53,337 Y dada su experiencia en la construcción, creemos que podría ser nuestro hombre. 361 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Puedo abastecerme de baños, claro, pero creo que hay una mejor oportunidad… 362 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Te diré algo, si logras esto, 363 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 tendrás muchos fanáticos en el comité. 364 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Claro. 365 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 Buen hombre. Te mantendremos al tanto de la logística. 366 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Sí. Me avisan. 367 00:21:15,734 --> 00:21:17,945 ¿Puedo hablar en privado con mi esposa, por favor? 368 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Era Heath Rudiger al teléfono. 369 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Tras varias semanas de contactar al Comité de los Juegos de Los Ángeles, 370 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 Me encargado los baños portátiles. 371 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Mi contribución a los Juegos del 84 serán los baños. 372 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 ¿Y es culpa mía? 373 00:21:45,681 --> 00:21:48,350 Sin duda tu comportamiento en la cena contribuyó. 374 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 - Eso no es justo. - ¿No lo es? 375 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Solo inventas nuevas formas de humillarme. 376 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Tienes una aventura, te burlas de mí delante de extraños. 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Soy prisionera en mi propia casa. 378 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 Y a pesar de eso, 379 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 Se espera que sea obediente y… 380 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Si quieres paz, John, las cosas tendrán que cambiar. 381 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Intento averiguar a qué me recuerda esto. 382 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Lo tengo en la punta de la lengua. 383 00:22:27,764 --> 00:22:29,349 El brillo labial de mi hermana mayor. 384 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Olía igual de bien que esto y sabía igual de horrible, 385 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 así que el caramelo está fuera. 386 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 387 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Porque en la reunión te veías muy… 388 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 No tenemos que hacer nada de esto. 389 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 Te lo juro, Sheila, 390 00:22:52,623 --> 00:22:55,167 si lidiar con las galletas es demasiado para ti dado tu… 391 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - Tu salud es primero. - De hecho estoy bien. 392 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 ¿En serio? Porque pareces distraída y se siente… 393 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 Conocí a alguien. 394 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 Creo. Digo, no, sé que lo conocí. 395 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Creo que podría ser alguien. 396 00:23:12,392 --> 00:23:14,436 - Santo cielo. - Basta. 397 00:23:14,520 --> 00:23:17,022 Espera, no, aquí estoy creyendo que eres… Y tú eres… 398 00:23:17,105 --> 00:23:18,899 - ¿Conociste a alguien? Cuéntame. - Sí. 399 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 En realidad no hay nada que contar. Quiero decir, hablamos. 400 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Y era divertido y parecía centrado. 401 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Me dio de comer. - Basta. 402 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Y le di mi número de teléfono. 403 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 Lo escribí y se lo di. 404 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Digo… ¿Quién soy? 405 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Lo siento mucho, 406 00:23:40,462 --> 00:23:42,005 - pero pienso mucho en ti… - Ya. 407 00:23:42,089 --> 00:23:44,091 …y siempre tengo miedo de preguntar. 408 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 - Y luego tienes esta hermosa noticia… - No, todavía no es nada. 409 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 - Sí, es… Por supuesto. - Sí. 410 00:23:49,137 --> 00:23:51,473 - Solo voy a comer galletas. - Digo, tal vez sea algo. 411 00:23:51,557 --> 00:23:53,100 De hecho, empezó con las galletas. 412 00:23:53,183 --> 00:23:56,228 Fui sola a un restaurante para intentar averiguar qué me gusta. 413 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Como sea, él… 414 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 Llegó y, bueno, resulta que a lo mejor sí lo sé. 415 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Tal vez. - A lo mejor. 416 00:24:10,242 --> 00:24:12,244 Pero sé que no me gusta el caramelo ni la fresa. 417 00:24:12,327 --> 00:24:16,290 Te quiero a montones 418 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - Te quiero con un abrazo en el cuello - Te quiero. Al cuello, sí. 419 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Bueno. Buenas noches. 420 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Mierda. Carajo. 421 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 CORRE Y VIVE MÁS TIEMPO 422 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Carajo. 423 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Por Dios. 424 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Bien. 425 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 Entonces, sobre el lazo, sobre la cosa, vas alrededor del árbol. 426 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Luego haces el otro. 427 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Agradezcan lo que tienen. 428 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 Son un regalo vivo. No todos tienen esa suerte. 429 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Corran libres. 430 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Imbéciles. 431 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 Y… 432 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 No, las llaves. Agarra la llaves… De acuerdo. Vamos. Vámonos. 433 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 SALVEN A LAS BALLENAS 434 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 DEFENSORES DEL OCÉANO 435 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Perdona. ¿Puedes tomar café mientras haces eso? 436 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 No lo sé. 437 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 ¿Cómo va eso? 438 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - ¿Me preguntas cómo va el bombeo? - Claro, sí. 439 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 Es parte de eso, ¿no? 440 00:26:55,616 --> 00:26:57,242 Este viaje loco en el que vamos todos. 441 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 - Claro. - El equilibrio 442 00:26:59,494 --> 00:27:01,205 de ser padre y trabajar. 443 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Bien. Pues va bien. 444 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Bien. 445 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Tengo una hija. 446 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Maya. 447 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Es muy raro cómo estas cosas que dan sentido a la vida 448 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 hacen que nos sintamos desconectados de nosotros mismos. 449 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Pero tal vez ese es el punto, ¿sabes? 450 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 Salir de esto cambiado y mejor. 451 00:27:31,527 --> 00:27:32,903 Y no es de equilibrio para nada. 452 00:27:32,986 --> 00:27:35,739 Es sacrificio para que podamos crecer. 453 00:27:38,367 --> 00:27:39,993 ¿Sabes qué me ayuda a salir adelante? 454 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Por favor, dime. 455 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Un día, me dejarán seca y no tendré nada más que ofrecer. 456 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Ni a los niños, ni a mi trabajo. A nada. 457 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 Y entonces se acabará. 458 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Te traeré otro café. - Sí. 459 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Ojalá que esté caliente. 460 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - Nos encanta el chocolate. - Maravilloso. 461 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Pero mi parte de las ganancias sube 50 puntos base cada trimestre. 462 00:28:28,959 --> 00:28:29,960 Sí. 463 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 De acuerdo. 464 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - Adelante. - Bueno. Sí. 465 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - Hola. - Hola, Deb. 466 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 - ¡Danny Banany! ¿Quién murió? - Nadie. 467 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Nadie murió. Sólo quería llamar y ver cómo estaba mi hermanita. 468 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Ha pasado mucho tiempo. - ¿Estás drogado? 469 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 No. No lo estoy. 470 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Yo tampoco. 471 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Sabes, estaba aquí 472 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 y estaba pensando, ¿necesitas un lugar donde quedarte ahora mismo? 473 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Digo. Ya me conoces, Banany, siempre y nunca. ¿Por qué? 474 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Bueno, resulta que tengo un sofá plegable, 475 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 en esta vibrante casa costera y te está llamando. 476 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Podrías venir a pasar el rato y retocar tu bronceado. 477 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 - ¿Qué pasó? - ¿A qué te refieres? 478 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Te dejé un mensaje sobre la prematura muerte de Avery 479 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 y no supe nada de ti. 480 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Sabes lo mucho que me gustaba ese pájaro. 481 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Sí, lo sé. Lo siento. 482 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Sheila y yo nos vamos a divorciar. 483 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 Eso es. 484 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 No. 485 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 No sé si intentas parecer triste o sorprendida. 486 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Lo siento. ¿Cómo lo sobrellevas? 487 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Yo… 488 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 Tengo a Maya la mitad del tiempo y como papá soy un fraude. 489 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 Y además, estoy jodidamente perdido, Deb, 490 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 y me vendría bien algo de ayuda. 491 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 Y tengo hierba. 492 00:30:25,868 --> 00:30:27,035 Iré en el próximo autobús. 493 00:30:27,119 --> 00:30:29,329 Genial. 494 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Buen partido. 495 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 El balón para Schneider. Él la lanza a Miller. 496 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Buenas noches. 497 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 No tienes idea. 498 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - ¿Subimos? - No. 499 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 - Déjame apagar el juego. - Lo único que necesito que hagas 500 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 es quitarme estos pantalones antes de… 501 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Te rompí la hebilla del cinturón. 502 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Seguro algo que te ha dado mucha energía. 503 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Sí. Tengo noticias. 504 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 De acuerdo. 505 00:31:05,699 --> 00:31:09,995 Sheila y yo acabamos de cerrar un acuerdo de patrocinio 506 00:31:10,078 --> 00:31:11,914 con una empresa de alimentos dietéticos. 507 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Uno lucrativo. 508 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Pues sí que has estado ocupada. 509 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Bueno. 510 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Espero que entiendas el ánimo con el que… 511 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Cielos. Ya dilo, Greta. De acuerdo. 512 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 El problema es que no me he sentido bien con nosotros estos últimos meses. 513 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Es como, mientras más nos hacemos socios, 514 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 nos hacemos menos, ya sabes, compañeros. 515 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 Y creo que sería mejor, más saludable, 516 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 si lleváramos el negocio… sin ti. 517 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ern, solo quiero que volvamos a la normalidad… 518 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Me gustaría ver el partido. 519 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Justo en la forma de ataque. 520 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Prueba el lado izquierdo. 521 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Lo estás haciendo. Luchas, ganas, sufres, sanas. 522 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Esto es bueno. Eres buena. 523 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Y sin embargo, aquí estás en el baño, hablando sola. 524 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Es difícil convencerse, ¿verdad? 525 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Hola. - Hola. 526 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Entonces, pensaba en uno italiano. Sabes, también hay… 527 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla