1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Alkonyatig még 15 centiméternyi csapadék várható. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Délen, Baltimore környékén akár még árvíz is kialakulhat. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 Ha lehet, ne induljanak útnak! 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 Stábunk számos elakadt járművet észlelt az autópályán, 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 köztük egy ifjúsági gyülekezet kisbuszát. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Imádkozunk értük. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Atyaég! Vigyázz magadra, Ed! 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 És most kapcsoljuk a napsütötte San Diegót, 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 ahol a fitneszszakértőnk, Sheila D. Rubin vár minket. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Ugye? Nem is nehéz! Csak egy kis kihívás! 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - Van különbség, ugye? - Azt lefogadom! 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 - Lefogadod, Stew? - Nem, mégsem. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 A nehéz az a hang, amely el akar tántorítani minket. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 Amely mindenképp el akar bizonytalanítani. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,680 Azt mondja, gyengék vagyunk, és nem vesszük észre magunkat. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 Mintha az anyósomat hallanám! 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Vicceltem. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 A kihívás az, amikor elfojtjuk ezt a hangot. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 A combunkban érezzük, hogy képesek vagyunk rá, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 és erősek vagyunk. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Ha kattog a térdem, akkor a kihívást érzi? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Nem, Stew. A korodat. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 De azzal is megoldható! Csak egy kis könnyítés kell. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Négy, három, kettő, egy! Mehet! 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Sétál, sétál, fordul! Sétál, sétál, fordul! Ez az! 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Kapcsolás vége! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Köszönöm, lányok! 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 - Oké. - Elnézést! Bocsika! 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 - Bocs! Oda mennék. Hahó! - Köszi. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Csodás vagy! Igazi sztár! 31 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 Rendesen beszédültem tőled! 32 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 Nyugi! Ez még csak az első nap. 33 00:01:41,685 --> 00:01:45,772 Nem, ezt minden amerikai látta a nappalijában. 34 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 New Yorkban, Washingtonban, Jacksonville-ben, Topekában. 35 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 Úgy sorolom, mintha nem is Amerikában élnénk… 36 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Ön nyilván elképesztő. Ezt mondanom sem kell már, 37 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 így bele is csapnék! 38 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Szeretnénk összeházasítani az önök országos brandjét a miénkkel. 39 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Helyi. 40 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 Most szerepelt a Good Morning Americában. 41 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 - Úgyhogy országos. - Én önökre gondoltam. 42 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 A Hartman Foods még nem lépett be a délnyugati piacra, 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 - ahogy láttuk. - Sem a nyugati partra. 44 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 Nos… 45 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 Tehát igazából mi szereznénk önöknek országos hírnevet, igaz? 46 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Hadd szóljak közbe, mielőtt keresztben lenyelnek, Mason! 47 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 Nem minden piacon vagyunk jelen, de ez lenne a cél az önök segítségével. 48 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Minden nő Sheila Rubin akar lenni, 49 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 de bizonytalankodnak: 50 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 „Mit kell ezért feláldoznom? Az élvezetet? Az örömöt?” 51 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Többé már nem! 52 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Íme a legújabb termékünk: a diétás süti! 53 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 A light süti kíméli az alakot. Ez tudományosan bizonyított. 54 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 A későbbiekben még pontosítunk, 55 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 de jelentős előlegben gondolkozunk, 56 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 plusz nyereségrészesedésben is. 57 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Akárhányszor beleharap egy vásárló, 58 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 abból önök is kapnak egy falatot. 59 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 De előbb jöjjön az élvezet! 60 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Kíváncsiak vagyunk az ízlésére. 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Melyik a kedvenc sütije, Sheila? 62 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Sok ízből választhat. 63 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 A sütinek „sheilásnak” kell lennie. 64 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 Kérnénk egy kis időt a sütizésre, 65 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 ha nem bánják. 66 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Így hazavinnénk pár darabot, 67 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 aztán visszajelzünk a mintavétel után. 68 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 A szemük sem rebbent, 69 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 hogy ott az a tonna süti, én meg csak erre tudtam gondolni. 70 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Mert olyan… 71 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Tudjátok, milyen? 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,528 Mintha egy stroboszkóp villogna az arcomba, 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 én meg ne figyeljek rá? 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 Lehetetlen. 75 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Mintha egy pár ott szexelne mellettünk, 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 a többiek meg fel se neszelnek rá, 77 00:04:05,329 --> 00:04:06,914 úgy beszélgetnek mellettük, mintha… 78 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Nekem nem megy. Nem megy! 79 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Ott kérdezgették, hogy melyik íz a kedvencem, 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 és képzeljétek! Lövésem sincs. 81 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Nem tudom. Komolyan. 82 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Azt hittem, a hirtelen döntés miatt van, vagy pont lefagytam, 83 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 de továbbgondolkoztam rajta, és még mindig ott van a kérdőjel. 84 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Aha. Ha az egész felnőtt életedben mindent megtagadtál magadtól, 85 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 akkor az a fura dolog történik… 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 hogy elveszíted önmagadat. Érted. 87 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 Ez az. Igen. 88 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Nem tudom… 89 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Nem tudom, mit szeretek. Kínos ezt beismerni. 90 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Vagyis itt nem az. 91 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 A pszichológusom javasolta, hogy menjek el egy étterembe. 92 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Próbáljak ki új dolgokat, hogy mi tetszik és mi nem. 93 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - Hogy ment? - Sehogy. 94 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 Hogy egyedül vacsorázzak egy étteremben, 95 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 ahol mindenki engem bámul? Inkább a halál. 96 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Na! Mi van itt, kérem szépen? 97 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Téged honnan ismerlek? 98 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 A postáról. Igen! Bélyeget vettem tőled két hete. 99 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Bizony, bizony. 100 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 - Megjegyeztelek. - Te mi a faszt keresel itt? 101 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 Hogy mit keresek itt? 102 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Te mit keresel itt? 103 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Szektát alapítottál, vagy mi? 104 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Ez a segítői csoportom. Az anonim segítői csoportom. 105 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 A… Hát, bocsi. Nem esett le. 106 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Én… Csak elmentem egyet futni, hogy kitisztítsam a fejem, 107 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 mostanában sokszor szoktam. 108 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Elképesztő, sorsfordító élmény. 109 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 Tényleg nagyon… önsorsfordító. 110 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Ja, elindultam kocogni, aztán itt lyukadtam ki, 111 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 de akkor hagylak is. 112 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 Csak meg akartam kérdezni, hogy eljönnél-e hamarabb Mayáért. 113 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 A kollégáim mindig hívnak iszogatni, 114 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 és ha lepattintom őket, akkor vén trottyosnak néznek majd. 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 Ne csináld már, Danny! Hamarabb kell szólnod! 116 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Izé, Sheila, a Lakból is megkérhetek valakit, ha kell, 117 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 de azok bulis csajok. Egy este velük, 118 00:06:12,039 --> 00:06:14,374 és a lányunk majd tequilát kér a jóéjt-kakaó helyett. 119 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Te már nem itt laksz. 120 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Előbb szólj ide! Vagy legalább kopoghatnál. 121 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Jól van. 122 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Az exed nem kismiska, mi? 123 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Asszem, Marsha most egy kicsit megmakkant. 124 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Sajnálom. Többé nem lesz ilyen. 125 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Hát, akkor nem lesz ilyen, 126 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 ha végre rendes helyünk lesz a gyűlésekre, nem? 127 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 Szerintem itt is jól működik a dolog. Örömmel látlak titeket. 128 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Az biztos. 129 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 De arra még nem gondoltál, hogy a garázsban bujkálás 130 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 nem a legjobb gyógymód? 131 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Nekem a nyugalom nem áll a gyógyulásom útjába. 132 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 És velünk mi van? Mi nem vagyunk tévésztárok. 133 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Mi keményen küzdő kisemberek vagyunk, 134 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 és nem esik jól, hogy itt bújtatsz minket, Sheil. 135 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 - Mert… - Én nem bujkálok. 136 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 Csak mostanában elég bonyolult az életem. 137 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 - Például ott a felügyelet. - Másnak is van kölyke! 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Bizony, kisanyám. És meg tudják oldani. 139 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Biztosítalak, hogy nem lesz több zavaró tényező. Megígérem. 140 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 KALIFORNIAI RENDŐRSÉG LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV 141 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 OAKLANDI RENDŐRSÉG LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV 142 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Na, tetszik? 143 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Hát hogyne. 144 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Rendkívül elegáns, ahogy szétveted a lábaidat. 145 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Tényleg! Te nem is tudod, mit szeretsz. 146 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Nőket, férfiakat, csokit, vaníliát? 147 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Egyem a szívedet! Nekem sosem volt ilyen gondom. 148 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Azt meghiszem. 149 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 Én tudom, mit akarok, és meg is szerzem. 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - Még azt is tudom, te mire vágysz. - És mire? 151 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 Most éppen arra, hogy jól kicsessz Dannyvel. 152 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 Nem. Kicsesz az magával. Előbb-utóbb megoldja. 153 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Jó. Megvárhatod, hogy megnyomja az önmegsemmisítő gombot, 154 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 de közben szépen belerondít az életedbe, 155 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 a gyógyulásodba, az üzletedbe. 156 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 A láthatás rendjét is úgy váltogatja, mint az alsógatyáit. 157 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 De mit neked egy plusz nap a gyerekkel, hiszen hat évig egyedül nevelted, 158 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 Danny meg hadd tegyen úgy, mintha fontosabb lenne nálad! 159 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Látom, jól rászedett! 160 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Hát, ő ilyen, 161 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 a környezetének hála. Én is közrejátszottam benne. 162 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 Akkor te tehetsz róla, hogy ilyen önző, lusta disznó? 163 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Vicces vagy. 164 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Csak úgy hasítasz, cica! 165 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 Apropó hasítás… Nem kéne elindulnod Mayáért? 166 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Ez a te kocsid? 167 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Közös autó volt Dannyvel. 168 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Na figyelj, angyalom! 169 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Német kabriolet, kagylóülésekkel. 170 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Most már tévésztár vagy, viselkedj is úgy! 171 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Végre, szia! Szólok Mayának, hogy… 172 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Kijönnél egy percre? 173 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Aha. 174 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Na, mi olyan fontos? 175 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Az a helyzet, hogy felesben visszük a lányunk felügyeletét. 176 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Nekem az ügyvédem nem mondott ilyet. 177 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Ehhez nem kell ügyvéd meg papír. Csak tartsd be! 178 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Jó. Értem. 179 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Nehogy az utadba álljak meg beugorjak abba a házba, 180 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 - ami közös, vagy részt vegyek… - Danny! 181 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 - …a közös üzletünkben? - Elég lesz! 182 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 A lányunkat felhasználva gáncsolsz ki. Jézusom! 183 00:10:32,132 --> 00:10:36,553 Neked valahogy mindig sikerül mélyebbre süllyedned erkölcsileg. 184 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Vicces, hogy az erkölcsöt említed. 185 00:10:38,722 --> 00:10:42,184 Emlékszel az egyetemi tüntetésre, amikor bedobtad a bíróság ablakát, 186 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 - és két napra lecsuktak? - Azt hiszed, szégyellem? 187 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Nem, szerintem nagyon is büszke vagy rá. 188 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 De felmerül a kérdés, Danny, hogy miért csak két napra? 189 00:10:50,317 --> 00:10:51,193 Én úgy tudom, 190 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 hogy a szövetségi tulajdon rongálása akár tíz évet is érhet. 191 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Jogi szakértő lettél? 192 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 Nem, csak rájöttem, hogy valószínűleg együttműködtél a hatóságokkal. 193 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Ez történt? 194 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Feldobtál pár havert a zsaruknak, aztán… 195 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 Vajon Jack és Jerry mit szólna ehhez? 196 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 És az új kollégáid? 197 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Mi lett veled? 198 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Bekerülsz a tévébe, aztán hirtelen… 199 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Mindig is ilyen voltam, Danny. Csak eddig még nem mutattam meg neked. 200 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - Kicsi. - De, beleférsz abba. 201 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Nézz már rám! Nekem ez nem fog menni. 202 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Dehogynem. 203 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Csak már rég volt, hogy… 204 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Elhagytam a házat? 205 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Megértem az aggodalmaidat, de ez a vacsora nagyon fontos. 206 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Ahogy ezek az emberek is, 207 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 és meg kell mutatnunk nekik, hogy mi is azok vagyunk. 208 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Ők miért kellenek ahhoz, hogy fontosnak érezd magad? 209 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Nem értenek meg, nem tisztelnek minket. 210 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 A vallási bigottságukért nekik kell felelniük az Úr színe előtt. 211 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 De tudod, milyen sokat jelent nekem az olimpia. 212 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Már gyerekkoromtól kezdve, amikor apával együtt néztük. 213 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Nekem ez a fegyelem és a tiszta elme diadala. 214 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 És ha egy kis szerepet vállalhatok benne… 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 A környéken felszereltek pár kamerát 216 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 a villanyoszlopokra. A vandál miatt. 217 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Most már állandó figyelem alatt állunk. 218 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Ne feledd, a jövőnk múlik ezen! 219 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Kér egy italt, amíg megérkezik a kedves kísérője? 220 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Nem várok senkire. 221 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Most egyedül vacsorázok. 222 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Örömmel hallom. 223 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Várjunk csak! 224 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Ön nem a MiraCosta Főiskolára járt véletlenül? 225 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Mert… annyira ismerősnek tűnik! 226 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Nem. 227 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Kérnék egy pohár fehérbort. 228 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Nekem is ilyeneket mondtak eleinte. 229 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 „Nem tampai vagy véletlenül?” 230 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 Úgy nézek én ki? 231 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Vagy hát ki tudja… 232 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - Sikerült választani? - Ó, igen, nézem. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 ELŐÉTEL - LEVES SALÁTA - FŐÉTEL 234 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - Visszajöjjek? - Nem, nem, mindjárt… 235 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 Tényleg ennyire nehéz? 236 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Az ember azt hinné, hogy az életed múlik rajta. 237 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 De tényleg. Tudod, mit? 238 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 Mégiscsak az a csotrogány illik hozzád. 239 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 Van valami könnyebb fogásuk? 240 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 Úgy látom, minden étel szószos vagy… 241 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Igen, a séfünk így főz. 242 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Én nem értek hozzá, de a tengeri herkentyűk igen népszerűek. 243 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Én nem nagyon szoktam rákféléket enni. 244 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Úristen, megvan! 245 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 A híradóban láttam! 246 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 A tornadresszes nőci! 247 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Úristen, nem volt miracostás! 248 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - Most mindenki azt nézi majd… - Dehogy volt! 249 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 - Mondom, lehet… - …ahogy a homárt szopkodod, 250 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 azt a vastag, szószos húst. 251 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 Figyeljen csak, inkább jöjjön vissza, még nem választottam! 252 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Köszönöm szépen. 253 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 John, te plázázol. 254 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Kereskedelmi ingatlanokkal foglalkozok, 255 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 így ez az egyik főbb profilom. 256 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Abban sok pénz van. 257 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Elégedettek vagyunk a számokkal. 258 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Gondolom, a kedves feleséged is az. 259 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Állandóan shoppingolhat. 260 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, Heath hozzád beszélt. 261 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Vagyis inkább rólam beszélt. 262 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Igen. 263 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 Kész csoda, ha beférek a reklámtáskák mellé a kocsiba. 264 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - Tölthetek? - Nem iszunk alkoholt. Köszönöm. 265 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Hát, most az egyszer igazán kivételt tehetne. 266 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - Isten megértené. - Szemét kurva! 267 00:15:51,243 --> 00:15:56,248 A szemét kurva mindjárt kiszúrja a szemedet, ha még egyszer így beszélsz! 268 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Milyen tüzes! Mit mondott neki? 269 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Tudom, mit érez. 270 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Azt nem hinném. 271 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Arról a menüről választani lehetetlen. 272 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Az, hogy egyedül ülök itt, 273 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 és nő vagyok, feljogosítja arra, hogy megszólítson? 274 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Mi lenne, ha üzletember lennék? Akkor is megszólított volna? 275 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Nemigen. Bár… 276 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 - Lehet. Attól függ. - Jó. 277 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 - A számlát kérném! - Ó, ne, ne! Várjon! 278 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 - Hadd kérjek bocsánatot! - Ugyan! 279 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 Nem a megszólításért, mert az egy emberi szokás. 280 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 Inkább ezért. 281 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 Minek hordom ide az ország legjobb zöldségeit, 282 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 ha elnyomjátok az összes ízüket? 283 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Itt úszik a vajban ez a gyönyörű spárga… 284 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 A pesztóról nem is beszélve. Az már kész botrány! 285 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Amúgy Carlos vagyok. Nézze, nem akarok alkalmatlankodni… 286 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 Igazából már mindegy. 287 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 Jó, de azt nem élném túl, ha már idefáradt… 288 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 - Közel lakok. - …és pénzt is adott ki érte… 289 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 - Nem rendeltem semmit. - …akkor kóstolja meg 290 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 - az étterem legjobb fogását! - Nem kérek már semmit. 291 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 - Tényleg. Köszönöm. - De. Muszáj. 292 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Azt tegye le, kérem! 293 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Tessék parancsolni! 294 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 És… 295 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Voilà! 296 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Azoychka paradicsom. Semmi ördöngösség. 297 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Ez az íz… Olyan, mint a… 298 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Mint maga a nyár! 299 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - A gyerekkorom nyarai. - Igen. 300 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Ez életem legjobb paradicsoma. 301 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 Még sosem éreztem ilyen ízt. 302 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 És mostantól semelyik étel sem lesz ugyanolyan. Sajnálom. 303 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Azt lefogadom. 304 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Figyeljen, köszönöm a türelmét! 305 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 És jó étvágyat a paradicsomához, 306 00:18:20,893 --> 00:18:23,312 és szép estét! Én most… 307 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 - Honnan jöttél? - Én? 308 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Ó, ja! A paradicsom. 309 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 Igen. 310 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Egy kis családi farmon termesztik, Lodi mellett. 311 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Biztosan mágiával vetnek. 312 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 - Nem. Te is tudnál termeszteni. - Kizárt. 313 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 Nem értek a növényekhez. A művirágot is kinyírom. 314 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Én ezt nem hiszem el! 315 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Honnan tudod? - Nem tudom. 316 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Csak egy megérzés. Szerintem nem hiszel eléggé magadban. 317 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Az igazat megvallva én sem vagyok profi kertész, 318 00:18:52,132 --> 00:18:54,843 de tudom, mit vegyek, és azt hogyan adjam el 319 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 jó nagy haszonnal az ilyen helyeknek. 320 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 Hogy aztán vajba és fokhagymába fojtsák? 321 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Igen. Pontosan. 322 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 Az öröm nagyon egyszerű dolog. 323 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Ezt sokan elfelejtik. 324 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Figyelj, még nem is tudom a nevedet! 325 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Nem muszáj elárulnod, ha nem akarod. 326 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Kelly vagyok. 327 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Nagyon örvendek, Kelly. 328 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Nem. Nem Kellynek hívnak. Sheila vagyok. 329 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - Hát, nagyon örvendek, Sheila! - É… Én is, Carlos. 330 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Nem tudom, miért mondtam Kellyt. 331 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 Egy kicsit titokzatosnak akartam 332 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - tűnni… - Ne magyarázkodj! 333 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Ennyire nagyon szeretlek 334 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Meg még meg is ölellek 335 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Na, jó éjszakát! 336 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Apuci! 337 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Tudom, kicsim. Szívesen segítenék, 338 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 de magadtól is meg kell tanulnod. Jó? 339 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Megy az! 340 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Jó futást! 341 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Élvezzétek ki! 342 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Éttermek, ruhaboltok, szolgáltatások. 343 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 Képzeld el a legmodernebb üzletsort, 344 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 amit a sportolók szállása mellé építenénk! 345 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Összefog a köz- és a magánszféra. 346 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - Hát, izgalmasan hangzik. - Ez lesz a jövő. 347 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 De bedobnék egy másik feladatot. 348 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Hogyne. - Mobilvécé. 349 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Parancsolsz? 350 00:20:44,369 --> 00:20:47,039 Szükségünk lesz körülbelül 5000 mobilvécére 351 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 a versenyhelyszínek környékén. 352 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 És mivel az építőiparban dolgozol, gondoltuk, ezt rád bíznánk. 353 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Annyit tudok biztosítani, hogyne, de szerintem nagyobb lehetőség is… 354 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Figyelj, ha ez sikerül, 355 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 azzal megnyered magadnak a bizottságot! 356 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Értem. 357 00:21:09,228 --> 00:21:11,605 Helyes. Majd jelentkezünk a részletekkel. 358 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Jó. Várom. 359 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Beszélhetnék a nejemmel négyszemközt? 360 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Heath Rudiger telefonált. 361 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Hetekig építettem a kapcsolatot az olimpiai bizottsággal, 362 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 erre a mobilvécéket bízták rám. 363 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Pottyantós budikkal járulok hozzá a ’84-es olimpiához. 364 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 És ez az én hibám? 365 00:21:45,681 --> 00:21:48,350 A viselkedésed biztosan hozzájárult ehhez a döntéshez. 366 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 - Ez nem igazságos. - Nem? 367 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Te mindig megalázol valahogy. 368 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 A viszonyoddal, aztán a folyamatos lejáratással. 369 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Bezártál a saját házamba. 370 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 És ennek ellenére is elvárod, 371 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 hogy engedelmes legyek, és… 372 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Ha nyugalmat akarsz, John, akkor változtatnod kell. 373 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Próbálok rájönni, hogy mire emlékeztet. 374 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Itt van a nyelvem hegyén. 375 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 A nővérem szájfényére. 376 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Ugyanilyen finom illata és borzalmas íze volt, 377 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 szóval a karamell kuka. 378 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - Jól vagy? - Igen, jól. 379 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Mert a megbeszélésen eléggé… 380 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Nem kell erőltetnünk ezt a dolgot. 381 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 Komolyan, Sheila, 382 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 ha túl megterhelő neked a sütizés az izé miatt… 383 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - Az egészséged a legfontosabb. - De jól vagyok. 384 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Biztos? Csak mert mintha máshol járna az agyad… 385 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 Megismertem valakit. 386 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 Azt hiszem. Mármint az biztos, hogy megismertem. 387 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Csak azt hiszem, lehet belőle valami. 388 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - Ó, Jézuska! - Ne már! 389 00:23:14,561 --> 00:23:16,897 Én meg azt hittem… Erre meg… 390 00:23:16,980 --> 00:23:18,899 - Megismerkedtél valakivel? Mesélj! - Aha. 391 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Nincs mit mesélni, tényleg. Beszélgettünk. 392 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Vicces volt, és őszintének tűnt. 393 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Megetetett. - Na ne! 394 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 És megadtam neki a számomat. 395 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 Leírtam a számomat, és odaadtam neki. 396 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 N… Nem ismerek magamra. 397 00:23:39,378 --> 00:23:41,880 - Bocsi, de annyit gondoltam erre… - Elég! 398 00:23:41,964 --> 00:23:44,091 …és nem mertem rákérdezni. 399 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 - Erre itt ez a csodálatos hír… - Nem, még nem történt semmi. 400 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 - Igen, a… Persze. - Igen. 401 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 - Én nyammogok tovább. - Vagy lehet, hogy majd fog. 402 00:23:51,640 --> 00:23:52,975 Pont a sütik miatt történt. 403 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 Elmentem egyedül egy étterembe, hogy rájöjjek, mit szeretek. 404 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 És… 405 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 Megjelent ez a pasi, és, hát, lehet, hogy rájöttem. 406 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Lehet. - Lehet. 407 00:24:10,242 --> 00:24:12,202 A karamellás és az epres nem nyert. 408 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 Ennyire nagyon szeretlek 409 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - És még meg is ölellek - Szeretlek. Ölellek, ja. 410 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Jól van. Jó éjszakát! 411 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Baszki! Kurva élet! 412 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 A FUTÁS A HOSSZÚ ÉLET TITKA! 413 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Ó, hogy baszná meg! 414 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Ó, istenem! 415 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Jól van. 416 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 Át a nyuszifülön, át az izén, és megkerüljük a fát. 417 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Meg a másikat is. 418 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Szerencsétek! 419 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 Mekkora mákotok van! Becsüljétek meg! 420 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Fussatok csak! 421 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Bolondok… 422 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 És… 423 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 A kulcs. Vedd fel a… Jól van. Na, induljunk! Nyomás! 424 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 MENTSÜK MEG A BÁLNÁKAT 425 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 AZ ÓCEÁN PÁRTFOGÓI 426 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Bocsi! Így is szabad kávét innod? 427 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Nem tudom. 428 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 Na, hogy megy? 429 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - Mármint a mellszívás? - Hát, aha. 430 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 Ez is hozzátartozik. 431 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 Ehhez az egész őrülethez. 432 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 - Aha. - Mármint érted, 433 00:26:59,494 --> 00:27:01,205 a dolgozó szülők életéhez. 434 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Igaz. Hát, csudijól. 435 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Az jó. Klassz. 436 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Van egy lányom. 437 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Maya. 438 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Érdekes, hogy az értelmet adó dolgok 439 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 ennyire elszakítanak önmagunktól. 440 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 De talán pont ez a lényeg. 441 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 Hogy megváltoztasson. Jobbá tegyen. 442 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 Nem az egyensúly a fontos. 443 00:27:32,903 --> 00:27:35,739 Hanem az áldozat a fejlődés érdekében. 444 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Tudod, én mivel tartom magamban a lelket? 445 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Áruld el, kérlek! 446 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Hogy egy nap csontszárazra aszok, és semmim sem marad. 447 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Se a kölyköknek, se a melónak. De nyista. 448 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 És nincs többé szenvedés. 449 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Hozok még kávét. - Jó. 450 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Lehetőleg forrót! 451 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - A csokis a kedvencünk. - Nagyszerű! 452 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 De a nyereségrészesedésem negyedévente 50 bázisponttal emelkedik. 453 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Hurrá! 454 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 Na! 455 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - Csináld csak! - Jól van. 456 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - Halló! - Szeva, Deb! 457 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 - Danny maci! Ki halt meg? - Senki. 458 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Senki. Csak gondoltam, felhívom a húgocskámat. 459 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Rég beszéltünk. - Beszívtál? 460 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Nem. Dehogy. 461 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Én sem. 462 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Tudod, épp itthon üldögéltem, 463 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 és azon morfondíroztam, hogy kell-e neked albérlet. 464 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Hát, ismersz, Macikám. Az mindig kell. Miért? 465 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Hát, mert nálam lenne egy kinyitható kanapé, 466 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 meg a pezsgő óceánparti élet, és csak téged hívnak. 467 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Eljöhetnél egy kicsit, hogy szépen lebarnulj. 468 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 - Mi történt? - Mi történt volna? 469 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Hagytam egy üzenetet, miután Avery hirtelen elhunyt, 470 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 és még csak fel sem hívtál. 471 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Tudod, mennyire szerettem azt a madarat! 472 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Igen, tudom. Sajnálom. 473 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Sheilával épp válófélben vagyunk. 474 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 Áhá! 475 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Jaj, ne! 476 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Most szomorúságot vagy meglepődést mímeltél? 477 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Bocs. Hogy viseled? 478 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Hát… 479 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 Maya sokszor van nálam, és rájöttem, hogy nem vagyok apának való. 480 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 Ezenkívül eléggé elvesztem, Deb, 481 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 és jól jönne a segítség. 482 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 Füvem is van. 483 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Holnap indulok. 484 00:30:27,035 --> 00:30:29,329 Szuper. 485 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Ügyes. 486 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Schneidernek passzol. Át hosszúra Millernek. 487 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Szép estét! 488 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 De még milyen szép! 489 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - Ne menjünk fel? - Ne! 490 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 - Ezt most kikapcsoljuk. - Inkább szépen fejtsd le magadról 491 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 ezt a gatyeszt… 492 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Elrontottam az övcsatot. Hoppá! 493 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Látom, nagyon bezsongtál valamitől! 494 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Bizony. Nagy hírem van. 495 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Aha. 496 00:31:05,699 --> 00:31:10,037 Hát… Sheilával most kötöttünk egy megállapodást 497 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 egy diétás céggel. 498 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Elég busás. 499 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Akkor nem unatkoztatok. 500 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Aha. 501 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Remélem, megérted, hogy… 502 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Jézus! Nyögd már ki, Greta! 503 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Az a helyzet, hogy mostanában félrement a kapcsolatunk. 504 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Minél inkább üzleti partnerek lettünk, 505 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 annál jobban eltávolodtunk egymástól itthon. 506 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 És szerintem jobb és egészségesebb lenne, 507 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 ha nélküled… vezetnénk a céget. 508 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ern, jó lenne, ha minden a régi… 509 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Nézném a meccset. 510 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 A támadó alakzatba. 511 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Balról közelít. 512 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Megy ez! Küzdesz, nyersz, küszködsz, gyógyulsz. 513 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Ez jó. Te is jó vagy. 514 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Mégis itt szövegelsz magadnak a klotyóban. 515 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Nekem több dolog is bűzlik itt. 516 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Szia! - Szia! 517 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Szóval valami olaszra gondoltam. Meg van a… 518 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra