1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Sono previsti 15 centimetri di pioggia al tramonto. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 L’allerta inondazioni è in vigore fino a sud di Baltimora. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 Si consiglia vivamente alla popolazione di non stare per strada. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 La nostra troupe ha visto vari incidenti sulla statale, 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 tra cui un pulmino della chiesa. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Preghiamo per le loro famiglie. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,234 Santo cielo. Fa' attenzione, Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 E ora andiamo nella soleggiata San Diego, 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 dove ci aspetta la nostra esperta di fitness, Sheila D. Rubin. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Visto? Non è impossibile. È una sfida. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - Conosci la differenza? - Altroché. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 - Davvero, Stew? - No. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 Impossibile è la voce nella tua testa che dice che non sei capace, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 che ci hai provato e hai fallito. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,680 Che sei debole. E sei l'unico a non capirlo. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 Sembra che tu abbia parlato con mia suocera. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Scherzo. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 Una sfida è ciò che resta quando uccidi quella voce. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 Le gambe in fiamme ti dicono che ce la farai, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 che sei forte. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Quindi il ginocchio che scricchiola è una sfida? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 No, Stew. Quella è osteoartrite. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Ma puoi allenarti. Ti mostrerò altri esercizi. 24 00:01:16,910 --> 00:01:20,831 E quattro, tre, due, uno. 25 00:01:20,914 --> 00:01:21,957 Forza. 26 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Passo, passo, giro. Passo, passo, giro. Benissimo. 27 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 E abbiamo finito! 28 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Grazie, ragazze. 29 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 - Ok. - Mi scusi. 30 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 - Scusami. Sono io. Ciao. - Grazie. 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Sei favolosa. Una vera star. 32 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 Sei stata spaziale. Ho le vertigini. 33 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 Calma. È solo il primo giorno. 34 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 No, è appena stato trasmesso 35 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 in ogni cucina e salotto degli Stati Uniti. 36 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 A New York, Washington DC, Jacksonville, Topeka. 37 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 Perché ti elenco le città? Conosci gli Stati Uniti. 38 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Sei fantastica, ovviamente. Non serve che te lo dica io, 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 perciò vado dritto al punto. 40 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Vogliamo proporti di coniugare i nostri marchi nazionali. 41 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Marchio regionale. 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 Sei stata presa da Good Morning America. 43 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 - Direi senza dubbio "nazionale". - Mi riferivo a voi. 44 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 La Hartman Foods non ha ancora un mercato nel sud-ovest, 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 - secondo le nostre ricerche. - Né nel nord-ovest del Pacifico. 46 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 Beh... 47 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 Quindi saremmo noi a lanciarvi nel mondo. Dico bene? 48 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Lasciami intervenire prima che ti divorino, Mason. 49 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 Non siamo ancora in tutti i mercati, ma vorremmo che ci aiutassi. 50 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Ogni donna vuole essere Sheila Rubin, 51 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 ma si domanda: 52 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 "Qual è il sacrificio da fare? Il piacere? La felicità?" 53 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Non più. 54 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Ecco il nostro nuovo prodotto: un biscotto senza grassi. 55 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 Nessun grasso nel biscotto, nessun grasso su di te. È scientificamente provato. 56 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 Definiremo i dettagli in un'offerta formale, 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 ma pensiamo a un consistente pagamento anticipato, 58 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 più la partecipazione agli utili. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Quando un cliente morde il biscotto, 60 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 tu avrai una parte del biscotto. 61 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 Ma prima, la parte divertente. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Vogliamo conoscere i tuoi gusti. 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Qual è il tuo biscotto preferito, Sheila? 64 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Abbiamo una vasta scelta. 65 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Questo biscotto deve dire veramente chi sei "tu". 66 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 Vorremmo avere del tempo per provare i biscotti, 67 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 se non vi dispiace. 68 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Quindi vorremmo portare a casa alcuni campioni 69 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 e poi torneremo con le nostre considerazioni. 70 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Tutti parlavano come se niente fosse, 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 c'era un vassoio di biscotti caldi sul tavolo e io non vedevo altro. 72 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Voglio dire... era... 73 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Sapete cosa? 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,528 Come se ci fosse una luce stroboscopica che lampeggiava 75 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 e io dovessi ignorarla. 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 Come si fa? 77 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 O come se delle persone nude facessero sesso nella stanza 78 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 e tutti fingessero che era normale, 79 00:04:05,329 --> 00:04:06,914 parlando tranquillamente... 80 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Non ce la faccio. 81 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Continuavano a chiedermi quale fosse il mio gusto preferito 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 e sapete la cosa assurda? Non lo so. 83 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Non lo so. Non ne ho idea. 84 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Mi sentivo alle strette o congelata, 85 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 provavo a pensarci, ma avevo un vuoto totale. 86 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Già. Accadono cose strane quando passi tutta la tua vita da adulta 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 a negare tutto quello che vuoi. 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Hai perso il contatto con te stessa. Sai? 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 Esatto. Sì. 90 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Non lo so. 91 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Non so cosa mi piace. È una cosa umiliante da ammettere. 92 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Ovunque tranne che qui. 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,378 Il mio terapeuta mi ha detto di andare a cena fuori. 94 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Provare nuove cose, capire cosa mi piace e cosa no. 95 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - Come è andata? - Non l'ho fatto. 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 Cenare da sola in un ristorante 97 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 con tutti quanti che mi guardano? Mi sentirei mortificata. 98 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Ok. Cosa succede qui? 99 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Aspetta, io ti conosco. 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 L'ufficio postale. Sì. Due settimane fa mi hai venduto dei francobolli. 101 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Sì, è così. 102 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 - Non dimentico un viso. - Che cazzo ci fai qui? 103 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 Cosa ci faccio io? 104 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Cosa ci fai tu? 105 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Sei in una setta adesso? 106 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 È il mio gruppo di sostegno. Il mio gruppo di sostegno anonimo. 107 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Beh, mi dispiace. Non avevo capito. 108 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Sono andato a correre per schiarirmi le idee, 109 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 lo faccio spesso, adesso. 110 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 È incredibile. Ti cambia la vita. 111 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 Veramente, mi sta cambiando. 112 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Già, stavo correndo e sono finito qui, 113 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 adesso mi tolgo dai piedi. 114 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 Volevo sapere se potevi venire a prendere Maya un giorno prima. 115 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 I colleghi mi chiedono di uscire, 116 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 se dico sempre di no, rischio di sembrare un vecchio. 117 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 Mi prendi in giro, Danny. Mi devi avvisare. 118 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Beh, Sheila, potrei chiedere a qualcuno al Village, se vuoi, 119 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 ma con quelle festaiole, a fine serata, 120 00:06:12,039 --> 00:06:14,374 nostra figlia berrà da un bicchiere col sale sul bordo. 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Non vivi più qui. 122 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Devi prima chiamare. O almeno bussare. 123 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Certo. 124 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Il tuo ex è un tipo particolare, eh? 125 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Credo che Marsha si chiuderà come un riccio per il prossimo anno e mezzo. 126 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Mi dispiace. Non succederà più. 127 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Beh, sicuramente non si ripeterebbe, 128 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 se avessimo un vero posto dove fare gli incontri, no? 129 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 Ehi, secondo me funziona bene qui. Sono felice di ospitarvi. 130 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Ne sono certa. 131 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 Ma non hai mai pensato che nasconderci nel tuo garage, 132 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 non sia la strada migliore per la guarigione? 133 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Non credo che un po' di privacy comprometta la mia guarigione. 134 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 E che mi dici di noi? Non andiamo in TV. 135 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Siamo persone normali che si sono impegnate per arrivare fin qui, 136 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 e far parte del tuo segreto non è il massimo, Sheil. 137 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 - Cioè... - Non mi sto nascondendo. 138 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 La mia vita è un po' incasinata ora. 139 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 - Devo occuparmi di mia figlia. - Sei l'unica ad avere figli? 140 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Non credo. Un modo si trova sempre. 141 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Mi assicurerò che non ci siano altre interruzioni. Lo prometto. 142 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 POLIZIA DELLA CALIFORNIA VERBALE DI ARRESTO 143 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 POLIZIA DI OAKLAND VERBALE DI ARRESTO 144 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Ti piace quello che vedi? 145 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Come non potrebbe? 146 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Una foto così elegante, tu stesa a gambe divaricate. 147 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Oh, giusto. Non sai cosa ti piace. 148 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Donne, uomini, cioccolato, vaniglia. 149 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Povera cara. Non ho mai avuto questo problema. 150 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Suppongo di no. 151 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 So cosa voglio e so come ottenerlo. 152 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - So anche cosa vuoi tu. - E sarebbe? 153 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 In questo momento, più di ogni cosa, vuoi fregare Danny. 154 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 No. Danny è già fregato. Si saboterà da solo prima o poi. 155 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Ok. Potresti aspettare che si autodistrugga, forse, 156 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 mentre continua a invadere la tua vita, 157 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 la tua guarigione, i tuoi affari, 158 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 e cambia l'accordo di custodia per capriccio. 159 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 Ma cos'è un giorno in più con tua figlia dopo sei anni che l'hai cresciuta da sola, 160 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 mentre Danny fingeva che la sua vita fosse più importante della tua? 161 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Sembra che ti abbia convinta. 162 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Lui è fatto così. 163 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 Perché gliel'hanno permesso tutti. Io gliel'ho permesso. 164 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 Quindi è colpa tua, se è uno stronzo, pigro ed egoista. 165 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Questa è bella. 166 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Un numero degno di un artista di strada. 167 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 A proposito di strada, non dovresti andare a prendere Maya? 168 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Questa è la tua auto? 169 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Era la nostra auto, mia e di Danny. 170 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Ok, ascolta bene. 171 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Decapottabile, tedesca, sedili avvolgenti. 172 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Sei in televisione, ora. Abbi un po' di rispetto per te stessa. 173 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Bene, sei qui. Vado da Maya e le dico... 174 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Parliamo un secondo, per favore? 175 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Certo. 176 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Ok, allora, che c'è? 177 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Hai la custodia congiunta di nostra figlia. 178 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Non ricordo che il mio avvocato abbia detto così. 179 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Niente avvocati, niente discussioni, solo rispetto. 180 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Ok, ho capito. 181 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Mi vuoi fuori dai piedi, perché ho avuto il coraggio di passare dalla casa 182 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 di cui siamo comproprietari, o di partecipare 183 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 - all'attività di cui siamo soci. - Smettila. 184 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Così usi nostra figlia per tarparmi le ali, Cristo santo. 185 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Ogni volta che penso che tu abbia toccato il fondo, 186 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 riesci ad affondare ancora di più. 187 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Buffo che parli di moralità. 188 00:10:38,514 --> 00:10:40,057 Ricordi quella protesta al college, 189 00:10:40,140 --> 00:10:42,184 quando lanciasti un mattone contro il tribunale 190 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 - e passasti due notti in prigione. - Pensi che me ne vergogni? 191 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 No, sono certa che ne vai fiero. 192 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Ma fa sorgere la domanda, Danny, come mai solo due notti? 193 00:10:50,317 --> 00:10:51,193 Se non sbaglio, 194 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 danneggiare una proprietà federale prevede una condanna fino a 10 anni. 195 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Sei un avvocato adesso? 196 00:10:55,072 --> 00:10:57,866 Non serve un avvocato per capire che qualcuno ha collaborato con le autorità. 197 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 È quello che è successo? 198 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Hai dato ai poliziotti alcuni nomi e... 199 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 Chissà Jack e Jerry cosa ne penserebbero. 200 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 Chissà i tuoi colleghi cosa ne penserebbero. 201 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Cosa ti è successo? 202 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Fai un programma in TV e all'improvviso... 203 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Sono sempre stata così, Danny. Ma non te l'ho mai fatto vedere. 204 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - Non entra. - Con un piccolo sforzo, entrerà. 205 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Guardami. Non ce la faccio. 206 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Sì che ce la fai. 207 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 È passato un po' di tempo da quando… 208 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Sono uscita di casa? 209 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Capisco che sei agitata, ma questa cena è importante. 210 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Queste persone sono importanti 211 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 e devono sapere che lo siamo anche noi. 212 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Perché vuoi che queste persone sappiano che sei importante? 213 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Non ci considerano. Non ci rispettano. 214 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Se hanno pregiudizi verso la nostra fede devono riconciliarsi col Signore. 215 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Ma tu sai cosa significano le Olimpiadi per me. 216 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Da quando ero ragazzo, le guardavo con mio padre. 217 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Grandezza raggiunta attraverso la disciplina e la purezza della mente. 218 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 E anche solo avere un piccolo ruolo… 219 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Hanno installato delle telecamere nel quartiere, 220 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 su ogni lampione per catturare il vandalo. 221 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Siamo osservati adesso, tutto il tempo. 222 00:12:55,526 --> 00:12:58,153 Il modo in cui gestiremo la situazione, traccerà la nostra rotta. 223 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Desideri qualcosa da bere in attesa del tuo accompagnatore? 224 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Non aspetto nessuno. 225 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Ceno da sola, stasera. 226 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Ancora meglio. 227 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Aspetta un attimo. 228 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Sei andata al MiraCosta Community College per qualche mese? 229 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Tu... hai un volto familiare. 230 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 No. 231 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Vorrei un bicchiere di vino bianco, per favore. 232 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Mi sono dovuta abituare a queste domande quando ho cominciato in TV. 233 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "Sei cresciuta a Tampa?" 234 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 Sembro una che è cresciuta a Tampa? 235 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Ripensandoci, forse sì. 236 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - Hai deciso cosa ordinare? - Sì. Vediamo un po'. 237 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 ANTIPASTI - ZUPPE - INSALATE - PRIMI 238 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - Ti serve ancora un minuto? - No, ho quasi... 239 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 È così difficile? 240 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Solo scegliere un antipasto è questione di vita o di morte? 241 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Immagino di sì. Sai cosa? 242 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 Forse quel catorcio è giusto per te. 243 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 C'è qualche piatto più leggero? 244 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 Sono tutti accompagnati da salse o... 245 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Sì, è la specialità dello chef. 246 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Non sono un esperto di cibo, ma alla gente piacciono i piatti mari e monti. 247 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Non mangio i crostacei. 248 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Oddio, ecco! 249 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Eri in televisione. 250 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Quella con il body. 251 00:14:42,382 --> 00:14:44,843 Oddio, non sei andata al MiraCosta. 252 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - E ora tutti ti fisseranno… - Non ci andresti mai. 253 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 mentre succhi una coda di aragosta, 254 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 quel budello viola imbottito di Dio sa cosa. 255 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 Credo che mi serva ancora un po' di tempo per decidere. 256 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Grazie mille. 257 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Allora, John, sei l’uomo dei centri commerciali. 258 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Sviluppo immobili commerciali, 259 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 quindi i centri commerciali sono parte del mio lavoro. 260 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Beh, sono un bel business. 261 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Siamo soddisfatti della nostra crescita. 262 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Di certo, nessuno è più felice delle signore. 263 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Shopping, shopping. 264 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, Heath parlava con te. 265 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Credevo stesse parlando di me. 266 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Giusto. 267 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 È un miracolo quando in auto c'è spazio anche per me con tutte le sue buste. 268 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - Un po' di vino? - Non beviamo alcolici. Grazie. 269 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Potete fare un po' di baldoria con noi, no? 270 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - Dio capirà. - Stronza. 271 00:15:51,243 --> 00:15:56,248 Questa stronza ti ficca un coltello nel collo, se parli di nuovo così. 272 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Sembrava piccante. Cosa hai detto? 273 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 So cosa stai passando. 274 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Non credo. 275 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Scegliere da quel menù, è impossibile. 276 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Il fatto che sia seduta qui da sola 277 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 e che sia una donna, ti dà il diritto di rivolgermi la parola? 278 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Se fossi stato un uomo d'affari, avresti fatto lo stesso? 279 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Forse no. Però... 280 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 - Forse. Dipende. - Ok. 281 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 - Mi porta il conto, per favore? - No, no. Aspetta. 282 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 - Prima di andare, voglio scusarmi. - Per favore. 283 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 Non per averti rivolto la parola, perché è un normale comportamento umano. 284 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 Ma per questo. 285 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 Che vi porto a fare i migliori prodotti del Paese, 286 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 se poi non li fate assaggiare ai clienti? 287 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Inondare di burro questi bellissimi asparagi? 288 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 E non farmi parlare del pesto, perché è un vero crimine. 289 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Sono Carlos, comunque. Senta... Non volevo essere invadente... 290 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 Credo che ormai sia tardi. 291 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 No, ma mi ucciderebbe sapere che tu sia venuta fin qui... 292 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 - Abito qui vicino. - speso tutti questi soldi... 293 00:17:15,202 --> 00:17:16,537 Non ho ordinato niente 294 00:17:16,619 --> 00:17:17,579 - dal menù. - senza provare 295 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 - il piatto migliore. - Non voglio provare niente. 296 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 - Sto bene. Grazie. - No. Devi. 297 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Ti prego, mettila giù. 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Prego. 299 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Ora… 300 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Voilà. 301 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 È un Azoychka. Non è una varietà rara. 302 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Sa di... mi ricorda... 303 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Mi ricorda l'estate. 304 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - Quando ero bambina. - Sì. 305 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 È il pomodoro più buono che abbia mangiato. 306 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 O forse l'unico pomodoro che abbia mai mangiato. 307 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 E ora, purtroppo, il cibo sarà per sempre rovinato per te. 308 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Considerami rovinata. 309 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Grazie per avermi assecondato. 310 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 Goditi il resto del pomodoro 311 00:18:20,893 --> 00:18:23,312 e della serata. Io... 312 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 - Da dove...? - Io? 313 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Oh, certo. Il pomodoro. 314 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 Sì. 315 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Li coltivano in una piccola fattoria familiare fuori Lodi. 316 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Beh, saranno dei maghi. 317 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 - No. Potresti coltivarli. - Impossibile. 318 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 Ho il pollice nero. Uccido le piante artificiali. 319 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Non ci credo. 320 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Come fai a saperlo? - Non lo so. 321 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Ho la sensazione che non credi in te stessa. 322 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 E a dire il vero, neanche io sono tanto fortunato con le piante, 323 00:18:52,132 --> 00:18:54,843 ma so cosa comprare e come venderlo 324 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 a un buon prezzo in posti come questo. 325 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 Così lo uccidono con burro e aglio? 326 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Sì. Esatto. 327 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 Il piacere è una cosa molto semplice. 328 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 La gente lo dimentica. 329 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Sai, 330 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 non mi hai detto il tuo nome. 331 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Non sei obbligata, ma non l'hai detto. 332 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Sono Kelly. 333 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Piacere, Kelly. 334 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 No. Non sono Kelly. Sono Sheila. 335 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - Ok, piacere Sheila. - Piacere, Carlos. 336 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Non so perché l'ho fatto. 337 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 Volevo fare, sai... 338 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - la misteriosa e... - No, non devi spiegarti. 339 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Ti voglio bene, proprio un sacco 340 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Ti voglio bene e ti do un abbraccio 341 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Ok. Buonanotte. 342 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Papà. 343 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Lo so, tesoro. E voglio aiutarti, 344 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 ma non quanto voglio che impari a farlo da sola. Ok? 345 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Ce la farai. 346 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Buona corsa. 347 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Godetevela al meglio. 348 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Cibo, vestiti, servizi. 349 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 Immagina un punto vendita all'avanguardia 350 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 costruito a poche centinaia di metri dagli alloggi degli atleti. 351 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Un partenariato tra pubblico e privato. 352 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - Beh, sembra interessante. - È il futuro. 353 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Ma vorrei farti un'altra proposta. 354 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Certo. - Bagni chimici. 355 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Come, prego? 356 00:20:44,369 --> 00:20:47,039 Ci serviranno circa 5.000 bagni chimici 357 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 vicino ai luoghi delle gare. 358 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 Considerata la tua esperienza nel settore edile, sei l'uomo giusto. 359 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Posso fornire i bagni, ma credo ci sia una migliore opportunità... 360 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Ti dico una cosa, se farai centro, 361 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 ti guadagnerai molti sostenitori nel comitato. 362 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Certo. 363 00:21:09,228 --> 00:21:11,605 Bene. Ci sentiremo per la logistica. 364 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Sì. Ci aggiorniamo. 365 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Potrei parlare in privato con mia moglie, per favore? 366 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Era Heath Rudiger al telefono. 367 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Dopo settimane a stabilire dei contatti con il Comitato Olimpico di LA, 368 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 mi hanno assegnato i bagni chimici. 369 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Il mio contributo alle Olimpiadi dell'84 saranno i bagni. 370 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 E sarebbe colpa mia? 371 00:21:45,681 --> 00:21:48,350 Il tuo comportamento a cena sicuramente ha contribuito. 372 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 - Questo non è giusto. - No? 373 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Ti inventi solo nuovi modi per umiliarmi. 374 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Ti fai un'amante, ti prendi gioco di me davanti a degli sconosciuti. 375 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Sono prigioniera in casa mia. 376 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 E, nonostante ciò, 377 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 ti aspetti che io sia obbediente e... 378 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Se vuoi la pace, John, le cose devono cambiare. 379 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Sto cercando di capire cosa mi ricorda. 380 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Ce l'ho sulla punta della lingua. 381 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 Il lucidalabbra di mia sorella. 382 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Aveva un profumo buonissimo, ma un sapore orrendo, 383 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 quindi il caramello è escluso. 384 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - Stai bene? - Sì, sto bene. 385 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Perché alla riunione sembravi molto... 386 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Non dobbiamo farlo per forza. 387 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 Mano sul cuore, Sheila, 388 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 se pensare ai biscotti è troppo per te... 389 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - La salute viene prima. - Sto bene. 390 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Sicura? Perché sembri molto distratta... 391 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 Ho incontrato una persona. 392 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 Credo. Cioè, no, ho incontrato un uomo. 393 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Credo che potrebbe essere interessante. 394 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - Oh, Cielo santissimo. - Smettila. 395 00:23:14,561 --> 00:23:16,897 Aspetta, no, sto pensando, tu hai... 396 00:23:16,980 --> 00:23:18,899 - Hai incontrato una persona? Racconta. - Sì. 397 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Non c'è niente da dire, davvero. Abbiamo solo parlato. 398 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Ed era divertente e sembrava una persona sincera. 399 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Mi ha fatto mangiare. - Ma dai. 400 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 E... gli ho dato il mio numero. 401 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 L'ho scritto e glielo dato. 402 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Chi sono diventata? 403 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Mi dispiace, 404 00:23:40,462 --> 00:23:41,880 - ma ci pensavo da tempo. - Smettila. 405 00:23:41,964 --> 00:23:44,091 Avevo paura di chiedertelo. 406 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 - Poi te ne esci con questa notizia... - No, non è niente. 407 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 - Sì. Certo. - Sì. 408 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 - Ritorno ai biscotti. - Potrebbe esserci qualcosa. 409 00:23:51,640 --> 00:23:52,975 In realtà, è nato tutto con i biscotti. 410 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 Sono andata al ristorante da sola per capire cosa mi piace. 411 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Comunque, lui... 412 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 Lui è comparso e, forse, l'ho capito. 413 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Forse. - Forse. 414 00:24:10,242 --> 00:24:12,202 Ma io so che non mi piace né il caramello né la fragola. 415 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 Ti voglio bene, proprio un sacco 416 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - Ti voglio bene e ti do un abbraccio. - Ti voglio bene. Abbraccio, sì. 417 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Ok, buonanotte. 418 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Merda. Cazzo. 419 00:24:51,700 --> 00:24:55,787 UNISCITI AL CLUB D'ARTE 420 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 RUNNER'S WORLD VIVERE PIÙ A LUNGO CON LA CORSA! 421 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Cazzo. 422 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Oddio. 423 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 Allora, sopra l'occhiello, sopra la cosa, giri intorno all'albero... 424 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Facciamo l'altro. 425 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Ringraziate il cielo. 426 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 State vivendo un dono. Non tutti sono così fortunati. 427 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Correte liberi. 428 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Stronzi. 429 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 E... 430 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 No, le chiavi. Prendile. Bene. Andiamo, forza. Andiamo. 431 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 SALVIAMO LE BALENE 432 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Scusa. Puoi bere il caffè mentre lo fai? 433 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Non lo so. 434 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 Allora come va? 435 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - Mi chiedi come va col tiralatte? - Sì, certo. 436 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 Sai, fa parte del gioco, no? 437 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 Di questa folle giostra su cui siamo. 438 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 - Vero. - L'equilibrio 439 00:26:59,494 --> 00:27:01,205 tra essere genitore e lavoratore. 440 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Vero. Beh, va alla grande. 441 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Bene. 442 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Ho una figlia. 443 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 È strano quanto queste creaturine che danno significato alla vita... 444 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 ci facciano sentire così disconnessi da noi stessi. 445 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Ma forse questo è il punto, sai? 446 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 Uscire da tutto questo cambiati e migliori. 447 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 E non si tratta di equilibrio. 448 00:27:32,903 --> 00:27:35,739 Si tratta di sacrificio, così che possiamo crescere. 449 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Sai cosa mi fa andare avanti? 450 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Illuminami. 451 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Un giorno, sarò completamente prosciugata e non avrò più niente da offrire. 452 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Né ai miei figli, né al lavoro. Niente. 453 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 E sarà tutto finito. 454 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Ti porto un altro caffè. - Sì. 455 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Caldo sarebbe il massimo. 456 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - Ci piace il cioccolato. - Benissimo. 457 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Ma la mia partecipazione ai profitti aumenta di 50 punti base ogni trimestre. 458 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Andata. 459 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - Continua. - Ok. Sì. 460 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - Pronto. - Ehi, Deb. 461 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 - Danny Banany! Chi è morto? - Nessuno. 462 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Nessuno. Volevo sentire come stava la mia sorellina. 463 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - È passato un sacco di tempo. - Sei fatto? 464 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 No. No. 465 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Nemmeno io. 466 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Sai, ero seduto 467 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 e pensavo: "Ti serve un posto dove stare, al momento?" 468 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Insomma, mi conosci, Banany. Mi serve sempre e non mi serve mai. Perché? 469 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Si dà il caso che abbia un divano letto, 470 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 in questa vivace frazione costiera e aspetta solo te. 471 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Potresti venire e rinfrescare la tua abbronzatura. 472 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 - Cosa è successo? - Che intendi? 473 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Ti ho lasciato un messaggio sulla morte di Avery 474 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 e non ti sei fatto proprio sentire. 475 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Lo sai quanto adoravo quell'uccello. 476 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Sì, lo so. Mi dispiace. 477 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Sheila e io stiamo divorziando. 478 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 Ecco qui. 479 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Oh, no. 480 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Non so se vuoi sembrare triste o sorpresa. 481 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Mi dispiace. Come te la cavi? 482 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Io… 483 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 Ho Maya la metà del tempo e a quanto pare sono un padre di merda. 484 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 E a parte questo, mi sento un vero schifo, Deb. 485 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 E vorrei un po' d'aiuto. 486 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 E poi ho l'erba. 487 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Prenderò il prossimo pullman. 488 00:30:27,035 --> 00:30:29,329 Bene. 489 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Bella giocata. 490 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Una palla a Schneider. La lancerà a Miller. 491 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Buonasera. 492 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 Non puoi immaginare. 493 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - Andiamo di sopra? - No. 494 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 - Fammi spegnere qui. - L'unica cosa che devi fare 495 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 è toglierti questi pantaloni prima... 496 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Ho rotto la fibbia. 497 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Qualcosa ti ha fatto andare su di giri. 498 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Sì. Ho una notizia. 499 00:31:05,699 --> 00:31:10,037 Io... Sheila e io abbiamo chiuso un contratto pubblicitario 500 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 con un'azienda di alimenti dietetici. 501 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Uno molto redditizio. 502 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Sarai stata molto impegnata. 503 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Immagino tu capisca lo spirito con cui... 504 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Cristo. Sputa il rospo, Greta. Ok. 505 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Negli ultimi mesi non va molto bene tra noi. 506 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Più diventiamo partner in affari, 507 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 meno lo siamo come coppia. 508 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 Credo che sarebbe meglio, più sano, 509 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 se gestissimo la società... senza di te. 510 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ern, voglio solo che torniamo alla normalità... 511 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Voglio vedere la partita. 512 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Solo in forma d'attacco. 513 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Prova la fascia sinistra. 514 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Ce la stai facendo. Combatti, vinci, ti ferisci, guarisci. 515 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 È un'ottima cosa. Tu sei in gamba. 516 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Eppure, sei qui nel bagno a parlare da sola. 517 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Difficile da credere, no? 518 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Ciao. - Ciao. 519 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Pensavo a un ristorante italiano. C'è anche... 520 00:33:16,246 --> 00:33:18,248 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 521 00:33:18,332 --> 00:33:19,875 DUBBING BROTHERS