1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 São esperados 150mm de chuva hoje. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Há alerta de inundação no sul de Baltimore. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 Aconselha-se não pegar estrada, se possível. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 Houve vários acidentes na rodovia, 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 inclusive com van de igreja. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Oramos pelas famílias. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Nossa. Se cuida, Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 E vamos à ensolarada San Diego, 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 onde aguarda a especialista em fitness, Sheila D. Rubin. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Viu? Não é difícil. É desafiador. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 - Sabe a diferença? - Com certeza. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 - Sabe, Stew? - Eu não sei. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 "Difícil" é a voz na cabeça dizendo que não dá, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 que você já tentou e fracassou. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,680 Que é fraco e não sabia. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 Falou com minha sogra? 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 É piada. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 Desafio é o que resta ao matar a voz. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 É o ardor nas coxas dizendo que pode, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 que é forte. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 O estalo no joelho é desafio? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Não, Stew. É osteoartrite. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Mas dá pra malhar com isso. Vou mostrar modificações. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Quatro, três, dois, um. Vamos lá. 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Caminha, caminha, gira. Você consegue. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 E acabou! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Obrigada, meninas. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 - Ok. - Com licença. 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 - Com licença. Sou eu. - Obrigada. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Você é incrível. É uma estrela. 31 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 Está em órbita. Estou tonta. 32 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 Calma. Foi o primeiro dia. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 Transmitiram isso 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 pra toda casa dos Estados Unidos. 35 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 Pra Nova York, Washington, Jacksonville, Topeka. 36 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 Por que nomes? Você conhece. 37 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Você é fantástica, é óbvio. Não precisa que eu diga, 38 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 então serei breve. 39 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Estamos propondo unir sua marca nacional à nossa. 40 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Marca regional. 41 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 Foi escolhida pelo Good Morning America. 42 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 - É nacional. - Falei de você. 43 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 A Hartman Foods é desconhecida no Sudoeste, 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 - segundo nossa pesquisa. - E no Noroeste do Pacífico. 45 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 Bem… 46 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 Nós lançaremos vocês ao mundo, certo? 47 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Vou falar antes que acabem com você, Mason. 48 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 Não estamos em todo mercado, mas queremos sua ajuda. 49 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Toda mulher quer ser Sheila Rubin, 50 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 mas ela se pergunta: 51 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 "O que preciso sacrificar? O prazer? A felicidade?" 52 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Não mais. 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Nosso novo produto: biscoito sem gordura. 54 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 Sem gordura nele, sem gordura em você. É cientificamente provado. 55 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 Detalharemos numa oferta formal, 56 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 mas pensamos num sinal polpudo, 57 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 com participação nos lucros. 58 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Quando morderem o biscoito, 59 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 você lucra um pouco. 60 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 Antes, a diversão. 61 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 O que gosta ou não. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Qual seu biscoito favorito, Sheila? 63 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Temos várias escolhas. 64 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Você precisa se identificar muito. 65 00:03:28,667 --> 00:03:33,755 Queremos um tempo com os biscoitos, se não se importam. 66 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Vamos levar amostras para casa 67 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 e depois contamos o que achamos. 68 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Falavam como se não importasse 69 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 ter uma bandeja de biscoito quentinho na mesa, mas eu só vejo isso. 70 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Quer dizer… 71 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Querem saber como é? 72 00:03:53,984 --> 00:03:56,528 Como luz estroboscópica piscando, 73 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 e eu devo ignorá-la. 74 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 Como é possível? 75 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Ou como ter gente pelada transando 76 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 e todos fingem ser normal, 77 00:04:05,329 --> 00:04:06,914 conversam normalmente e… 78 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Eu não consigo. 79 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Perguntaram meu biscoito favorito, 80 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 mas olha só a loucura? Eu não sei. 81 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Realmente não sei. 82 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Fui posta em cheque, congelei, 83 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 mas ficava pensando e não sabia o que dizer. 84 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 É engraçado quando se passa toda a sua vida adulta 85 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 negando tudo que deseja. 86 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Você perde contato com si mesmo, sabe? 87 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 É isso. Sim. 88 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Eu não sei. 89 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Não sei do que gosto. É humilhante admitir. 90 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Menos aqui. 91 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 A terapeuta disse para eu jantar sozinha. 92 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Provar coisas novas, me dar a chance de desenvolver novos gostos. 93 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 - Como foi? - Não fui. 94 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 Comer sozinha num restaurante 95 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 com todos me olhando? Ficaria mortificada. 96 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Muito bem. O que temos aqui? 97 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Ei, conheço você? 98 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 No correio. Isso. Há duas semanas me vendeu selos. 99 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Sim, isso mesmo. 100 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 - Não esqueço um rosto. - O que está fazendo? 101 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 O quê? 102 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 O que você está fazendo? 103 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 É algum tipo de seita? 104 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 É meu grupo de apoio anônimo. 105 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Desculpe. Eu não sabia. 106 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Fui correr pra clarear a mente, 107 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 coisa que tenho feito muito. 108 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 É incrível, muda a vida. 109 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 É bastante… Está me mudando muito. 110 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Eu fiquei correndo e terminei aqui, 111 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 mas vou sair fora. 112 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 Pode pegar a Maya um dia antes? 113 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 Ficam me convidando para beber, 114 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 eu recuso e corro o risco de ser o velho. 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 É piada, Danny? Preciso saber antes. 116 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Sheila, eu podia pedir a qualquer uma da vila, se você quiser, 117 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 mas elas querem farra. No fim, 118 00:06:12,039 --> 00:06:14,374 nossa filha beberia em copos com sal. 119 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Você não mora mais aqui. 120 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Ligue antes. Ou pelo menos bata. 121 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Certo. 122 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Seu ex é um caso sério, hein? 123 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Marsha vai se esconder por um ano e meio. 124 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Desculpe. Não acontecerá mais. 125 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Um jeito de não acontecer mais 126 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 é a gente arrumar um espaço real para as reuniões. 127 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 Funciona bem aqui. Recebo com prazer. 128 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Aposto que sim. 129 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 Mas notou que se esconder na garagem 130 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 não é caminho pra recuperação? 131 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Privacidade não vai afetar a recuperação. 132 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 E a nossa? Não estamos na TV. 133 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Somos gente comum que deu duro pra chegar até aqui, 134 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 e sermos seu segredo não é legal, Sheil. 135 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 - É… - Não me escondi. 136 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 A vida anda tão complicada. 137 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 - Coisas como cuidar da filha. - Só você tem filhos? 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Não. As pessoas dão um jeito. 139 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Não teremos mais interrupções, eu prometo. 140 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 POLÍCIA DA CALIFÓRNIA RELATÓRIO DE PRISÃO 141 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 POLÍCIA DE OAKLAND RELATÓRIO DE PRISÃO 142 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Gostou do que viu? 143 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Como não? 144 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Que classe, você ali toda aberta. 145 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Verdade. Você não sabe do que gosta. 146 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Senhoras e senhores, chocolate, baunilha. 147 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Deus me livre. Nunca tive esse problema. 148 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Imagino que não. 149 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 Sei como conseguir o que quero. 150 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 - Sei até o que você quer. - O que seria? 151 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 Agora, acima de tudo, quer ferrar com o Danny. 152 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 Não. Danny já está zoado. Ele vai quebrar a cara sozinho. 153 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Pode esperar até ele se destruir, talvez, 154 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 e, enquanto isso, ele casualmente invade sua vida, 155 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 sua recuperação, seu negócio 156 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 e muda a custódia por um capricho. 157 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 O que é um dia a mais cuidando da Maya após seis anos a criando sozinha 158 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 enquanto Danny acha que a vida dele importa mais que a sua? 159 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Parece que ele te convenceu. 160 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Ele é assim, 161 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 pôde ser assim com todos. Graças a mim. 162 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 Agora é sua culpa ele ser um filho da puta egoísta. 163 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Essa foi boa. 164 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Devia ser humorista. 165 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 Falando nisso, não devia pegar a Maya? 166 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 É o seu carro? 167 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Era nosso, meu e do Danny. 168 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Ouça bem. 169 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Conversível, alemão, banco de couro. 170 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Está na TV. Tenha dignidade. 171 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Você chegou. Vou buscar a Maya e dizer… 172 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Podemos falar lá fora? 173 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Sim. 174 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Que história é essa? 175 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Dividimos a custódia da nossa filha meio a meio. 176 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 O advogado não falou isso. 177 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Sem advogados, só concordância. 178 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Ok. Entendi. 179 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Não me quer ver, porque como ouso pintar na casa 180 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 - que é nossa ou participar… - Danny. 181 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 - …do nosso negócio? - Você devia parar. 182 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Usa nossa filha pra me limitar? Deus do céu. 183 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Quando acho que chegou ao fundo do poço moral, 184 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 você afunda ainda mais. 185 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Curioso mencionar moralidade. 186 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 Lembra da manifestação 187 00:10:40,140 --> 00:10:42,184 em que jogou um tijolo no tribunal 188 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 - e ficou duas noites preso? - Não me envergonho. 189 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Tenho certeza disso. 190 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Mas pergunto, Danny, por que só duas noites? 191 00:10:50,317 --> 00:10:51,193 Pelo que sei, 192 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 danificar propriedade federal pode dar dez anos. 193 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Virou advogada? 194 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 Não preciso de advogado pra saber que fez um acordo. 195 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Foi o que ocorreu? 196 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Deu nomes à polícia e… 197 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 O que Jack e Jerry pensariam disso. 198 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 O que seus novos colegas diriam. 199 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Que bicho te mordeu? 200 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Aparece no jornal e do nada… 201 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Sempre fui assim, Danny. Só nunca te deixei ver. 202 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 - Não cabe. - Faça uma força. 203 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Olha pra mim. Não consigo. 204 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Claro que consegue. 205 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Faz um tempo desde que você… 206 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Saiu de casa? 207 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Entendo sua apreensão, mas o jantar é importante. 208 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 São pessoas importantes, 209 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 elas precisam saber que também somos importantes. 210 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Por que você precisa que elas saibam? 211 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Elas não nos enxergam, não nos respeitam. 212 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 A intolerância deles com nossa fé é algo que terão de se acertar com Deus. 213 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Sabe o que as Olimpíadas significam pra mim. 214 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Desde criança, vendo com meu pai. 215 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Grandeza conquistada pela disciplina e pureza da mente. 216 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Ter algum papel nisso… 217 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Puseram câmeras no bairro hoje, 218 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 em cada poste, pra pegar o vândalo. 219 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Somos vigiados o tempo todo. 220 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Como lidamos com isso definirá nosso rumo. 221 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Bebe algo enquanto espera seu par? 222 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Não estou esperando. 223 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Vou jantar sozinha hoje. 224 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Melhor ainda. 225 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Espere aí. 226 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Não estudou uns meses na Faculdade MiraCosta? 227 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Você é tão familiar. 228 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Não estudei. 229 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Uma taça de vinho branco, por favor. 230 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Viviam me interrogando quando estreei na TV. 231 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "Cresceu em Tampa?" 232 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 Tenho cara de que cresci em Tampa? 233 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Mas, talvez, eu tenha. 234 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 - Já decidiu? - Ah, sim. Deixe-me ver. 235 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 COUVERT - SOPAS SALADAS - ENTRADAS 236 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 - Quer mais tempo? - Não, eu quase… 237 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 É tão difícil? 238 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 É vida ou morte escolher uma entrada? 239 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Acho que sim. Quer saber? 240 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 Aquela lata-velha é ideal pra você. 241 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 Tem algo mais leve? 242 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 Tudo aqui vem com molho… 243 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Especialidade do chefe. 244 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Não é minha praia, mas as pessoas curtem frutos do mar e carne. 245 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Não costumo comer frutos do mar. 246 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Ai, meu Deus, já sei! 247 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Você estava na TV. 248 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 A mulher de collant. 249 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Nossa, você não fez MiraCosta. 250 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 - Vão ficar te vendo… - Não estudou. 251 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 - Tentei me lembrar… - …chupando rabo de lagosta, 252 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 aquela veia roxa cheia de sabe Deus o quê. 253 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 Olha só, quero pensar mais um pouco. 254 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Muito obrigada. 255 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 John, você é homem de shopping. 256 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Faço imóveis comerciais, 257 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 então shoppings são importantes para mim. 258 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 É um negócio grande. 259 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Estamos felizes com a situação. 260 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Não mais do que a esposa, aposto. 261 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Comprar, comprar. 262 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, Heath falou com você. 263 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Ele estava falando sobre mim. 264 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Certo. 265 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 É milagre quando tem espaço no carro para mim e as sacolas dela. 266 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 - Completo? - Não bebemos álcool. Obrigada. 267 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Pode celebrar conosco, não? 268 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 - Deus entenderá. - Puta do caralho. 269 00:15:51,243 --> 00:15:52,953 Esta puta enfiará uma faca 270 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 no seu pescoço se voltar a falar assim comigo. 271 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Pareceu atrevido. O que disse? 272 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Sei seu problema. 273 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Acho que não. 274 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 É impossível escolher nesse cardápio. 275 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 O fato de eu estar aqui sozinha 276 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 e ser mulher te dá o direito de vir falar comigo? 277 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Se eu fosse um empresário sozinho, faria o mesmo? 278 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Provavelmente não, mas… 279 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 - Talvez. Depende. - Ok. 280 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 - A conta, por favor. - Ah, não, espere. 281 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 - Quero me desculpar. - Por favor. 282 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 Não por falar com você, é comportamento humano normal. 283 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 É mais por isto. 284 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 Por que trago os melhores hortifrútis 285 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 se não querem que provem? 286 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Deram um banho de manteiga neste belo aspargo. 287 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 Nem vou falar do pesto, porque esse pesto é criminoso. 288 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Sou Carlos, aliás. Não quero aborrecer… 289 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 É tarde para isso. 290 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 Mas é um crime você vir até aqui… 291 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 - Moro perto. - …e pagar tanto… 292 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 - Não pedi nada. - …e não provar 293 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 - o melhor daqui. - Não quero mais nada. 294 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 - Estou bem, obrigada. - Não. Prove. 295 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Por favor, largue isso. 296 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Pegue isto. 297 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Agora… 298 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Voilà. 299 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 É azoychka. Não é uma variedade incomum. 300 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Tem gosto de… Isso me lembra… 301 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Me lembra do verão. 302 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 - Quando eu era criança. - Sim. 303 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Deve ser o melhor tomate que já comi. 304 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 Ou o único que já experimentei. 305 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 Agora, infelizmente, toda comida estará arruinada para você para sempre. 306 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Considere-me arruinada. 307 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Escute, obrigado por me suportar. 308 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 E aproveite o resto do seu tomate 309 00:18:20,893 --> 00:18:23,312 e da sua noite. Eu vou… 310 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 - De onde você veio? - Eu? 311 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Ah, sim. O tomate. 312 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 É. 313 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Cultivam numa granja familiar nos arredores de Lodi. 314 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Eles devem ser mágicos. 315 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 - Não. Você podia plantar. - Sem chance. 316 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 Meu dedo é podre. Mato até planta artificial. 317 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Não pode ser verdade. 318 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 - Como sabe? - Não sei. 319 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Tenho um palpite de que você não se dá muito crédito. 320 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Sinceramente, também não tenho sorte com cultivos, 321 00:18:52,132 --> 00:18:54,843 mas sei o que comprar e como vender 322 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 com um belo lucro em lugares chiques assim. 323 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 Pra eles estragarem com manteiga e alho? 324 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Sim. Exato. 325 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 O prazer é uma coisa bem simples. 326 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 As pessoas esquecem. 327 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Sabe, 328 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 não me disse seu nome. 329 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Não precisa, mas não disse. 330 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Sou a Kelly. 331 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Muito prazer, Kelly. 332 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Não é Kelly. Meu nome é Sheila. 333 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 - Muito prazer, Sheila. - Igualmente, Carlos. 334 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Não sei por que fiz isso. 335 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 Eu só queria ser 336 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 - misteriosa… - Não se explique. 337 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Eu te amo de montão 338 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Eu te amo com um abração 339 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Tá. Boa noite. 340 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Papai. 341 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Eu sei, meu anjo. Quero te ajudar, 342 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 mas não tanto quanto quero que você aprenda sozinha, tá? 343 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Você consegue. 344 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Boa corrida. 345 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Achem grandeza nisso. 346 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Comida, roupa, serviços. 347 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 Imagine uma vila varejista de ponta 348 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 pertinho do alojamento dos atletas. 349 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Uma parceria público-privada. 350 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 - Parece emocionante. - Esse é o futuro. 351 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Mas quero oferecer outro papel. 352 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 - Claro. - Banheiro químico. 353 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Como é que é? 354 00:20:44,369 --> 00:20:47,039 Precisaremos de cinco mil banheiros químicos 355 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 nos locais de competição. 356 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 Dado seu histórico em construção, achamos que poderia fazer o trabalho. 357 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Posso fornecer banheiros, claro, mas há uma oportunidade maior… 358 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Escute só, faça um bom trabalho 359 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 e terá muitos fãs no comitê. 360 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Claro. 361 00:21:09,228 --> 00:21:11,605 Bom homem. Passarei você à logística. 362 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Sim, faça isso. 363 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Posso falar em particular com minha esposa? 364 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Era o Heath Rudiger ao telefone. 365 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Após semanas fazendo contatos com o Comitê Olímpico de Los Angeles, 366 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 me passaram banheiros químicos. 367 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Minha contribuição às Olimpíadas de 84 serão banheiros. 368 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 E a culpa é minha? 369 00:21:45,681 --> 00:21:48,350 Seu comportamento contribuiu claramente pra isso. 370 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 - Não é justo. - Não é? 371 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Você inventa formas novas de me humilhar. 372 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Tem um caso, zomba de mim diante de estranhos. 373 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Virei prisioneira em minha casa. 374 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 E, apesar de tudo isso, 375 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 espera que eu seja obediente e… 376 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Se quiser paz, John, as coisas precisam mudar. 377 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Não sei o que isso me lembra. 378 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Está na ponta da língua. 379 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 O gloss labial da minha irmã. 380 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 O cheiro era bom assim, gosto igualmente horrível, 381 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 caramelo está fora. 382 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 - Tudo bem? - Sim, tudo. 383 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Porque na reunião você parecia tão… 384 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Não precisamos fazer isso. 385 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 Francamente, Sheila, 386 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 se biscoito é muito para você dar sua… 387 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 - Sua saúde vem primeiro. - Estou bem. 388 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Sério? Você parece tão distraída e… 389 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 Conheci uma pessoa. 390 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 Eu acho. Não, sei que o conheci. 391 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Acho que ele poderia ser alguém. 392 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 - Ai, meu Deus do céu. - Pare. 393 00:23:14,561 --> 00:23:16,897 Espere, estou pensando que você está… E… 394 00:23:16,980 --> 00:23:18,899 - Conheceu? Conte tudo. - Pois é. 395 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Não tem nada a contar. Nós conversamos. 396 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Ele foi divertido e parecia ter o pé no chão. 397 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 - Ele me alimentou. - Pare. 398 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Dei meu telefone para ele. 399 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 Anotei e entreguei a ele. 400 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Eu me… Quem sou eu? 401 00:23:39,378 --> 00:23:41,880 - Desculpe, mas penso tanto em você… - Pare. 402 00:23:41,964 --> 00:23:44,091 …e sempre tenho medo de perguntar. 403 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 - E aí vem com essa notícia linda… - Ainda não é nada. 404 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 - É… Claro. - Pois é. 405 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 - Vou comer. - Pode ser algo. 406 00:23:51,640 --> 00:23:52,975 Começou com os biscoitos. 407 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 Fui sozinha a um restaurante tentar descobrir meu gosto. 408 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Enfim, ele… 409 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 Ele apareceu, e, talvez, eu me conheça. 410 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 - Talvez. - Talvez. 411 00:24:10,242 --> 00:24:12,202 Não gosto de caramelo nem morango. 412 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 Eu te amo de montão 413 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 - Eu te amo com um abração - Te amo. Abraço. 414 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Tá, boa noite. 415 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Merda. Porra. 416 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 VIVA MAIS CORRENDO! 417 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Ai, merda. 418 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Ai, meu Deus. 419 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Está bem. 420 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 Dá o laço, isso aqui, e dá a volta. 421 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Aí faz o outro. 422 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Conte suas bênçãos. 423 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 Estão vivendo um sonho. Nem todos têm sorte. 424 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Correr livre. 425 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Babacas. 426 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 E… 427 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Não, a chave. Pegue… Certo. Vamos lá. 428 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 SALVE AS BALEIAS 429 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 DEFENSORES DO OCEANO 430 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Desculpe. Toma café fazendo isso? 431 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Não sei. 432 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 Como está indo? 433 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 - Perguntou do bombeamento. - Sim, claro. 434 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 Faz parte, né? 435 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 Da loucura em que estamos. 436 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 - Certo. - Equilíbrio entre pai e profissional. 437 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Certo. Uma maravilha. 438 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Que bom. 439 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Tenho uma filha. 440 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Maya. 441 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Estranho como as coisas que dão sentido à vida 442 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 nos deixam desligados de nós mesmos. 443 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Mas deve ser a ideia. 444 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 Sair modificado e melhor. 445 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 E não é o equilíbrio. 446 00:27:32,903 --> 00:27:35,739 É sacrifício para crescermos. 447 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Sabe o complicado? 448 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Quero muito saber. 449 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Um dia ficarei seca e não terei nada a oferecer. 450 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Nem às crianças, ao trabalho, nada. 451 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 E aí isso vai acabar. 452 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 - Trago outro café pra você. - É. 453 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Adoraria quente. 454 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 - Amamos o de chocolate. - Maravilha. 455 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Minha parte nos lucros cresce 50 pontos base a cada trimestre. 456 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Oba. 457 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 Certo. 458 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 - Pode ir. - Certo. É. 459 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 - Alô. - Oi, Deb. 460 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 - Danny Banany! Quem morreu? - Ninguém. 461 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Ninguém morreu. Só queria ter notícias da minha irmã caçula. 462 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 - Faz tempo. - Está chapado? 463 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Não estou, não. 464 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Nem eu. 465 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Eu estava aqui parado 466 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 e pensando se você precisa de um lugar para ficar. 467 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Você me conhece, Banany, sempre preciso e nunca preciso. Por quê? 468 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Tenho um sofá-cama 469 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 neste vibrante povoado costeiro chamando seu nome. 470 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Você podia vir renovar o bronzeado. 471 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 - O que aconteceu? - Como assim? 472 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Deixei recado sobre a morte precoce do Avery, 473 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 e você não falou nada. 474 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Sabe que eu amava aquela ave. 475 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Sim, eu sei. Lamento. 476 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Sheila e eu nos separamos. 477 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 Aí está. 478 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Ai, não. 479 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Quer soar triste ou surpresa? 480 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Desculpe. Como está lidando? 481 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Eu… 482 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 fico metade do tempo com a Maya e sou um péssimo pai. 483 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 Além disso, estou perdido pra caralho, Deb, 484 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 e preciso de ajuda. 485 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 E tenho maconha. 486 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Pego o próximo ônibus. 487 00:30:27,035 --> 00:30:29,329 Ótimo. 488 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Boa jogada. 489 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Bola para Schneider. Ele abre para o Miller. 490 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Boa noite. 491 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 Você nem imagina. 492 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 - Vamos subir? - Não. 493 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 - Vou desligar o jogo. - Você só precisa 494 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 é tirar isso aqui antes… 495 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Quebrei a fivela do seu cinto. Opa. 496 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Alguma coisa recarregou sua bateria. 497 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Sim. Tenho novidades. 498 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Pode contar. 499 00:31:05,699 --> 00:31:10,037 Sheila e eu fechamos um acordo de patrocínio 500 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 com uma empresa alimentícia. 501 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Um acordo lucrativo. 502 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Você andou ocupada. 503 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Muito bem. 504 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Espero que compreenda o espírito com que… 505 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Jesus. Desembucha, Greta. Está bem. 506 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Há meses não me sinto bem com a gente. 507 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Quanto mais ficamos sócios, 508 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 menos somos um casal. 509 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 E seria melhor, mais saudável, 510 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 se tocássemos o negócio… sem você. 511 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ern, só quero que a gente volte ao normal… 512 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Quero ver a partida. 513 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Parte para o ataque. 514 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Tenta o lado esquerdo. 515 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Você está conseguindo. Lutando, vencendo, sofrendo, curando. 516 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Isso é bom. Você é boa. 517 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Porém, está no banheiro falando com você mesma. 518 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Duro de engolir, né? 519 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 - Oi. - Oi. 520 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Pensei num italiano. Também tem… 521 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Legendas: Leandro Woyakoski