1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Hava kararana kadar 150 milimetre daha yağmur bekliyoruz. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Baltimore'a kadar güneyde sel uyarıları var. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 İnsanlara mümkünse yollardan uzak durmaları tavsiye ediliyor. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 Ekibimiz otobanda birkaç kazaya şahit oldu ve biri de 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 gençleri taşıyan kilise otobüsüydü. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Dualarımız aileleriyle. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Tanrım. Dikkatli olun Ed. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 Şimdi de fitness uzmanımız Sheila D. Rubin'in bulunduğu 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 güneşli San Diego'ya geçelim. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Gördünüz mü? Zor değil. Zorlayıcı. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 -Farkı biliyor musunuz? -Evet. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 -Cidden mi Stew? -Hayır. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 Zor olan kafanın içinde sana "yapamazsın" diyen sestir. 14 00:00:49,967 --> 00:00:54,680 Daha önce denedin ve başaramadın, zayıfsın der. Bunu son öğrenen sensindir. 15 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 Kayınvalidemle konuşmuş gibisin. 16 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Şaka. 17 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 Zorlayıcı olan, o sesi öldürdükten sonra kalandır. 18 00:01:02,229 --> 00:01:05,983 Kasıklarında, yapabilirsin, güçlüsün diyen bir yanmadır. 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Yani dizimdeki tıkırtı bir zorlama mı? 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Hayır Stew. Kireçlenme o. 21 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Ama onu halledebiliriz. Sana bazı modifiyeler göstereceğim. 22 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Dört, üç, iki, bir. Hadi. 23 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Yürü, yürü, dön. Yürü, yürü, dön. Anladın. 24 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Ve bitti! 25 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Sağ olun hanımlar. 26 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 -Peki. -Affedersiniz. Pardon. 27 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 -Pardon. Benim. Selam. -Teşekkürler. 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Muhteşemsin, yıldızsın. 29 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 Çok heyecan vericisin. Başım dönüyor. 30 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 Sakin ol. Daha ilk iş günü. 31 00:01:41,685 --> 00:01:45,772 Hayır, az önceki şey Amerika'daki her mutfak ve salonda yayınlandı. 32 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 New York, DC, Jacksonville, Topeka'dan bahsediyorum. 33 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 Niye şehirleri sayıyorum? Amerika'yı tanıyorsun. 34 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Sen harikasın, bariz bir şey. Bunu benim söylememe gerek yok 35 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 yani kısa keseyim. 36 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Ulusal markanı bizimkiyle birleştirmeyi teklif ediyoruz. 37 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Bölgesel marka. 38 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 Good Morning America'ya katıldın. 39 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 -Bence ulusalsın. -Sizi kastetmiştim. 40 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 Araştırmalarımıza göre Hartman Foods'un henüz Güneybatı'da 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 -bir varlığı yok. -Ya da Pasifik Kuzeybatı'da. 42 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 Şey… 43 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 O yüzden sizi dünyaya tanıtan biz olacağız, değil mi? 44 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Bu hanımlar seni çiğ çiğ yemeden müdahale edeyim Mason. 45 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 Henüz tüm pazarlarda yokuz ama girmemize yardım etmenizi istiyoruz. 46 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Her kadın Sheila Rubin olmak istiyor ama 47 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 merak ediyorlar, 48 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 "Neyi feda etmem gerek? Zevki mi? Mutluluğu mu?" 49 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Artık değil. 50 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Yeni ürünümüzle tanıştırayım: Yağsız kurabiye. 51 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 Kurabiyede ve sende yağ yok. Bilimsel olarak kanıtlandı. 52 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 Detayları resmî teklifle sunacağız 53 00:03:04,810 --> 00:03:08,814 ama yüklü bir ön ödeme yapmayı düşünüyoruz ve kârdan da pay vereceğiz. 54 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Bir müşteri kurabiyemizden her lokma aldığında 55 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 sen de kârdan lokma alacaksın. 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 Ama önce eğlenceli konular. 57 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Sevdiklerini ve sevmediklerini bilelim. 58 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 En sevdiğin kurabiye aroması nedir Sheila? 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 Çok seçeneğimiz var. 60 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Bu kurabiyenin seni "temsil" etmesi gerek. 61 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 Bu kurabiyelerle biraz aşina olmak istiyoruz. 62 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 Sakıncası yoksa. 63 00:03:33,839 --> 00:03:39,636 Bu numuneleri eve götürüp size fikirlerimizi sonradan bildirmek isteriz. 64 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Herkes masadaki sıcak kurabiyeler 65 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 önemsiz bir şeymiş gibi takılıyor ama ben sadece bunu görüyorum. 66 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Yani bu… 67 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Nasıl, biliyor musunuz? 68 00:03:53,984 --> 00:03:58,238 Sürekli yanıp sönen disko ışığı gibi ve bunu görmezden gelmem gerekiyor. 69 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 Bu nasıl mümkün olabilir? 70 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Ya da burada sevişen çıplak insanlar var 71 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 ve herkes normalmiş gibi davranıyor, 72 00:04:05,329 --> 00:04:09,416 normal konuşuyor ve… Ben yapamıyorum! Olmuyor. 73 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Bana sürekli en sevdiğim kurabiye aromasını sordular. 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 Çılgınca olan ne, biliyor musunuz? Cevabı bilmiyorum. 75 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Bilmiyorum. Cidden. 76 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Sanki tüm dikkatler üzerimdeydi ya da donakalmıştım 77 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 ama sürekli bunu düşündüm ve hiçbir şey bulamadım. 78 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Evet. Tüm yetişkin hayatını istediğin şeyleri inkâr ederek geçirince 79 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 tuhaf şeyler oluyor. 80 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Kendinle bağlantını kaybediyorsun. Anladın mı? 81 00:04:35,776 --> 00:04:39,696 Doğru. Evet. Bilmiyorum. 82 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Ne sevdiğimi bilmiyorum. Bu çok utanç verici bir itiraf. 83 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Burası hariç. 84 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Terapistim kendimi yemeğe çıkarmamı söyledi. 85 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Yeni şeyler denememi, sevip sevmeyeceğim yeni şeyler için alan yaratmamı söyledi. 86 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 -Nasıl gitti? -Yapmadım ki. 87 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 Herkes bana bakarken bir restoranda 88 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 yalnız başıma yemek mi? Çok utanırdım. 89 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Tamam. Burada ne oluyor? 90 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 Hey, seni nereden tanıyorum? 91 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 Postaneden. Evet. İki hafta önce bana pul satmıştın. 92 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Evet, öyle. 93 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 -Yüzleri unutmam. -Burada ne bok işin var? 94 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 Ne işim mi var? 95 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Esas senin ne işin var? 96 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 Tarikata falan mı girdin? 97 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Destek grubum. Adsızlar grubu. 98 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Şey, özür dilerim. Fark etmemişim. 99 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Kafamı boşaltmak için kısa bir koşuya çıkmıştım. 100 00:05:42,843 --> 00:05:47,139 Şu ara sık yaptığım bir şey. Çok müthiş. Hayatı değiştiren türden. 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 Aslında çok… Beni çok değiştiriyor. 102 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Koşmaya devam ettim ve kendimi burada buldum 103 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 ve seni rahat bırakacağım. 104 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 Maya'yı bir gün erken alabilir misin diye soracaktım. 105 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 İş arkadaşlarım sürekli içkiye davet ediyor, 106 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 hayır demeye devam edersem ihtiyar yaftasını yapıştıracaklar. 107 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 Şaka yapıyorsun Danny. Daha önceden bildirmen gerek. 108 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Yani istesen Village'dan birine sorabilirim 109 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 ama o kızlar parti verir. Gecenin sonunda 110 00:06:12,039 --> 00:06:14,374 kızımız kenarı tuzlu kadehten içki içmeye başlar. 111 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Artık burada oturmuyorsun. 112 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Önce araman gerek. Ya da en azından kapıyı tıklat. 113 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Doğru. 114 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Eski koca tam bir manyak. 115 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Sanırım Marsha 1,5 yıl boyunca kabuğuna çekilecek. 116 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Özür dilerim, bir daha olmaz. 117 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Eh, bir daha olmamasını sağlamanın bir yolu da 118 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 bu toplantılar için gerçek bir yer bulmamızdır, değil mi? 119 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 Bence burada gayet iyi oluyor. Yani ev sahipliğinden memnunum. 120 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Eminim öylesindir. 121 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 Ama bizi garajında saklamanın tedavi için en iyi yol 122 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 olmayabileceğini düşündün mü hiç? 123 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Biraz mahremiyetin iyileşmemi etkileyeceğini sanmıyorum. 124 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 Ya bizimki ne olacak? Biz televizyona çıkmıyoruz. 125 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Bizler buralara gelmek için çok çalışmış sıradan insanlarız 126 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 ve senin çok da harika olmayan sırlarınmışız gibi geliyor Sheil. 127 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 -Yani… -Saklanmıyorum. 128 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 Sadece şu ara hayatımda çok karmaşa var. 129 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 -Mesela çocuk bakımı. -Çocuğu olan bir tek sen misin? 130 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Sanmam. İnsanlar hallediyor. 131 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Başka bölünme olmamasını sağlayacağım. Söz veriyorum. 132 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 KALİFORNİYA EYALET POLİSİ TUTUKLAMA TUTANAĞI ALAMEDA CO. 133 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 OAKLAND EMNİYETİ TUTUKLAMA TUTANAĞI 134 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Gördüğünü beğendin mi? 135 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Nasıl beğenmem? 136 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Çok klas bir foto, sere serpe yatıyorsun. 137 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Doğru ya. Neyi sevdiğini bilmiyordun. 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Hanımlar, beyler, çikolata, vanilya. 139 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Yazık sana. Ben o sorunu hiç yaşamadım. 140 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Öyle sanıyorum. 141 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 Ne istediğimi ve nasıl alacağımı biliyorum. 142 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 -Senin ne istediğini bile biliyorum. -Neymiş o? 143 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 Şu anda her şeyden çok Danny'nin ağzına sıçmak istiyorsun. 144 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 Hayır. Danny zaten berbat hâlde. Sonunda yoldan çıkacaktır. 145 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Tamam. Belki kendini yok etmesini bekleyebilirsin 146 00:08:33,096 --> 00:08:37,851 ve bu arada o da hayatını, tedavini, işini istila eder. 147 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 Velayet anlaşmanızı kafasına göre değiştirir. 148 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 Çocuğu altı yıl tek başına büyüttükten sonra Danny kendi hayatı seninkinden 149 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 önemliymiş gibi yaparken ona bir gün daha bakmak nedir ki? 150 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 Galiba seni ikna etmiş. 151 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 O öyle biri. 152 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 Herkes öyle olmasına izin verdi. Ben de. 153 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 Yani onun tembel, bencil puştun biri olması senin suçun, öyle mi? 154 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Bu saçmalık. 155 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Bunu gösteriye çevirmelisin. 156 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 Bu arada Maya'yı almak için geç kalmadın mı? 157 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Bu senin araban mı? 158 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Bizim arabamızdı. Ben ve Danny'nin. 159 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Tamam, dikkatli dinle. 160 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Üstü açılır, Alman, pilot koltuklu. 161 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Artık televizyondasın. Kendine biraz saygın olsun. 162 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Harika. Gelmişsin. Gidip Maya'yı getireyim ve ona… 163 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Dışarıda konuşabilir miyiz lütfen? 164 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Olur. 165 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Tamam, mesele nedir? 166 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Kızımızın velayetinin yarısı sende. 167 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Avukatımın bu konuda bir şey dediğini hatırlamıyorum. 168 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Avukat ve münazara yok. Sadece kabul et. 169 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Tamam. Anladım. 170 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Seni rahat bırakmamı istiyorsun. Çünkü ne cüretle 171 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 -ortak evimize uğrayabilirim ya da… -Danny. 172 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 -…ortak işimize katılım gösteririm? -Bence kes. 173 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Sen de beni durdurmak için kızımızı kullanıyorsun. Tanrım. 174 00:10:32,132 --> 00:10:36,553 Ne zaman ahlaken dibe vurduğunu düşünsem daha da dibe inmeyi başarıyorsun. 175 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Ahlaktan bahsetmen komik oldu. 176 00:10:38,722 --> 00:10:42,184 Üniversitedeki protestoyu hatırladın mı? Hani adliyenin camına tuğla atıp 177 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 -iki gece hapis yatmıştın? -Ondan utanıyor muyum sanıyorsun? 178 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Hayır. Kendinle gurur duyduğundan eminim. 179 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Ama akla şu soru geliyor Danny: Neden sadece iki gece? 180 00:10:50,317 --> 00:10:53,904 Bildiğim kadarıyla federal mülke zarar vermenin 10 yıla kadar cezası var. 181 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Şimdi de avukatsın. 182 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 Birinin yetkililerle anlaştığını anlamak için avukat olmaya gerek yok. 183 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Olan bu muydu? 184 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Polislere bazı isimler verdin ve… 185 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 Acaba Jack ve Jerry bu konuda ne düşünür? 186 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 Acaba yeni iş arkadaşların ne düşünür? 187 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Sana ne oldu? 188 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Haberlerde bir bölüm yapınca bir anda… 189 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Ben hep buydum Danny. Sadece daha önce görmene izin vermemiştim. 190 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 -Olmuyor. -Biraz uğraşırsan olur. 191 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Hâlime bak. Buna hazır değilim. 192 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Tabii ki hazırsın. 193 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Sadece uzun zaman oldu… 194 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Evden çıkmayalı mı? 195 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Endişeni anlıyorum ama bu yemek önemli. 196 00:11:56,383 --> 00:12:00,554 Bu insanlar önemli ve bizim de önemli olduğumuzu anlamalılar. 197 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Neden bu insanlar senin önemli olduğunu anlamalı? 198 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Bizi görmüyorlar. Bize saygı duymuyorlar. 199 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 İnancımız hakkındaki bağnazlıkları Tanrı'yla halletmeleri gereken bir şey. 200 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Olimpiyatların benim için anlamını biliyorsun. 201 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 Çocukluğumdan beri olan anlamını. Babamla izlerdik. 202 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Disiplin ve benliğin saflığıyla kazanılan muhteşemlik. 203 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 Onda ufacık bir rol bile oynamak… 204 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Bugün mahalleye kameralar takıldı. 205 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 Tüm elektrik direklerine. Vandalı yakalamak için. 206 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Artık izleniyoruz. Sürekli olarak. 207 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Onu idare edişimiz yolumuzu çizecek. 208 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Arkadaşınızı beklerken bir şey içer misiniz? 209 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Birini beklemiyorum. 210 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Bu akşam tek yiyeceğim. 211 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Daha iyi. 212 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Bir saniye. 213 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Birkaç aylığına MiraCosta devlet üniversitesine gittin mi? 214 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Yani… Çok tanıdık geliyorsun. 215 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Gitmedim. 216 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Bir kadeh beyaz şarap rica ediyorum. 217 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Televizyona ilk çıktığımda hep başıma geliyordu. 218 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 "Tampa'da mı büyüdün?" 219 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 Tampa'da büyümüş gibi bir hâlim mi var? 220 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Ama belki de vardır. 221 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 -Karar verebildiniz mi? -Evet, bir bakayım. 222 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 BAŞLANGIÇLAR - ÇORBA SALATA - ARA SICAKLAR 223 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 -Biraz daha zaman lazım mı? -Hayır. Neredeyse… 224 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 Cidden bu kadar zor mu? 225 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Kahrolası bir ara sıcak seçmek ölüm kalım mevzusu mu? 226 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Sanırım öyle. Biliyor musun? 227 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 Belki o dandik küçük araba tam sana göredir. 228 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 Daha hafif bir şey yok mu? 229 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 Buradaki her şey soslu falan görünüyor… 230 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Evet, onun olayı bu. 231 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Ben yemeklerden pek anlamam ama herkes et ve balığa bayılıyor gibi. 232 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Kabukluları pek yemiyorum. 233 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Tanrım, buldum! 234 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Sen haberlere çıktın. 235 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Siyah taytlı kadın. 236 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Vay canına, MiraCosta'ya gitmedin. 237 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 -Şimdi hepsi, ıstakozun… -Olmazdı. 238 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 -Şey, "Belki o"… -…kuyruğunu ve içinde 239 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 ne olduğu belli olmayan o pembe damarı emmeni izleyecek. 240 00:14:55,812 --> 00:14:59,650 Sanırım birkaç dakika daha düşünmem gerek. Çok teşekkürler. 241 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 E, John, sen AVM'cisin. 242 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Ticari binalar yapıyorum, 243 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 AVM'ler de işimin büyük bir parçası. 244 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Büyük bir iş. 245 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Büyümemizden memnunuz. 246 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 Eşinden daha mutlusu yoktur, eminim. 247 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Alışveriş. 248 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Maria, Heath seninle konuşuyordu. 249 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Bence benim hakkımda konuşuyordu. 250 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Doğru. 251 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 Arabada benim ve poşetleri için yeterli alan olması mucize. 252 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 -Doldurayım mı? -Alkol almıyoruz. Teşekkürler. 253 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Bizimle biraz eğlenebilirsin, değil mi? 254 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 -Tanrı anlayacaktır. -Sikik orospu. 255 00:15:51,243 --> 00:15:56,248 Bir daha öyle konuşursan bu sikik orospu biftek bıçağını boynuna saplar. 256 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Çok acayipti. Ne dedin? 257 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Ne yaşadığını biliyorum. 258 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Hiç sanmıyorum. 259 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 O menüden seçim yapmak imkânsız. 260 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Burada tek başıma oturmam ve kadın olmam 261 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 sana, yanıma gelip benimle konuşma hakkı mı sağlıyor? 262 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Tek başıma oturan bir iş adamı olsam da aynı şeyi yapar mıydın? 263 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Muhtemelen yapmazdım ama… 264 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 -Belki. Duruma bağlı. -Peki. 265 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 -Hesabı alabilir miyim? -Hayır, hayır. Dur. 266 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 -Gitmeden önce özür dileyeyim. -Lütfen. 267 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 Seninle konuştuğum için değil, o, normal insan davranışı. 268 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 Daha ziyade bunun için. 269 00:16:50,302 --> 00:16:54,181 İnsanlara tattırmayacaksanız size neden ülkenin en iyi sebzelerini getiriyorum? 270 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Bu güzel kuşkonmazın üzerine bu kadar tereyağı dökmek… 271 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 Pestoya hiç girmeyelim bile çünkü pesto resmen suç. 272 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 Bu arada ben Carlos. Bak, rahatsız etmek istemem… 273 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 Bence bunun için biraz geç. 274 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 Hayır ama bunca yolu gelip… 275 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 -Evim yakında. -…bu kadar para ödeyip… 276 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 -Yok, sipariş vermedim. -…restorandaki en iyi şeyi 277 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 -tatmazsan kahrolurum. -Başka bir şey tatmak istemiyorum. 278 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 -Böyle iyiyim. Teşekkürler. -Hayır. Tatmalısın. 279 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Lütfen bırak onu. 280 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Al bunu. 281 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Şimdi… 282 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 İşte. 283 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Bu Azoychka. Bilinmedik bir sebze değildir. 284 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Tadı şey gibi… Bana şeyi hatırlattı… 285 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Bana yazı hatırlattı. 286 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 -Çocukluğumu. -Evet. 287 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Tattığım en güzel domates olabilir. 288 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 Belki de tattığım tek domatestir. 289 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 Şimdi maalesef senin için artık tüm yiyecekler sonsuza dek mahvolacak. 290 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Mahvoldu kabul et. 291 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Dinle, bana izin verdiğin için teşekkürler. 292 00:18:17,222 --> 00:18:23,312 Domatesin geri kalanı da afiyet olsun ve iyi geceler. Ben de… 293 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 -Nereden geldin? -Ben mi? 294 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Ah, evet. Domates. 295 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 Evet. 296 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Lodi dışındaki ufak bir aile çiftliğinde yetiştiriyorlar. 297 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Sihirbaz olmalılar. 298 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 -Hayır, sen de yetiştirebilirsin. -Mümkün değil. 299 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 Çok beceriksizim. Yapay bitkileri bile öldürüyorum. 300 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Bu doğru olamaz. 301 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Nereden biliyorsun? -Bilmiyorum. 302 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Sadece içimden bir ses, kendini hafife alıyorsun diyor. 303 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Doğrusunu söylemek gerekirse bahçe konusunda ben de pek şanslı sayılmam 304 00:18:52,132 --> 00:18:57,387 ama ne alacağımı ve bunun gibi yerlere yüksek kârla nasıl satacağımı bilirim. 305 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 Onlar da tereyağı ve sarımsakla öldürebilsin diye mi? 306 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Evet. Aynen öyle. 307 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 Zevk çok basit bir şeydir. 308 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Herkes bunu unutuyor. 309 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 Bak, 310 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 bana adını söylemedin. 311 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Mecbur değilsin ama söylemedin. 312 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Ben Kelly. 313 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Memnun oldum Kelly. 314 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Hayır. Kelly değilim. Ben Sheila. 315 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 -Tamam. Memnun oldum Sheila. -Ben… Memnun oldum Carlos. 316 00:19:30,671 --> 00:19:33,924 Bunu neden yaptım, bilmiyorum. Sadece şeye çalışıyordum… 317 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 -Gizemli olmaya… -Açıklama yapma. 318 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Seni seviyorum kilolarca 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Seni seviyorum sarılarak boynuna 320 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Tamam. İyi geceler. 321 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Baba. 322 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Biliyorum canım. Sana yardım etmek de istiyorum 323 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 ama kendin öğrenmeni istediğim kadar değil. Tamam mı? 324 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 Yapabilirsin. 325 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 İyi koşular. 326 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Onda harika bir şey bulun. 327 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Yiyecek, kıyafet, hizmet. 328 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 Son teknoloji bir satış köyü düşün. 329 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 Sporcuların alanından sadece birkaç yüz metre ötede. 330 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Kamu özel ortaklığı. 331 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 -Eh, heyecanlı bir fikir. -Bence gelecek bu. 332 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Ama başka bir rol sunmak isterim. 333 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 -Tabii. -Seyyar tuvalet. 334 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Pardon? 335 00:20:44,369 --> 00:20:48,874 Yarış alanlarının etrafı için 5.000 kadar seyyar tuvalet lazım. 336 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 İnşaat geçmişin olduğu için de aradığımız adam olabileceğini düşünüyoruz. 337 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Tuvalet temin edebilirim tabii. Ama bence burada daha büyük bir fırsat var… 338 00:21:00,636 --> 00:21:04,765 Dinle, bunu halledersen komitede bir sürü destekçin olacak. 339 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Tabii. 340 00:21:09,228 --> 00:21:11,605 Çok iyi. Seni bilgilendiririz. 341 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Tamam. Bilgilendirin. 342 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Karımla özel konuşabilir miyim lütfen? 343 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Arayan Heath Rudiger'dı. 344 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 L.A. Olimpiyat Komitesi'yle haftalar süren görüşmelerin ardından 345 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 seyyar tuvaletlerin sorumlusu oldum. 346 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 1984 Olimpiyatlarına katkım tuvaletler olacak. 347 00:21:44,429 --> 00:21:48,350 -Bu benim suçum mu? -Yemekteki davranışlarının katkısı oldu. 348 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 -Bu haksızlık. -Öyle mi? 349 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Beni rezil etmek için yeni yollar buluyorsun. 350 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Bir ilişkin var, yabancıların önünde benimle alay ediyorsun. 351 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Kendi evimde esir oldum. 352 00:22:03,073 --> 00:22:06,660 Ve buna rağmen itaatkâr olmam bekleniyor ve… 353 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Huzur istiyorsan bazı şeylerin değişmesi gerekecek John. 354 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Bunun neyi hatırlattığını bulmaya çalışıyorum. 355 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Dilimin ucunda. 356 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 Ablamın dudak parlatıcısı. 357 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Kokusu bunun kadar güzel, tadı bunun kadar berbattı. 358 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 Yani karamel olmaz. 359 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 360 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Çünkü toplantıda çok şey görünüyordun… 361 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Bunları yapmak zorunda değiliz. 362 00:22:50,746 --> 00:22:55,125 Yemin ederim Sheila, durumun yüzünden kurabiyelerle ilgilenmek sana… 363 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 -Sağlığın önce gelir. -Ben iyiyim. 364 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Sahi mi? Çünkü gerçekten dikkatin dağınık gibi ve… 365 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 Biriyle tanıştım. 366 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 Sanırım. Yani hayır, tanıştığımızı biliyorum. 367 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Önemli biri olabileceğini düşünüyorum. 368 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 -Vay canına. -Dur. 369 00:23:14,561 --> 00:23:16,897 Dur şimdi, ben burada düşünüyorum… Ve sen… 370 00:23:16,980 --> 00:23:18,899 -Biriyle mi tanıştın? Her şeyi anlat. -Evet. 371 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Anlatacak bir şey yok, cidden. Yani konuştuk. 372 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Ve espriliydi, gerçek gibiydi. 373 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 -Beni besledi. -Hadi canım. 374 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Ona telefon numaramı verdim. 375 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 Yazdım ve verdim. 376 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Yani ben kimim? 377 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Çok üzgünüm 378 00:23:40,462 --> 00:23:41,880 -ama seni çok düşünüyorum… -Kes. 379 00:23:41,964 --> 00:23:44,091 …ve ben hep sormaya korkarım. 380 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 -Sonra bu güzel haberi verdin… -Hayır, henüz bir şey yok. 381 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 -Evet, bu… Elbette. -Evet. 382 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 -Kurabiye yiyeceğim. -Yani belki bir şey vardır. 383 00:23:51,640 --> 00:23:52,975 Aslında kurabiyeyle başladı. 384 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 Neyi sevdiğimi anlamaya çalışmak için yalnız başıma restorana gittim. 385 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Neyse, o… 386 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 O geldi ve belki de neyi sevdiğimi biliyorumdur. 387 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 -Belki. -Belki. 388 00:24:10,242 --> 00:24:12,202 Ama karamel veya çilek sevmediğimi biliyorum. 389 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 Seni seviyorum kilolarca 390 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 -Seni seviyorum sarılarak boynuna -Seviyorum. Boynuna, evet. 391 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Tamam. İyi geceler. 392 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Kahretsin. Siktir. 393 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 KOŞUCUNUN DÜNYASI KOŞARAK DAHA ÇOK YAŞAYIN! 394 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 Siktir. 395 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Tanrım. 396 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Tamam. 397 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 İlmeğin üzerinden geçiyorsun, şeyin üzerinden, sonra ağacın etrafından. 398 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Sonra ötekini yapıyorsun. 399 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Hâlinize şükredin. 400 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 Yaşamınız bir lütuf. Herkes o kadar şanslı değil. 401 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Özgürce koşun. 402 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Piçler. 403 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 Ve… 404 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Hayır, anahtar. Anahtarı… Pekâlâ. Gidelim, hadi. Hadi. 405 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 BALİNALARI KURTARIN 406 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 OKYANUS SAVUNUCULARI 407 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Pardon. Onu yaparken kahve içebiliyor musun? 408 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Bilmiyorum. 409 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 E, nasıl gidiyor? 410 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 -Pompa nasıl gidiyor diye mi soruyorsun? -Tabii, evet. 411 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 O da bir parçası, değil mi? 412 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 İçinde olduğumuz bu çılgın yolculuğun. 413 00:26:58,368 --> 00:27:01,205 -Doğru. -Ebeveyn ve profesyonel olmanın dengesi. 414 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Doğru. Şey, çok iyi gidiyor. 415 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Güzel. Güzel, güzel. 416 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 Bir kızım var. 417 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Maya. 418 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Çok tuhaf. Hayata anlam veren bu şeyler 419 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 kendimizden kopuk hissetmemize yol açıyor. 420 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Ama belki de olay budur, ha? 421 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 Bu işten değişmiş ve daha iyi olarak çıkmak. 422 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 Konu denge değil aslında. 423 00:27:32,903 --> 00:27:35,739 Büyüyebilmemiz için fedakârlık. 424 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 Nasıl atlatıyorum, biliyor musun? 425 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Ben naçizane boyun eğerim. 426 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Bir gün kuruyup kalacağım ve sunabileceğim bir şey kalmayacak. 427 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Çocuklara, işime, hiçbir şeye. 428 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 Sonra da her şey bitecek. 429 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 -Sana bir kahve daha getireyim. -Tamam. 430 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Sıcak olursa sevinirim. 431 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 -Çikolatalıya bayıldık. -Harika. 432 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Ama kâr payım her çeyrekte 50 puan artacak. 433 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Yaşasın. 434 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 Tamam. 435 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 -Aç. -Tamam. Peki. 436 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 -Alo? -Selam Deb. 437 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 -Danny Banany! Kim öldü? -Kimse. 438 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Kimse ölmedi. Sadece arayıp küçük kardeşimin hatırını sormak istedim. 439 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 -Uzun zaman oldu. -Kafan mı iyi? 440 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Hayır. Değil. 441 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Benim de değil. 442 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Dinle, burada oturuyordum 443 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 ve şu ara kalacak bir yere ihtiyacın var mı diye düşünüyordum. 444 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Beni bilirsin Banany, her zaman vardır ve hiç yoktur. Neden? 445 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Çünkü bende bir tane çekyat var. 446 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 Bu canlı sahil kasabasında ve tam sana göre bir şey. 447 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Gelip takılabilir ve bronzlaşabilirsin. 448 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 -Ne oldu? -Nasıl yani? 449 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Sana Avery'nin zamansız ölümüyle ilgili mesaj bıraktım 450 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 ve senden hiç ses çıkmadı. 451 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 O kuşu ne kadar severdim, biliyorsun. 452 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Evet, biliyorum. Özür dilerim. 453 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Sheila'yla boşanıyoruz. 454 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 İşte bu. 455 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 Olamaz. 456 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Üzgün mü yoksa şaşırmış mı davranmaya çalışıyorsun bilmiyorum. 457 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Özür dilerim. Nasıl baş ediyorsun? 458 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Ben… 459 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 Maya yarı yarıya bende kalıyor ve meğer çakma bir babaymışım. 460 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 Onun ötesinde de kendimi kaybetmiş vaziyetteyim Deb 461 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 ve biraz yardım iyi gelebilir. 462 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 Ayrıca otum da var. 463 00:30:25,909 --> 00:30:29,329 -Bir sonraki otobüse bineceğim. -Harika. 464 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Güzel maç. 465 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Schneider'a bir pas. Miller'a doğru açacak. 466 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 İyi akşamlar. 467 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 Hiçbir fikrin yok. 468 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 -Yukarı çıkalım mı? -Hayır. 469 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 -Maçı kapatayım. -Yapmanı istediğim tek şey 470 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 bir an evvel şu pantolonu çıkar… 471 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Kemer tokanı kırdım. Hay aksi. 472 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Bir şey sana enerji vermiş, belli. 473 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Evet. Haberlerim var. 474 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Tamam. 475 00:31:05,699 --> 00:31:10,037 Ben… Sheila ve ben bir diyet yiyecek firmasıyla 476 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 sponsorluk anlaşması bağladık. 477 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Kazançlı bir anlaşma. 478 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Vay, birileri çalışıyormuş. 479 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Tamam. 480 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Umarım içinde bulunduğum ruh hâlini… 481 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Tanrım. Çıkar baklayı Greta. Tamam. 482 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Olay şu ki, son birkaç aydır bizimle ilgili iyi şeyler hissetmemiştim. 483 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Sanki iş ortaklığımız arttıkça 484 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 hayat ortaklığımız azalıyor gibiydi. 485 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 Ve düşündüm ki bunun daha iyi ve sağlıklı olması için 486 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 bu işi sensiz yürütmemiz lazım. 487 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Sadece normale dönmemizi istiyorum Ern… 488 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Maçı izlemek istiyorum. 489 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Atak durumuna geçtiler. 490 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Solu deniyorlar. 491 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 Yapıyorsun. Savaşıyorsun, kazanıyorsun, yaralanıyorsun, iyileşiyorsun. 492 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Bu iyi. Sen iyisin. 493 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Ama burada, tuvalette, kendi kendine konuşuyorsun. 494 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Ondan sıyrılmak kolay değil, ha? 495 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 -Merhaba. -Merhaba. 496 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Ben İtalyan yiyelim diye düşündüm ama şey de var… 497 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher