1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 Очікуємо, що до сутінків випаде ще 15 сантиметрів опадів. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 Попередження про повінь сягає півдня аж до Балтимора. 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 Людей закликають триматися подалі від доріг, якщо це можливо. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 Наша знімальна група помітила на трасі кілька ДТП, 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 і серед них – фургон молодіжної церкви. 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 Молимося за їхні сімї. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 Лихо. Бережіть себе, Ед. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 А зараз у нас включення з сонячного Сан-Дієґо, 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 де вже чекає наша фахівчиня з фітнесу Шейла Д. Рубін. 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 Бачите? Це не важко. Це виклик. 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 -Знаєте різницю? -Ще б пак. 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 -Справді, Стю? -Ні, не знаю. 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 «Важко» – це голос у голові, який нашіптує, що ви не зможете, 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 що ви вже пробували – і не вдалося. 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,680 Що ви слабкі. І це знають усі, крім вас. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 Ви наче з моєю тещею говорили. 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 Я жартую. 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 А виклик залишиться, коли заткнеш цей голос. 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 Це пекучий біль у стегнах, який свідчить, що ви можете, 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 що ви сильні. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 Тобто тріск у коліні – це в мене виклик? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Ні, Стю. Це остеоартрит. 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 Але з цим можна працювати. Я покажу модифікації вправ. 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 Ще чотири, три, два, один. Повторюйте за мною. 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 Крок, крок, поворот. Крок, крок, поворот. Молодці. 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 Закінчили! 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 Дякую, дівчата. 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 -Усе. -Вибачте. Даруйте. 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 -Перепрошую. Це я. -Дякую. 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 Ти приголомшлива. Ти зірка. 31 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 Ти на орбіті. Мені паморочиться. 32 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 Легше. Це тільки перший робочий день. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 Ні, програму бачили 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 у кожній кухні й вітальні Америки. 35 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 Я говорю про Нью-Йорк, Вашингтон, Джексонвілл, Топіку. 36 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 Нащо я називаю міста? Ти знаєш, що таке Америка. 37 00:01:59,661 --> 00:02:01,538 РИТМІКА 38 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 Ви божественна, само собою. Але ви й без мене це знаєте, 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 тому до справи. 40 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 Ми пропонуємо вам поєднати ваш національний бренд з нашим. 41 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Регіональний. 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 Вас запросили в «Доброго ранку, Америко». 43 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 -Це національний рівень. -Я мала на увазі вас. 44 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 «Гартман Фудз» ще не має присутності на південному заході, 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 -за нашими даними. -І на Тихоокеанському північному. 46 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 Ну… 47 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 Тобто це ми виведемо вас на велику сцену. Правильно? 48 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 Мейсоне, дозволь втрутитися, поки ці леді не зїли тебе живцем. 49 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 Ми ще не на всіх ринках, але хочемо, щоб ви нам допомогли вийти. 50 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 Усі жінки мріють бути як Шейла Рубін, 51 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 але думають: 52 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 «Чим я мушу пожертвувати? Насолодою? Щастям?». 53 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 Відтепер це зайве. 54 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 Зустрічайте наш новий продукт – знежирене печиво. 55 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 Нема жиру в печиві – нема жиру на вас. Науково доведено. 56 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 Деталі викладемо в офіційній пропозиції, 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 але ми готові зробити значний авансовий платіж 58 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 плюс процент від прибутку. 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 Щоразу, коли споживач надкушує печиво, 60 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 ви отримуєте свій кусень. 61 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 Але спочатку розважимося. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 Нам треба знати, що ви любите, а що – ні. 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 Шейло, яке у вас улюблене печиво? 64 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 У нас багатий вибір. 65 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 Це печиво має бути на сто відсотків вашим. 66 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 Нам треба трохи порадитися щодо печива, 67 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 якщо ви не проти. 68 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 Ми б хотіли взяти зразки додому, 69 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 а потім поділимося з вами своїми міркуваннями. 70 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 Усі так невимушено говорять 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 про деко гарячого печива на столі. А я тільки його й бачу. 72 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Тобто це як… 73 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 Знаєте, як це? 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,528 Наче спалахує стробоскоп, 75 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 а я повинна не звертати уваги. 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 Як це взагалі можливо? 77 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 Або наче голі люди займаються в кімнаті сексом, 78 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 а всі вдають, що це нормально, 79 00:04:05,329 --> 00:04:06,914 і просто собі розмовляють, і… 80 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 Я не можу. 81 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 Вони все запитували, яке печиво – моє улюблене. 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 І знаєте, що жахливо? Я не знаю. 83 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 Я не знаю. Чесно. 84 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 Я думала, що мене просто заскочили зненацька, тому я заклякла, 85 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 але сама над цим замислилась, а в голові – порожнеча. 86 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 Так буває, коли все своє доросле життя 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 абсолютно в усьому собі відмовляєш. 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 Ти втрачаєш звязок з собою. Розумієш? 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 Точно. Так. 90 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 Я не знаю. 91 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 Я не знаю, що мені смакує. Дуже принизливо в такому зізнаватися. 92 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 Скрізь, але не тут. 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 Терапевт порадив мені повести себе на вечерю. 94 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 Скуштувати щось нове, дати собі волю розвинути вподобання і несприйняття. 95 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 -І як воно? -Я не ходила. 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 Вечеряти на самоті в ресторані, 97 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 де всі на мене дивляться? Я б згоріла від сорому. 98 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 Так. А що це в нас тут? 99 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 А як я вас знаю? 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 Пошта. Так. Два тижні тому я купляв у вас марки. 101 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 Точно. 102 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 -Я не забуваю облич. -Ти чого приперся? 103 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 Чого я приперся? 104 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 Це ви чого туди заперлися? 105 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 У тебе тепер своя секта? 106 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 Це моя група підтримки. Анонімна група підтримки. 107 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 Вибач. Я не знав. 108 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 Я просто вийшов на пробіжку, щоб розвіятися. 109 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 Я тепер часто таке практикую. 110 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 Це буквально міняє життя. 111 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 Насправді не тільки життя, а й мене міняє. 112 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 Я біг підтюпцем і опинився тут, 113 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 але я дам тобі спокій, 114 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 просто хотів спитати, чи не забереш ти Майю на день раніше. 115 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 Колеги постійно кличуть мене в бар, 116 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 а якщо відмовлятися, заживу слави старого шкарбана. 117 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 Денні, та ти знущаєшся. Попереджай заздалегідь. 118 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 Ну, Шейло, я можу попросити когось у селі, якщо хочеш, 119 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 але ті дівчата пиячать. Вночі 120 00:06:12,039 --> 00:06:14,374 наша дочка питиме з келиха з солоною крайкою. 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 Ти тут більше не живеш. 122 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 Спершу дзвони. Чи хоча б стукай. 123 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Слушно. 124 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 Твій колишній – ще той жук. 125 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 Я думаю, Марша сховається в мушлю на півтора року. 126 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 Вибач. Це більше не повториться. 127 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 Ну, щоб таке гарантовано більше не сталося, 128 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 нам треба знайти собі нормальне приміщення. 129 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 Я думаю, що тут теж непогано. Тобто я рада вас у себе приймати. 130 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 Не сумніваюся. 131 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 Але ти не думала, що ховатися в тебе в гаражі – 132 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 не найкращий шлях до одужання? 133 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 Не думаю, що конфіденційність заважає моєму одужанню. 134 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 А нашому? Ми не телезірки. 135 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 Ми звичайні люди, які дуже старалися, щоб досягти таких результатів, 136 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 і відчувати, що ми – твій секрет, не надто приємно, Шейло. 137 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 -Тобто… -Я не ховаюся. 138 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 У мене багато труднощів у житті. 139 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 -По-перше, догляд за дитиною. -Хіба тільки в тебе є дитина? 140 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 Навряд чи. Люди якось викручуються. 141 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 Я зроблю так, щоб нам більше не заважали. Обіцяю. 142 00:07:35,038 --> 00:07:36,290 РУБІН, ДЕНІЕЛ КІЛМАРТІН, КЕЛЛІ 143 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 ПОЛІЦІЯ ШТАТУ КАЛІФОРНІЯ ПРОТОКОЛ ЗАТРИМАННЯ, ОКРУГ АЛАМЕДА 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ ОКЛЕНДА ПРОТОКОЛ ЗАТРИМАННЯ 145 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Подобається? 146 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 А як інакше? 147 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 Яка вишуканість. Ти лежиш, розкинувши ноги. 148 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 Точно. Ти ж не знаєш своїх уподобань. 149 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 Леді, джентльмени, шоколад, ваніль. 150 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 Бідолашечка. У мене цієї проблеми не було ніколи. 151 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 Та я думаю. 152 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 Я знаю, чого хочу, і знаю, як це отримати. 153 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 -Я навіть знаю, чого хочеш ти. -І що ж це? 154 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 Зараз понад усе ти хочеш підставити Денні. 155 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 Ні. У Денні вже й так усе погано. Рано чи пізно він зійде з рейок. 156 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 Добре. Можеш почекати, доки він самознищиться – можливо, 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 а тимчасом він періодично лізе у твоє життя, 158 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 одужання, бізнес, 159 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 міняє порядок і умови опіки, бо йому так заманулося. 160 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 Але що таке один зайвий день, коли ти шість років тягнула на собі дитину, 161 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 поки Денні вдавав, що його життя важливіше за твоє? 162 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 І схоже, він тебе переконав. 163 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Просто він такий, 164 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 яким йому всі дозволяли бути. І я дозволяла. 165 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 То тепер ти винна, що він лінивий егоїстичний сучий син. 166 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 Дуже смішно. 167 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 Можеш виступати як стендаперка. 168 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 До речі, а ти не запізнюєшся забирати Майю? 169 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Це твоя тачка? 170 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Була наша спільна з Денні. 171 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 Слухай уважно. 172 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 Кабріолет, німецький, сидіння-ковші. 173 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 Ти тепер на телебаченні. Май трохи самоповаги. 174 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 Чудово, ти приїхала. Я приведу Майю і скажу… 175 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 Побалакаємо надворі? 176 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 Так. 177 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 Добре, і що за таємниці? 178 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 Тепер ми ділимо опіку над дочкою 50/50. 179 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 Не памятаю, щоб адвокат таке казав. 180 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 Ніяких адвокатів, ніяких обговорень, лише виконання. 181 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 Ясно. Я розумію. 182 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 Ти хочеш, щоб я відмахався, бо як я смію завалювати в будинок, 183 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 -наш спільний, чи брати участь… -Денні. 184 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 -…у спільному бізнесі? -Я думаю, годі вже. 185 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 Використати дочку, щоб підрізати мені крила. Господи. 186 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 Щоразу, як я думаю, що ти на моральному дні, 187 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 ти примудряєшся це дно пробити. 188 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 Цікаво, що ти заговорив про моральність. 189 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 Памятаєш протест у коледжі, 190 00:10:40,140 --> 00:10:42,184 коли ти жбурнув цеглиною у вікно суду 191 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 -і дві доби відсидів? -Думаєш, мені соромно? 192 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Ні, я впевнена, ти собою пишаєшся. 193 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 Але напрошується питання, Денні: чому лише дві доби? 194 00:10:50,317 --> 00:10:51,193 Наскільки я знаю, 195 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 за ушкодження федеральної власності дають до десяти років. 196 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 Юристкою зробилася? 197 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 Не треба бути юристом, щоб допетрати, що хтось пішов на співпрацю. 198 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 Так усе було? 199 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 Ти назвав копам імена, прізвища і… 200 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 Цікаво, що сказали б Джек і Джеррі. 201 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 Цікаво, що сказали б усі твої нові колеги. 202 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 Що з тобою сталося? 203 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Засвітилася в новинах, і раптом… 204 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 Я завжди така була. Просто тобі не показувала. 205 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 -Не налазить. -Налізе, якщо постаратися. 206 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 Подивися на мене. Я не готова. 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 Звісно, готова. 208 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 Просто ти давно вже… 209 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 Не виходила з дому? 210 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 Я розумію твій трепет, але ця вечеря важлива. 211 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 Ці люди важливі, 212 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 і вони мають знати, що ми теж важливі. 213 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 Навіщо тобі ці люди, щоб розуміти, що ти важливий? 214 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 Вони нас не помічають. Не поважають. 215 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 Нетерпимість до нашої віри – це те, що їм доведеться пояснювати Господові. 216 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 Але ти знаєш, що для мене значать Ігри. 217 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 З дитинства значили, коли я дивився їх з батьком. 218 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 Велич, яка досягається дисципліною і чистотою розуму. 219 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 І відіграти в цьому маленьку роль… 220 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 Сьогодні в районі встановили камери, 221 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 на всіх ліхтарних стовпах, щоб зловити вандала. 222 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 Тепер за нами спостерігають, цілодобово. 223 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 Від нашої поведінки залежить майбутнє. 224 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 Випєте щось, поки кавалер не прийшов? 225 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 Я нікого не чекаю. 226 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 Я сьогодні вечеряю сама. 227 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 Так навіть краще. 228 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Стривайте. 229 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 А ви не вчилися кілька місяців у коледжі Міракоста? 230 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Просто… Я точно вас десь бачив. 231 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 Не вчилася. 232 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 Мені келих білого вина, будь ласка. 233 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 Коли я засвітилася по телику, мені всі таке казали. 234 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 «Ви виросли в Тампі?» 235 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 А схоже, що я виросла в Тампі? 236 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 Хоч, якщо подумати, може, й так. 237 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 -Ви вже вирішили? -Так. Зараз гляну. 238 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 ЗАКУСКИ – ПЕРШІ СТРАВИ САЛАТИ – ДРУГІ СТРАВИ 239 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 -Дати вам ще хвилину? -Ні, я майже… 240 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 Невже це так важко? 241 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Питання життя і смерті – вирішити, чим повечеряєш? 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 Мабуть, так. А знаєш що? 243 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 Може, та гівняна машинка – якраз для тебе. 244 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 А у вас є легші закуски? 245 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 Тут усе наче під соусом чи… 246 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 Так, це його фішка. 247 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 Я не спец у їжі, але людям наче смакує «Серф-енд-терф». 248 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 Я не вживаю морепродуктів. 249 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 Капець, точно! 250 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 Ви були в новинах. 251 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 Жінка в гімнастичному купальнику. 252 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 Очманіти. Ви не вчилися в Міракості. 253 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 -Усі дивитимуться… -Ніколи. 254 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 -Думав… -…як ти смокчеш хвіст лобстера, 255 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 ту фіолетову жилу, наповнену бозна-чим. 256 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 А знаєте, мені справді потрібно кілька хвилин, щоб вирішити. 257 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 Дуже вам дякую. 258 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 Отже, Джон, ви спеціалізуєтеся на ТРЦ. 259 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 Я будую комерційну нерухомість, 260 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 тому ТРЦ – важлива частина моєї справи. 261 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 Це великий бізнес. 262 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 Ми задоволені розвитком. 263 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 А дружина, певно, яка щаслива. 264 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 Шопінг, шопінг. 265 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 Маріє, Гіт говорив до тебе. 266 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 Я думаю, він говорив про мене. 267 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 Так. 268 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 Це справді диво, коли в машині вистачає місця для мене і її пакетів. 269 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 -Вам долити? -Ми не пємо алкоголю. Дякую. 270 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 Ви ж можете трохи звеселіти разом з нами, правда? 271 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 -Бог зрозуміє. -От сука. 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,953 Ця сука встромить тобі ножа 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 в шию, якщо ти ще раз таке ляпнеш. 274 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 Як різко й чітко. А що ви сказали? 275 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 Я знаю, що ви переживаєте. 276 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 Я в цьому сумніваюся. 277 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 Вибрати з того меню – це неможливо. 278 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 Невже те, що я сиджу тут на самоті 279 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 і я жінка, дає вам право просто підійти й заговорити до мене? 280 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 Якби я була бізнесменом і сиділа сама, ви б теж підійшли? 281 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 Мабуть, ні. Хоча… 282 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 -Можливо. Є варіанти. -Ясно. 283 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 -Дайте, будь ласка, рахунок. -Ні. Заждіть. 284 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 -Спочатку дозвольте перепросити. -Не треба. 285 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 Не за те, що заговорив, бо це нормальна людська поведінка. 286 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 Радше за це. 287 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 Нащо я вожу сюди найкращу городину в країні, 288 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 якщо ви не даєте людям її куштувати? 289 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 Заливаєте маслом цю прекрасну спаржу. 290 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 І краще не заводьте мене на тему песто, бо соус песто – це злочин. 291 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 До речі, я Карлос. Слухайте, я не хочу набридати… 292 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 Запізно похопилися. 293 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 Але буде нестерпно, якщо ви проїхали таку відстань… 294 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 -Я живу неподалік. -…і стільки заплатили… 295 00:17:15,202 --> 00:17:16,537 І я не замовляла 296 00:17:16,619 --> 00:17:17,579 -їжі. -…і не скуштуєте 297 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 -найкращого в ресторані. -Я більше нічого не хочу. 298 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 -Я сита. Дякую. -Ні. Ви повинні. 299 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 Прошу, покладіть сумочку. 300 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 Візьміть. 301 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 Так… 302 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 Вуаля. 303 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Це «Азоюшка». Не рідкісний сорт. 304 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 Це наче… Цей смак нагадує… 305 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 Нагадує літо. 306 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 -У дитинстві. -Так. 307 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 Смачнішого томата я не куштувала. 308 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 А може, іншого томата не куштувала. 309 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 На жаль, відтепер уся їжа для вас пропала назавжди. 310 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 Ну, тоді я пропаща. 311 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 Слухайте, дякую, що потішили мене увагою. 312 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 І насолоджуйтеся томатом 313 00:18:20,893 --> 00:18:23,312 і вечором. А я… 314 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 -А звідки це ви? -Я? 315 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 Так. Томат. 316 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 Так. 317 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 Їх вирощують на маленькій сімейній фермі поблизу Лодая. 318 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Мабуть, вони чарівники. 319 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 -Ні. Такі й у вас виростуть. -Нізащо. 320 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 У мене важка рука. Навіть штучні рослини гинуть. 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 Не може бути. 322 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -Як ви знаєте? -Я не знаю. 323 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 Просто чуйка підказує, що ви себе недооцінюєте. 324 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 Правду кажучи, я теж не найкращий садівник, 325 00:18:52,132 --> 00:18:54,843 але я знаю, що купувати, і вмію це продавати 326 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 з чималою націнкою таким закладам, як цей. 327 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 Щоб тут ці овочі вбили маслом і часником? 328 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 Так. Отож. 329 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 Насолода – це щось дуже просте. 330 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 Люди про це забувають. 331 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 А знаєте, 332 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 ви не сказали, як вас звати. 333 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 Ви не мусите, але не сказали. 334 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 Я Келлі. 335 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 Дуже приємно, Келлі. 336 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 Ні. Я не Келлі. Я Шейла. 337 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 -Ну, радий знайомству, Шейло. -Я… Взаємно, Карлосе. 338 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 Не знаю, нащо я це сказала. 339 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 Хотіла бути якоюсь 340 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 -таємничою, але… -Не пояснюйте. 341 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 Я тебе люблю аж до неба 342 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 Обійму і притисну до себе 343 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 Ну все. Добраніч. 344 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 Татку. 345 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 Я знаю, кицюнька. І хочу допомогти, 346 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 але ще дужче хочу, щоб ти навчилася завязувати сама. Згода? 347 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 У тебе вийде. 348 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 Класної пробіжки. 349 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 Знайдіть у ній щось чудове. 350 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 Їжа, одяг, послуги. 351 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 А тепер уявіть найсучасніший район роздрібної торгівлі, 352 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 за двісті метрів від місця проживання спортсменів. 353 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 Державно-приватне партнерство. 354 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 -Ну, наче цікаво. -Я думаю, це майбутнє. 355 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 Але я запропоную вам іншу роль. 356 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 -Слухаю. -Біотуалети. 357 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 Що, вибачте? 358 00:20:44,369 --> 00:20:47,039 Нам знадобиться приблизно пять тисяч біотуалетів 359 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 там, де відбуватимуться змагання. 360 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 Враховуючи ваш досвід у будівництві, ми подумали, що ви – саме та людина. 361 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 Туалети я знайду, нема питань, але думаю, що є більші можливості для… 362 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Я вам так скажу – якщо впораєтеся, 363 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 у вас зявляться прихильники в Комітеті. 364 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 Добре. 365 00:21:09,228 --> 00:21:11,605 Молодець. Усю логістику ми розпишемо. 366 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 Так. Тримайте в курсі. 367 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 Можна нам з дружиною залишитися сам на сам? 368 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 Телефонував Гіт Рудіґер. 369 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 Після багатьох тижнів налагоджування звязків з Комітетом Ігор в Л.А. 370 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 моє завдання – біотуалети. 371 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 Моїм внеском в Ігри 1984 року будуть громадські вбиральні. 372 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 І в цьому я винна? 373 00:21:45,681 --> 00:21:48,350 Без твоєї поведінки під час вечері не обійшлося. 374 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 -Це несправедливо. -Та невже? 375 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 Ти винаходиш нові способи мене принизити. 376 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 Заводиш інтрижку, висміюєш перед незнайомцями. 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 Я – полонянка у власному домі. 378 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 Та попри це, 379 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 я повинна бути слухняною і… 380 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 Якщо ти хочеш миру, Джон, нам доведеться дещо змінити. 381 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 Не можу згадати, на що це схоже. 382 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 Крутиться на язиці. 383 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 Блиск для губ у старшої сестри. 384 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 Пах так само добре, і смак був такий же гидкий. 385 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 Тому карамель викреслюємо. 386 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 -Усе добре? -Так, я в порядку. 387 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 Бо на зустрічі ти здавалася дуже якось… 388 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 Ми не мусимо це робити. 389 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 Їй-богу, Шейло, 390 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 якщо тобі важко вибирати печиво, враховуючи… 391 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 -Здоровя важливіше. -Чесно, я в нормі. 392 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 Справді? Бо ти витаєш у хмарах, і враження… 393 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 Я тут познайомилася. 394 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 Мабуть. Тобто ні, я точно з ним познайомилася. 395 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 Але думаю, що він може бути тим «кимось». 396 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 -Боже всемогутній. -Перестань. 397 00:23:14,561 --> 00:23:16,897 Я тут думаю, що ти… А ти… 398 00:23:16,980 --> 00:23:18,899 -Ти познайомилася? Розказуй. -Так. 399 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 Нема чого розказувати, чесно. Ми поговорили. 400 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 Він був забавний і здався якимось справжнім. 401 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 -Нагодував мене. -Ти що? 402 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 І я дала йому свій номер. 403 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 Записала і вручила. 404 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 Це я взагалі? 405 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 Вибач, 406 00:23:40,462 --> 00:23:41,880 -я багато про тебе думаю… -Та. 407 00:23:41,964 --> 00:23:44,091 …і я вічно боюся спитати. 408 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 -І тут ти з прекрасною новиною… -Поки що вилами по воді писано. 409 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 -Так, це… Аякже. -Ну. 410 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 -Я поїм печива. -Тобто, може, щось і є. 411 00:23:51,640 --> 00:23:52,975 Почалося все з печива. 412 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 Я пішла в ресторан, сама, щоб дізнатися, що мені смакує. 413 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 Словом, він… 414 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 Прийшов він, і, ну, виявляється, що, можливо, я таки знаю. 415 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 -Можливо. -Можливо. 416 00:24:10,242 --> 00:24:12,202 А мені не смакує ні карамель, ні полуниця. 417 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 Я тебе люблю аж до неба 418 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 -Обійму і притисну до себе -Люблю. Обійму, так. 419 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 Усе. Добраніч. 420 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 Чорт. Бляха. 421 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 БІГАЙТЕ І ЖИВІТЬ ДОВШЕ! 422 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 От лажа. 423 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 Господи. 424 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 Добре. 425 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 Ось, крізь петельку і навхрест, довкола дерева. 426 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 А тепер так само другу. 427 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 Вважайте себе щасливчиками. 428 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 Це великий дар від життя. Не всім так пощастило. 429 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 Біжіть вільно. 430 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 Паразити. 431 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 І… 432 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 Ключі. Візьми клю… Так. Ходімо. 433 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 ВРЯТУЙТЕ КИТІВ 434 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 АДВОКАТИ ОКЕАНУ 435 00:26:22,249 --> 00:26:26,128 ОЛІВІЯ ІІІ 436 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 Вибач. А тобі взагалі можна пити каву? 437 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 Не знаю. 438 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 То як просувається? 439 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 -Як просувається зціджування? -Ну так. 440 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 Це також елемент, правда? 441 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 Нашого шаленого атракціону. 442 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 -Точно. -Балансування 443 00:26:59,494 --> 00:27:01,205 між батьківством і роботою. 444 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 Так. Ну, просувається чудово. 445 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Добре. 446 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 У мене дочка. 447 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 Майя. 448 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 Як дивно – те, що наповнює життя сенсом, 449 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 водночас відчужує нас від себе самих. 450 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 Але, можливо, в цьому й суть. 451 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 Пройти ці випробування, змінитися і стати кращим. 452 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 І суть не в балансуванні. 453 00:27:32,903 --> 00:27:35,739 Це самопожертва заради саморозвитку. 454 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 А знаєш, що мене тримає на плаву? 455 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 Я уважно слухаю. 456 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 Колись з мене висмокчуть усе до краплі, і я більш нічого не зможу дати. 457 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 Ані дітям, ані роботі. Нічого. 458 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 І тоді попустить. 459 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 -Принесу тобі ще кави. -Добре. 460 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 Бажано гарячої. 461 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 -Ми в захваті від шоколадного. -Прекрасно. 462 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 Але мій процент щоквартально зростатиме на 50 базисних пунктів. 463 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 Ура. 464 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 Добре. 465 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 -Давай. -Добре. 466 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 -Алло. -Привіт, Деб. 467 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 -Бананчик Денні! Хто помер? -Ніхто. 468 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 Ніхто не помер. Просто вирішив спитати, як там моя менша сестричка. 469 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 -Давно не спілкувалися. -Ти під кайфом? 470 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 Ні. Не під кайфом. 471 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 Я теж ні. 472 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 Ти знаєш, я тут сидів 473 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 і думав: може, тобі зараз потрібне житло? 474 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Бананчику, ти ж мене знаєш, житло потрібне завжди й ніколи. А що? 475 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 Ну, в мене тут є розкладний диван 476 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 у прибережному селі, де буяє життя, і він кличе тебе до себе. 477 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 Можеш приїхати, зависнути в мене, освіжити засмагу. 478 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 -Що сталося? -Тобто? 479 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 Я залишала тобі повідомлення про передчасну смерть Ейвері, 480 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 а ти так і не передзвонив. 481 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 Ти знаєш, як я любила ту пташку. 482 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 Так, я знаю. Вибач. 483 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Ми з Шейлою розлучаємося. 484 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 Так би й одразу. 485 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 О, ні. 486 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 Не знаю, що ти зобразила – смуток чи подив. 487 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 Вибач. Як ти справляєшся? 488 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Я… 489 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 Майя зі мною половину часу, і виявилося, що тато з мене кепський. 490 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 А поза тим, я… Я зовсім розгублений, Деб, 491 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 і не відмовлюся від допомоги. 492 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 А ще в мене є трава. 493 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 Я вже сідаю в автобус. 494 00:30:27,035 --> 00:30:29,329 Супер. 495 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 Гарна гра. 496 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 Мяч у Снайдера. Він розмахується, кидає Міллеру. 497 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 Добрий вечір. 498 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 Ти навіть не уявляєш. 499 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 -Підемо нагору? -Нє-а. 500 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 -Дай вимкну матч. -Ти повинен зробити одне – 501 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 скинути штани, поки… 502 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 Я зламала тобі пряжку. Ой. 503 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 Хтось тобі наче батарейку вставив. 504 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 Так. У мене новини. 505 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Слухаю. 506 00:31:05,699 --> 00:31:10,037 Я… Ми з Шейлою уклали рекламний контракт 507 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 з виробником дієтичного харчування. 508 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 Вигідний контракт. 509 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 Ну, я бачу, ти часу не гаяла. 510 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 Добре. 511 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 Я надіюся, ти розумієш, який дух… 512 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 Господи. Кажи вже, Ґрето. Добре. 513 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 Просто наші стосунки за минулі кілька місяців мене не тішили. 514 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 Що більше ми ставали партнерами, 515 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 то менше ми були, ну, партнерами. 516 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 І я думаю, що було б краще, корисніше, 517 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 якби ми вели бізнес… без тебе. 518 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 Ерні, я хочу, щоб ми знову стали нормальною… 519 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 Дай подивитися матч. 520 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 Переходить до нападу. 521 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 Пробує ліворуч. 522 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 У тебе виходить. Боротьба, перемога, біль, зцілення. 523 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 Усе добре. Ти профі. 524 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 Та чомусь ти стоїш у туалеті і балакаєш сама з собою. 525 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 Важко себе переконати, так? 526 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 -Привіт. -Привіт. 527 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 Я пропоную італійську кухню. І ти знаєш, є ще… 528 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 Переклад субтитрів: Олена Любенко