1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 我們預料黃昏前會再有150毫米的降雨量 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,095 南至巴爾的摩,水浸警告現正生效 3 00:00:12,179 --> 00:00:15,349 市民如非必要,請不要使用道路 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,893 我們的團隊在州際公路上見到幾宗車禍 5 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 其中一架是基督教青年會的小巴 6 00:00:20,312 --> 00:00:21,605 為他們的家人祈禱 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,234 天啊,注意安全,艾德 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 現在轉到陽光明媚的聖地牙哥 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,824 我們的健身專家雪拉D.盧斌正在等著大家 10 00:00:37,162 --> 00:00:40,624 看到嗎?這樣不困難,只是有挑戰性 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,460 -知道它們的分別嗎? -當然了 12 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 -史都,真的嗎? -我不知道 13 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 困難是你腦海中的聲音,說你做不到 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,844 你以前已試過,也已經失敗過 15 00:00:51,927 --> 00:00:54,680 說你很懦弱,而你也沒有自知之明 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,682 聽起來你跟我的外母聊過呢 17 00:00:57,349 --> 00:00:58,433 講笑 18 00:00:58,517 --> 00:01:00,769 當你除掉那把聲音之後就會剩下挑戰 19 00:01:02,229 --> 00:01:04,480 大脾燃燒的感覺令你自覺做得到 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,983 你很強壯 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,529 我膝頭發出咔嗒聲是個挑戰嗎? 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 不,史都,那是骨關節炎 23 00:01:13,115 --> 00:01:16,410 不過也沒問題 我會為你設計一些修改動作 24 00:01:16,910 --> 00:01:21,957 四、三、二、一,來吧 25 00:01:22,541 --> 00:01:26,044 走、走、轉…你可以的 26 00:01:26,587 --> 00:01:27,629 播放完畢 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,049 謝謝兩位 28 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 -好吧 -借過,不好意思 29 00:01:33,343 --> 00:01:35,012 -打攪了,是我,嗨 -謝謝 30 00:01:35,512 --> 00:01:37,472 你勁靚,簡直就是明星 31 00:01:37,556 --> 00:01:39,308 你非常矚目,精彩得讓我頭都暈了 32 00:01:39,391 --> 00:01:41,185 你冷靜點,我只是第一天返工 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,228 不,剛才是廣播到 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,772 美國的每個廚房和客廳中 35 00:01:45,856 --> 00:01:48,609 我指的是紐約、華盛頓 積遜威爾、托皮卡 36 00:01:48,692 --> 00:01:51,278 我為甚麼要列出城市名?你也熟悉美國 37 00:01:59,661 --> 00:02:01,538 《跳出家鎖》 38 00:02:09,880 --> 00:02:13,634 你非常出色,這很明顯,不用我跟你說 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,010 我就直接講重點吧 40 00:02:15,093 --> 00:02:19,223 我們提議將你和我們的國家品牌 結合在一起 41 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 地區品牌 42 00:02:21,099 --> 00:02:22,976 你可是上了《早安美國》 43 00:02:23,060 --> 00:02:25,312 -你是國家品牌了 -我是指你們 44 00:02:25,395 --> 00:02:27,981 赫文食品仍未打進西南部的市場 45 00:02:28,065 --> 00:02:30,442 -這是我們的調查結果 -太平洋西北地區也是 46 00:02:31,026 --> 00:02:31,860 這個嘛… 47 00:02:31,944 --> 00:02:35,030 所以是我們帶你們走向世界,對吧? 48 00:02:35,781 --> 00:02:38,742 等我幫你解圍吧,米臣 49 00:02:39,576 --> 00:02:42,788 我們仍未佔據全個市場 但希望你能助我們一臂之力 50 00:02:46,333 --> 00:02:48,293 每個女人都想成為雪拉盧斌 51 00:02:48,377 --> 00:02:49,586 但她們想知道 52 00:02:49,670 --> 00:02:53,215 “我需要犧牲甚麼?享樂?幸福?” 53 00:02:53,715 --> 00:02:54,716 不再是了 54 00:02:55,300 --> 00:02:58,011 為你介紹我們的新產品:零脂肪曲奇 55 00:02:58,595 --> 00:03:02,391 曲奇裏沒有脂肪,你也不會吃進脂肪 這是經過科學證實的 56 00:03:02,474 --> 00:03:04,726 我們會在正式合約中加上細節 57 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 考慮給你一筆可觀的前期付款 58 00:03:07,271 --> 00:03:08,814 還有分花紅 59 00:03:08,897 --> 00:03:11,358 每當有顧客咬一口曲奇 60 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 你也能咬一口利潤 61 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 但首先做好玩的部分 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,156 我們想了解你的喜好 63 00:03:18,240 --> 00:03:20,117 雪拉,你最鍾意甚麼口味的曲奇? 64 00:03:20,200 --> 00:03:21,743 我們準備了很多口味供你選擇 65 00:03:22,369 --> 00:03:25,664 你選的曲奇必須代表到你 66 00:03:28,667 --> 00:03:32,838 我們需要一點時間好好試食 67 00:03:32,921 --> 00:03:33,755 希望你們不介意 68 00:03:33,839 --> 00:03:36,300 我們會帶一些樣品回去 69 00:03:36,383 --> 00:03:39,636 之後再跟你們分享意見 70 00:03:42,014 --> 00:03:43,849 大家都不當那是一回事 71 00:03:43,932 --> 00:03:48,645 但我只看到桌上那一盤熱辣辣的曲奇 72 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 那就像… 73 00:03:52,900 --> 00:03:53,901 你們知道是怎樣嗎? 74 00:03:53,984 --> 00:03:56,528 就像不斷閃爍的射燈 75 00:03:56,612 --> 00:03:58,238 我卻不能理會它 76 00:03:58,322 --> 00:03:59,698 邊有可能? 77 00:04:00,199 --> 00:04:03,368 就像那間房裏有裸男裸女在做愛 78 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 其他人卻扮作一切如常 79 00:04:05,329 --> 00:04:06,914 像平常一樣對話… 80 00:04:07,956 --> 00:04:09,416 我受不了 81 00:04:10,417 --> 00:04:13,170 他們一直問我最鍾意哪種口味的曲奇 82 00:04:13,253 --> 00:04:15,631 知道最難以置信的是甚麼嗎?我不知道 83 00:04:16,130 --> 00:04:17,757 我不知道,真的不知道 84 00:04:18,425 --> 00:04:22,012 我以為他們只是為難我,令我不知所措 85 00:04:22,095 --> 00:04:25,724 但我一直努力思考,卻甚麼都想不出來 86 00:04:26,225 --> 00:04:29,269 對,的確會這樣,因為你在整段成人時期 87 00:04:29,353 --> 00:04:31,772 都一直不讓自己擁有想要的東西 88 00:04:32,773 --> 00:04:35,692 你就不再知道自己想點,你明白嗎? 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,027 正是這樣,對 90 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 我不知道 91 00:04:40,864 --> 00:04:45,786 我不知道自己鍾意甚麼 承認這件事感覺很丟臉 92 00:04:48,622 --> 00:04:49,706 但我在這裏能暢所欲言 93 00:04:52,209 --> 00:04:54,294 我的心理輔導員叫我自己一個出街食晚餐 94 00:04:55,796 --> 00:05:00,050 去嘗試新事物,讓自己有機會 發現喜歡和不喜歡的東西 95 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 -結果如何? -我沒有去做 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,264 在餐廳獨自進餐 97 00:05:05,347 --> 00:05:08,141 而且大家都望著我?尷尬死了 98 00:05:11,812 --> 00:05:14,147 好吧,這裏搞甚麼? 99 00:05:14,648 --> 00:05:16,024 唏,我記得你 100 00:05:16,942 --> 00:05:20,153 郵局,是的,你在兩個禮拜前賣郵票給我 101 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 對,是的 102 00:05:21,947 --> 00:05:24,825 -我認樣好叻 -你在這裏搞甚麼鬼? 103 00:05:24,908 --> 00:05:26,410 我在這裏搞甚麼? 104 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 你在這裏搞甚麼? 105 00:05:29,746 --> 00:05:31,331 你加入了邪教嗎? 106 00:05:31,832 --> 00:05:34,751 這是我的支援小組,是匿名支援小組 107 00:05:36,795 --> 00:05:39,006 我…很抱歉,我不知道 108 00:05:39,089 --> 00:05:42,759 我只是…剛出去跑步散心 109 00:05:42,843 --> 00:05:45,554 我最近經常跑步 110 00:05:45,637 --> 00:05:47,139 幾正的,簡直是改變人生 111 00:05:47,222 --> 00:05:49,933 真的…改變了我自己 112 00:05:50,517 --> 00:05:52,686 是的,我一路跑,就跑到來這裏 113 00:05:52,769 --> 00:05:54,104 我不打攪你了 114 00:05:54,188 --> 00:05:57,357 我只想看看你能否早一日接走瑪雅 115 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 我的同事不停邀請我去飲酒 116 00:05:59,818 --> 00:06:02,529 如果我每次都拒絕 他們就會當我是無趣的老鬼 117 00:06:02,613 --> 00:06:04,948 你講笑吧,丹尼,你要提早跟我講 118 00:06:05,699 --> 00:06:09,870 雪拉,我可以請度假村的人幫忙 如果你想的話 119 00:06:09,953 --> 00:06:11,955 但那些女仔都玩得很癲,到我接走瑪雅時 120 00:06:12,039 --> 00:06:14,374 她可能就已經學會飲酒了 121 00:06:16,418 --> 00:06:17,878 你已經不再住在這裏 122 00:06:18,712 --> 00:06:21,507 你必須先打電話過來,至少也要敲門 123 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 是的 124 00:06:32,226 --> 00:06:34,811 你個前夫是麻煩友 125 00:06:35,479 --> 00:06:38,857 看來瑪莎在未來一年半都會潛水了 126 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 很對不起,不會有下次 127 00:06:41,735 --> 00:06:45,072 確保不會有下次的其中一個方法 128 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 是去找一個開會的正式場地 129 00:06:48,200 --> 00:06:51,787 唏,我認為在這裏聚會也不錯 我很開心讓大家來我屋企 130 00:06:52,454 --> 00:06:53,872 我知道你很開心 131 00:06:53,956 --> 00:06:56,875 但你有沒有想過,要大家躲在你的車房 132 00:06:56,959 --> 00:06:58,752 並不是最好的康復之路嗎? 133 00:06:58,836 --> 00:07:01,547 我認為保障私隱並不會影響我的康復過程 134 00:07:02,798 --> 00:07:06,009 那麼我們呢?我們不是電視明星 135 00:07:06,093 --> 00:07:09,888 我們只是付出了不少努力的普通人 136 00:07:09,972 --> 00:07:14,476 讓我們自覺是你的秘密 這樣並不好受,雪雪 137 00:07:14,560 --> 00:07:15,853 -我是說… -我不是躲起來 138 00:07:15,936 --> 00:07:18,105 我只是面對著生活中很多複雜的問題 139 00:07:18,188 --> 00:07:22,109 -例如要照料女兒 -你以為只是你有仔女嗎? 140 00:07:23,110 --> 00:07:25,153 不是啊,其他人都會想辦法搞掂 141 00:07:26,864 --> 00:07:30,075 我會確保不會再有人打擾我們 我向你保證 142 00:07:35,038 --> 00:07:36,290 (丹尼爾盧斌、奇莉喬瑪田) 143 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 (加州警察,阿拉米達縣逮捕紀錄) 144 00:07:38,584 --> 00:07:40,252 (奧克蘭警局,逮捕紀錄) 145 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 很喜歡這些照片吧? 146 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 怎可能不喜歡? 147 00:08:00,397 --> 00:08:02,858 這麼優雅的照片,你張開手腳讓人看光光 148 00:08:03,567 --> 00:08:06,904 對啊,你不知道自己喜歡甚麼 149 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 女士、男士、朱古力、雲呢拿 150 00:08:11,533 --> 00:08:13,952 陰公豬,我從來沒有那個問題 151 00:08:14,036 --> 00:08:15,120 我也想像你沒有 152 00:08:15,204 --> 00:08:17,414 我知道自己想要甚麼,也知道怎樣爭取 153 00:08:17,998 --> 00:08:20,542 -我甚至知道你想要甚麼 -是甚麼? 154 00:08:20,626 --> 00:08:25,214 現在你最想要的是…你想整死丹尼 155 00:08:25,297 --> 00:08:29,259 不,丹尼已經自暴自棄 他遲早都會整死自己 156 00:08:29,343 --> 00:08:33,013 好吧,你可以等他自毀,也許吧 157 00:08:33,096 --> 00:08:35,933 但在那之前 他扮作不經意地入侵你的生活 158 00:08:36,015 --> 00:08:37,851 你的康復過程,你的生意 159 00:08:37,934 --> 00:08:40,645 他也隨便更改女兒的撫養安排 160 00:08:40,729 --> 00:08:44,691 不過你六年來都是獨自湊大女兒 照顧她多一天也沒所謂吧 161 00:08:44,775 --> 00:08:47,444 丹尼可以假裝他的生活重要過你的人生 162 00:08:48,320 --> 00:08:49,988 聽起來他說服你了 163 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 他就是這樣 164 00:08:53,784 --> 00:08:56,328 所有人和我都讓他做自己 165 00:08:56,411 --> 00:08:59,873 所以他又懶又自私,全都是你的錯 166 00:09:00,624 --> 00:09:01,834 荒謬 167 00:09:01,917 --> 00:09:03,627 你應該去講棟篤笑 168 00:09:03,710 --> 00:09:06,421 對了,你不是遲了去接瑪雅嗎? 169 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 這是你架車嗎? 170 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 本來是我和丹尼共用的車 171 00:09:22,229 --> 00:09:23,480 好,留心聽我說 172 00:09:25,232 --> 00:09:27,901 有賽車椅的開蓬德國車 173 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 你現在是電視明星了,要自重啊 174 00:09:47,379 --> 00:09:50,299 好,你來了,我去叫瑪雅過來,跟她說… 175 00:09:51,967 --> 00:09:53,677 我們可以在外面聊聊嗎? 176 00:09:55,304 --> 00:09:56,305 可以 177 00:10:01,894 --> 00:10:04,771 好吧,你想聊甚麼? 178 00:10:05,772 --> 00:10:08,567 你現在有我們女兒的一半撫養權 179 00:10:10,068 --> 00:10:12,112 我的律師不是這樣說 180 00:10:12,196 --> 00:10:14,573 不用找律師,不用討論,你聽話就得 181 00:10:16,533 --> 00:10:17,868 好,我明了 182 00:10:18,368 --> 00:10:23,123 你不想我再煩你,因為我竟敢去到 183 00:10:23,207 --> 00:10:25,459 -屋契有我名的房屋,還有… -丹尼 184 00:10:25,542 --> 00:10:27,920 -參與我有份投資的公司事宜 -你算了吧 185 00:10:28,003 --> 00:10:31,298 你就打算用我們的女兒來限制我,天啊 186 00:10:32,132 --> 00:10:34,718 你的行為簡直沒有最衰 187 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 只能更衰 188 00:10:36,637 --> 00:10:38,639 很好,你說到行為 189 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 還記得那次大學抗議示威 190 00:10:40,140 --> 00:10:42,184 你用磚頭打爛法院大樓的玻璃窗 191 00:10:42,267 --> 00:10:44,937 -然後在監獄裏待了兩晚嗎? -你以為我因此感到羞恥? 192 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 不,我肯定你非常自豪 193 00:10:46,980 --> 00:10:50,234 不過問題就來了,丹尼 為甚麼只待兩晚? 194 00:10:50,317 --> 00:10:51,193 我查過資料 195 00:10:51,276 --> 00:10:53,904 破壞聯邦財產最高刑罰是監禁十年 196 00:10:53,987 --> 00:10:54,988 你現在是律師嗎? 197 00:10:55,072 --> 00:10:58,450 不用做律師也能猜到有人做二五仔 198 00:11:00,994 --> 00:11:02,079 實情是這樣嗎? 199 00:11:02,162 --> 00:11:04,498 你向警察供出幾個人名… 200 00:11:05,249 --> 00:11:08,001 不知道積和謝利會怎樣想呢? 201 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 不知道你的新同事會怎樣想? 202 00:11:11,630 --> 00:11:12,714 你為甚麼會變成這樣? 203 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 你在新聞節目做一個環節,就突然… 204 00:11:15,717 --> 00:11:19,930 我一向都是這樣,丹尼 我只是從來沒有讓你看到 205 00:11:34,695 --> 00:11:38,448 -太窄了 -努力一點就能穿好 206 00:11:39,449 --> 00:11:42,035 看看我,我做不到 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,371 你當然做得到 208 00:11:45,539 --> 00:11:48,292 你只是有好一段時間… 209 00:11:48,792 --> 00:11:49,918 都沒有出過門? 210 00:11:52,045 --> 00:11:55,465 我理解你的不安,但這餐晚飯很重要 211 00:11:56,383 --> 00:11:58,051 這些人都很重要 212 00:11:58,135 --> 00:12:00,554 他們必須看出我們也很重要 213 00:12:01,054 --> 00:12:03,807 你為甚麼需要他們知道你很重要? 214 00:12:04,558 --> 00:12:07,519 他們根本不會理睬我們,他們不尊重我們 215 00:12:08,103 --> 00:12:12,774 他們對我們信仰的偏見 是他們自己要跟主交代的事情 216 00:12:17,321 --> 00:12:20,073 但你知道奧運會對我的意義 217 00:12:21,074 --> 00:12:24,411 我從小跟父親一起觀賽 218 00:12:25,579 --> 00:12:29,917 通過紀律和純淨的頭腦得到偉大的成就 219 00:12:31,084 --> 00:12:32,961 能在其中扮演一個小角色… 220 00:12:40,427 --> 00:12:42,554 他們今天在社區各處安裝了閉路電視 221 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 每盞街燈都有,為了抓到破壞財物的人 222 00:12:49,102 --> 00:12:51,855 我們隨時都被人看著 223 00:12:55,526 --> 00:12:58,028 我們的應對方式會決定以後的發展 224 00:13:14,503 --> 00:13:17,214 你在等人的期間想飲杯酒嗎? 225 00:13:18,298 --> 00:13:19,299 我不是等人 226 00:13:19,383 --> 00:13:22,469 我今晚是自己一個來吃飯 227 00:13:23,679 --> 00:13:24,763 更好 228 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 慢著 229 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 你有在米拉科斯塔社區學院 上過幾個月的課嗎? 230 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 因為…你非常面善 231 00:13:39,361 --> 00:13:40,737 我沒有 232 00:13:41,238 --> 00:13:44,116 我想要一杯白酒,麻煩了 233 00:13:45,951 --> 00:13:48,871 我當初剛剛上電視時 也會遇到不少這樣的人 234 00:13:49,830 --> 00:13:51,206 “你來自坦帕嗎?” 235 00:13:51,915 --> 00:13:53,750 我看來像來自坦帕嗎? 236 00:13:54,918 --> 00:13:57,129 不過也可能是的 237 00:13:59,423 --> 00:14:02,551 -準備好點餐嗎? -是的,讓我看看 238 00:14:03,051 --> 00:14:05,804 (前菜、湯品、沙律、主菜) 239 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 -需要一點時間再看看嗎? -不,我差不多… 240 00:14:10,809 --> 00:14:12,102 真的這麼難嗎? 241 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 揀個主菜好像要定生死那樣 242 00:14:16,940 --> 00:14:18,609 或者吧,你知道嗎? 243 00:14:18,692 --> 00:14:21,195 也許那架爛鬼車很適合你 244 00:14:21,278 --> 00:14:22,613 這裏有清淡一點的菜式嗎? 245 00:14:22,696 --> 00:14:25,282 餐牌上全都是配濃汁或… 246 00:14:25,365 --> 00:14:26,617 對,廚師鍾意 247 00:14:27,201 --> 00:14:32,206 我不是甚麼美食家 但食客好像都很喜歡海陸雙拼 248 00:14:32,789 --> 00:14:34,750 我通常都不會吃甲殼類水産 249 00:14:36,251 --> 00:14:38,545 天啊,我想起來了 250 00:14:38,629 --> 00:14:40,005 你有上新聞 251 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 著緊身衣的那位女士 252 00:14:42,382 --> 00:14:45,427 天啊,你當然沒有去社區學院 253 00:14:46,094 --> 00:14:47,930 -現在他們會看著你 -你絕對不會去 254 00:14:48,013 --> 00:14:50,557 -我還以為“或者她…” -含著龍蝦尾 255 00:14:51,141 --> 00:14:55,229 沒有挑走的腸裏面全都是… 256 00:14:55,812 --> 00:14:58,565 不好意思,我需要多幾分鐘看餐牌 257 00:14:58,649 --> 00:14:59,650 謝謝 258 00:15:02,694 --> 00:15:05,739 莊,你本身是建商場的 259 00:15:07,157 --> 00:15:08,742 我發展商業房地產 260 00:15:08,825 --> 00:15:12,120 所以商場的確佔了很大部分 261 00:15:13,038 --> 00:15:14,206 那是盤大生意 262 00:15:15,249 --> 00:15:16,750 我們對生意增長很滿意 263 00:15:18,252 --> 00:15:20,128 我肯定夫人最開心的了 264 00:15:20,712 --> 00:15:21,797 可以瘋狂購物 265 00:15:24,675 --> 00:15:27,469 瑪莉亞,希夫在跟你說話 266 00:15:27,553 --> 00:15:30,055 他只是在談論我 267 00:15:33,517 --> 00:15:34,518 是的 268 00:15:34,601 --> 00:15:38,939 車塞得進我和她所有購物袋 簡直是一個奇蹟 269 00:15:40,899 --> 00:15:43,527 -我可以幫你添酒嗎? -我們不飲酒的,謝了 270 00:15:44,486 --> 00:15:47,447 你可以賞面跟我們開心一下的吧? 271 00:15:48,115 --> 00:15:51,159 -神會理解的 -臭婆娘 272 00:15:51,243 --> 00:15:52,953 這位臭婆娘會一刀捅你條頸 273 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 你夠膽就再這樣說話 274 00:16:02,296 --> 00:16:04,798 語氣聽起來很重呢,你剛才說甚麼了? 275 00:16:12,973 --> 00:16:14,391 我知道你面對著甚麼難題 276 00:16:15,350 --> 00:16:16,602 我認為你不知道 277 00:16:17,728 --> 00:16:20,272 在那個餐牌上選一個菜式簡直不可能 278 00:16:21,190 --> 00:16:25,319 只因為我獨自坐在這裏 279 00:16:25,402 --> 00:16:31,408 還有因為我是女人 你就認為有權走過來跟我說話嗎? 280 00:16:32,701 --> 00:16:36,205 如果我是一個生意佬,你也會這樣做嗎? 281 00:16:37,331 --> 00:16:38,665 應該不會吧,不過… 282 00:16:38,749 --> 00:16:40,000 -或者會,看情況 -好吧 283 00:16:40,083 --> 00:16:42,794 -請埋單 -不…慢著 284 00:16:42,878 --> 00:16:44,922 -你走之前,請讓我向你道歉 -不用了 285 00:16:45,005 --> 00:16:48,467 不是因為跟你說話而道歉 因為這只是人之常情 286 00:16:48,550 --> 00:16:49,760 是因為這個原因 287 00:16:50,302 --> 00:16:52,471 我把全國最好的農產品帶給你 288 00:16:52,554 --> 00:16:54,181 你怎麼不想顧客品嚐味道? 289 00:16:54,264 --> 00:16:57,392 靚蘆筍被這麼多的牛油完全蓋過了 290 00:16:57,476 --> 00:17:02,022 意式香草醬就更不用說了 那個醬難食到嘔 291 00:17:03,106 --> 00:17:07,736 對了,我是卡路士,聽著,我不想打擾你 292 00:17:07,819 --> 00:17:09,112 現在說已經太遲了 293 00:17:09,195 --> 00:17:13,075 不,但我會難過到死,你老遠來到這裏 294 00:17:13,157 --> 00:17:15,117 -我住在附近 -花了那麼多錢 295 00:17:15,202 --> 00:17:16,537 不,我根本未點菜 296 00:17:16,619 --> 00:17:17,579 -只飲了酒 -你必須試 297 00:17:17,663 --> 00:17:20,665 -這間餐廳的鎮店之寶 -我不想試任何東西 298 00:17:20,749 --> 00:17:22,835 -不用了,謝謝 -不,你必須試試 299 00:17:22,917 --> 00:17:24,294 拜託了,放下它 300 00:17:28,214 --> 00:17:29,508 拿著這個 301 00:17:31,134 --> 00:17:32,135 現在… 302 00:17:35,430 --> 00:17:36,265 搞掂 303 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 那是牛排蕃茄,是個常見栽培品種 304 00:17:51,446 --> 00:17:53,991 它的味道就像…它讓我想起… 305 00:17:55,534 --> 00:17:57,160 它讓我想起夏天 306 00:17:58,036 --> 00:18:00,414 -我的童年 -對 307 00:18:00,497 --> 00:18:02,499 這是我嚐過最好味的蕃茄 308 00:18:02,583 --> 00:18:05,252 是我唯一認真嚐過的蕃茄 309 00:18:05,335 --> 00:18:10,966 不幸的是,你以後吃的食物都會比下去了 310 00:18:11,550 --> 00:18:12,801 我真不幸 311 00:18:14,219 --> 00:18:17,139 聽我說,謝謝你容許我這樣做 312 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 那麼,享受餘下的蕃茄吧 313 00:18:20,893 --> 00:18:23,312 祝你今晚愉快,我… 314 00:18:23,395 --> 00:18:25,314 -你來自那裏? -我? 315 00:18:26,273 --> 00:18:27,441 對,你指蕃茄 316 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 是的 317 00:18:28,775 --> 00:18:32,404 是在洛戴附近的一個小家庭農場種的 318 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 他們一定是魔術師了 319 00:18:33,947 --> 00:18:36,116 -不,你也可以種 -沒可能 320 00:18:36,200 --> 00:18:38,744 我是植物殺手,連人造植物都無一倖免 321 00:18:39,244 --> 00:18:40,495 不可能是這樣 322 00:18:41,580 --> 00:18:43,832 -你怎會知道? -我不知道 323 00:18:43,916 --> 00:18:47,336 我有一個直覺,你不相信自己的能力 324 00:18:48,795 --> 00:18:52,049 老實跟你說,我也不是甚麼種菜高手 325 00:18:52,132 --> 00:18:54,843 但我知道要買甚麼,也知道怎樣 326 00:18:54,927 --> 00:18:57,387 以高價賣給這裏的餐廳 327 00:18:57,471 --> 00:19:00,432 好讓他們用牛油和蒜頭毀掉它? 328 00:19:00,933 --> 00:19:02,643 對,就是這樣 329 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 快樂是一件很簡單的事情 330 00:19:06,230 --> 00:19:07,231 人們總是忘記這點 331 00:19:10,776 --> 00:19:11,777 那麼 332 00:19:11,860 --> 00:19:13,153 你沒有告訴我貴姓大名 333 00:19:13,654 --> 00:19:15,364 你不用告訴我,但你沒有說 334 00:19:16,949 --> 00:19:18,242 我是奇莉 335 00:19:18,325 --> 00:19:19,701 幸會,奇莉 336 00:19:21,286 --> 00:19:25,958 不,我不是奇莉,我是雪拉 337 00:19:27,835 --> 00:19:30,587 -好的,那麼,幸會了,雪拉 -我…幸會,卡路士 338 00:19:30,671 --> 00:19:32,297 我不知道為甚麼會那樣說 339 00:19:32,381 --> 00:19:33,924 我只是想顯得 340 00:19:34,758 --> 00:19:36,218 -神秘… -不,你不用解釋 341 00:19:38,178 --> 00:19:41,890 我愛你,非常非常愛 342 00:19:41,974 --> 00:19:45,435 我愛你,伸手去抱抱 343 00:19:47,604 --> 00:19:49,481 好吧,晚安 344 00:19:59,992 --> 00:20:01,034 爹哋 345 00:20:01,535 --> 00:20:03,662 我知道,乖女,我也想幫你 346 00:20:03,745 --> 00:20:06,999 但我更想你學懂綁鞋帶,明白嗎? 347 00:20:07,749 --> 00:20:08,750 你做得到的 348 00:20:13,380 --> 00:20:14,464 祝跑步愉快 349 00:20:15,632 --> 00:20:17,134 從中找到偉大之處 350 00:20:19,136 --> 00:20:21,180 食物、衣服、服務 351 00:20:21,263 --> 00:20:26,268 試想像一個最先進的零售村 352 00:20:26,351 --> 00:20:28,896 建在距離奧運選手村幾百米之外的地方 353 00:20:28,979 --> 00:20:32,149 一個公私合作的項目 354 00:20:32,649 --> 00:20:36,403 -聽上去很不錯 -我相信這就是未來 355 00:20:36,486 --> 00:20:37,988 但我希望你能負責另一件事項 356 00:20:38,572 --> 00:20:41,033 -好 -流動廁所 357 00:20:43,452 --> 00:20:44,286 你說甚麼? 358 00:20:44,369 --> 00:20:47,039 我們需要約五千個流動廁所 359 00:20:47,122 --> 00:20:48,874 放在競賽場地周圍 360 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 考慮到你在建築方面的背景 我們認為你是最佳人選 361 00:20:55,964 --> 00:21:00,552 我當然可以找來廁所 但我認為這是個更好的機會… 362 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 不妨跟你說,你成功做好廁所的安排 363 00:21:02,679 --> 00:21:04,765 你在委員會裏會得到更多支持 364 00:21:08,143 --> 00:21:09,144 好吧 365 00:21:09,228 --> 00:21:11,605 非常好,我們會讓你知道物流方面的安排 366 00:21:12,564 --> 00:21:13,815 好的,就這樣 367 00:21:15,776 --> 00:21:17,903 請先退下,我想跟妻子私下聊聊 368 00:21:24,368 --> 00:21:26,078 剛才電話上的是希夫魯迪格 369 00:21:27,538 --> 00:21:31,667 我花了很多個星期 跟洛杉磯奧委會建立人脈 370 00:21:33,001 --> 00:21:35,295 他們現在派我安排流動廁所 371 00:21:37,798 --> 00:21:42,594 我對1984年奧運的貢獻就是廁所 372 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 這是我的錯嗎? 373 00:21:45,681 --> 00:21:48,350 你在晚餐時的表現絕對是幫倒忙 374 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 -這樣說不公平 -是嗎? 375 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 你繼續創作新的方法來侮辱我吧 376 00:21:56,525 --> 00:22:00,529 你不但出軌,更在陌生人面前取笑我 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 我被囚禁在自己的家中 378 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 儘管如此 379 00:22:04,449 --> 00:22:06,660 你仍期望我會順從,而且… 380 00:22:09,162 --> 00:22:13,417 莊,如果你想停戰,這裏必須有所改變 381 00:22:19,882 --> 00:22:22,259 這究竟讓我想起甚麼… 382 00:22:24,344 --> 00:22:26,263 差點就想到了 383 00:22:27,806 --> 00:22:29,349 我家姐的唇彩 384 00:22:30,142 --> 00:22:32,936 跟這塊曲奇一樣香,但一樣難食 385 00:22:33,020 --> 00:22:34,980 焦糖味被淘汰了 386 00:22:40,235 --> 00:22:42,154 -你還好嗎? -好,我沒事 387 00:22:43,614 --> 00:22:46,074 因為你在開會時看來很… 388 00:22:48,994 --> 00:22:50,662 我們不需要搞這些的 389 00:22:50,746 --> 00:22:52,122 我認真的,雪拉 390 00:22:52,623 --> 00:22:55,125 如果代言曲奇令你應付不來,因為你的… 391 00:22:56,710 --> 00:22:58,837 -你的健康最重要 -我真的沒事 392 00:23:00,172 --> 00:23:02,466 真的嗎?因為你看來 想著其他事情,感覺很… 393 00:23:02,549 --> 00:23:03,592 我認識了一個人 394 00:23:03,675 --> 00:23:06,678 算是吧,不,我知道我認識了他 395 00:23:06,762 --> 00:23:11,642 我只是不知道能否跟他發展 396 00:23:12,392 --> 00:23:14,478 -天啊 -別這麼誇張 397 00:23:14,561 --> 00:23:16,897 等等,不,我還以為你… 398 00:23:16,980 --> 00:23:18,899 -你認識了一個人?把一切都說給我聽 -對 399 00:23:18,982 --> 00:23:22,110 沒甚麼要說的,真的,我們只是聊天 400 00:23:22,194 --> 00:23:26,949 他很幽默,看來也很誠懇老實 401 00:23:28,116 --> 00:23:29,576 -他給食物我吃 -不是吧 402 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 而我把電話號碼給他了 403 00:23:33,038 --> 00:23:35,040 我寫下號碼遞給了他 404 00:23:35,624 --> 00:23:37,292 我…究竟怎樣了? 405 00:23:39,378 --> 00:23:40,379 很對不起 406 00:23:40,462 --> 00:23:41,880 -我總是擔心你 -別這樣 407 00:23:41,964 --> 00:23:44,091 而我一直不敢問 408 00:23:44,174 --> 00:23:47,719 -你就跟我分享這個好消息 -不,我還未跟他一齊 409 00:23:47,803 --> 00:23:49,054 -對,只是…當然了 -對 410 00:23:49,137 --> 00:23:51,557 -我繼續吃曲奇吧 -也許會開花結果 411 00:23:51,640 --> 00:23:52,975 整件事是由曲奇開始 412 00:23:53,058 --> 00:23:56,228 我獨自去餐廳,嘗試找出自己喜歡甚麼 413 00:23:56,311 --> 00:23:57,729 然後他… 414 00:23:57,813 --> 00:24:02,693 他突然出現,我就發現 或者自己一直都知道 415 00:24:08,073 --> 00:24:10,158 -也許吧 -也許吧 416 00:24:10,242 --> 00:24:12,202 但我肯定不喜歡焦糖和士多啤梨 417 00:24:12,286 --> 00:24:16,290 我愛你,非常非常愛 418 00:24:16,957 --> 00:24:21,420 -我愛你,伸手去抱抱 -愛你,抱抱,是的 419 00:24:23,839 --> 00:24:25,215 好吧,晚安 420 00:24:31,930 --> 00:24:33,849 痛死,頂 421 00:24:55,871 --> 00:24:58,540 (《跑者世界》,跑步更長壽) 422 00:25:20,270 --> 00:25:21,647 該死的 423 00:25:38,956 --> 00:25:39,957 天啊 424 00:25:45,462 --> 00:25:46,588 好吧 425 00:25:46,672 --> 00:25:52,469 疊住這個圈,再疊過這裏,穿過樹仔 426 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 然後綁另一隻鞋 427 00:25:56,515 --> 00:25:58,141 要數算自己的福分 428 00:25:58,225 --> 00:26:02,229 這是特權,不是人人都這麼幸運 429 00:26:03,313 --> 00:26:04,314 自由地跑 430 00:26:04,982 --> 00:26:05,983 正衰人 431 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 那麼… 432 00:26:09,069 --> 00:26:12,614 不,鎖匙,拿鎖…好 我們走,來吧,我們走 433 00:26:12,698 --> 00:26:14,491 (拯救鯨魚) 434 00:26:18,328 --> 00:26:22,165 (海洋之友) 435 00:26:22,249 --> 00:26:26,128 (奧莉維亞三世) 436 00:26:36,763 --> 00:26:39,016 不好意思,你餵母乳可以飲咖啡嗎? 437 00:26:42,477 --> 00:26:43,478 我不知道 438 00:26:47,357 --> 00:26:48,650 那還可以嗎? 439 00:26:50,277 --> 00:26:53,447 -你在問我泵奶還可以嗎? -對,是的 440 00:26:53,530 --> 00:26:55,157 為人父母就是這樣,對吧? 441 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 我們都要在各方面找到平衡 442 00:26:58,368 --> 00:26:59,411 -對 -在身為父母 443 00:26:59,494 --> 00:27:01,205 和專業人士之間的平衡 444 00:27:02,664 --> 00:27:05,834 對,還不錯 445 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 很好… 446 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 我有個女兒 447 00:27:12,382 --> 00:27:13,383 她叫瑪雅 448 00:27:16,595 --> 00:27:19,264 這樣真奇怪,給予人生意義的東西 449 00:27:19,348 --> 00:27:23,644 最後會令我們迷失自己 450 00:27:25,562 --> 00:27:27,189 不過這也許就是重點 451 00:27:27,272 --> 00:27:30,609 在經歷過這些事之後變得更好 452 00:27:31,568 --> 00:27:32,819 也許跟平衡無關 453 00:27:32,903 --> 00:27:35,739 只是從犧牲中成長 454 00:27:38,408 --> 00:27:39,910 你知道我怎樣捱下去嗎? 455 00:27:41,495 --> 00:27:42,621 請說 456 00:27:44,164 --> 00:27:50,087 終有一天,我會被吸乾,再不能有所貢獻 457 00:27:50,170 --> 00:27:54,007 沒有任何可以給孩子或工作的東西 甚麼都沒有 458 00:27:55,926 --> 00:27:57,177 我的任務就完了 459 00:28:05,894 --> 00:28:07,729 -我幫你再斟多杯咖啡 -好的 460 00:28:11,900 --> 00:28:13,068 咖啡是熱的就更好 461 00:28:16,029 --> 00:28:19,241 -我們最鍾意朱古力味 -非常好 462 00:28:19,825 --> 00:28:23,287 但我的花紅每個季度要增加50個基點 463 00:28:29,001 --> 00:28:29,918 好嘢 464 00:28:40,929 --> 00:28:42,556 好吧 465 00:28:47,269 --> 00:28:48,729 -你去吧 -好的,好 466 00:28:50,898 --> 00:28:52,983 -喂 -喂,阿狄 467 00:28:53,066 --> 00:28:55,986 -丹尼仔,竟然打給我? -是啊 468 00:28:56,069 --> 00:29:00,282 沒有這麼稀奇吧 我只想打來問候一下細妹 469 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 -很久沒聊過了 -你嗨大了嗎? 470 00:29:03,452 --> 00:29:05,662 不,我不是 471 00:29:06,872 --> 00:29:07,873 我也不是 472 00:29:09,791 --> 00:29:13,128 是這樣的,我剛才坐著 473 00:29:13,212 --> 00:29:16,715 然後想起,你現在需要地方暫住嗎? 474 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 你了解我,丹尼仔,我總需要找地方 但也總是找不到,為甚麼這樣問? 475 00:29:20,677 --> 00:29:25,724 我剛好有一張梳化床 476 00:29:26,642 --> 00:29:30,604 這個充滿活力的沿海小鎮正在呼喚著你 477 00:29:30,687 --> 00:29:33,857 你應該過來暫住,曬曬太陽 478 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 -發生甚麼事了? -你甚麼意思? 479 00:29:35,943 --> 00:29:38,946 我留了口訊給你,說艾菲利突然死了 480 00:29:39,029 --> 00:29:40,697 你卻完全沒有回覆 481 00:29:41,532 --> 00:29:43,283 你也知道我有幾鍾意那隻雀 482 00:29:47,037 --> 00:29:49,623 是的,我知道,真戥你難過 483 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 雪拉和我要離婚了 484 00:29:53,001 --> 00:29:54,628 這才是你打來的真正原因 485 00:29:57,172 --> 00:29:58,173 好慘啊 486 00:29:59,383 --> 00:30:02,553 我聽不出你究竟是想扮傷心還是驚訝 487 00:30:03,220 --> 00:30:06,390 抱歉,你應付到嗎? 488 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 我… 489 00:30:07,683 --> 00:30:13,480 我分到瑪雅的一半時間 而我發現自己不是好爸爸 490 00:30:13,564 --> 00:30:18,569 除此之外,我感到很迷失,阿狄 491 00:30:18,652 --> 00:30:20,070 我需要幫忙 492 00:30:22,072 --> 00:30:23,490 我這裏也有大麻 493 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 我搭下一班巴士過去 494 00:30:27,035 --> 00:30:29,329 好極 495 00:30:29,997 --> 00:30:31,498 踢得好 496 00:30:33,292 --> 00:30:37,796 施奈達接到球,他長傳給米勒 497 00:30:41,300 --> 00:30:42,301 你好 498 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 你想像不到有幾好 499 00:30:45,846 --> 00:30:47,639 -要去樓上嗎? -不要 500 00:30:47,723 --> 00:30:51,143 -先讓我關掉電視 -你只需要做的 501 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 就是除褲,之後… 502 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 我整爛你的皮帶扣了,哎呀 503 00:30:59,359 --> 00:31:02,070 你很有興致呢 504 00:31:02,154 --> 00:31:03,197 對,我帶來了消息 505 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 好的 506 00:31:05,699 --> 00:31:10,037 我…雪拉和我跟一間減肥食品公司 507 00:31:10,120 --> 00:31:11,872 談好代言合約 508 00:31:12,956 --> 00:31:14,124 利潤非常豐厚 509 00:31:14,666 --> 00:31:16,752 你真的很勤力呢 510 00:31:18,712 --> 00:31:19,713 好吧 511 00:31:20,964 --> 00:31:23,926 我希望你明白這個精神… 512 00:31:24,885 --> 00:31:27,095 天啊,格蕾塔,直接說吧,好 513 00:31:31,934 --> 00:31:36,688 問題是,我在過去幾個月 覺得我們的關係不太好 514 00:31:38,482 --> 00:31:41,068 我們在生意上做夥伴 515 00:31:41,151 --> 00:31:45,489 影響到我們的婚姻 516 00:31:45,572 --> 00:31:51,119 我認為更好、更健康的做法 517 00:31:52,371 --> 00:31:57,334 是你不再參與…我們的生意 518 00:32:01,797 --> 00:32:05,008 阿厄,我只希望我們能回到過去那樣… 519 00:32:05,092 --> 00:32:06,385 我想看球賽 520 00:32:13,267 --> 00:32:14,935 剛準備好攻擊陣式 521 00:32:29,908 --> 00:32:31,118 嘗試從左邊進攻 522 00:32:32,619 --> 00:32:38,500 你做到了,爭取、勝利、傷痛、癒合 523 00:32:39,626 --> 00:32:43,130 這樣很好,你做得很好 524 00:32:44,756 --> 00:32:50,095 雖然如此,你仍在浴室裏自言自語 525 00:32:50,804 --> 00:32:52,347 這個沒有藉口吧? 526 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 -嗨 -嗨 527 00:33:10,365 --> 00:33:13,410 我們可以去意大利餐廳,又或者… 528 00:34:44,333 --> 00:34:46,335 字幕翻譯:陳泳如