1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
"Сайлоплекс".
2
00:00:21,980 --> 00:00:25,734
ИЗВАЙВАНЕ НА ТЯЛОТО МОДА
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
ИЗЛОЖЕНИЕ
ЗДРАВОСЛОВНО ХРАНЕНЕ И ФИТНЕС
4
00:00:49,091 --> 00:00:52,344
- Не е за вярване, че сме тук.
- Шантаво е.
5
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Божичко! Джак Лалейн?
6
00:00:54,638 --> 00:01:00,102
Гледах по телевизията как дърпа лодки
със зъби в океана. Ама че работа!
7
00:01:01,395 --> 00:01:05,190
- Бих му дала да захапе и мен.
- Стига, той може да ти е баща.
8
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Като се замисля, награбвайте се.
9
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Спокойно, Шийла, отпусни се.
10
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Той е просто колега, нали?
11
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Насам към щанда ни, дами.
- Идваме.
12
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Боже. Веднъж посред нощ
си взех блендера на онзи тип.
13
00:01:24,042 --> 00:01:27,796
Спряха го от продажба,
откъсна пръста на жена...
14
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Шийлс? Добре ли си?
15
00:01:39,266 --> 00:01:43,937
Преди две години попаднах
на онази тренировка и едва изкарах докрай.
16
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Чувствах се слаба и безполезна.
17
00:01:46,315 --> 00:01:52,863
А днес сме на национално фитнес изложение
и сме точно в средата.
18
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
ХРАНЕНЕ
19
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}На позакътано място сме,
20
00:01:57,159 --> 00:02:02,164
{\an8}но тъкмо ще сме на работна вълна.
21
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}Жив контакт, продаваме стоката.
22
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}Надушваш ли нещо?
23
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Съжалявам. Развалена партида.
24
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}Една от хладилните кутии е без лед.
Търсим решение.
25
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}По дяволите!
26
00:02:24,686 --> 00:02:28,482
{\an8}Важното е, че сме тук и имаме работа.
27
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Вкусно, но не ти се лепи.
28
00:02:31,527 --> 00:02:35,531
Заета жена с дете съм
и все търся нещо бързо за хапване.
29
00:02:35,531 --> 00:02:40,953
Храните без мазнини са добре
за талията и за сърцето.
30
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Ям колкото си искам
и пак влизам в малкия си размер дънки.
31
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
Жените искат продукти, на които вярват,
32
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
а на "Хартман Фудс"
може да се има доверие.
33
00:02:52,840 --> 00:02:56,927
Привет, елате насам.
Искам да ви покажа нещо. Съжалявам.
34
00:02:56,927 --> 00:03:00,347
Всички обичаме шоколад.
Искаме да сме слаби.
35
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Заслужаваме да си угодим.
36
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Пробваме. Отслабваме.
37
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Доволни сме.
38
00:03:07,688 --> 00:03:11,441
{\an8}Да ви запозная с Марк Хофман.
Топ представител на "Хартман Фудс".
39
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Адски те бива в продажбите.
40
00:03:29,668 --> 00:03:33,672
- Може да се каже.
- И то на такъв забутан малък щанд.
41
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Много хора се спират.
42
00:03:36,049 --> 00:03:41,138
Не е голяма философия да флиртуваш
с пухкави бизнесмени от Мисури, нали?
43
00:03:41,138 --> 00:03:46,268
Не е само флирт.
Има различна тактика за различните хора.
44
00:03:46,268 --> 00:03:50,022
В свои води си, нали?
Да казваш на хората каквото искат да чуят.
45
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Ела.
46
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
Какво има? Кое е толкова вълнуващо?
Какво гледаш?
47
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Ето я, на живо.
48
00:04:12,628 --> 00:04:18,634
- Да. Знаеше ли, че ще е тук?
- Не. А ти?
49
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Не. Може би да, но не помня.
50
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Не ми пука.
- Не мислиш за мен?
51
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Много небрежно и убедително.
52
00:04:29,811 --> 00:04:33,524
Рекламира хапче за отслабване.
Знаеш ли колко такива съм пила?
53
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
Спийд и слабителни.
54
00:04:35,400 --> 00:04:39,821
Цяла нощ дежуриш в тоалетната,
после трябва да чистиш. Приходи ми се.
55
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Искат да се върнеш на щанда.
56
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
Нейният е голям. Няма значение.
57
00:04:45,744 --> 00:04:50,832
Не е нужно да се сравняваме.
Добре сме си в ъгъла. Къде е тоалетната?
58
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Иска ти се да ме мразиш,
но не откъсваш поглед от мен.
59
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Така е. Много неприятно.
60
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Поговори с мен, може би ще съм мила.
61
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Или ще ти смъкна гащите
и ще ти отхапя котенцето.
62
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Но поне ще знаеш.
63
00:05:30,747 --> 00:05:36,295
- Марика, здравей. Шийла. Отдавна...
- Не сме се виждали.
64
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
Вини някъде наоколо ли е?
65
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Не, на фитнес обиколка из Европа е.
66
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Сигурно много се забавлява.
67
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Какво искаш да кажеш?
68
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Че много се забавлява.
69
00:05:52,644 --> 00:05:57,983
- Сносно количество забавления, да.
- Това е супер.
70
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Той се забавлява.
Здрав, жизнен, в добро настроение.
71
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Помирисал е нидерландски лалета.
- Колко хубаво.
72
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
И е бил в музей на психеделичното изкуство
в Загреб.
73
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Прекрасно.
74
00:06:12,331 --> 00:06:17,628
Дори е гледал авангардна пиеса в Берлин
за банкер, който се страхува от яхти.
75
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Интересно.
76
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Не е болен.
77
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Какво?
78
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Нищо.
79
00:06:30,307 --> 00:06:34,603
- Не е болен, това ли каза?
- Аз ли го казах, или ти?
80
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Ще се връщам на щанда ми,
но му предай поздрави.
81
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Пожелай му всичко най-хубаво от мен.
- Добре.
82
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Но пожеланията са излишни,
защото слуховете са неверни.
83
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
И той реагира много добре на лечението.
84
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Радвам се да го чуя.
85
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Ще чакаш на опашка като посетителите?
Нямаш време.
86
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Искай да ти се подпише на гърдата.
Ще й хареса.
87
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
Наредете се.
88
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Всъщност имам щанд тук.
И аз съм знаменитост.
89
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Познаваш ли я?
90
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Не.
91
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Да пием за края на първия успешен ден.
92
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Ти прикотка толкова мъже, които работят
93
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
за големи хранителни вериги
и се казват Ханк или Стюарт.
94
00:08:08,280 --> 00:08:12,492
- Не знаех, че бързаме.
- Знаеш каква съм преди полет.
95
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Трябва ли да си тръгваш?
- Да.
96
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Ърни иска да съм у дома,
близнаците имат рожден ден.
97
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Тежко ми, ако го изритам от бизнеса ни,
98
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
а после го оставя сам
с децата и един фокусник.
99
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Добре, ще пия сама.
100
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Нищо лошо не може да ми се случи
сама на бара.
101
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Празнувай. Днес се справи толкова добре.
102
00:08:31,887 --> 00:08:36,600
С колко хора се запозна,
колко бизнесмени омая. Забавлявай се.
103
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
Да зяпам филм сама в стаята?
104
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Боже, Шийла, срещай се с хора, поплувай.
105
00:08:42,606 --> 00:08:47,319
Натискай се с як пич в трико
и разкажи как е в подробности.
106
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
Освен ако...
107
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
С Карлос не сте официална двойка, нали?
108
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- Какво? Още нищо не сме.
- Чудесно.
109
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Тогава се забавлявай. Легни си в 23 ч.
110
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Утре ставаш и пак същото.
- Добре.
111
00:09:03,168 --> 00:09:07,339
Барман, тя ще пие още едно.
Обичам те, искам да се гордея с теб.
112
00:09:07,339 --> 00:09:11,718
Пич, трико, в леглото до 22:30 ч.
Не е забранено, нали?
113
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Боже, така съм...
114
00:09:44,710 --> 00:09:48,714
- Съжалявам.
- Спокойно, слънчице.
115
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Заповядай.
- Благодаря.
116
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Фелиша.
117
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Блакуел. О, боже мой.
118
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Мама имаше цялата ти колекция
от оформящо бельо.
119
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Поласкана съм. И се почувствах стара.
120
00:10:04,646 --> 00:10:07,733
Ослепителна си.
Издай ми всичките си тайни.
121
00:10:07,733 --> 00:10:11,403
Важното е не какво правя,
а какво не правя.
122
00:10:16,533 --> 00:10:20,245
- А ти си?
- Шийла Рубин.
123
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Сетих се.
Ти оплю степера ми по телевизията.
124
00:10:27,377 --> 00:10:30,881
Не влизаше в плановете ми. Не и отначало.
125
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Беше права. Онова беше боклук.
126
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Новото ми начинание ме радва повече.
Ти ми направи услуга.
127
00:10:38,263 --> 00:10:41,683
- Пак заповядай.
- Не се надявай.
128
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Имаш хубав ханш.
129
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Благодаря.
130
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Утре има ревю
на новата ми линия стягащо бельо.
131
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Искаш ли да бъдеш модел?
132
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Не се занимавам с това.
133
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Недей така. Жените обичат да са модели.
134
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Чувала съм, че и на мъжете им е приятно.
135
00:11:07,042 --> 00:11:12,381
Не, наистина не си падам по това.
136
00:11:12,381 --> 00:11:18,470
Но благодаря. Радвам се, че се запознахме.
137
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Много добре. Както искаш.
138
00:11:24,893 --> 00:11:30,315
Искаш ли да те харесват?
Да си звезда, е състезание по популярност.
139
00:11:30,858 --> 00:11:33,944
В един момент ще трябва да мирясаш.
140
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Госпожо? Черпят ви питие.
141
00:11:50,127 --> 00:11:54,256
С повечко алкохол е,
след като видях как отстреля Фелиша.
142
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Благодаря.
- Не, аз ти благодаря за представлението.
143
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Не разбирам как така рекламират
стягащо бельо на фитнес изложение.
144
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
За бога, 1983 година е.
145
00:12:07,811 --> 00:12:13,775
Разбирам те. Преди много време научих,
че да кажеш "не", е гот.
146
00:12:13,775 --> 00:12:18,906
Но така не се печелят пари.
Не съм на сметка да режа хората.
147
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Наистина ли? По-скоро тя би се бояла
да не отблъсне теб.
148
00:12:28,165 --> 00:12:31,835
Беше ми драго да си бъбрим
и сигурно трябва да си лягаш рано.
149
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Още едно питие?
150
00:12:35,756 --> 00:12:38,342
- Не си падам по алкохола.
- Сигурна съм.
151
00:12:39,092 --> 00:12:43,722
- Барман! Погрижи се за питиетата ни.
- Да, госпожо. Сега.
152
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
Какво е това? Мъжката част от изложението?
153
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Това е фитнесът,
тук утре няма да се фръцкат по подиум.
154
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Ще ми помагаш ли?
155
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Така.
156
00:13:01,114 --> 00:13:04,618
- Вдигаш ли толкова?
- Ще се справя.
157
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Боже.
- Майчице.
158
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Пускам.
- Чакай.
159
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
Божичко.
160
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Излъгах.
161
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Не мога.
162
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Мразя да тренирам.
163
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Шегуваш се, нали? Шегобийка си.
164
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Често пускам шеги, но няма майтап.
Мразя да тренирам.
165
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Никога не тренирам,
освен ако не съм пред камера.
166
00:13:33,981 --> 00:13:39,486
Кое е по-лошо - да тренираш или да играеш
секси пришълка, дошла да унищожи Земята?
167
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Откъде знаеш за "Убийствени филизи"?
168
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Не знам. Не знаят ли всички?
169
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
Не. Никой от близките ми не подозира
за ролята ми в него.
170
00:13:54,459 --> 00:13:59,131
Нямах реплики. Само няколко писъка
и един наистина дълъг танц.
171
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Може да съм го гледала
по някой от среднощните канали.
172
00:14:03,886 --> 00:14:08,515
- От онези, сещаш се.
- Разбира се.
173
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Щом мразиш да тренираш,
защо си зарязала сериала?
174
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Не знаеш ли, или се правиш?
175
00:14:22,237 --> 00:14:28,827
- Доста знаеш за мен. Сякаш си ме прочувала.
- Не е вярно.
176
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Хубаво. Вярвам ти.
177
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
Забавна история е,
така че се приготви да се смееш.
178
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Научих, че партньорът ми във филма
179
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
получава два пъти повече пари
за по-дребна роля.
180
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Предложих на следващата година
да изравнят хонорарите ни.
181
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
А те казаха... Това ще ти хареса.
182
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
"Какво ще кажеш да те уволним
183
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
и да кажем на другите студиа
да не контактуват с теб?"
184
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Гениално, нали?
185
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Значи не си напуснала по своя воля?
186
00:15:03,487 --> 00:15:07,241
- Изгонили са те?
- Така е в шоубизнеса.
187
00:15:09,243 --> 00:15:12,996
Сега продавам хапчета за отслабване,
които причиняват инсулти.
188
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Никой не е умрял.
- Един човек умря.
189
00:15:18,085 --> 00:15:23,715
- Добра слушателка си. Чувствам те близка.
- И аз - теб.
190
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Майната му на тв ефира.
191
00:15:28,053 --> 00:15:32,182
Истинската ми мечта
е да забавлявам от сцената.
192
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Голямата сцена.
193
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Бродуей?
- Вегас.
194
00:15:36,228 --> 00:15:39,565
- Вегас. Да.
- Точно така.
195
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Онова там е домът ми. Там живея.
196
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
На сцената. Като звезда.
197
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Поздрав за приятелката ми Шийла Рубин.
198
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Влезе ми под кожата.
199
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Загнезди се в сърцето ми.
200
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Толкова надълбоко,
че вече си едно цяло с мен.
201
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Влезе ми под кожата.
202
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Работи ли минибарът?
203
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Нещо в стаята ви тече ли?
Кранът на чешмата може би?
204
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Тичайте да го спрете.
205
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Това ли измисли?
206
00:16:55,766 --> 00:16:59,728
- "Работи ли минибарът?"
- Тогава ти се будалкай с Фелиша.
207
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Влезе ми под кожата.
208
00:17:12,281 --> 00:17:15,702
Изневерила си с мормон? Ах ти!
209
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- И имаме дете.
- Ти и мормонът?
210
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Не, със съпруга ми.
211
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Беше ли гот?
212
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- Със съпруга ми ли?
- С мормона.
213
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Да, беше.
- Виждате ли се още?
214
00:17:28,089 --> 00:17:33,345
В никакъв случай. Не! Но се...
215
00:17:34,680 --> 00:17:36,223
Имаш нов приятел?
216
00:17:36,974 --> 00:17:41,854
Харесваш го. Изчерви се.
Той харесва ли те?
217
00:17:43,522 --> 00:17:46,316
- Надявам се.
- Кой не би?
218
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Мозъка си напрегни
и за реалността прогледни.
219
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Боже. Не съм носила такова нещо
от 16-годишна.
220
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
От зимния бал.
221
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Станах кралица на бала,
а брат ми близнак - крал.
222
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Мама каза,
че съм твърде женствена за роклята.
223
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Груба забележка за задника ми.
224
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Защо ми е, за бога, терапия?
225
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Да си разказваме цял час
случки от миналото?
226
00:18:27,524 --> 00:18:31,862
И да плащам за това? Как пък не!
227
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Значи говориш с мен? На глас?
228
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Не постоянно, но понякога.
229
00:18:41,205 --> 00:18:45,501
- А аз отговарям ли?
- Не млъкваш.
230
00:18:45,501 --> 00:18:50,380
Ти си тази, която говори повече. Чакай.
231
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Когато бях малка,
разговарях с красивата жена
232
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
на кутията с маргарин,
докато си мажех филията.
233
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Но тя не ми отговаряше.
234
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
Добре ли си?
235
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Да, разбира се.
236
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Не мога да дишам и ми се вие свят.
237
00:19:11,568 --> 00:19:15,239
Дай да съблечем това нещо. Легни.
238
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Така?
239
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Шийла? Дай да го съблечем.
240
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Спокойно, може да ме целунеш.
241
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Шийла, ето ме.
242
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Какво става? Не искаш ли да ме целунеш?
243
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Шийла, добре ли си?
244
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Шийла.
245
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Ало.
246
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Здрасти, добре ли си?
- Карлос?
247
00:19:57,406 --> 00:20:02,703
Здрасти. Да. Малко съм изморена. Как си?
248
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Звучеше доста пияна в 3:00 ч.
249
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Звъняла съм ти? Какво казах?
250
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Не говореше членоразделно.
251
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Все пак успя да ме попиташ
искам ли да те навестя.
252
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Така ли? Боже.
253
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Ти какво отговори?
254
00:20:24,141 --> 00:20:28,937
Че ще ти звънна на сутринта,
за да чуя какво мислиш.
255
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Да. Само че не знам дали ще ти хареса тук.
256
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Много е "фитнесарско".
257
00:20:38,989 --> 00:20:43,202
И аз така си помислих.
Може би ще се видим, като се върнеш.
258
00:20:43,202 --> 00:20:49,666
- Но бих се радвала да дойдеш.
- Добре. Ще видя дали ще мога.
259
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Добре.
260
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Не бих го нарекъл бисквита, но е сладко.
261
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Да, така е. Много сте мил.
262
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Марк ей там ще ви помогне с всичко.
263
00:21:09,603 --> 00:21:15,108
Чакайте. Имам много въпроси за продукта.
За отслабване ли е, или е десерт?
264
00:21:15,776 --> 00:21:19,238
Ако решим да купим,
трябва да знам на кой рафт да е.
265
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Питайте някого, на когото му дреме.
266
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Виж ти.
267
00:21:28,455 --> 00:21:30,958
- Как е помощничката ми днес?
- Зле.
268
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Хората често се спират при теб.
269
00:21:33,752 --> 00:21:38,549
Жалко, че няма да си тук заради ревюто,
но всяко зло за добро.
270
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Не можех да намигам, но се упражнявах.
271
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Какво? Не. Какво каза за ревюто?
272
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Че няма да е лесно без теб,
но малко реклама няма да навреди.
273
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Стана, нали?
274
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Не. Казах, че няма да участвам в ревюто.
275
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Нали?
276
00:22:04,700 --> 00:22:08,912
ЗОНА ЗА МОДА
РЕВЮТАТА ДНЕС
277
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Как си?
278
00:22:21,925 --> 00:22:25,179
- Не мога да дишам.
- Чудесно. Недей.
279
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Малки глътки въздух през носа.
280
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Все едно отпиваш горещ чай.
281
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
Не бързай. Ходи с бавни стъпки.
282
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Пея си наум "О, колко чудна благодат"
и следвам ритъма.
283
00:22:45,616 --> 00:22:50,120
Кели. Имаш ли пръст в това?
284
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Много си красива. Успех на подиума.
285
00:23:26,532 --> 00:23:31,537
О, колко чудна благодат.
Спасила грешник като мен.
286
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Изгубен бях, сега - спасен.
287
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Бях сляп, а днес прогледнах.
288
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Жалка е.
289
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Боже.
290
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Горкичката!
- Разкарай се!
291
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Жал ми е за теб.
292
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Идвам.
293
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
По дяволите! Мамка му.
294
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Боже.
295
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Превод на субтитрите
Катина Николова