1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 "Сайлоплекс". 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,734 ИЗВАЙВАНЕ НА ТЯЛОТО МОДА 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 ИЗЛОЖЕНИЕ ЗДРАВОСЛОВНО ХРАНЕНЕ И ФИТНЕС 4 00:00:49,091 --> 00:00:52,344 - Не е за вярване, че сме тук. - Шантаво е. 5 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Божичко! Джак Лалейн? 6 00:00:54,638 --> 00:01:00,102 Гледах по телевизията как дърпа лодки със зъби в океана. Ама че работа! 7 00:01:01,395 --> 00:01:05,190 - Бих му дала да захапе и мен. - Стига, той може да ти е баща. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Като се замисля, награбвайте се. 9 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Спокойно, Шийла, отпусни се. 10 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Той е просто колега, нали? 11 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Насам към щанда ни, дами. - Идваме. 12 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Боже. Веднъж посред нощ си взех блендера на онзи тип. 13 00:01:24,042 --> 00:01:27,796 Спряха го от продажба, откъсна пръста на жена... 14 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Шийлс? Добре ли си? 15 00:01:39,266 --> 00:01:43,937 Преди две години попаднах на онази тренировка и едва изкарах докрай. 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Чувствах се слаба и безполезна. 17 00:01:46,315 --> 00:01:52,863 А днес сме на национално фитнес изложение и сме точно в средата. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 ХРАНЕНЕ 19 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}На позакътано място сме, 20 00:01:57,159 --> 00:02:02,164 {\an8}но тъкмо ще сме на работна вълна. 21 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}Жив контакт, продаваме стоката. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}Надушваш ли нещо? 23 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Съжалявам. Развалена партида. 24 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}Една от хладилните кутии е без лед. Търсим решение. 25 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}По дяволите! 26 00:02:24,686 --> 00:02:28,482 {\an8}Важното е, че сме тук и имаме работа. 27 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Вкусно, но не ти се лепи. 28 00:02:31,527 --> 00:02:35,531 Заета жена с дете съм и все търся нещо бързо за хапване. 29 00:02:35,531 --> 00:02:40,953 Храните без мазнини са добре за талията и за сърцето. 30 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Ям колкото си искам и пак влизам в малкия си размер дънки. 31 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Жените искат продукти, на които вярват, 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 а на "Хартман Фудс" може да се има доверие. 33 00:02:52,840 --> 00:02:56,927 Привет, елате насам. Искам да ви покажа нещо. Съжалявам. 34 00:02:56,927 --> 00:03:00,347 Всички обичаме шоколад. Искаме да сме слаби. 35 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Заслужаваме да си угодим. 36 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Пробваме. Отслабваме. 37 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Доволни сме. 38 00:03:07,688 --> 00:03:11,441 {\an8}Да ви запозная с Марк Хофман. Топ представител на "Хартман Фудс". 39 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Адски те бива в продажбите. 40 00:03:29,668 --> 00:03:33,672 - Може да се каже. - И то на такъв забутан малък щанд. 41 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Много хора се спират. 42 00:03:36,049 --> 00:03:41,138 Не е голяма философия да флиртуваш с пухкави бизнесмени от Мисури, нали? 43 00:03:41,138 --> 00:03:46,268 Не е само флирт. Има различна тактика за различните хора. 44 00:03:46,268 --> 00:03:50,022 В свои води си, нали? Да казваш на хората каквото искат да чуят. 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Ела. 46 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 Какво има? Кое е толкова вълнуващо? Какво гледаш? 47 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Ето я, на живо. 48 00:04:12,628 --> 00:04:18,634 - Да. Знаеше ли, че ще е тук? - Не. А ти? 49 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Не. Може би да, но не помня. 50 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Не ми пука. - Не мислиш за мен? 51 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Много небрежно и убедително. 52 00:04:29,811 --> 00:04:33,524 Рекламира хапче за отслабване. Знаеш ли колко такива съм пила? 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 Спийд и слабителни. 54 00:04:35,400 --> 00:04:39,821 Цяла нощ дежуриш в тоалетната, после трябва да чистиш. Приходи ми се. 55 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Искат да се върнеш на щанда. 56 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 Нейният е голям. Няма значение. 57 00:04:45,744 --> 00:04:50,832 Не е нужно да се сравняваме. Добре сме си в ъгъла. Къде е тоалетната? 58 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Иска ти се да ме мразиш, но не откъсваш поглед от мен. 59 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Така е. Много неприятно. 60 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Поговори с мен, може би ще съм мила. 61 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Или ще ти смъкна гащите и ще ти отхапя котенцето. 62 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Но поне ще знаеш. 63 00:05:30,747 --> 00:05:36,295 - Марика, здравей. Шийла. Отдавна... - Не сме се виждали. 64 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 Вини някъде наоколо ли е? 65 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Не, на фитнес обиколка из Европа е. 66 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Сигурно много се забавлява. 67 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Какво искаш да кажеш? 68 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Че много се забавлява. 69 00:05:52,644 --> 00:05:57,983 - Сносно количество забавления, да. - Това е супер. 70 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Той се забавлява. Здрав, жизнен, в добро настроение. 71 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Помирисал е нидерландски лалета. - Колко хубаво. 72 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 И е бил в музей на психеделичното изкуство в Загреб. 73 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Прекрасно. 74 00:06:12,331 --> 00:06:17,628 Дори е гледал авангардна пиеса в Берлин за банкер, който се страхува от яхти. 75 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Интересно. 76 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Не е болен. 77 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Какво? 78 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Нищо. 79 00:06:30,307 --> 00:06:34,603 - Не е болен, това ли каза? - Аз ли го казах, или ти? 80 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Ще се връщам на щанда ми, но му предай поздрави. 81 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - Пожелай му всичко най-хубаво от мен. - Добре. 82 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Но пожеланията са излишни, защото слуховете са неверни. 83 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 И той реагира много добре на лечението. 84 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Радвам се да го чуя. 85 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Ще чакаш на опашка като посетителите? Нямаш време. 86 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Искай да ти се подпише на гърдата. Ще й хареса. 87 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 Наредете се. 88 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Всъщност имам щанд тук. И аз съм знаменитост. 89 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Познаваш ли я? 90 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Не. 91 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Да пием за края на първия успешен ден. 92 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Ти прикотка толкова мъже, които работят 93 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 за големи хранителни вериги и се казват Ханк или Стюарт. 94 00:08:08,280 --> 00:08:12,492 - Не знаех, че бързаме. - Знаеш каква съм преди полет. 95 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Трябва ли да си тръгваш? - Да. 96 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Ърни иска да съм у дома, близнаците имат рожден ден. 97 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Тежко ми, ако го изритам от бизнеса ни, 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 а после го оставя сам с децата и един фокусник. 99 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Добре, ще пия сама. 100 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Нищо лошо не може да ми се случи сама на бара. 101 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Празнувай. Днес се справи толкова добре. 102 00:08:31,887 --> 00:08:36,600 С колко хора се запозна, колко бизнесмени омая. Забавлявай се. 103 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Да зяпам филм сама в стаята? 104 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Боже, Шийла, срещай се с хора, поплувай. 105 00:08:42,606 --> 00:08:47,319 Натискай се с як пич в трико и разкажи как е в подробности. 106 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 Освен ако... 107 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 С Карлос не сте официална двойка, нали? 108 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - Какво? Още нищо не сме. - Чудесно. 109 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Тогава се забавлявай. Легни си в 23 ч. 110 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Утре ставаш и пак същото. - Добре. 111 00:09:03,168 --> 00:09:07,339 Барман, тя ще пие още едно. Обичам те, искам да се гордея с теб. 112 00:09:07,339 --> 00:09:11,718 Пич, трико, в леглото до 22:30 ч. Не е забранено, нали? 113 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Боже, така съм... 114 00:09:44,710 --> 00:09:48,714 - Съжалявам. - Спокойно, слънчице. 115 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Заповядай. - Благодаря. 116 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Фелиша. 117 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Блакуел. О, боже мой. 118 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Мама имаше цялата ти колекция от оформящо бельо. 119 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Поласкана съм. И се почувствах стара. 120 00:10:04,646 --> 00:10:07,733 Ослепителна си. Издай ми всичките си тайни. 121 00:10:07,733 --> 00:10:11,403 Важното е не какво правя, а какво не правя. 122 00:10:16,533 --> 00:10:20,245 - А ти си? - Шийла Рубин. 123 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Сетих се. Ти оплю степера ми по телевизията. 124 00:10:27,377 --> 00:10:30,881 Не влизаше в плановете ми. Не и отначало. 125 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Беше права. Онова беше боклук. 126 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Новото ми начинание ме радва повече. Ти ми направи услуга. 127 00:10:38,263 --> 00:10:41,683 - Пак заповядай. - Не се надявай. 128 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Имаш хубав ханш. 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Благодаря. 130 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Утре има ревю на новата ми линия стягащо бельо. 131 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Искаш ли да бъдеш модел? 132 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Не се занимавам с това. 133 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Недей така. Жените обичат да са модели. 134 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Чувала съм, че и на мъжете им е приятно. 135 00:11:07,042 --> 00:11:12,381 Не, наистина не си падам по това. 136 00:11:12,381 --> 00:11:18,470 Но благодаря. Радвам се, че се запознахме. 137 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Много добре. Както искаш. 138 00:11:24,893 --> 00:11:30,315 Искаш ли да те харесват? Да си звезда, е състезание по популярност. 139 00:11:30,858 --> 00:11:33,944 В един момент ще трябва да мирясаш. 140 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Госпожо? Черпят ви питие. 141 00:11:50,127 --> 00:11:54,256 С повечко алкохол е, след като видях как отстреля Фелиша. 142 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Благодаря. - Не, аз ти благодаря за представлението. 143 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Не разбирам как така рекламират стягащо бельо на фитнес изложение. 144 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 За бога, 1983 година е. 145 00:12:07,811 --> 00:12:13,775 Разбирам те. Преди много време научих, че да кажеш "не", е гот. 146 00:12:13,775 --> 00:12:18,906 Но така не се печелят пари. Не съм на сметка да режа хората. 147 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Наистина ли? По-скоро тя би се бояла да не отблъсне теб. 148 00:12:28,165 --> 00:12:31,835 Беше ми драго да си бъбрим и сигурно трябва да си лягаш рано. 149 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Още едно питие? 150 00:12:35,756 --> 00:12:38,342 - Не си падам по алкохола. - Сигурна съм. 151 00:12:39,092 --> 00:12:43,722 - Барман! Погрижи се за питиетата ни. - Да, госпожо. Сега. 152 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Какво е това? Мъжката част от изложението? 153 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Това е фитнесът, тук утре няма да се фръцкат по подиум. 154 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Ще ми помагаш ли? 155 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Така. 156 00:13:01,114 --> 00:13:04,618 - Вдигаш ли толкова? - Ще се справя. 157 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Боже. - Майчице. 158 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Пускам. - Чакай. 159 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 Божичко. 160 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Излъгах. 161 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Не мога. 162 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Мразя да тренирам. 163 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Шегуваш се, нали? Шегобийка си. 164 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Често пускам шеги, но няма майтап. Мразя да тренирам. 165 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Никога не тренирам, освен ако не съм пред камера. 166 00:13:33,981 --> 00:13:39,486 Кое е по-лошо - да тренираш или да играеш секси пришълка, дошла да унищожи Земята? 167 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Откъде знаеш за "Убийствени филизи"? 168 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Не знам. Не знаят ли всички? 169 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 Не. Никой от близките ми не подозира за ролята ми в него. 170 00:13:54,459 --> 00:13:59,131 Нямах реплики. Само няколко писъка и един наистина дълъг танц. 171 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Може да съм го гледала по някой от среднощните канали. 172 00:14:03,886 --> 00:14:08,515 - От онези, сещаш се. - Разбира се. 173 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Щом мразиш да тренираш, защо си зарязала сериала? 174 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Не знаеш ли, или се правиш? 175 00:14:22,237 --> 00:14:28,827 - Доста знаеш за мен. Сякаш си ме прочувала. - Не е вярно. 176 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Хубаво. Вярвам ти. 177 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 Забавна история е, така че се приготви да се смееш. 178 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Научих, че партньорът ми във филма 179 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 получава два пъти повече пари за по-дребна роля. 180 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Предложих на следващата година да изравнят хонорарите ни. 181 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 А те казаха... Това ще ти хареса. 182 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 "Какво ще кажеш да те уволним 183 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 и да кажем на другите студиа да не контактуват с теб?" 184 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Гениално, нали? 185 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Значи не си напуснала по своя воля? 186 00:15:03,487 --> 00:15:07,241 - Изгонили са те? - Така е в шоубизнеса. 187 00:15:09,243 --> 00:15:12,996 Сега продавам хапчета за отслабване, които причиняват инсулти. 188 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Никой не е умрял. - Един човек умря. 189 00:15:18,085 --> 00:15:23,715 - Добра слушателка си. Чувствам те близка. - И аз - теб. 190 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Майната му на тв ефира. 191 00:15:28,053 --> 00:15:32,182 Истинската ми мечта е да забавлявам от сцената. 192 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Голямата сцена. 193 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Бродуей? - Вегас. 194 00:15:36,228 --> 00:15:39,565 - Вегас. Да. - Точно така. 195 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Онова там е домът ми. Там живея. 196 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 На сцената. Като звезда. 197 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Поздрав за приятелката ми Шийла Рубин. 198 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Влезе ми под кожата. 199 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Загнезди се в сърцето ми. 200 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Толкова надълбоко, че вече си едно цяло с мен. 201 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Влезе ми под кожата. 202 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Работи ли минибарът? 203 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Нещо в стаята ви тече ли? Кранът на чешмата може би? 204 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Тичайте да го спрете. 205 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Това ли измисли? 206 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 - "Работи ли минибарът?" - Тогава ти се будалкай с Фелиша. 207 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Влезе ми под кожата. 208 00:17:12,281 --> 00:17:15,702 Изневерила си с мормон? Ах ти! 209 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - И имаме дете. - Ти и мормонът? 210 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Не, със съпруга ми. 211 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Беше ли гот? 212 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - Със съпруга ми ли? - С мормона. 213 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Да, беше. - Виждате ли се още? 214 00:17:28,089 --> 00:17:33,345 В никакъв случай. Не! Но се... 215 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 Имаш нов приятел? 216 00:17:36,974 --> 00:17:41,854 Харесваш го. Изчерви се. Той харесва ли те? 217 00:17:43,522 --> 00:17:46,316 - Надявам се. - Кой не би? 218 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Мозъка си напрегни и за реалността прогледни. 219 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Боже. Не съм носила такова нещо от 16-годишна. 220 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 От зимния бал. 221 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Станах кралица на бала, а брат ми близнак - крал. 222 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Мама каза, че съм твърде женствена за роклята. 223 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Груба забележка за задника ми. 224 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Защо ми е, за бога, терапия? 225 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Да си разказваме цял час случки от миналото? 226 00:18:27,524 --> 00:18:31,862 И да плащам за това? Как пък не! 227 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Значи говориш с мен? На глас? 228 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Не постоянно, но понякога. 229 00:18:41,205 --> 00:18:45,501 - А аз отговарям ли? - Не млъкваш. 230 00:18:45,501 --> 00:18:50,380 Ти си тази, която говори повече. Чакай. 231 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Когато бях малка, разговарях с красивата жена 232 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 на кутията с маргарин, докато си мажех филията. 233 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Но тя не ми отговаряше. 234 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 Добре ли си? 235 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Да, разбира се. 236 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Не мога да дишам и ми се вие свят. 237 00:19:11,568 --> 00:19:15,239 Дай да съблечем това нещо. Легни. 238 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Така? 239 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Шийла? Дай да го съблечем. 240 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Спокойно, може да ме целунеш. 241 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Шийла, ето ме. 242 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Какво става? Не искаш ли да ме целунеш? 243 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Шийла, добре ли си? 244 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Шийла. 245 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Ало. 246 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Здрасти, добре ли си? - Карлос? 247 00:19:57,406 --> 00:20:02,703 Здрасти. Да. Малко съм изморена. Как си? 248 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Звучеше доста пияна в 3:00 ч. 249 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Звъняла съм ти? Какво казах? 250 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Не говореше членоразделно. 251 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Все пак успя да ме попиташ искам ли да те навестя. 252 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Така ли? Боже. 253 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Ти какво отговори? 254 00:20:24,141 --> 00:20:28,937 Че ще ти звънна на сутринта, за да чуя какво мислиш. 255 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Да. Само че не знам дали ще ти хареса тук. 256 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Много е "фитнесарско". 257 00:20:38,989 --> 00:20:43,202 И аз така си помислих. Може би ще се видим, като се върнеш. 258 00:20:43,202 --> 00:20:49,666 - Но бих се радвала да дойдеш. - Добре. Ще видя дали ще мога. 259 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Добре. 260 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Не бих го нарекъл бисквита, но е сладко. 261 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Да, така е. Много сте мил. 262 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Марк ей там ще ви помогне с всичко. 263 00:21:09,603 --> 00:21:15,108 Чакайте. Имам много въпроси за продукта. За отслабване ли е, или е десерт? 264 00:21:15,776 --> 00:21:19,238 Ако решим да купим, трябва да знам на кой рафт да е. 265 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Питайте някого, на когото му дреме. 266 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Виж ти. 267 00:21:28,455 --> 00:21:30,958 - Как е помощничката ми днес? - Зле. 268 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Хората често се спират при теб. 269 00:21:33,752 --> 00:21:38,549 Жалко, че няма да си тук заради ревюто, но всяко зло за добро. 270 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Не можех да намигам, но се упражнявах. 271 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Какво? Не. Какво каза за ревюто? 272 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Че няма да е лесно без теб, но малко реклама няма да навреди. 273 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Стана, нали? 274 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Не. Казах, че няма да участвам в ревюто. 275 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Нали? 276 00:22:04,700 --> 00:22:08,912 ЗОНА ЗА МОДА РЕВЮТАТА ДНЕС 277 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Как си? 278 00:22:21,925 --> 00:22:25,179 - Не мога да дишам. - Чудесно. Недей. 279 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Малки глътки въздух през носа. 280 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Все едно отпиваш горещ чай. 281 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 Не бързай. Ходи с бавни стъпки. 282 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Пея си наум "О, колко чудна благодат" и следвам ритъма. 283 00:22:45,616 --> 00:22:50,120 Кели. Имаш ли пръст в това? 284 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Много си красива. Успех на подиума. 285 00:23:26,532 --> 00:23:31,537 О, колко чудна благодат. Спасила грешник като мен. 286 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Изгубен бях, сега - спасен. 287 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Бях сляп, а днес прогледнах. 288 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Жалка е. 289 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Боже. 290 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Горкичката! - Разкарай се! 291 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Жал ми е за теб. 292 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Идвам. 293 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 По дяволите! Мамка му. 294 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Боже. 295 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Превод на субтитрите Катина Николова