1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:21,980 --> 00:00:22,940 ESTILO DE VIDA - MODA 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 EXPOSICIÓN NACIONAL DE SALUD Y FITNESS 1983 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Qué fuerte que estemos aquí. 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Es impresionante. 6 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Madre mía. ¿Ese es Jack LaLanne? 7 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Acabo de verlo en la tele tirando con los dientes 8 00:00:57,391 --> 00:01:00,435 de uno de esos barcos en el mar. Increíble. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Le dejaría que tirara de mi barco, ya te digo. 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Cállate. Si podría ser tu padre. 11 00:01:07,442 --> 00:01:09,444 Pensándolo mejor, que tire. 12 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Bien, Sheila. Relájate, ¿vale? Tranquila. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Solo es uno de nuestros compañeros, ¿sí? 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Vuestro estand está por aquí, chicas. - Claro. Ya vamos. 15 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 ¡Ay, madre! 16 00:01:21,665 --> 00:01:24,042 Me compré una batidora igual una noche. 17 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 La retiraron. La de teletienda perdió un dedo. 18 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 Me la pedí en un color divino. 19 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 ¿Sheils? ¿Estás bien? 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Hace dos años me apunté a ese ejercicio... 21 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Casi no llegué al final. 22 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Me sentí tan débil y tan inútil. 23 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 Y hoy estamos en la Exposición Nacional de Salud y Fitness. 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 ¡Y estamos en el centro! 25 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 NUTRICIÓN 26 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Vale, estamos algo escondidas aquí atrás... 27 00:01:57,159 --> 00:02:01,038 {\an8}Pero nos permitirá estar más concentradas 28 00:02:01,038 --> 00:02:02,164 {\an8}en nuestra tarea. 29 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}Saludar a gente. Vender productos. 30 00:02:07,586 --> 00:02:08,920 {\an8}¿A qué huele? 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Perdón, chicas. Un lote podrido. 32 00:02:14,301 --> 00:02:18,096 {\an8}Una de las neveras venía sin hielo. Lo solucionaremos. 33 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}¡Joder! 34 00:02:24,478 --> 00:02:26,730 {\an8}Lo importante es estar aquí y... 35 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}Tenemos trabajo. 36 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Un sabor de locura y no se queda en la cintura. 37 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Como madre ocupada, 38 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 siempre busco un tentempié rápido que no me retrase. 39 00:02:35,531 --> 00:02:39,034 Lo demuestra la ciencia: añadir productos sin grasas a la dieta 40 00:02:39,034 --> 00:02:40,953 reduce el peso y los infartos. 41 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Puedo disfrutar de lo que quiera y seguir llevando mis jeans de la 36. 42 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 La mujer quiere productos de confianza en el hogar 43 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 y con Hartman Foods está en buena compañía. 44 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Hola. Acompáñeme. - ¿Sí? 45 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Quiero enseñarle algo en este lado. Perdona. 46 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Todos amamos el chocolate. 47 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Todas queremos adelgazar. 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Todos nos merecemos un gusto. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Sabroso. Adelgazante. 50 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Y saciante. 51 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Permita que le presente a Mark Hoffman. 52 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Uno de los mejores comerciales de Hartman Foods. 53 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Esto de las ventas se te da muy bien, ¿verdad? 54 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Supongo que sí. 55 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 Incluso en ese estand de mierda en un rincón. 56 00:03:34,381 --> 00:03:36,049 Tenemos mucha afluencia. 57 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 No es muy difícil 58 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 flirtear con unos cuantos empresarios babosos de Misuri, ¿no? 59 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 No todo es flirtear. 60 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Hay tácticas diferentes según el cliente. 61 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 A ti se te da muy bien, ¿a que sí? 62 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Decir lo que la gente quiere oír. 63 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Vamos. 64 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 ¿Qué pasa? ¿Por qué te fascina, eh? ¿Qué estás mirando? 65 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Ahí está, en persona. 66 00:04:12,628 --> 00:04:13,587 Sí. 67 00:04:14,922 --> 00:04:17,007 ¿Sabías...? ¿Sabías que iba a estar aquí? 68 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 No. ¿Y tú? 69 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 No. A ver, puede que sí, pero... No me acuerdo... 70 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Me da igual. - ¿No piensas en mí? 71 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Qué autocontrol y qué convincente. 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,396 Lleva pastillas para adelgazar. 73 00:04:31,772 --> 00:04:33,524 ¿Sabes cuántas de esas he probado? 74 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 Son anfetas y laxantes. 75 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Te pasas la noche yendo al baño y limpiando el baño, y... 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Voy al baño. 77 00:04:40,572 --> 00:04:42,449 Quieren que vuelvas al estand. 78 00:04:43,200 --> 00:04:45,744 Su estand es grande. No, da igual. 79 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Comparar es odioso. Nos va bien en el rinconcito. 80 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 ¿Dónde está el baño? 81 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Quieres odiarme, pero no puedes dejar de mirarme. 82 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Es verdad. Es muy inquietante. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Ve a hablar conmigo. Quizá seré maja. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 O te bajaré las bragas y te arrancaré el coño de un mordisco. 85 00:05:09,309 --> 00:05:10,644 Pero saldrás de dudas. 86 00:05:30,747 --> 00:05:33,208 Marika, hola. Sheila. 87 00:05:34,084 --> 00:05:36,795 - Cuánto tiempo sin... - Sin verte. Sí. 88 00:05:36,795 --> 00:05:40,257 Bueno, ¿y qué? ¿Está Vinnie por aquí o...? 89 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 No. Ahora está de gira por Europa. 90 00:05:44,428 --> 00:05:46,471 Se lo estará pasando en grande. 91 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 ¿Qué insinúas con eso exactamente? 92 00:05:50,017 --> 00:05:52,644 Que se estará divirtiendo. 93 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Una cantidad adecuada de diversión sana, sí. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,441 Es fantástico. 95 00:05:58,066 --> 00:06:03,405 Sí, se lo está pasando bien. Está sano, animado y de buen humor. 96 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Ha olido tulipanes. 97 00:06:05,782 --> 00:06:07,159 Qué bien. 98 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 Y ha disfrutado del arte psicodélico en un museo en Zagreb. 99 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Qué bonito. 100 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 Incluso ha visto teatro vanguardista en Berlín 101 00:06:15,292 --> 00:06:17,586 sobre un banquero a quien le asustan los yates. 102 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Vaya, interesante. 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,007 No está enfermo. 104 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 ¿Qué? 105 00:06:25,469 --> 00:06:26,470 Nada. 106 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 ¿Dices que no está enfermo? 107 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 ¿Lo he dicho yo o tú? 108 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Voy a volver a mi estand, pero... Dale recuerdos. 109 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - Y dile que le deseo lo mejor. - Sí. Vale. Bien. 110 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Pero no necesita tus buenos deseos porque los rumores son falsos. 111 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 Y está respondiendo muy bien a la medicación. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Me alegro mucho. Me alegra oírlo. 113 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Sí. - Vale. 114 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 ¿Harás cola como una tía cualquiera? No hay tiempo para eso. 115 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Ve y pídele que te firme una teta. Le encantará. 116 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 Señora, vaya a la cola. Es que... 117 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Tengo un estand aquí. Y soy una compañera famosa. 118 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 ¿La conoce? 119 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 No. 120 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Brindemos por un primer día triunfal. 121 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 Has atraído a muchos hombres 122 00:08:03,066 --> 00:08:04,818 que trabajan para cadenas de supermercados 123 00:08:04,818 --> 00:08:06,904 y se llaman Hank o Stewart. 124 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Vaya, no sabía que competíamos. 125 00:08:10,782 --> 00:08:12,367 Ya sabes cómo me pone volar. 126 00:08:12,576 --> 00:08:14,703 - ¿De verdad tienes que irte ya? - Sí. 127 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Le prometí a Ernie que llegaría para el cumple de los gemelos. 128 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Adiós a mi matrimonio si lo saco del trabajo 129 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 y lo dejo solo con 12 niños y un mago. 130 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Bien, beberé sola. 131 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Nunca le pasó nada malo a una mujer sola en un bar de hotel. 132 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Deberías celebrarlo. Hoy has estado muy bien. 133 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Piensa en los contactos y los clientes que has conquistado. 134 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Date una noche divertida. 135 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 ¿Viendo Dinastía sola en mi habitación? 136 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Madre mía, Sheila, conoce a gente. Socializa. Date un baño. 137 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Enróllate con un cachas bronceado con mallas y luego cuéntamelo 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - con todo detalle. - Claro. 139 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 A menos... 140 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Que Carlos y tú ya seáis exclusivos. ¿Lo sois? 141 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - ¿Qué? No somos nada aún. - Vale. Bien. 142 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Pues, ya sabes, diviértete. Pero a las 23:00 en la cama, ¿vale? 143 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Mañana repites lo de hoy. - Vale. 144 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Camarera, ponle otra. Gracias. 145 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Te quiero. No me falles, ¿eh? 146 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Cachas, mallas. En la cama a las 22:30. 147 00:09:09,925 --> 00:09:11,134 ¡Las tías podemos con todo! 148 00:09:41,915 --> 00:09:42,958 Ostras, lo siento... 149 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Lo siento mucho. 150 00:09:47,337 --> 00:09:48,714 Tranquila, cielo. 151 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Toma. - Gracias. 152 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 153 00:09:55,262 --> 00:09:57,222 Blackwell. Oh, madre mía. 154 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Mi madre tenía tu colección de prendas moldeadoras. 155 00:10:01,310 --> 00:10:04,062 Me siento muy halagada. Y vieja. 156 00:10:04,688 --> 00:10:05,939 Estás espectacular. 157 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Vas a tener que contarme tus secretos. 158 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Bueno, no es lo que hago. 159 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 Es lo que no hago. 160 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 ¿Y tú eres? 161 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 162 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Sabía que te conocía... Tú criticaste mi step en la tele. 163 00:10:27,461 --> 00:10:28,795 No era esa la intención. 164 00:10:29,463 --> 00:10:30,881 No en un principio. Fue una... 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Tenías razón. Era una porquería. 166 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Estoy más contenta con mi nuevo proyecto. Me hiciste un favor, cielo. 167 00:10:38,514 --> 00:10:39,932 Bueno, pues de nada. 168 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Tampoco te pases. 169 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Tienes buenas caderas. 170 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Gracias. 171 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Mañana hago un desfile de mi nueva línea de ropa interior reductora. 172 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 ¿Te apetecería participar como modelo? 173 00:10:55,739 --> 00:10:58,951 Yo no... No trabajo de modelo. 174 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 A las mujeres les encanta. 175 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Y dicen que los hombres también disfrutan. 176 00:11:07,876 --> 00:11:12,381 Ya. No... Es que no es mi... No es lo mío. 177 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Pero gracias. 178 00:11:14,049 --> 00:11:15,217 Y... 179 00:11:15,801 --> 00:11:18,637 Encantada de conoceros a las dos. 180 00:11:19,555 --> 00:11:22,599 Muy bien. Como quieras. 181 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Una preguntita. ¿Quieres caer bien? 182 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 La fama es un concurso de popularidad. 183 00:11:30,858 --> 00:11:33,944 ¿Alguna vez te vas a callar la boca? 184 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 ¿Señora? Le invitan a esta copa. 185 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 La he pedido extrafuerte, 186 00:11:51,879 --> 00:11:54,089 viendo cómo has rechazado a Felicia antes. 187 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 - Gracias. - No, gracias a ti por el espectáculo. 188 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Es que no sé cómo pueden estar exhibiendo fajas en una feria de fitness. 189 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 Por favor, estamos en los 80. 190 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Te entiendo. 191 00:12:09,104 --> 00:12:13,775 Es que hace mucho aprendí que decir "no" sienta muy bien en el momento, 192 00:12:13,775 --> 00:12:16,195 pero no da mucho dinero. 193 00:12:16,945 --> 00:12:18,906 Y ahora no me puedo permitir enemistades. 194 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 ¿En serio? Diría que a ella le da más miedo enemistarse contigo. 195 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 Ha sido una charla agradable 196 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 y seguro que tienes que irte a dormir pronto... 197 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 ¿Te apetece otra copa? 198 00:12:35,797 --> 00:12:38,342 - No suelo beber mucho. - Estoy segura. 199 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 ¡Camarero! Chico de la barra. 200 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 ¿Sí, señora? De acuerdo. 201 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 ¿Qué es esto? ¿La sección masculina de la exposición? 202 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Es la sección de fitness donde no se pavonearán desfilando mañana. 203 00:12:56,818 --> 00:12:58,070 Oye, ¿me ayudas? 204 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Vale. 205 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 ¿Esto es lo que sueles levantar? 206 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Puedo con esto. - Vale. 207 00:13:05,577 --> 00:13:07,246 - Joder. Dame... - Ay, Dios. Ayúdame. 208 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Espera, cógemela. Cógemela. - Vale. 209 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Vale. - Madre mía. 210 00:13:12,751 --> 00:13:14,461 Vale, te he mentido. 211 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 No puedo con esto. 212 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Odio hacer ejercicio. 213 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Es broma, ¿verdad? Eres muy bromista. 214 00:13:24,638 --> 00:13:26,390 Soy muy bromista, pero no es broma. 215 00:13:26,390 --> 00:13:28,141 Odio hacer ejercicio. 216 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 No hago nunca a menos que esté, ya sabes, actuando. 217 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 ¿Qué es peor? 218 00:13:34,898 --> 00:13:37,568 ¿El ejercicio o interpretar a una alienígena sexi en bikini 219 00:13:37,568 --> 00:13:39,820 que ataca a la Tierra? 220 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 ¿Cómo sabes lo de Tentáculos tentadores? 221 00:13:47,786 --> 00:13:49,913 Ni idea. ¿Todos lo saben? 222 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 No. Nadie de mi círculo personal sabe que participé. 223 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 No tenía ninguna frase. 224 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Solo unos cuantos gritos y un baile larguísimo. 225 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Debí de verla en un canal nocturno de cine. 226 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 ¿Sabes qué digo? 227 00:14:07,556 --> 00:14:08,473 Claro. 228 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Entonces, si tanto odias el ejercicio, ¿por qué dejaste tu serie? 229 00:14:19,151 --> 00:14:22,237 ¿No lo sabes? ¿O finges que no lo sabes? 230 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Sabes muchas cosas de mí. Como si me hubieras investigado. 231 00:14:26,992 --> 00:14:28,827 Eso no es cierto. 232 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Vale. Me lo creeré. 233 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 Es una historia graciosa, prepárate para reírte. 234 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Me enteré de que mi coprotagonista masculino 235 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 ganaba el doble por un papel la mitad que el mío. 236 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Así que les dije: "¿Y si el año que viene nos pagáis lo mismo?". 237 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 Y me dijeron... Esta parte te va a encantar. 238 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Me dijeron: "¿Y si te despedimos 239 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 y les decimos al resto de estudios que no te hablen jamás?". 240 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ¿A que es buena? 241 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Entonces, ¿no fue decisión tuya irte? 242 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 ¿Te echaron ellos? 243 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Así es este mundo. 244 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Vendo adelgazantes que provocan derrames. 245 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 No lo cuentes. 246 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Bueno, no ha muerto nadie. - Una, sí. 247 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Se te da bien escuchar. Me siento muy unida a ti. 248 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Yo también. 249 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Que le den a la televisión. 250 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Mi sueño de verdad 251 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 es ser artista teatral. 252 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 El gran teatro. 253 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - ¿Broadway? - Las Vegas. 254 00:15:36,228 --> 00:15:38,480 Las Vegas. Sí. 255 00:15:38,480 --> 00:15:39,565 Pues sí. 256 00:15:40,399 --> 00:15:43,485 Eso de ahí es mi hogar. Ahí es donde vivo. 257 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 En el escenario. Como una estrella. 258 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Esta se la dedico a mi querida amiga Sheila Rubin. 259 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Te tengo bajo mi piel 260 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Te tengo En lo más profundo de mi corazón 261 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 En lo más profundo de mi corazón Formas parte de mí 262 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Te tengo bajo mi piel 263 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 ¿Su mininevera está en marcha? 264 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 ¿Hay algo en marcha en su habitación? ¿El grifo tal vez? 265 00:16:50,427 --> 00:16:51,470 Pues vaya a cogerlo. 266 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 ¿Es lo mejor que sabes hacer? 267 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "¿Su mininevera está en marcha?". 268 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Intenta gastarle una broma a Felicia. 269 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Te tengo bajo mi piel 270 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 ¿Engañaste a tu marido con un mormón? 271 00:17:14,660 --> 00:17:15,702 Qué perra. 272 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Y tenemos una hija. - ¿Tú y el mormón? 273 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 No, no. Mi marido. 274 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 ¿Era excitante? 275 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - ¿Con mi marido? - No, con el mormón. 276 00:17:23,877 --> 00:17:28,089 - Sí. Sí, lo era. - ¿Seguís viéndoos? 277 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 No, en absoluto. No. No. ¡No! 278 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Pero estoy... Bueno, yo... 279 00:17:34,721 --> 00:17:39,226 ¿Te estás viendo con otro? Te gusta. Te estás poniendo roja. 280 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 ¿Tú le gustas? 281 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Eso espero. 282 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 ¿A quién no le gustarías? 283 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Utiliza la mentalidad Despierta a la realidad 284 00:18:03,125 --> 00:18:07,004 Madre mía. No me ponía una de estas desde que tenía... 285 00:18:08,088 --> 00:18:10,674 ¿16? Baile de invierno. 286 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Me nombraron reina de las nieves. Y mi hermano gemelo fue rey. 287 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Mi madre decía que era muy femenina para el vestido. 288 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Una alusión descarada a mi culo. 289 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 ¿Qué narices iba a hacer en terapia? 290 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 ¿Hablar del pasado durante una hora entera? 291 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 ¿Y pagar por el privilegio? 292 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 No. 293 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Entonces, ¿me hablas? ¿En voz alta? 294 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 No siempre, pero... A veces. 295 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 ¿Y te respondo? 296 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Oh, sí. Sí. Tienes mucho que decir, la verdad. 297 00:18:45,501 --> 00:18:48,295 Tú eres la que más habla. 298 00:18:49,505 --> 00:18:50,380 Espera. 299 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 De pequeña hablaba con la chica guapa 300 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 del envase de margarina cuando la untaba en mi tostada. 301 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Pero no me contestaba. 302 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Porque te tengo... - ¿Estás bien? 303 00:19:04,853 --> 00:19:07,272 Sí. Oh, claro. Solo... 304 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 No puedo respirar y las paredes se mueven. 305 00:19:11,485 --> 00:19:13,737 Bueno, túmbate un poco, ¿vale? 306 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Así. 307 00:19:17,991 --> 00:19:18,867 ¿Estás bien? 308 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 ¿Sheila? Se te pasará enseguida. 309 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 No pasa nada. Puedes besarme. 310 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, estoy aquí. 311 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 ¿Qué pasa, Sheila? ¿No quieres besarme? 312 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, ¿estás bien? 313 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila. 314 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 ¿Diga? 315 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Hola. ¿Te encuentras bien? - ¿Carlos? 316 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Hola... Sí, sí. 317 00:19:59,575 --> 00:20:02,703 Solo un poco cansada. ¿Qué tal tú? 318 00:20:03,996 --> 00:20:05,998 Parecías bastante afectada a las tres de la mañana. 319 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 ¿Te llamé? Ay, madre. ¿Qué te dije? 320 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 No se te entendía mucho. 321 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Pero conseguiste preguntarme si quería ir a visitarte. 322 00:20:16,633 --> 00:20:17,593 Ah, ¿sí? 323 00:20:19,428 --> 00:20:20,262 Oh, Dios. 324 00:20:21,847 --> 00:20:22,973 ¿Qué dijiste? 325 00:20:23,682 --> 00:20:27,561 Te dije que te llamaría por la mañana a ver cómo te encontrabas. 326 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Así que... 327 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Ya, bueno, es que no sé si a ti te gustaría esto. 328 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Es... Es todo muy fitness. 329 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Ya. Es lo que pensaba. 330 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Vale. Igual podemos vernos cuando vuelvas. 331 00:20:43,202 --> 00:20:44,870 Pero me encantaría que vinieses. 332 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Bien. A ver qué puedo hacer. 333 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Vale. 334 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 No lo llamaría "galleta", pero sí es dulce. 335 00:21:03,222 --> 00:21:04,515 Sí, lo es. 336 00:21:04,515 --> 00:21:06,517 Como usted, señor. 337 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark puede ayudarle con todo lo que necesite. 338 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 No tan rápido. Tengo muchas más preguntas sobre el producto, joven. 339 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 ¿Es para perder peso o un postre? 340 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 Si decidimos venderlo, 341 00:21:17,236 --> 00:21:19,238 tengo que saber en qué estante lo pondré. 342 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Pregúntele a quien le importe una mierda. 343 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Vaya, vaya, vaya. 344 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 ¿Cómo le va a mi compañera? 345 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 No muy bien. 346 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Has triunfado con los representantes, te lo aseguro. 347 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 Siento que esta mañana tengas que ir al desfile de moda, 348 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 pero así son las cosas, ¿no? 349 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Antes no sabía guiñar el ojo, pero he practicado. 350 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 ¿Qué? No. ¿Qué has dicho de un desfile de moda? 351 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Que no será fácil prescindir de ti, pero la publicidad nos vendrá bien. 352 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Lo he hecho, ¿verdad? 353 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 No. Rechacé salir en el desfile. 354 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 ¿Verdad? 355 00:22:04,700 --> 00:22:06,368 ZONA DE LA MODA - EVENTOS DE HOY MALLAS PRIMER PUESTO 356 00:22:06,368 --> 00:22:08,620 ZAPATILLAS ELEGANTES - RAYOS UV MALLAS QUINN - QUIÉREME DELGADA 357 00:22:08,620 --> 00:22:10,080 {\an8}TRAJES DE BAÑO AVANCE DE LA MODA DE OTOÑO 358 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 ¿Cómo te sientes? 359 00:22:21,842 --> 00:22:23,051 No puedo respirar. 360 00:22:23,760 --> 00:22:25,179 Bien. No respires. 361 00:22:25,179 --> 00:22:27,514 Pequeñas inhalaciones por la nariz. 362 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Como si bebieras un té caliente. 363 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 Y no camines muy rápido. Da pasos lentos. 364 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Me gusta cantar mentalmente Amazing Grace para marcar el ritmo. 365 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Sublime gracia del Señor... 366 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Kelly. 367 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 ¿Es cosa tuya esto? 368 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Estás guapísima. Buena suerte ahí fuera. 369 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Sublime gracia del Señor 370 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Que a un infeliz salvó 371 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Perdido y Él me halló 372 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Fui ciego, mas hoy veo yo 373 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Patético. 374 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Sublime gracia del Señor Que a un infeliz salvó 375 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Perdido y Él me halló - No. 376 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Fui ciego, mas hoy veo yo 377 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Madre mía. 378 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Pobrecita. - ¡Déjame en paz! 379 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Me siento muy mal por ti. 380 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Sí, ya voy. 381 00:25:37,663 --> 00:25:41,875 Mierda. Mierda. Mierda, mierda. Joder. 382 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Madre mía. 383 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Traducido por María Sieso