1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:21,980 --> 00:00:22,940
ESTILO DE VIDA - MODA
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
EXPOSICIÓN NACIONAL
DE SALUD Y FITNESS 1983
4
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Qué fuerte que estemos aquí.
5
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Es impresionante.
6
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Madre mía. ¿Ese es Jack LaLanne?
7
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Acabo de verlo en la tele tirando
con los dientes
8
00:00:57,391 --> 00:01:00,435
de uno de esos barcos en el mar. Increíble.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Le dejaría que tirara de mi barco,
ya te digo.
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Cállate. Si podría ser tu padre.
11
00:01:07,442 --> 00:01:09,444
Pensándolo mejor, que tire.
12
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Bien, Sheila. Relájate, ¿vale? Tranquila.
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Solo es uno de nuestros compañeros, ¿sí?
14
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Vuestro estand está por aquí, chicas.
- Claro. Ya vamos.
15
00:01:20,622 --> 00:01:21,665
¡Ay, madre!
16
00:01:21,665 --> 00:01:24,042
Me compré una batidora igual una noche.
17
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
La retiraron.
La de teletienda perdió un dedo.
18
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
Me la pedí en un color divino.
19
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
¿Sheils? ¿Estás bien?
20
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Hace dos años me apunté a ese ejercicio...
21
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Casi no llegué al final.
22
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Me sentí tan débil y tan inútil.
23
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
Y hoy estamos en la Exposición Nacional
de Salud y Fitness.
24
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
¡Y estamos en el centro!
25
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
NUTRICIÓN
26
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Vale, estamos algo escondidas
aquí atrás...
27
00:01:57,159 --> 00:02:01,038
{\an8}Pero nos permitirá estar más concentradas
28
00:02:01,038 --> 00:02:02,164
{\an8}en nuestra tarea.
29
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}Saludar a gente. Vender productos.
30
00:02:07,586 --> 00:02:08,920
{\an8}¿A qué huele?
31
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Perdón, chicas. Un lote podrido.
32
00:02:14,301 --> 00:02:18,096
{\an8}Una de las neveras venía sin hielo.
Lo solucionaremos.
33
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}¡Joder!
34
00:02:24,478 --> 00:02:26,730
{\an8}Lo importante es estar aquí y...
35
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}Tenemos trabajo.
36
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Un sabor de locura
y no se queda en la cintura.
37
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Como madre ocupada,
38
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
siempre busco un tentempié rápido
que no me retrase.
39
00:02:35,531 --> 00:02:39,034
Lo demuestra la ciencia:
añadir productos sin grasas a la dieta
40
00:02:39,034 --> 00:02:40,953
reduce el peso y los infartos.
41
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Puedo disfrutar de lo que quiera
y seguir llevando mis jeans de la 36.
42
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
La mujer quiere
productos de confianza en el hogar
43
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
y con Hartman Foods
está en buena compañía.
44
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Hola. Acompáñeme.
- ¿Sí?
45
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Quiero enseñarle algo en este lado. Perdona.
46
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Todos amamos el chocolate.
47
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Todas queremos adelgazar.
48
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Todos nos merecemos un gusto.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Sabroso. Adelgazante.
50
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Y saciante.
51
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Permita que le presente a Mark Hoffman.
52
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Uno de los mejores comerciales
de Hartman Foods.
53
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Esto de las ventas
se te da muy bien, ¿verdad?
54
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Supongo que sí.
55
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
Incluso en ese estand de mierda
en un rincón.
56
00:03:34,381 --> 00:03:36,049
Tenemos mucha afluencia.
57
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
No es muy difícil
58
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
flirtear con unos cuantos
empresarios babosos de Misuri, ¿no?
59
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
No todo es flirtear.
60
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Hay tácticas diferentes según el cliente.
61
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
A ti se te da muy bien, ¿a que sí?
62
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Decir lo que la gente quiere oír.
63
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Vamos.
64
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
¿Qué pasa? ¿Por qué te fascina, eh?
¿Qué estás mirando?
65
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Ahí está, en persona.
66
00:04:12,628 --> 00:04:13,587
Sí.
67
00:04:14,922 --> 00:04:17,007
¿Sabías...? ¿Sabías que iba a estar aquí?
68
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
No. ¿Y tú?
69
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
No. A ver, puede que sí, pero...
No me acuerdo...
70
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Me da igual.
- ¿No piensas en mí?
71
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Qué autocontrol y qué convincente.
72
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
Lleva pastillas para adelgazar.
73
00:04:31,772 --> 00:04:33,524
¿Sabes cuántas de esas he probado?
74
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
Son anfetas y laxantes.
75
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Te pasas la noche
yendo al baño y limpiando el baño, y...
76
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
Voy al baño.
77
00:04:40,572 --> 00:04:42,449
Quieren que vuelvas al estand.
78
00:04:43,200 --> 00:04:45,744
Su estand es grande. No, da igual.
79
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Comparar es odioso.
Nos va bien en el rinconcito.
80
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
¿Dónde está el baño?
81
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Quieres odiarme,
pero no puedes dejar de mirarme.
82
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Es verdad. Es muy inquietante.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Ve a hablar conmigo. Quizá seré maja.
84
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
O te bajaré las bragas
y te arrancaré el coño de un mordisco.
85
00:05:09,309 --> 00:05:10,644
Pero saldrás de dudas.
86
00:05:30,747 --> 00:05:33,208
Marika, hola. Sheila.
87
00:05:34,084 --> 00:05:36,795
- Cuánto tiempo sin...
- Sin verte. Sí.
88
00:05:36,795 --> 00:05:40,257
Bueno, ¿y qué?
¿Está Vinnie por aquí o...?
89
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
No. Ahora está de gira por Europa.
90
00:05:44,428 --> 00:05:46,471
Se lo estará pasando en grande.
91
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
¿Qué insinúas con eso exactamente?
92
00:05:50,017 --> 00:05:52,644
Que se estará divirtiendo.
93
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Una cantidad adecuada
de diversión sana, sí.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,441
Es fantástico.
95
00:05:58,066 --> 00:06:03,405
Sí, se lo está pasando bien.
Está sano, animado y de buen humor.
96
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
Ha olido tulipanes.
97
00:06:05,782 --> 00:06:07,159
Qué bien.
98
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
Y ha disfrutado del arte psicodélico
en un museo en Zagreb.
99
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Qué bonito.
100
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
Incluso ha visto
teatro vanguardista en Berlín
101
00:06:15,292 --> 00:06:17,586
sobre un banquero
a quien le asustan los yates.
102
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Vaya, interesante.
103
00:06:20,797 --> 00:06:22,007
No está enfermo.
104
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
¿Qué?
105
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
Nada.
106
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
¿Dices que no está enfermo?
107
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
¿Lo he dicho yo o tú?
108
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Voy a volver a mi estand, pero...
Dale recuerdos.
109
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Y dile que le deseo lo mejor.
- Sí. Vale. Bien.
110
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Pero no necesita tus buenos deseos
porque los rumores son falsos.
111
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
Y está respondiendo muy bien
a la medicación.
112
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Me alegro mucho. Me alegra oírlo.
113
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Sí.
- Vale.
114
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
¿Harás cola como una tía cualquiera?
No hay tiempo para eso.
115
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Ve y pídele que te firme una teta.
Le encantará.
116
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
Señora, vaya a la cola. Es que...
117
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Tengo un estand aquí.
Y soy una compañera famosa.
118
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
¿La conoce?
119
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
No.
120
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Brindemos por un primer día triunfal.
121
00:07:59,897 --> 00:08:02,858
Has atraído a muchos hombres
122
00:08:03,066 --> 00:08:04,818
que trabajan
para cadenas de supermercados
123
00:08:04,818 --> 00:08:06,904
y se llaman Hank o Stewart.
124
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Vaya, no sabía que competíamos.
125
00:08:10,782 --> 00:08:12,367
Ya sabes cómo me pone volar.
126
00:08:12,576 --> 00:08:14,703
- ¿De verdad tienes que irte ya?
- Sí.
127
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Le prometí a Ernie que llegaría
para el cumple de los gemelos.
128
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Adiós a mi matrimonio
si lo saco del trabajo
129
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
y lo dejo solo con 12 niños y un mago.
130
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Bien, beberé sola.
131
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Nunca le pasó nada malo
a una mujer sola en un bar de hotel.
132
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Deberías celebrarlo.
Hoy has estado muy bien.
133
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Piensa en los contactos
y los clientes que has conquistado.
134
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Date una noche divertida.
135
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
¿Viendo Dinastía sola en mi habitación?
136
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Madre mía, Sheila, conoce a gente.
Socializa. Date un baño.
137
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Enróllate con un cachas bronceado
con mallas y luego cuéntamelo
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- con todo detalle.
- Claro.
139
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
A menos...
140
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Que Carlos y tú ya seáis exclusivos.
¿Lo sois?
141
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- ¿Qué? No somos nada aún.
- Vale. Bien.
142
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Pues, ya sabes, diviértete.
Pero a las 23:00 en la cama, ¿vale?
143
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Mañana repites lo de hoy.
- Vale.
144
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Camarera, ponle otra. Gracias.
145
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Te quiero. No me falles, ¿eh?
146
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Cachas, mallas. En la cama a las 22:30.
147
00:09:09,925 --> 00:09:11,134
¡Las tías podemos con todo!
148
00:09:41,915 --> 00:09:42,958
Ostras, lo siento...
149
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Lo siento mucho.
150
00:09:47,337 --> 00:09:48,714
Tranquila, cielo.
151
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Toma.
- Gracias.
152
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
153
00:09:55,262 --> 00:09:57,222
Blackwell. Oh, madre mía.
154
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Mi madre tenía
tu colección de prendas moldeadoras.
155
00:10:01,310 --> 00:10:04,062
Me siento muy halagada. Y vieja.
156
00:10:04,688 --> 00:10:05,939
Estás espectacular.
157
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Vas a tener que contarme tus secretos.
158
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Bueno, no es lo que hago.
159
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
Es lo que no hago.
160
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
¿Y tú eres?
161
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
162
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Sabía que te conocía...
Tú criticaste mi step en la tele.
163
00:10:27,461 --> 00:10:28,795
No era esa la intención.
164
00:10:29,463 --> 00:10:30,881
No en un principio. Fue una...
165
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Tenías razón. Era una porquería.
166
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Estoy más contenta con mi nuevo proyecto.
Me hiciste un favor, cielo.
167
00:10:38,514 --> 00:10:39,932
Bueno, pues de nada.
168
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Tampoco te pases.
169
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Tienes buenas caderas.
170
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Gracias.
171
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Mañana hago un desfile de mi nueva línea
de ropa interior reductora.
172
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
¿Te apetecería participar como modelo?
173
00:10:55,739 --> 00:10:58,951
Yo no... No trabajo de modelo.
174
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
A las mujeres les encanta.
175
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Y dicen que los hombres también disfrutan.
176
00:11:07,876 --> 00:11:12,381
Ya. No... Es que no es mi... No es lo mío.
177
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Pero gracias.
178
00:11:14,049 --> 00:11:15,217
Y...
179
00:11:15,801 --> 00:11:18,637
Encantada de conoceros a las dos.
180
00:11:19,555 --> 00:11:22,599
Muy bien. Como quieras.
181
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Una preguntita. ¿Quieres caer bien?
182
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
La fama es un concurso de popularidad.
183
00:11:30,858 --> 00:11:33,944
¿Alguna vez te vas a callar la boca?
184
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
¿Señora? Le invitan a esta copa.
185
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
La he pedido extrafuerte,
186
00:11:51,879 --> 00:11:54,089
viendo cómo has rechazado a Felicia antes.
187
00:11:56,216 --> 00:11:59,178
- Gracias.
- No, gracias a ti por el espectáculo.
188
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Es que no sé cómo pueden estar exhibiendo
fajas en una feria de fitness.
189
00:12:05,767 --> 00:12:07,811
Por favor, estamos en los 80.
190
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Te entiendo.
191
00:12:09,104 --> 00:12:13,775
Es que hace mucho aprendí que decir "no"
sienta muy bien en el momento,
192
00:12:13,775 --> 00:12:16,195
pero no da mucho dinero.
193
00:12:16,945 --> 00:12:18,906
Y ahora no me puedo permitir enemistades.
194
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
¿En serio? Diría que a ella
le da más miedo enemistarse contigo.
195
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
Ha sido una charla agradable
196
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
y seguro que tienes que irte
a dormir pronto...
197
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
¿Te apetece otra copa?
198
00:12:35,797 --> 00:12:38,342
- No suelo beber mucho.
- Estoy segura.
199
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
¡Camarero! Chico de la barra.
200
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
¿Sí, señora? De acuerdo.
201
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
¿Qué es esto?
¿La sección masculina de la exposición?
202
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Es la sección de fitness
donde no se pavonearán desfilando mañana.
203
00:12:56,818 --> 00:12:58,070
Oye, ¿me ayudas?
204
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Vale.
205
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
¿Esto es lo que sueles levantar?
206
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Puedo con esto.
- Vale.
207
00:13:05,577 --> 00:13:07,246
- Joder. Dame...
- Ay, Dios. Ayúdame.
208
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Espera, cógemela. Cógemela.
- Vale.
209
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Vale.
- Madre mía.
210
00:13:12,751 --> 00:13:14,461
Vale, te he mentido.
211
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
No puedo con esto.
212
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Odio hacer ejercicio.
213
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Es broma, ¿verdad? Eres muy bromista.
214
00:13:24,638 --> 00:13:26,390
Soy muy bromista, pero no es broma.
215
00:13:26,390 --> 00:13:28,141
Odio hacer ejercicio.
216
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
No hago nunca a menos que esté,
ya sabes, actuando.
217
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
¿Qué es peor?
218
00:13:34,898 --> 00:13:37,568
¿El ejercicio o interpretar
a una alienígena sexi en bikini
219
00:13:37,568 --> 00:13:39,820
que ataca a la Tierra?
220
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
¿Cómo sabes lo de Tentáculos tentadores?
221
00:13:47,786 --> 00:13:49,913
Ni idea. ¿Todos lo saben?
222
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
No. Nadie de mi círculo personal
sabe que participé.
223
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
No tenía ninguna frase.
224
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Solo unos cuantos gritos
y un baile larguísimo.
225
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Debí de verla
en un canal nocturno de cine.
226
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
¿Sabes qué digo?
227
00:14:07,556 --> 00:14:08,473
Claro.
228
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Entonces, si tanto odias el ejercicio,
¿por qué dejaste tu serie?
229
00:14:19,151 --> 00:14:22,237
¿No lo sabes? ¿O finges que no lo sabes?
230
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Sabes muchas cosas de mí.
Como si me hubieras investigado.
231
00:14:26,992 --> 00:14:28,827
Eso no es cierto.
232
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Vale. Me lo creeré.
233
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
Es una historia graciosa,
prepárate para reírte.
234
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Me enteré
de que mi coprotagonista masculino
235
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
ganaba el doble
por un papel la mitad que el mío.
236
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Así que les dije: "¿Y si el año que viene
nos pagáis lo mismo?".
237
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
Y me dijeron...
Esta parte te va a encantar.
238
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Me dijeron: "¿Y si te despedimos
239
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
y les decimos al resto de estudios
que no te hablen jamás?".
240
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
¿A que es buena?
241
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Entonces, ¿no fue decisión tuya irte?
242
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
¿Te echaron ellos?
243
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Así es este mundo.
244
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Vendo adelgazantes que provocan derrames.
245
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
No lo cuentes.
246
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Bueno, no ha muerto nadie.
- Una, sí.
247
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Se te da bien escuchar.
Me siento muy unida a ti.
248
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Yo también.
249
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Que le den a la televisión.
250
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Mi sueño de verdad
251
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
es ser artista teatral.
252
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
El gran teatro.
253
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- ¿Broadway?
- Las Vegas.
254
00:15:36,228 --> 00:15:38,480
Las Vegas. Sí.
255
00:15:38,480 --> 00:15:39,565
Pues sí.
256
00:15:40,399 --> 00:15:43,485
Eso de ahí es mi hogar. Ahí es donde vivo.
257
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
En el escenario. Como una estrella.
258
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Esta se la dedico
a mi querida amiga Sheila Rubin.
259
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Te tengo bajo mi piel
260
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Te tengo
En lo más profundo de mi corazón
261
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
En lo más profundo de mi corazón
Formas parte de mí
262
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Te tengo bajo mi piel
263
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
¿Su mininevera está en marcha?
264
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
¿Hay algo en marcha en su habitación?
¿El grifo tal vez?
265
00:16:50,427 --> 00:16:51,470
Pues vaya a cogerlo.
266
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
¿Es lo mejor que sabes hacer?
267
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"¿Su mininevera está en marcha?".
268
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Intenta gastarle una broma a Felicia.
269
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Te tengo bajo mi piel
270
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
¿Engañaste a tu marido con un mormón?
271
00:17:14,660 --> 00:17:15,702
Qué perra.
272
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Y tenemos una hija.
- ¿Tú y el mormón?
273
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
No, no. Mi marido.
274
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
¿Era excitante?
275
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- ¿Con mi marido?
- No, con el mormón.
276
00:17:23,877 --> 00:17:28,089
- Sí. Sí, lo era.
- ¿Seguís viéndoos?
277
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
No, en absoluto. No. No. ¡No!
278
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Pero estoy... Bueno, yo...
279
00:17:34,721 --> 00:17:39,226
¿Te estás viendo con otro? Te gusta.
Te estás poniendo roja.
280
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
¿Tú le gustas?
281
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Eso espero.
282
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
¿A quién no le gustarías?
283
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Utiliza la mentalidad
Despierta a la realidad
284
00:18:03,125 --> 00:18:07,004
Madre mía. No me ponía una de estas
desde que tenía...
285
00:18:08,088 --> 00:18:10,674
¿16? Baile de invierno.
286
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Me nombraron reina de las nieves.
Y mi hermano gemelo fue rey.
287
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Mi madre decía
que era muy femenina para el vestido.
288
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Una alusión descarada a mi culo.
289
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
¿Qué narices iba a hacer en terapia?
290
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
¿Hablar del pasado
durante una hora entera?
291
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
¿Y pagar por el privilegio?
292
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
No.
293
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Entonces, ¿me hablas? ¿En voz alta?
294
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
No siempre, pero... A veces.
295
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
¿Y te respondo?
296
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Oh, sí. Sí.
Tienes mucho que decir, la verdad.
297
00:18:45,501 --> 00:18:48,295
Tú eres la que más habla.
298
00:18:49,505 --> 00:18:50,380
Espera.
299
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
De pequeña hablaba con la chica guapa
300
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
del envase de margarina
cuando la untaba en mi tostada.
301
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Pero no me contestaba.
302
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Porque te tengo...
- ¿Estás bien?
303
00:19:04,853 --> 00:19:07,272
Sí. Oh, claro. Solo...
304
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
No puedo respirar y las paredes se mueven.
305
00:19:11,485 --> 00:19:13,737
Bueno, túmbate un poco, ¿vale?
306
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Así.
307
00:19:17,991 --> 00:19:18,867
¿Estás bien?
308
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
¿Sheila? Se te pasará enseguida.
309
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
No pasa nada. Puedes besarme.
310
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, estoy aquí.
311
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
¿Qué pasa, Sheila? ¿No quieres besarme?
312
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, ¿estás bien?
313
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila.
314
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
¿Diga?
315
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Hola. ¿Te encuentras bien?
- ¿Carlos?
316
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Hola... Sí, sí.
317
00:19:59,575 --> 00:20:02,703
Solo un poco cansada. ¿Qué tal tú?
318
00:20:03,996 --> 00:20:05,998
Parecías bastante afectada
a las tres de la mañana.
319
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
¿Te llamé? Ay, madre. ¿Qué te dije?
320
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
No se te entendía mucho.
321
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Pero conseguiste preguntarme
si quería ir a visitarte.
322
00:20:16,633 --> 00:20:17,593
Ah, ¿sí?
323
00:20:19,428 --> 00:20:20,262
Oh, Dios.
324
00:20:21,847 --> 00:20:22,973
¿Qué dijiste?
325
00:20:23,682 --> 00:20:27,561
Te dije que te llamaría por la mañana
a ver cómo te encontrabas.
326
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Así que...
327
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Ya, bueno,
es que no sé si a ti te gustaría esto.
328
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Es... Es todo muy fitness.
329
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Ya. Es lo que pensaba.
330
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Vale. Igual podemos vernos cuando vuelvas.
331
00:20:43,202 --> 00:20:44,870
Pero me encantaría que vinieses.
332
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Bien. A ver qué puedo hacer.
333
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Vale.
334
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
No lo llamaría "galleta",
pero sí es dulce.
335
00:21:03,222 --> 00:21:04,515
Sí, lo es.
336
00:21:04,515 --> 00:21:06,517
Como usted, señor.
337
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark puede ayudarle
con todo lo que necesite.
338
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
No tan rápido. Tengo muchas más preguntas
sobre el producto, joven.
339
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
¿Es para perder peso o un postre?
340
00:21:15,776 --> 00:21:17,236
Si decidimos venderlo,
341
00:21:17,236 --> 00:21:19,238
tengo que saber en qué estante lo pondré.
342
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Pregúntele a quien le importe una mierda.
343
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Vaya, vaya, vaya.
344
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
¿Cómo le va a mi compañera?
345
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
No muy bien.
346
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Has triunfado con los representantes,
te lo aseguro.
347
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
Siento que esta mañana
tengas que ir al desfile de moda,
348
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
pero así son las cosas, ¿no?
349
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Antes no sabía guiñar el ojo,
pero he practicado.
350
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
¿Qué? No.
¿Qué has dicho de un desfile de moda?
351
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Que no será fácil prescindir de ti,
pero la publicidad nos vendrá bien.
352
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Lo he hecho, ¿verdad?
353
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
No. Rechacé salir en el desfile.
354
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
¿Verdad?
355
00:22:04,700 --> 00:22:06,368
ZONA DE LA MODA - EVENTOS DE HOY
MALLAS PRIMER PUESTO
356
00:22:06,368 --> 00:22:08,620
ZAPATILLAS ELEGANTES - RAYOS UV
MALLAS QUINN - QUIÉREME DELGADA
357
00:22:08,620 --> 00:22:10,080
{\an8}TRAJES DE BAÑO
AVANCE DE LA MODA DE OTOÑO
358
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
¿Cómo te sientes?
359
00:22:21,842 --> 00:22:23,051
No puedo respirar.
360
00:22:23,760 --> 00:22:25,179
Bien. No respires.
361
00:22:25,179 --> 00:22:27,514
Pequeñas inhalaciones por la nariz.
362
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Como si bebieras un té caliente.
363
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
Y no camines muy rápido.
Da pasos lentos.
364
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Me gusta cantar mentalmente
Amazing Grace para marcar el ritmo.
365
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
Sublime gracia del Señor...
366
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Kelly.
367
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
¿Es cosa tuya esto?
368
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Estás guapísima. Buena suerte ahí fuera.
369
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Sublime gracia del Señor
370
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Que a un infeliz salvó
371
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Perdido y Él me halló
372
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Fui ciego, mas hoy veo yo
373
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Patético.
374
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Sublime gracia del Señor
Que a un infeliz salvó
375
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Perdido y Él me halló
- No.
376
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Fui ciego, mas hoy veo yo
377
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Madre mía.
378
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Pobrecita.
- ¡Déjame en paz!
379
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Me siento muy mal por ti.
380
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Sí, ya voy.
381
00:25:37,663 --> 00:25:41,875
Mierda. Mierda. Mierda, mierda. Joder.
382
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Madre mía.
383
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Traducido por María Sieso