1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex! 2 00:00:21,980 --> 00:00:22,940 ÉLETMÓD - TESTFORMÁLÁS DIVAT 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 ORSZÁGOS EGÉSZSÉG- ÉS FITNESZEXPO ’83 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Mindjárt berosálok! 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Hihetetlen, hogy itt vagyunk! 6 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Jézuska! Az ott Jack LaLanne? 7 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Most láttam a tévében, hogy a fogaival ráncigált el 8 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 egy hajót az óceánban. Őrület! 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Engem is megráncigálhatna! 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Ne már! Az apád is lehetne! 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Visszavonom. Ráncigálhat. 12 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Jól van, Sheila! Nyugi! Csigavér! 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Ő csak az egyik kollégánk, nem? 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - A standunk erre található, hölgyeim! - Igen. Jövünk. 15 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Uramatyám! Annak a pasasnak megvettem a turmixgépét! 16 00:01:24,042 --> 00:01:27,796 De visszavonták. Bedarálta egy nő ujját... de nekem megvan pinkben! 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Sheils? Jól vagy? 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Két éve betévedtem egy aerobikórára. 19 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Majdnem összeestem. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Gyengének és szánalmasnak éreztem magam. 21 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 És most itt vagyunk az Országos Egészség- és Fitneszexpón! 22 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 A kellős közepén! 23 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 TÁPLÁLKOZÁS 24 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Jól van, egy kicsit el vagyunk dugva, 25 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 {\an8}de így legalább jobban tudunk koncentrálni 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 {\an8}a ránk váró feladatokra. 27 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}A vásárlók köszöntésére. Az eladásokra. 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}Te érzed ezt? 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Bocsi, csajok! Félresikerült az adag. 30 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}Az egyik dobozban nem volt jég. De már rajta vagyunk! 31 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}Bassza meg! 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 {\an8}Hát, a lényeg az, hogy itt vagyunk, 33 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}és itt ez a sok süti is. 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Finom, és gyengéd a vonalainkhoz is. 35 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Elfoglalt anyaként 36 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 mindig kapóra jön egy gyors nasi, ami nem lassít le. 37 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Tudományosan igazolt, hogy a zsírszegény termékek fogyasztása 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 csökkenti a testsúlyt és a szívbetegségek kockázatát. 39 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Bármennyit ehetek belőle, és így is beleférek az S-es nacimba. 40 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 A nőknek megbízható termékekre van szükségük, 41 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 és a Hartman Foods pontosan ezt garantálja önnek. 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Üdv! Jöjjön csak! - Igen? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Mutatnék önnek valamit. Bocs. 44 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Ki ne szeretné a csokit? 45 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Meg persze a karcsú alakot. 46 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 De a finomságokat is megérdemeljük. 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Próbálja ki! Karcsúsodjon! 48 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Fogyassza bátran! 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Bemutatom Mark Hoffmant. 50 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Ő a Hartman Foods egyik legjobb salesese. 51 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Látom, kurva jól megy az értékesítés. 52 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Hát, mondhatni. 53 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 Ráadásul annál az eldugott, szar kis standnál! 54 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Így is van elég érdeklődő. 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 De azért nem atomfizika. 56 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Idejön a sok öltönyös a semmi közepéről, te meg flörtölsz velük. 57 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Nem ebből áll az egész. 58 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 A különböző célcsoportokra más-más taktika kell. 59 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 Aha, ez nagyon fekszik neked, nem? 60 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Hogy azt mondod, amit mások hallani akarnak. 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Jöjjenek! 62 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 Mi az? Mi olyan érdekes, mi? Mit lesel? 63 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Itt van a szőke ciklonunk! 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Igen. Te tudtad, hogy itt lesz? 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Nem. És te? 66 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Nem. Vagyis lehet, de kiment a fejemből. 67 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Nem izgat. - Nem is gondolsz rám? 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Ez nagyon hihető, cica. 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 Fogyitablettával boltol. 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 Tudod te, mennyi ilyet próbáltam? 71 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 Ez csak spuri és hashajtó. 72 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Egész éjjel a retyón görnyedsz, aztán takaríthatod, 73 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 meg... Vécéznem kell! 74 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 És várnak a standnál. 75 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 Az övé jó nagy! Mindegy. 76 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 A hasonlítgatás nem jó barát. Mi is elvagyunk ott a sarokban. 77 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Hol az a mosdó? 78 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Utálni akarsz, de közben majd’ kiesik a szemed. 79 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Ez igaz. Nagyon zavaró. 80 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Na, beszélj velem! Tuti kedves vagyok. 81 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Vagy lehúzom a dresszedet, és leharapom a nunádat! 82 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Legalább kiderül. 83 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, szia! Sheila. 84 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Rég nem... - Találkoztunk. Igen. 85 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 Vinnie pont kerül egyet, vagy... 86 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Nem. Tornaturnét tart Európában. 87 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Az igen! Hát, biztos nagyon jól szórakozik ott. 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Ezt meg hogy érted? 89 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Hogy biztos jól érzi magát. 90 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Épp, amennyire szükséges, igen. 91 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Az nagyon jó! 92 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Nagyszerűen érzi magát. Egészséges, élénk, jókedvű. 93 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Holland tulipánokat szagolgatott. - Ó, de jó! 94 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 Zágrábban még egy pszichedelikus kiállításra is ellátogatott. 95 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Jól hangzik! 96 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 Berlinben megnézett egy avantgárd előadást 97 00:06:15,292 --> 00:06:17,628 egy jachtoktól rettegő bankárról. Hm? 98 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 De érdekes! 99 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Nem beteg. 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Tessék? 101 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Semmi. 102 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 Azt mondtad, nem beteg? 103 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 Ezt én mondtam, vagy te? 104 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Én most visszamegyek a standomhoz, de mondd meg neki, hogy üdvözlöm! 105 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - És minden jót kívánok neki. - Igen. Jó. Rendben. 106 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 De nincs rá szüksége, hiszen a pletykák tévesek. 107 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 És nagyon jól reagál a gyógyszerekre. 108 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Nos, ezt örömmel hallom. 109 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Oké. - Jól van. 110 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Sorba állsz? Mi vagy te, mezei résztvevő? Te nem érsz rá ilyenekre. 111 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Menj, írasd alá a cicidet! Azt imádni fogja. 112 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Hölgyem, sorban állás van! - Ó... 113 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Nekem... Nekem is van standom. Én is celeb vagyok. 114 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Ismeri? 115 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Nem. 116 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 A sikeres kezdésre! 117 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Mennyi beszerzőt elkápráztattál, 118 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 azt a sok Hanket meg Stewartot! 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Hú, nem tudtam, hogy ivóversenyt tartunk! 120 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Izgulok a repülés miatt. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Muszáj visszamenned? - Ja. 122 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Megígértem Ernie-nek, hogy még az ikrek zsúrja előtt hazaérek. 123 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 A házasságunk bánná, ha előbb kilököm a cégünkből, 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 aztán magára hagyom 12 ötévessel meg egy bűvésszel. 125 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Jó, akkor egyedül iszok. 126 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Abból semmi rossz nem lehet, ha egy nő egyedül vedel egy hotelben. 127 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Ünnepelj! Nagyon ügyes voltál. 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Mennyi kezet megráztál, mennyi üzletembert megkentél! 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Megérdemled a lazítást. 130 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Vagyis nézzem a Dallast a szobámban? 131 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Jézusom, Sheila, ismerkedj! Beszélgess másokkal! Ússz egyet! 132 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Smárolj le egy bronzos, fecskés izomagyat, és meséld el nekem 133 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - részletesen! - Aha. 134 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 Már ha... 135 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Carlosszal még nem komoly a dolog, ugye? 136 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - Mi? N... Még semmilyen dolog sincs. - Jó. Szuper. 137 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Akkor érezd jól magad! Csak feküdj le 11-kor, jó? 138 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Holnap jön az újabb kör. - Jól van. 139 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Még egy kört a hölgynek! Köszönöm! 140 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Szeretlek. Hadd legyek rád büszke, jó? 141 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Fecskés izomagy, fél 11-es takarodó. 142 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Éljen az üzletasszonyság! 143 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Ó, jaj, annyira... 144 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Annyira sajnálom! 145 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Semmi baj, édeském! 146 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Tessék! - Köszi. 147 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia vagyok. 148 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell! Atyaég! 149 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Anyámnak megvolt az egész alakformáló kollekciója! 150 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Ó, hogy hízeleg! És öregít. 151 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Csodásan nézel ki! 152 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Áruld el a titkodat! 153 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Hát, titkom semmi... 154 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 Szó szerint! 155 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 És magácska? 156 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 157 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Tudtam én, hogy ismerős vagy! Te szóltad le a step padomat a tévében. 158 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Azt nem úgy akartam, 159 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 vagyis eredetileg. Hanem... 160 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Igazad volt. Tiszta ócskaság az a pad. 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Az új vállalkozásom sokkal jobb. Igazából segítettél nekem, édeském. 162 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 Ó, hát, akkor szívesen! 163 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Azért ne feszítsd túl a húrt! 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Szép a csípőcsontod. 165 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Köszönöm. 166 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Holnap bemutatom a legújabb karcsúsító darabjaimat a kifutón. 167 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Nem jönnél el modellkedni? 168 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Én nem szoktam modellkedni. 169 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Ó, ugyan! Imádják a nők. 170 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 És úgy hallom, a férfiak is élvezik. 171 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Ó, igen. 172 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 Nem, ez nem tejesen az én világom. 173 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 De azért köszönöm. 174 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 És nagyon örültem. 175 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Hát jól van. Ahogy akarod. 176 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Gyors kérdés: akarod, hogy kedveljenek az emberek? 177 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 Mert a hírnév csak ezen múlik. 178 00:11:30,858 --> 00:11:33,944 Egyszer muszáj lesz bekussolnod. 179 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Asszonyom! Ezt önnek küldik. 180 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Erősre kértem, 181 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 mert a feliciás jelenet is arra sikeredett. 182 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Köszi. - Én köszönöm az ingyenműsort. 183 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Én nem értem, hogy mutogathatnak hasleszorítókat egy fitneszexpón! 184 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 1983-at írunk! 185 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Tudom, mire gondolsz. 186 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Csak... megtanultam már, 187 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 hogy hiába jó érzés az adott pillanatban nemet mondani, 188 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 úgy sosem gazdagszol meg. 189 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 És ez most nem fér bele. 190 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Komolyan? Azt hittem, pont, hogy ő hódol be neked. 191 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 Nos, örültem a beszélgetésnek, 192 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 biztosan korán le akarsz... 193 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Még egy italt? 194 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 Nem nagyon szoktam inni. 195 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Ó, hát persze! 196 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Pultos! Pultonálló! 197 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Igen. Máris. 198 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Ez meg mi? A férfirészleg? 199 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Ez az a szekció, ahol biztosan nem illegetik magukat a kifutón. 200 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Beállsz mögém? 201 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Jó. 202 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 Ennyit szoktál emelni? 203 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Menni fog. - Oké. 204 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Uramisten! - Úristen! Úr... 205 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Szedd le rólam! - Ne... 206 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Jó. - Atyaég! 207 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Jó, hazudtam. 208 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Mégsem megy. 209 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Utálok tornázni. 210 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Most viccelsz, ugye? Sokat viccelődsz. 211 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Sokat, de most nem. Utálok edzeni. 212 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Sosem szoktam, csak a fellépésekkor. 213 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 Melyik a rosszabb? 214 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 A torna vagy az, hogy szexi űrlényként leküldenek a Földre egy szál bikiniben? 215 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Honnan tudsz te a Csábító csápokról? 216 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Nem is tudom. Azt mindenki ismeri, nem? 217 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 Nem. Még a barátaim sem tudnak róla. 218 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Nem volt benne szövegem. 219 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Csak néhány sikoly, meg egy nagyon hosszú tánc. 220 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Biztosan egy késő esti adásban láttam. 221 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Tudod, mire gondolok. 222 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 Hogyne. 223 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Ha annyira utálsz edzeni, akkor miért hagytad ott a színészkedést? 224 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Tényleg nem tudod? Vagy csak eljátszod? 225 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Mert te elég sok mindent tudsz rólam. Mintha lenyomoztál volna. 226 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 Ez nem igaz. 227 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Jól van. Hiszek neked. 228 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 Vicces sztori, úgyhogy készülj a hahotára! 229 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Rájöttem, hogy a volt színésztársam... aki férfi... 230 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 kétszer annyi pénzt kapott egy sokkal kisebb szerepért. 231 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Így azt mondtam: „Jövőre én is szeretnék ekkora fizetést!” 232 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 Erre ők... Na, ezt kapd ki! 233 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Erre ők: „Inkább kirúgunk, 234 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 és a többi stúdiónak is megmondjuk, hogy ne álljanak veled szóba.” 235 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Hát nem muris? 236 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Akkor nem magadtól hagytad ott? 237 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Csak úgy kipenderítettek? 238 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Ilyen ez a popszakma. 239 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Most olyan fogyitabit árulok, amitől sztrókot kaphatsz. 240 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 De ez titok! 241 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Ó, hát, senki sem halt meg. - De, egy ember. 242 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Jó hallgatóság vagy. Mint egy jó barát. 243 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Te is. 244 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 A tévézés elmehet a búsba! 245 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Az igazi álmom... 246 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 hogy a színpadon lehessek sztár. 247 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 A nagy színpadon. 248 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - A Broadwayen? - Vegasban. 249 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Vegasban. Igen. 250 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Bizony. 251 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Az ott az otthonom. Oda húz a szívem. 252 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 A színpad. A sztárság. 253 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 SZÍNPADI FÉNYEK - J, K, B 254 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Ezt kedves barátnőmnek, Sheila Rubinnak küldöm! 255 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Teljesen megőrjítesz 256 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Teljesen megbolondítasz engem 257 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Annyira, hogy nem tudok másra gondolni 258 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Teljesen megőrjítesz 259 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Megy magánál a minihűtő? 260 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Megy bármi a szobájában? A tévé megy? 261 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Akkor szaladjon utána! 262 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Ennyire tellett? 263 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 „Megy magánál a minihűtő?” 264 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Akkor te szórakozz Feliciával! 265 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Teljesen megőrjítesz 266 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Egy mormonnal csaltad a férjedet? 267 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Te szuka! 268 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Van egy gyerekünk. - A mormonnal? 269 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Nem. A férjemmel. 270 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Jó volt a szex? 271 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - A férjemmel? - Nem, a mormonnal. 272 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Igen, nagyon. - Találkozgattok még? 273 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Abszolúte nem. Nem. Nem! 274 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 De... Hát... 275 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 Megismertél valakit? 276 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Tetszik neked. Tisztára elvörösödtél! 277 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 És te is neki? 278 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Remélem. 279 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Kinek ne tetszenél? 280 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Használd az eszed, nehogy elvesztegesd 281 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Jézus! Utoljára 16 éves koromban volt rajtam ilyen. 282 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 A téli sulibálon. 283 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Én lettem a hókirálynő, az ikerbátyám meg a király. 284 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Anyám szerint túl nőies voltam a ruhához. 285 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Ergo túl nagy volt a seggem. 286 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Mi a fenét csináljak én a pszichológusnál? 287 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Beszéljek az őstörténetről? Egy órán keresztül? 288 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 És még fizessek is érte? 289 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 Nem. 290 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Tehát hozzám beszélsz? Hangosan? 291 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Nem mindig, de előfordul. 292 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Válaszolok is? 293 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Ó, de még mennyire! Bizony. Nem fogod vissza magad. 294 00:18:45,501 --> 00:18:47,878 Sőt, te beszélsz többet. 295 00:18:49,463 --> 00:18:50,380 Várj! 296 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Amikor még kislány voltam, akkor én a szép nénihez beszéltem 297 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 a margarinosdobozon, amikor rákentem a kenyeremre. 298 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 De ő nem válaszolt. 299 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Mert teljesen - Jól vagy? 300 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Aha. Persze. Csak... 301 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Nem kapok levegőt, és felém dőlnek a falak. 302 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Akkor ezt most levesszük rólad, jó? 303 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Így, ni! 304 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Jobb így? 305 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Sheila? Igen, ki kell hámoznunk ebből az izéből. 306 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Nyugodtan megcsókolhatsz! 307 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, itt vagyok. 308 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Mi az, Sheila? Nem akarsz megcsókolni? 309 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, jól érzed magad? 310 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila! 311 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Halló! 312 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Szia! Minden rendben? - Carlos? 313 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Szia! Igen. 314 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Kicsit fáradt vagyok. És te hogy vagy? 315 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Eléggé ki voltál ütve hajnal háromkor. 316 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Felhívtalak? Ó, istenem! Mit mondtam? 317 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Hát, azt nem nagyon értettem. 318 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Azt sikerült megkérdezned, hogy elmegyek-e hozzád. 319 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Igen? Ó, jaj! 320 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 És mit válaszoltál rá? 321 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 Hogy reggel felhívlak, megkérdezem, mi a helyzet. 322 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Szóval... 323 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Hát, őszintén szólva nem tudom, hogy jól éreznéd-e itt magad. 324 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Olyan... „fitneszes” az egész. 325 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Igen. Azt gondoltam. 326 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Akkor majd találkozunk, ha hazajöttél! 327 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 De azért szívesen látnálak! 328 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Jól van. Megnézem, el tudok-e szabadulni. 329 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Jó. 330 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Én nem nevezném sütinek, de az biztos, hogy édes. 331 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Igen, az. Ahogy az úr is. 332 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark szívesen segít önnek bármilyen kérdésben. 333 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Várjon! Én inkább önt kérdezgetném még a termékről, kishölgy! 334 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Ez fogyókúrás termék vagy nassolnivaló? 335 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 Mert ha betárazunk belőle, 336 00:21:17,236 --> 00:21:19,238 akkor tudnom kell, hová pakoljuk. 337 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Kérdezze meg mástól, hol nem szarom le... 338 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Lám, lám, lám! 339 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 Hogy van a top salesesem? 340 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Nem túl rózsásan. 341 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Nagyon hasítasz az eladásokkal, az biztos. 342 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 Kár, hogy kiesel a divatbemutató idejére! 343 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 Dehát ilyen ez a fitneszszakma! 344 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Régen nem ment a kacsintás, de sokat gyakoroltam. 345 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Mi? Nem. Mit mondtál a divatbemutatóról? 346 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Azt mondtam: nem jó, hogy kiesel, de jól fog jönni a reklám. 347 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Sikerült! Láttad? 348 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Nem. Én nemet mondtam a divatbemutatóra. 349 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Ugye? 350 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 DIVATZÓNA - MAI PROGRAM ELSŐ POZÍCIÓS DRESSZEK 351 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 CIPŐDIVAT - NAPSZEMÜVEGEK QUINN DRESSZEI - KARCSÚAN, VIDÁMAN 352 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 {\an8}BIKINIBEMUTATÓ ŐSZI TRENDEK 353 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Hogy érzed magad? 354 00:22:21,925 --> 00:22:23,051 Nem... nem tudok levegőt venni! 355 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 Az jó! Ne is! 356 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Csak aprókat szuszogj! 357 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Mintha forró teát kortyolnál. 358 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 És ne menj túl gyorsan! Csak szépen, lassan! 359 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Én ilyenkor az „Az Úr irgalma végtelen”-t énekelem magamban. 360 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Az Úr irgalma... 361 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Kelly! 362 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 Te állsz emögött? 363 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Annyira szép vagy! Sok szerencsét a kifutón! 364 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Az Úr irgalma végtelen Mily édes a hang 365 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Mely megmentette nyomorult lelkemet 366 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Egyszer elvesztem, de már rám leltek 367 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Vak voltam, de most már látok 368 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Szánalmas! 369 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Az Úr irgalma végtelen, mily édes a hang Mely megmentette nyomorult lelkemet 370 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Egyszer elvesztem, de már rám leltek - Ne! 371 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Vak voltam, de most már látok 372 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Szent ég! 373 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Egyem a szívedet! - Hagyj békén! 374 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Annyira sajnállak! 375 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Egy pillanat! 376 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Ó, süsd meg! Süsd meg! Bassza meg! 377 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Uramisten! 378 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra