1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex!
2
00:00:21,980 --> 00:00:22,940
ÉLETMÓD - TESTFORMÁLÁS
DIVAT
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
ORSZÁGOS
EGÉSZSÉG- ÉS FITNESZEXPO ’83
4
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Mindjárt berosálok!
5
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Hihetetlen, hogy itt vagyunk!
6
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Jézuska! Az ott Jack LaLanne?
7
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Most láttam a tévében,
hogy a fogaival ráncigált el
8
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
egy hajót az óceánban. Őrület!
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Engem is megráncigálhatna!
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Ne már! Az apád is lehetne!
11
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Visszavonom. Ráncigálhat.
12
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Jól van, Sheila! Nyugi! Csigavér!
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Ő csak az egyik kollégánk, nem?
14
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- A standunk erre található, hölgyeim!
- Igen. Jövünk.
15
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Uramatyám!
Annak a pasasnak megvettem a turmixgépét!
16
00:01:24,042 --> 00:01:27,796
De visszavonták. Bedarálta egy nő ujját...
de nekem megvan pinkben!
17
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Sheils? Jól vagy?
18
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Két éve betévedtem egy aerobikórára.
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Majdnem összeestem.
20
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Gyengének és szánalmasnak éreztem magam.
21
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
És most itt vagyunk
az Országos Egészség- és Fitneszexpón!
22
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
A kellős közepén!
23
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
TÁPLÁLKOZÁS
24
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Jól van, egy kicsit el vagyunk dugva,
25
00:01:57,159 --> 00:01:59,828
{\an8}de így legalább jobban tudunk koncentrálni
26
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
{\an8}a ránk váró feladatokra.
27
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}A vásárlók köszöntésére. Az eladásokra.
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}Te érzed ezt?
29
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Bocsi, csajok! Félresikerült az adag.
30
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}Az egyik dobozban nem volt jég.
De már rajta vagyunk!
31
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}Bassza meg!
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
{\an8}Hát, a lényeg az, hogy itt vagyunk,
33
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}és itt ez a sok süti is.
34
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Finom, és gyengéd a vonalainkhoz is.
35
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Elfoglalt anyaként
36
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
mindig kapóra jön egy gyors nasi,
ami nem lassít le.
37
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Tudományosan igazolt,
hogy a zsírszegény termékek fogyasztása
38
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
csökkenti a testsúlyt
és a szívbetegségek kockázatát.
39
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Bármennyit ehetek belőle,
és így is beleférek az S-es nacimba.
40
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
A nőknek
megbízható termékekre van szükségük,
41
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
és a Hartman Foods
pontosan ezt garantálja önnek.
42
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Üdv! Jöjjön csak!
- Igen?
43
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Mutatnék önnek valamit. Bocs.
44
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Ki ne szeretné a csokit?
45
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Meg persze a karcsú alakot.
46
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
De a finomságokat is megérdemeljük.
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Próbálja ki! Karcsúsodjon!
48
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Fogyassza bátran!
49
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Bemutatom Mark Hoffmant.
50
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Ő a Hartman Foods egyik legjobb salesese.
51
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Látom, kurva jól megy az értékesítés.
52
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Hát, mondhatni.
53
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
Ráadásul annál az eldugott,
szar kis standnál!
54
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Így is van elég érdeklődő.
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
De azért nem atomfizika.
56
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Idejön a sok öltönyös a semmi közepéről,
te meg flörtölsz velük.
57
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Nem ebből áll az egész.
58
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
A különböző célcsoportokra
más-más taktika kell.
59
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
Aha, ez nagyon fekszik neked, nem?
60
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Hogy azt mondod,
amit mások hallani akarnak.
61
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Jöjjenek!
62
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
Mi az? Mi olyan érdekes, mi? Mit lesel?
63
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Itt van a szőke ciklonunk!
64
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Igen. Te tudtad, hogy itt lesz?
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Nem. És te?
66
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Nem. Vagyis lehet, de kiment a fejemből.
67
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Nem izgat.
- Nem is gondolsz rám?
68
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Ez nagyon hihető, cica.
69
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
Fogyitablettával boltol.
70
00:04:31,688 --> 00:04:33,524
Tudod te, mennyi ilyet próbáltam?
71
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
Ez csak spuri és hashajtó.
72
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Egész éjjel a retyón görnyedsz,
aztán takaríthatod,
73
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
meg... Vécéznem kell!
74
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
És várnak a standnál.
75
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
Az övé jó nagy! Mindegy.
76
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
A hasonlítgatás nem jó barát.
Mi is elvagyunk ott a sarokban.
77
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Hol az a mosdó?
78
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Utálni akarsz,
de közben majd’ kiesik a szemed.
79
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Ez igaz. Nagyon zavaró.
80
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Na, beszélj velem! Tuti kedves vagyok.
81
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Vagy lehúzom a dresszedet,
és leharapom a nunádat!
82
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Legalább kiderül.
83
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, szia! Sheila.
84
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- Rég nem...
- Találkoztunk. Igen.
85
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
Vinnie pont kerül egyet, vagy...
86
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Nem. Tornaturnét tart Európában.
87
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Az igen!
Hát, biztos nagyon jól szórakozik ott.
88
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Ezt meg hogy érted?
89
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Hogy biztos jól érzi magát.
90
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Épp, amennyire szükséges, igen.
91
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Az nagyon jó!
92
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Nagyszerűen érzi magát.
Egészséges, élénk, jókedvű.
93
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Holland tulipánokat szagolgatott.
- Ó, de jó!
94
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
Zágrábban még egy pszichedelikus
kiállításra is ellátogatott.
95
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Jól hangzik!
96
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
Berlinben megnézett egy avantgárd előadást
97
00:06:15,292 --> 00:06:17,628
egy jachtoktól rettegő bankárról. Hm?
98
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
De érdekes!
99
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Nem beteg.
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Tessék?
101
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Semmi.
102
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
Azt mondtad, nem beteg?
103
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
Ezt én mondtam, vagy te?
104
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Én most visszamegyek a standomhoz,
de mondd meg neki, hogy üdvözlöm!
105
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- És minden jót kívánok neki.
- Igen. Jó. Rendben.
106
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
De nincs rá szüksége,
hiszen a pletykák tévesek.
107
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
És nagyon jól reagál a gyógyszerekre.
108
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Nos, ezt örömmel hallom.
109
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Oké.
- Jól van.
110
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Sorba állsz? Mi vagy te, mezei résztvevő?
Te nem érsz rá ilyenekre.
111
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Menj, írasd alá a cicidet!
Azt imádni fogja.
112
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Hölgyem, sorban állás van!
- Ó...
113
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Nekem... Nekem is van standom.
Én is celeb vagyok.
114
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Ismeri?
115
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Nem.
116
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
A sikeres kezdésre!
117
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Mennyi beszerzőt elkápráztattál,
118
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
azt a sok Hanket meg Stewartot!
119
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Hú, nem tudtam, hogy ivóversenyt tartunk!
120
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Izgulok a repülés miatt.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Muszáj visszamenned?
- Ja.
122
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Megígértem Ernie-nek,
hogy még az ikrek zsúrja előtt hazaérek.
123
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
A házasságunk bánná,
ha előbb kilököm a cégünkből,
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
aztán magára hagyom
12 ötévessel meg egy bűvésszel.
125
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Jó, akkor egyedül iszok.
126
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Abból semmi rossz nem lehet,
ha egy nő egyedül vedel egy hotelben.
127
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Ünnepelj! Nagyon ügyes voltál.
128
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Mennyi kezet megráztál,
mennyi üzletembert megkentél!
129
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Megérdemled a lazítást.
130
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
Vagyis nézzem a Dallast a szobámban?
131
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Jézusom, Sheila, ismerkedj!
Beszélgess másokkal! Ússz egyet!
132
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Smárolj le egy bronzos, fecskés izomagyat,
és meséld el nekem
133
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- részletesen!
- Aha.
134
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
Már ha...
135
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Carlosszal még nem komoly a dolog, ugye?
136
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- Mi? N... Még semmilyen dolog sincs.
- Jó. Szuper.
137
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Akkor érezd jól magad!
Csak feküdj le 11-kor, jó?
138
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Holnap jön az újabb kör.
- Jól van.
139
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Még egy kört a hölgynek! Köszönöm!
140
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Szeretlek. Hadd legyek rád büszke, jó?
141
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Fecskés izomagy, fél 11-es takarodó.
142
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Éljen az üzletasszonyság!
143
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Ó, jaj, annyira...
144
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Annyira sajnálom!
145
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
Semmi baj, édeském!
146
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Tessék!
- Köszi.
147
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia vagyok.
148
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell! Atyaég!
149
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Anyámnak megvolt
az egész alakformáló kollekciója!
150
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Ó, hogy hízeleg! És öregít.
151
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Csodásan nézel ki!
152
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Áruld el a titkodat!
153
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Hát, titkom semmi...
154
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
Szó szerint!
155
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
És magácska?
156
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
157
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Tudtam én, hogy ismerős vagy!
Te szóltad le a step padomat a tévében.
158
00:10:27,377 --> 00:10:28,879
Azt nem úgy akartam,
159
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
vagyis eredetileg. Hanem...
160
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Igazad volt. Tiszta ócskaság az a pad.
161
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Az új vállalkozásom sokkal jobb.
Igazából segítettél nekem, édeském.
162
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
Ó, hát, akkor szívesen!
163
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Azért ne feszítsd túl a húrt!
164
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Szép a csípőcsontod.
165
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Köszönöm.
166
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Holnap bemutatom a legújabb
karcsúsító darabjaimat a kifutón.
167
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Nem jönnél el modellkedni?
168
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Én nem szoktam modellkedni.
169
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Ó, ugyan! Imádják a nők.
170
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
És úgy hallom, a férfiak is élvezik.
171
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Ó, igen.
172
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
Nem, ez nem tejesen az én világom.
173
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
De azért köszönöm.
174
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
És nagyon örültem.
175
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Hát jól van. Ahogy akarod.
176
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Gyors kérdés:
akarod, hogy kedveljenek az emberek?
177
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
Mert a hírnév csak ezen múlik.
178
00:11:30,858 --> 00:11:33,944
Egyszer muszáj lesz bekussolnod.
179
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Asszonyom! Ezt önnek küldik.
180
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Erősre kértem,
181
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
mert a feliciás jelenet is
arra sikeredett.
182
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Köszi.
- Én köszönöm az ingyenműsort.
183
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Én nem értem, hogy mutogathatnak
hasleszorítókat egy fitneszexpón!
184
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
1983-at írunk!
185
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Tudom, mire gondolsz.
186
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Csak... megtanultam már,
187
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
hogy hiába jó érzés
az adott pillanatban nemet mondani,
188
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
úgy sosem gazdagszol meg.
189
00:12:16,778 --> 00:12:18,906
És ez most nem fér bele.
190
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Komolyan?
Azt hittem, pont, hogy ő hódol be neked.
191
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
Nos, örültem a beszélgetésnek,
192
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
biztosan korán le akarsz...
193
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Még egy italt?
194
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
Nem nagyon szoktam inni.
195
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Ó, hát persze!
196
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Pultos! Pultonálló!
197
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Igen. Máris.
198
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
Ez meg mi? A férfirészleg?
199
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Ez az a szekció, ahol
biztosan nem illegetik magukat a kifutón.
200
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Beállsz mögém?
201
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Jó.
202
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
Ennyit szoktál emelni?
203
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Menni fog.
- Oké.
204
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Uramisten!
- Úristen! Úr...
205
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Szedd le rólam!
- Ne...
206
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Jó.
- Atyaég!
207
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Jó, hazudtam.
208
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Mégsem megy.
209
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Utálok tornázni.
210
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Most viccelsz, ugye? Sokat viccelődsz.
211
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Sokat, de most nem. Utálok edzeni.
212
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Sosem szoktam, csak a fellépésekkor.
213
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
Melyik a rosszabb?
214
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
A torna vagy az, hogy szexi űrlényként
leküldenek a Földre egy szál bikiniben?
215
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Honnan tudsz te a Csábító csápokról?
216
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Nem is tudom. Azt mindenki ismeri, nem?
217
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
Nem. Még a barátaim sem tudnak róla.
218
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Nem volt benne szövegem.
219
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Csak néhány sikoly,
meg egy nagyon hosszú tánc.
220
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Biztosan egy késő esti adásban láttam.
221
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Tudod, mire gondolok.
222
00:14:07,472 --> 00:14:08,515
Hogyne.
223
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Ha annyira utálsz edzeni,
akkor miért hagytad ott a színészkedést?
224
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Tényleg nem tudod? Vagy csak eljátszod?
225
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Mert te elég sok mindent tudsz rólam.
Mintha lenyomoztál volna.
226
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
Ez nem igaz.
227
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Jól van. Hiszek neked.
228
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
Vicces sztori, úgyhogy készülj a hahotára!
229
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Rájöttem, hogy a volt színésztársam...
aki férfi...
230
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
kétszer annyi pénzt kapott
egy sokkal kisebb szerepért.
231
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Így azt mondtam:
„Jövőre én is szeretnék ekkora fizetést!”
232
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
Erre ők... Na, ezt kapd ki!
233
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Erre ők: „Inkább kirúgunk,
234
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
és a többi stúdiónak is megmondjuk,
hogy ne álljanak veled szóba.”
235
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Hát nem muris?
236
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Akkor nem magadtól hagytad ott?
237
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
Csak úgy kipenderítettek?
238
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Ilyen ez a popszakma.
239
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Most olyan fogyitabit árulok,
amitől sztrókot kaphatsz.
240
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
De ez titok!
241
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Ó, hát, senki sem halt meg.
- De, egy ember.
242
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Jó hallgatóság vagy. Mint egy jó barát.
243
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Te is.
244
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
A tévézés elmehet a búsba!
245
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Az igazi álmom...
246
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
hogy a színpadon lehessek sztár.
247
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
A nagy színpadon.
248
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- A Broadwayen?
- Vegasban.
249
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Vegasban. Igen.
250
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Bizony.
251
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Az ott az otthonom. Oda húz a szívem.
252
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
A színpad. A sztárság.
253
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
SZÍNPADI FÉNYEK - J, K, B
254
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Ezt kedves barátnőmnek,
Sheila Rubinnak küldöm!
255
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Teljesen megőrjítesz
256
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Teljesen megbolondítasz engem
257
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Annyira, hogy nem tudok másra gondolni
258
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Teljesen megőrjítesz
259
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Megy magánál a minihűtő?
260
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Megy bármi a szobájában?
A tévé megy?
261
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Akkor szaladjon utána!
262
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Ennyire tellett?
263
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
„Megy magánál a minihűtő?”
264
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Akkor te szórakozz Feliciával!
265
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Teljesen megőrjítesz
266
00:17:12,281 --> 00:17:14,492
Egy mormonnal csaltad a férjedet?
267
00:17:14,492 --> 00:17:15,702
Te szuka!
268
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Van egy gyerekünk.
- A mormonnal?
269
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Nem. A férjemmel.
270
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Jó volt a szex?
271
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- A férjemmel?
- Nem, a mormonnal.
272
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Igen, nagyon.
- Találkozgattok még?
273
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Abszolúte nem. Nem. Nem!
274
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
De... Hát...
275
00:17:34,680 --> 00:17:36,223
Megismertél valakit?
276
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Tetszik neked. Tisztára elvörösödtél!
277
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
És te is neki?
278
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Remélem.
279
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
Kinek ne tetszenél?
280
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Használd az eszed, nehogy elvesztegesd
281
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Jézus! Utoljára
16 éves koromban volt rajtam ilyen.
282
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
A téli sulibálon.
283
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Én lettem a hókirálynő,
az ikerbátyám meg a király.
284
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Anyám szerint túl nőies voltam a ruhához.
285
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Ergo túl nagy volt a seggem.
286
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Mi a fenét csináljak én a pszichológusnál?
287
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Beszéljek az őstörténetről?
Egy órán keresztül?
288
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
És még fizessek is érte?
289
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
Nem.
290
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Tehát hozzám beszélsz? Hangosan?
291
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Nem mindig, de előfordul.
292
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Válaszolok is?
293
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Ó, de még mennyire! Bizony.
Nem fogod vissza magad.
294
00:18:45,501 --> 00:18:47,878
Sőt, te beszélsz többet.
295
00:18:49,463 --> 00:18:50,380
Várj!
296
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Amikor még kislány voltam,
akkor én a szép nénihez beszéltem
297
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
a margarinosdobozon,
amikor rákentem a kenyeremre.
298
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
De ő nem válaszolt.
299
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Mert teljesen
- Jól vagy?
300
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Aha. Persze. Csak...
301
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Nem kapok levegőt,
és felém dőlnek a falak.
302
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Akkor ezt most levesszük rólad, jó?
303
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Így, ni!
304
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Jobb így?
305
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Sheila?
Igen, ki kell hámoznunk ebből az izéből.
306
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Nyugodtan megcsókolhatsz!
307
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, itt vagyok.
308
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Mi az, Sheila? Nem akarsz megcsókolni?
309
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, jól érzed magad?
310
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila!
311
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Halló!
312
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Szia! Minden rendben?
- Carlos?
313
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Szia! Igen.
314
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Kicsit fáradt vagyok. És te hogy vagy?
315
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Eléggé ki voltál ütve hajnal háromkor.
316
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Felhívtalak? Ó, istenem! Mit mondtam?
317
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Hát, azt nem nagyon értettem.
318
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Azt sikerült megkérdezned,
hogy elmegyek-e hozzád.
319
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Igen? Ó, jaj!
320
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
És mit válaszoltál rá?
321
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
Hogy reggel felhívlak,
megkérdezem, mi a helyzet.
322
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Szóval...
323
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Hát, őszintén szólva nem tudom,
hogy jól éreznéd-e itt magad.
324
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Olyan... „fitneszes” az egész.
325
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Igen. Azt gondoltam.
326
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Akkor majd találkozunk, ha hazajöttél!
327
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
De azért szívesen látnálak!
328
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Jól van. Megnézem, el tudok-e szabadulni.
329
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Jó.
330
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Én nem nevezném sütinek,
de az biztos, hogy édes.
331
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Igen, az. Ahogy az úr is.
332
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark szívesen segít önnek
bármilyen kérdésben.
333
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Várjon! Én inkább önt kérdezgetném még
a termékről, kishölgy!
334
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Ez fogyókúrás termék vagy nassolnivaló?
335
00:21:15,776 --> 00:21:17,236
Mert ha betárazunk belőle,
336
00:21:17,236 --> 00:21:19,238
akkor tudnom kell, hová pakoljuk.
337
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Kérdezze meg mástól, hol nem szarom le...
338
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Lám, lám, lám!
339
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
Hogy van a top salesesem?
340
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Nem túl rózsásan.
341
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Nagyon hasítasz az eladásokkal, az biztos.
342
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
Kár, hogy kiesel a divatbemutató idejére!
343
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
Dehát ilyen ez a fitneszszakma!
344
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Régen nem ment a kacsintás,
de sokat gyakoroltam.
345
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Mi? Nem. Mit mondtál a divatbemutatóról?
346
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Azt mondtam: nem jó, hogy kiesel,
de jól fog jönni a reklám.
347
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Sikerült! Láttad?
348
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Nem. Én nemet mondtam a divatbemutatóra.
349
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Ugye?
350
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
DIVATZÓNA - MAI PROGRAM
ELSŐ POZÍCIÓS DRESSZEK
351
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
CIPŐDIVAT - NAPSZEMÜVEGEK
QUINN DRESSZEI - KARCSÚAN, VIDÁMAN
352
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
{\an8}BIKINIBEMUTATÓ
ŐSZI TRENDEK
353
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Hogy érzed magad?
354
00:22:21,925 --> 00:22:23,051
Nem... nem tudok levegőt venni!
355
00:22:23,677 --> 00:22:25,179
Az jó! Ne is!
356
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Csak aprókat szuszogj!
357
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Mintha forró teát kortyolnál.
358
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
És ne menj túl gyorsan!
Csak szépen, lassan!
359
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Én ilyenkor az „Az Úr irgalma végtelen”-t
énekelem magamban.
360
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
Az Úr irgalma...
361
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Kelly!
362
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
Te állsz emögött?
363
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Annyira szép vagy!
Sok szerencsét a kifutón!
364
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Az Úr irgalma végtelen
Mily édes a hang
365
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Mely megmentette nyomorult lelkemet
366
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Egyszer elvesztem, de már rám leltek
367
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Vak voltam, de most már látok
368
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Szánalmas!
369
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Az Úr irgalma végtelen, mily édes a hang
Mely megmentette nyomorult lelkemet
370
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Egyszer elvesztem, de már rám leltek
- Ne!
371
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Vak voltam, de most már látok
372
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Szent ég!
373
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Egyem a szívedet!
- Hagyj békén!
374
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Annyira sajnállak!
375
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Egy pillanat!
376
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Ó, süsd meg! Süsd meg! Bassza meg!
377
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Uramisten!
378
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra