1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 EXPO NAZIONALE SALUTE E FITNESS '83 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Non ci credo che siamo qui. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 È pazzesco. 5 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Ma cavolo! Quello è Jack LaLanne? 6 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 L'ho visto in tv che rimorchiava una barca 7 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 nell'oceano con i denti. Da matti. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Gli farei rimorchiare la mia di barca. 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Smettila. Può essere tuo padre. 10 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 A pensarci bene, rimorchiatelo. 11 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Sheila. Tranquilla, va bene? Rilassati. 12 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 È solo un collega, no? 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Di qua per il nostro stand, signore. - Certo. Arrivo. 14 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Una volta, alle 2 di notte, ho preso il frullatore di quello lì. 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 L'hanno ritirato: una signora ha perso un dito, 16 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 ma il mio è di un colore fantastico. 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Sheils? Tutto bene? 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Due anni fa, mi sono ritrovata a quel corso di aerobica. 19 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 A fatica l'ho finito. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Mi sentivo così debole e inutile. 21 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 E oggi, siamo all'Expo Nazionale Salute e Fitness. 22 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Ci siamo proprio in mezzo! 23 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 NUTRIZIONE 24 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 Okay, qui siamo un po' un po' defilate, 25 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 ma ci permetterà di concentrarci... 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 meglio sul compito da svolgere. 27 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 Stringere le mani. Vendere la mercanzia. 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 Lo senti questo odoraccio? 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 Scusate, ragazze. Lotto andato a male. 30 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 Una borsa frigo non aveva il ghiaccio. Ci stiamo lavorando. 31 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 Cazzo! 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 La cosa importante è che siamo qui 33 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 e abbiamo un lavoro da fare. 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 È una gran delizia in bocca, ma sui fianchi non trabocca. 35 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Da mamma attiva, 36 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 cerco uno stuzzichino veloce che non mi rallenti. 37 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 È scientificamente provato che i prodotti senza grassi, 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 in una dieta, riducono peso e malattie cardiache. 39 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Mi concedo tutto quello che voglio ed entro nei jeans taglia 40. 40 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Le donne vogliono prodotti di cui fidarsi 41 00:02:47,501 --> 00:02:49,503 e con Hartman Foods siamo in ottime mani. 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Salve. Venga con me. - Sì? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Voglio farle vedere una cosa. Mi dispiace. 44 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 A tutti piace il cioccolato. 45 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Vogliamo tutti essere snelli. 46 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Tutti meritiamo di divertirci. 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Provalo. Dimagrisci. 48 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 Sei soddisfatto. 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 Le presento Mark Hoffman. 50 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 Uno dei migliori rappresentanti di Hartman Foods. 51 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Sei brava da far schifo in questa cosetta delle vendite. 52 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Puoi dirlo forte. 53 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 Persino in uno stand di merda e d'angolo. 54 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Che gran movimento di gente. 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 Che poi non fai chissà cosa. 56 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Flirti con svenevoli uomini d'affari del Missouri. 57 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Io non flirto e basta. 58 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Ci sono tattiche diverse per obiettivi diversi. 59 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 È il tuo repertorio, no? 60 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Dire quello che la gente vuole sentire. 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 Vieni. 62 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 Cosa? Cos'è che ti esalta, eh? Cosa guardi? 63 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Eccola, in carne e ossa. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Sì... sapevi che ci sarebbe stata? 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 No. E tu? 66 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 No. Cioè, forse sì, ma non me lo ricordo. 67 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Chi se ne importa. - Non pensi a me? 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Che disinvoltura e che persuasione. 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 È qui con una pillola per dimagrire. 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 Sai quante cose di quel tipo ho provato? 71 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 Sono solo speed e lassativo. 72 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Poi tutta la notte vai in bagno, pulisci il bagno, 73 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 e... ora mi serve un bagno. 74 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Vogliono che torni allo stand. 75 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 Il suo stand è bello grande. No, fa niente. 76 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Il confronto è un affronto. Nel nostro angolino andiamo bene. 77 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Dov'è il bagno? 78 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Tu vorresti odiarmi, ma non riesci a togliermi gli occhi di dosso. 79 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 È vero. È una cosa inquietante. 80 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Vieni a parlarmi. Magari sarò carina. 81 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 O magari ti abbasso le mutande e ti stacco la passera a morsi. 82 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Ma almeno lo scopri. 83 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, ciao. Sheila. 84 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - È tanto che non... - ...ci si vede. Sì. 85 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 Vinnie è qui che scorrazza in pista o... 86 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 No. È in tournée in Europa. 87 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Però... sono sicura che se la gode alla grande. 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Che cosa vorresti dire? 89 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Solo che si diverte un sacco. 90 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Una quantità giusta di divertimento salutare, sì. 91 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Ma è fantastico. 92 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Si sta divertendo. Sta bene, è pieno di energia, di buon umore. 93 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Ha odorato i tulipani olandesi. - Ma che bello. 94 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 E ha ammirato l'arte psichedelica in un museo di Zagabria. 95 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Ma che delizia. 96 00:06:12,331 --> 00:06:14,708 Ha assistito a un'opera d'avanguardia a Berlino 97 00:06:15,250 --> 00:06:17,628 su un banchiere spaventato dagli yacht. 98 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Caspita, interessante. 99 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Non è malato. 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Come? 101 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Niente. 102 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 È malato, hai detto? 103 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 L'ho detto io o tu? 104 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Io torno al mio stand. Ma, per favore, salutamelo. 105 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - E auguragli il meglio. - Sì. Certo... bene... 106 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Ma non gli servono i tuoi auguri perché quelle voci non sono vere. 107 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 Sta rispondendo molto bene alle cure. 108 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Sono davvero felice di saperlo. 109 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Sì... - Okay. 110 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Vuoi fare la fila come una che non è del settore? Non hai tempo. 111 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Fatti autografare le tette. Le piacerà un sacco. 112 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Signora, deve fare la fila. - Io... 113 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 In realtà... anche io ho uno stand. Sono anche io una collega... famosa. 114 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 La conosce? 115 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 No. 116 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Alla fine di una prima giornata di successo. 117 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Hai fatto il filo a così tanti uomini che lavorano 118 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 per catene di alimentari e si chiamano Hank o Stewart. 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Non avevo capito che fosse una gara. 120 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Sai come mi sento prima di volare. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Devi proprio partire stasera? - Sì... 122 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Ho promesso a Ernie di tornare per il compleanno dei gemelli domani. 123 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Che Dio ci aiuti se dopo averlo buttato fuori dalla società 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 lo lascio con 12 bambini di cinque anni e un mago. 125 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Va bene, berrò da sola. 126 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Non è mai successo niente a una donna sola nel bar di un albergo. 127 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Devi festeggiare. Oggi sei stata così in gamba. 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Pensa alle mani che hai stretto, agli uomini d'affari che hai lisciato. 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Divertiti stanotte. 130 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 A guardare Dynasty da sola in camera? 131 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Santo cielo, Sheila, conosci qualcuno. Socializza. Fatti una nuotata. 132 00:08:42,606 --> 00:08:44,483 Vai a pomiciare con uno abbronzato 133 00:08:44,483 --> 00:08:45,984 e muscoloso in body e raccontami 134 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - i dettagli. - Sì. 135 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 A meno che... 136 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 Tu e Carlos non stiate proprio insieme, sì? 137 00:08:53,492 --> 00:08:56,703 - Cosa? Ancora non siamo niente. - Okay. Bene. 138 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Allora, divertiti. Ma a letto per le 23:00, okay? 139 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Domani devi cominciare da capo. - Okay. 140 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Barman, ne prende un altro. Grazie. 141 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Ti voglio bene. Rendimi orgogliosa, sì? 142 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Uomo muscoloso, body, a letto per le 22:30. 143 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Chi dice che le donne non possono far tutto? 144 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Oh, Cristo santo, mi... 145 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Mi dispiace tanto. 146 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Tutto a posto, tesorino. 147 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Ecco qua. - Grazie. 148 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 149 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell. Oh, caspita. 150 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Mia madre aveva tutto il tuo intimo modellante. 151 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Così mi lusinghi. E mi fai sentire vecchia. 152 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Sei uno spettacolo. 153 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Mi dirai tutti i tuoi segreti. 154 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Non è quello che faccio, 155 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 ma quello che non faccio. 156 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 E tu sei? 157 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 158 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Ti ho riconosciuto. Hai distrutto il mio step in diretta tv. 159 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Non doveva succedere. 160 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Non all'inizio. Era... 161 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Avevi ragione. Era una proprio robaccia. 162 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Sono più felice col nuovo progetto. Mi hai fatto un favore, tesorino. 163 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 È stato un piacere. 164 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Ora non esagerare. 165 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Belle ossa dei fianchi. 166 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Grazie. 167 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Domani c'è una sfilata per la mia nuova linea di sottovesti snellenti. 168 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Te la sentiresti di sfilare come modella? 169 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Non lavoro molto come modella. 170 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Oh, no. Le donne lo adorano. 171 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Mi dicono che anche gli uomini si divertono. 172 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Ma certo. 173 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 No, come modella farei venire il latte alle ginocchia. 174 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Ma grazie. 175 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 È stato un vero piacere conoscere... tutte e due. 176 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Molto bene. Come preferisci. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Domandina veloce: vuoi piacere? 178 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 Essere famosi è una gara di popolarità. 179 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 Prima o poi, 180 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 cazzo se dovrai piantarla. 181 00:11:36,196 --> 00:11:38,907 Signora? Gliel'hanno offerto. 182 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 L'ho ordinato molto forte, 183 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 visto come prima hai smontato Felicia. 184 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Ti ringrazio. - No, ti ringrazio io per lo spettacolo. 185 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Non capisco proprio: presentare le panciere a una fiera di fitness?! 186 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Siamo nel 1983, per l'amor del cielo. 187 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Ti capisco bene. 188 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Molto tempo fa ho imparato 189 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 che dire di no è una bella sensazione sul momento, 190 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 ma non ti porta granché soldi. 191 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 E ora non posso inimicarmi nessuno. 192 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Davvero? Credevo fosse lei a non volersi inimicare te. 193 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 È stato bello chiacchierare, 194 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 ma ti dovrai mettere sotto le coperte presto... 195 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Ti va un altro bicchiere? 196 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 Non sono una gran bevitrice. 197 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Certo che no. 198 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Barman! Uomo del bar! 199 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Sì, signora. Subito! 200 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Che cos'è? La sezione maschile dell'Expo? 201 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 È la sezione fitness dove domani non si pavoneggeranno in passerella. 202 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Ehi, mi dai una mano? 203 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 È quanto sollevi di solito? 204 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Ce la faccio. - Okay. 205 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Oddio. - Oh, Dio. Oh, mio... 206 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Aspetta, riprendilo! - Riprendi... 207 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Okay. - Oh, Dio santo. 208 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Okay, era una bugia. 209 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Non ce la faccio. 210 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Detesto allenarmi. 211 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 È una battuta, vero? Ne fai un sacco. 212 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Ne faccio un sacco, ma non ora. Detesto allenarmi. 213 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Non lo faccio mai se non sono in scena, se non mi esibisco. 214 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 Cos'è peggio? 215 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 Allenarsi o fare l'aliena sexy in bikini peloso che distrugge la Terra? 216 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Come fai a conoscere Teneri Tentacoli? 217 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Non lo so. Non la conoscono tutti? 218 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 No. Nessuno che conosco sa che ci ho recitato. 219 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Non avevo neanche una battuta. 220 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Qualche urlo e un balletto che non finiva mai. 221 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 L'avrò visto su un canale che trasmette film a notte fonda. 222 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Sai, quei canali... 223 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 Certo. 224 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Se odi tanto allenarti, perché hai lasciato il programma? 225 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Non lo sai? O fai finta di non saperlo? 226 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Di certo sai molte cose su di me. Come se mi avessi studiato. 227 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 Non è vero. 228 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Okay. Ti credo. 229 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 È una storiella curiosa, preparati a ridere. 230 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Ho scoperto che il coprotagonista... 231 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 guadagnava il doppio per una parte che era la metà. 232 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Ho chiesto: "E se l'anno prossimo ci pagaste uguale?" 233 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 Mi hanno detto... la risposta ti piacerà, 234 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 mi hanno risposto: "E se ti licenziassimo 235 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 e dicessimo a tutti gli studios di non parlarti più?" 236 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Non è buona questa? 237 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Non hai scelto tu di andartene? 238 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Ti hanno sbattuto fuori? 239 00:15:06,240 --> 00:15:07,950 È il mondo dello spettacolo. 240 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Ora vendo pillole dietetiche che fanno venire l'ictus. 241 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Non dirlo a nessuno. 242 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Non è morto nessuno. - Una persona sì. 243 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Tu sai ascoltare. Ti sento molto vicina. 244 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Anche io. 245 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Si fotta la televisione. 246 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Il mio vero sogno... 247 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 è esibirmi su un palcoscenico. 248 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Il più importante. 249 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Broadway? - Las Vegas. 250 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Las Vegas. Certo. 251 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Esatto. 252 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Quella è la mia casa. Io vivo lì. 253 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 Sul palcoscenico. Come una stella. 254 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Questa la dedico alla mia cara amica Sheila Rubin. 255 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Tu mi sei entrata dentro 256 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Mi sei entrata nel profondo del cuore 257 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Così nel profondo Che sei oramai una parte di me 258 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Tu mi sei entrata dentro 259 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Il minifrigo va? 260 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 C'è qualcosa che va nella stanza? Forse il rubinetto? 261 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Inizi ad andare anche lei. 262 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Non sai fare di meglio? 263 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "Il minifrigo va?" 264 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Fai tu uno scherzo a Felicia. 265 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Tu mi sei entrata dentro 266 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Hai tradito tuo marito con un mormone? 267 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Porcellina. 268 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Ho una figlia. - Col mormone? 269 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 No, col marito. 270 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Era focoso? 271 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - Il marito? - No, il mormone. 272 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Oh, eccome. - Lo vedi ancora? 273 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Ma certo che no. No. No! 274 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Ma io... beh, io... 275 00:17:34,555 --> 00:17:35,639 Ti vedi con uno nuovo? 276 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Ti piace. Sei arrossita. 277 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 E tu, gli piaci? 278 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Lo spero. 279 00:17:45,315 --> 00:17:46,567 A chi non piaceresti? 280 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Usa la testa Renditi conto della realtà 281 00:18:03,125 --> 00:18:08,714 Dio! Non ne metto uno da quando avevo 16 anni, tipo. 282 00:18:09,381 --> 00:18:10,674 Per il ballo invernale. 283 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Incoronarono me reginetta della neve e il mio gemello, re. 284 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Per mia mamma ero troppo femminile per il vestito. 285 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Un chiaro riferimento al mio culo. 286 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Cosa mai potrei fare durante la terapia? 287 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Parlare di storia antica per tutta un'ora? 288 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 E pagare per avere il privilegio? 289 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 No. 290 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Quindi, tu mi parli? Ad alta voce? 291 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Non sempre, ma a volte. 292 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 E rispondo? 293 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Oh, sì. Sì. E dici anche un sacco di cose. 294 00:18:45,501 --> 00:18:47,878 Sei tu quella che parla di più. 295 00:18:49,463 --> 00:18:50,380 Aspetta. 296 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Da bambina, parlavo sempre con la bella signora 297 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 sulla margarina quando la spalmavo sul pane tostato. 298 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Ma non rispondeva. 299 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Perché tu mi sei... - Stai bene? 300 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Sì. Certo. È solo che... 301 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Non respiro e le pareti si muovono. 302 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Ti tiro fuori da questa roba, okay? 303 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Ecco. 304 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Va meglio così? 305 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Sheila? Sì, te lo tolgo. 306 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Va tutto bene. Puoi baciarmi. 307 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, sono qui. 308 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Che c'è, Sheila? Non vuoi baciarmi? 309 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, stai bene? 310 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Pronto. 311 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Ehi. Ti senti bene? - Carlos? 312 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Ciao. Sì. 313 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Solo un po' stanca. Tu come stai? 314 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Sembravi parecchio sbronza alle 3 di stamattina. 315 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Ti ho chiamato? Oddio. Cosa ti ho detto? 316 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Non erano proprio parole compiute. 317 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Sei riuscita a chiedermi se volevo venire da te. 318 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Davvero? Santo cielo. 319 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Cosa hai risposto? 320 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 Che ti avrei chiamato la mattina per sapere come stavi... 321 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Sì... 322 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Sì, sai, non so se ti piacerebbe stare qui. 323 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 È tutto così... "fitness". 324 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Sì, lo penso anche io. 325 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Magari ci vediamo quando torni. 326 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 Mi farebbe piacere che venissi. 327 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Va bene. Vedo cosa posso fare. 328 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Okay. 329 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Non direi che è un biscotto, ma, certo, è dolce. 330 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Sì, lo è. Come lei, signore. 331 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark può assisterla per qualsiasi cosa. 332 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Aspetti. Ho altre domande sul prodotto, giovane fanciulla. 333 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 È dietetico o è un dessert? 334 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 Perché se lo opzioniamo, 335 00:21:17,236 --> 00:21:19,238 devo sapere su quale scaffale esporlo. 336 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Lo chieda a chi frega qualcosa. 337 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Bene, bene, bene. 338 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 Come va la mia venditrice? 339 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Non molto bene. 340 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Che successo con questi rappresentanti, fattelo dire. 341 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 Ci spiace che vai a quella sfilata, 342 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 ma non tutte le ciambelle... no? 343 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Non sapevo fare l'occhiolino, ma mi sono allenato. 344 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Cosa? No. Cosa hai detto della sfilata? 345 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Che non è facile tenerti solo per noi, ma la pubblicità non ci danneggerà. 346 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 È così, vero? 347 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 No. Ho detto no alla sfilata. 348 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 O sì? 349 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 ZONA MODA - EVENTI DEL GIORNO BODY PER PRIMA POSIZIONE 350 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 SCARPE DA GINNASTICA ELEGANTI - RAGGI UV BODY di QUINN - AMAMI SNELLA 351 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 {\an8}ABBIGLIAMENTO MARE ANTEPRIMA MODA AUTUNNO 352 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Come ti senti? 353 00:22:21,925 --> 00:22:23,051 Beh, non... respiro. 354 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 Bene. Non farlo. 355 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 "Sorsettini" dal naso. 356 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Come faresti con una tazza di tè caldo. 357 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 E non camminare troppo veloce. Passi lenti, lenti. 358 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Io canto "Amazing Grace" col pensiero per darmi il ritmo. 359 00:22:40,527 --> 00:22:44,531 Grazia che sorprende, qual dolce suono... 360 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 Kelly. 361 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 La responsabilità è tua? 362 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Sei magnifica. Buona fortuna in passerella. 363 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Grazia che sorprende Qual dolce suono... 364 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Che salvò me misero 365 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Allora fui perduto Ma sono qui di nuovo 366 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Allora fui cieco Ma ora vedo davvero 367 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Penosa. 368 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Grazia che sorprende, qual dolce suono Che salvò me misero 369 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Allora fui perduto, ma sono qui di nuovo - No. 370 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Allora fui cieco, ma ora vedo davvero 371 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Santo cielo! 372 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Povera piccola. - Lasciami in pace! 373 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Mi dispiace tanto per te. 374 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Arrivo. 375 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Ma porca d'una troia... Fanculo. 376 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Santo cielo. 377 00:26:01,895 --> 00:26:03,981 Sottotitoli : Valeria Cervetti 378 00:26:04,147 --> 00:26:05,357 DUBBING BROTHERS