1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
EXPO NAZIONALE SALUTE E FITNESS '83
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Non ci credo che siamo qui.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
È pazzesco.
5
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Ma cavolo! Quello è Jack LaLanne?
6
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
L'ho visto in tv che rimorchiava una barca
7
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
nell'oceano con i denti. Da matti.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Gli farei rimorchiare la mia di barca.
9
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Smettila. Può essere tuo padre.
10
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
A pensarci bene, rimorchiatelo.
11
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Sheila. Tranquilla, va bene? Rilassati.
12
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
È solo un collega, no?
13
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Di qua per il nostro stand, signore.
- Certo. Arrivo.
14
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Una volta, alle 2 di notte,
ho preso il frullatore di quello lì.
15
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
L'hanno ritirato:
una signora ha perso un dito,
16
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
ma il mio è di un colore fantastico.
17
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Sheils? Tutto bene?
18
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Due anni fa, mi sono ritrovata
a quel corso di aerobica.
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
A fatica l'ho finito.
20
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Mi sentivo così debole e inutile.
21
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
E oggi, siamo
all'Expo Nazionale Salute e Fitness.
22
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Ci siamo proprio in mezzo!
23
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
NUTRIZIONE
24
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
Okay, qui siamo un po' un po' defilate,
25
00:01:57,159 --> 00:01:59,828
ma ci permetterà di concentrarci...
26
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
meglio sul compito da svolgere.
27
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
Stringere le mani. Vendere la mercanzia.
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
Lo senti questo odoraccio?
29
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
Scusate, ragazze. Lotto andato a male.
30
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
Una borsa frigo non aveva
il ghiaccio. Ci stiamo lavorando.
31
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
Cazzo!
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
La cosa importante è che siamo qui
33
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
e abbiamo un lavoro da fare.
34
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
È una gran delizia in bocca,
ma sui fianchi non trabocca.
35
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Da mamma attiva,
36
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
cerco uno stuzzichino veloce
che non mi rallenti.
37
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
È scientificamente provato
che i prodotti senza grassi,
38
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
in una dieta, riducono peso
e malattie cardiache.
39
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Mi concedo tutto quello che voglio
ed entro nei jeans taglia 40.
40
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
Le donne vogliono prodotti di cui fidarsi
41
00:02:47,501 --> 00:02:49,503
e con Hartman Foods siamo in ottime mani.
42
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Salve. Venga con me.
- Sì?
43
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Voglio farle vedere una cosa. Mi dispiace.
44
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
A tutti piace il cioccolato.
45
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Vogliamo tutti essere snelli.
46
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Tutti meritiamo di divertirci.
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Provalo. Dimagrisci.
48
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
Sei soddisfatto.
49
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
Le presento Mark Hoffman.
50
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
Uno dei migliori rappresentanti
di Hartman Foods.
51
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Sei brava da far schifo
in questa cosetta delle vendite.
52
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Puoi dirlo forte.
53
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
Persino in uno stand di merda e d'angolo.
54
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Che gran movimento di gente.
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
Che poi non fai chissà cosa.
56
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Flirti con svenevoli uomini d'affari
del Missouri.
57
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Io non flirto e basta.
58
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Ci sono tattiche diverse
per obiettivi diversi.
59
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
È il tuo repertorio, no?
60
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Dire quello che la gente vuole sentire.
61
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
Vieni.
62
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
Cosa? Cos'è che ti esalta, eh?
Cosa guardi?
63
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Eccola, in carne e ossa.
64
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Sì... sapevi che ci sarebbe stata?
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
No. E tu?
66
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
No. Cioè, forse sì, ma non me lo ricordo.
67
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Chi se ne importa.
- Non pensi a me?
68
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Che disinvoltura e che persuasione.
69
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
È qui con una pillola per dimagrire.
70
00:04:31,688 --> 00:04:33,524
Sai quante cose di quel tipo ho provato?
71
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
Sono solo speed e lassativo.
72
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Poi tutta la notte vai
in bagno, pulisci il bagno,
73
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
e... ora mi serve un bagno.
74
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Vogliono che torni allo stand.
75
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
Il suo stand è bello grande.
No, fa niente.
76
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Il confronto è un affronto.
Nel nostro angolino andiamo bene.
77
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Dov'è il bagno?
78
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Tu vorresti odiarmi, ma non riesci
a togliermi gli occhi di dosso.
79
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
È vero. È una cosa inquietante.
80
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Vieni a parlarmi. Magari sarò carina.
81
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
O magari ti abbasso le mutande
e ti stacco la passera a morsi.
82
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Ma almeno lo scopri.
83
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, ciao. Sheila.
84
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- È tanto che non...
- ...ci si vede. Sì.
85
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
Vinnie è qui che scorrazza in pista o...
86
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
No. È in tournée in Europa.
87
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Però... sono sicura
che se la gode alla grande.
88
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Che cosa vorresti dire?
89
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Solo che si diverte un sacco.
90
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Una quantità giusta
di divertimento salutare, sì.
91
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Ma è fantastico.
92
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Si sta divertendo. Sta bene, è
pieno di energia, di buon umore.
93
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Ha odorato i tulipani olandesi.
- Ma che bello.
94
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
E ha ammirato l'arte psichedelica
in un museo di Zagabria.
95
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Ma che delizia.
96
00:06:12,331 --> 00:06:14,708
Ha assistito a un'opera
d'avanguardia a Berlino
97
00:06:15,250 --> 00:06:17,628
su un banchiere spaventato dagli yacht.
98
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Caspita, interessante.
99
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Non è malato.
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Come?
101
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Niente.
102
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
È malato, hai detto?
103
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
L'ho detto io o tu?
104
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Io torno al mio stand.
Ma, per favore, salutamelo.
105
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- E auguragli il meglio.
- Sì. Certo... bene...
106
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Ma non gli servono i tuoi auguri
perché quelle voci non sono vere.
107
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
Sta rispondendo molto bene alle cure.
108
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Sono davvero felice di saperlo.
109
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Sì...
- Okay.
110
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Vuoi fare la fila come una
che non è del settore? Non hai tempo.
111
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Fatti autografare le tette.
Le piacerà un sacco.
112
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Signora, deve fare la fila.
- Io...
113
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
In realtà... anche io ho uno stand.
Sono anche io una collega... famosa.
114
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
La conosce?
115
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
No.
116
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Alla fine
di una prima giornata di successo.
117
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Hai fatto il filo a così tanti uomini
che lavorano
118
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
per catene di alimentari
e si chiamano Hank o Stewart.
119
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Non avevo capito che fosse una gara.
120
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Sai come mi sento prima di volare.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Devi proprio partire stasera?
- Sì...
122
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Ho promesso a Ernie di tornare
per il compleanno dei gemelli domani.
123
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Che Dio ci aiuti
se dopo averlo buttato fuori dalla società
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
lo lascio con 12 bambini
di cinque anni e un mago.
125
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Va bene, berrò da sola.
126
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Non è mai successo niente
a una donna sola nel bar di un albergo.
127
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Devi festeggiare.
Oggi sei stata così in gamba.
128
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Pensa alle mani che hai stretto,
agli uomini d'affari che hai lisciato.
129
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Divertiti stanotte.
130
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
A guardare Dynasty da sola in camera?
131
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Santo cielo, Sheila, conosci qualcuno.
Socializza. Fatti una nuotata.
132
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
Vai a pomiciare con uno abbronzato
133
00:08:44,483 --> 00:08:45,984
e muscoloso in body e raccontami
134
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- i dettagli.
- Sì.
135
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
A meno che...
136
00:08:49,905 --> 00:08:52,616
Tu e Carlos non stiate proprio insieme,
sì?
137
00:08:53,492 --> 00:08:56,703
- Cosa? Ancora non siamo niente.
- Okay. Bene.
138
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Allora, divertiti.
Ma a letto per le 23:00, okay?
139
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Domani devi cominciare da capo.
- Okay.
140
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Barman, ne prende un altro. Grazie.
141
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Ti voglio bene. Rendimi orgogliosa, sì?
142
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Uomo muscoloso, body,
a letto per le 22:30.
143
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Chi dice
che le donne non possono far tutto?
144
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Oh, Cristo santo, mi...
145
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Mi dispiace tanto.
146
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
Tutto a posto, tesorino.
147
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Ecco qua.
- Grazie.
148
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
149
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell. Oh, caspita.
150
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Mia madre aveva
tutto il tuo intimo modellante.
151
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Così mi lusinghi.
E mi fai sentire vecchia.
152
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Sei uno spettacolo.
153
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Mi dirai tutti i tuoi segreti.
154
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Non è quello che faccio,
155
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
ma quello che non faccio.
156
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
E tu sei?
157
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
158
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Ti ho riconosciuto.
Hai distrutto il mio step in diretta tv.
159
00:10:27,377 --> 00:10:28,879
Non doveva succedere.
160
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
Non all'inizio. Era...
161
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Avevi ragione. Era una proprio robaccia.
162
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Sono più felice col nuovo progetto.
Mi hai fatto un favore, tesorino.
163
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
È stato un piacere.
164
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Ora non esagerare.
165
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Belle ossa dei fianchi.
166
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Grazie.
167
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Domani c'è una sfilata per la mia nuova
linea di sottovesti snellenti.
168
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Te la sentiresti di sfilare come modella?
169
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Non lavoro molto come modella.
170
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Oh, no. Le donne lo adorano.
171
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Mi dicono
che anche gli uomini si divertono.
172
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Ma certo.
173
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
No, come modella farei venire
il latte alle ginocchia.
174
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Ma grazie.
175
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
È stato un vero piacere conoscere...
tutte e due.
176
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Molto bene. Come preferisci.
177
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Domandina veloce: vuoi piacere?
178
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
Essere famosi è una gara di popolarità.
179
00:11:30,858 --> 00:11:31,942
Prima o poi,
180
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
cazzo se dovrai piantarla.
181
00:11:36,196 --> 00:11:38,907
Signora? Gliel'hanno offerto.
182
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
L'ho ordinato molto forte,
183
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
visto come prima hai smontato Felicia.
184
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Ti ringrazio.
- No, ti ringrazio io per lo spettacolo.
185
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Non capisco proprio: presentare
le panciere a una fiera di fitness?!
186
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
Siamo nel 1983, per l'amor del cielo.
187
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Ti capisco bene.
188
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Molto tempo fa ho imparato
189
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
che dire di no è
una bella sensazione sul momento,
190
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
ma non ti porta granché soldi.
191
00:12:16,778 --> 00:12:18,906
E ora non posso inimicarmi nessuno.
192
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Davvero? Credevo fosse lei
a non volersi inimicare te.
193
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
È stato bello chiacchierare,
194
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
ma ti dovrai mettere sotto
le coperte presto...
195
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Ti va un altro bicchiere?
196
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
Non sono una gran bevitrice.
197
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Certo che no.
198
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Barman! Uomo del bar!
199
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Sì, signora. Subito!
200
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
Che cos'è? La sezione maschile dell'Expo?
201
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
È la sezione fitness dove domani
non si pavoneggeranno in passerella.
202
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Ehi, mi dai una mano?
203
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
È quanto sollevi di solito?
204
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Ce la faccio.
- Okay.
205
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Oddio.
- Oh, Dio. Oh, mio...
206
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Aspetta, riprendilo!
- Riprendi...
207
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Okay.
- Oh, Dio santo.
208
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Okay, era una bugia.
209
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Non ce la faccio.
210
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Detesto allenarmi.
211
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
È una battuta, vero? Ne fai un sacco.
212
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Ne faccio un sacco, ma non ora.
Detesto allenarmi.
213
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Non lo faccio mai se non sono in scena,
se non mi esibisco.
214
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
Cos'è peggio?
215
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
Allenarsi o fare l'aliena sexy
in bikini peloso che distrugge la Terra?
216
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Come fai a conoscere Teneri Tentacoli?
217
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Non lo so. Non la conoscono tutti?
218
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
No. Nessuno che conosco sa
che ci ho recitato.
219
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Non avevo neanche una battuta.
220
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Qualche urlo
e un balletto che non finiva mai.
221
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
L'avrò visto su un canale
che trasmette film a notte fonda.
222
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Sai, quei canali...
223
00:14:07,472 --> 00:14:08,515
Certo.
224
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Se odi tanto allenarti,
perché hai lasciato il programma?
225
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Non lo sai? O fai finta di non saperlo?
226
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Di certo sai molte cose su di me.
Come se mi avessi studiato.
227
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
Non è vero.
228
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Okay. Ti credo.
229
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
È una storiella curiosa,
preparati a ridere.
230
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Ho scoperto che il coprotagonista...
231
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
guadagnava il doppio
per una parte che era la metà.
232
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Ho chiesto: "E se l'anno prossimo
ci pagaste uguale?"
233
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
Mi hanno detto... la risposta ti piacerà,
234
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
mi hanno risposto: "E se ti licenziassimo
235
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
e dicessimo a tutti gli studios
di non parlarti più?"
236
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Non è buona questa?
237
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Non hai scelto tu di andartene?
238
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
Ti hanno sbattuto fuori?
239
00:15:06,240 --> 00:15:07,950
È il mondo dello spettacolo.
240
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Ora vendo pillole dietetiche
che fanno venire l'ictus.
241
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Non dirlo a nessuno.
242
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Non è morto nessuno.
- Una persona sì.
243
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Tu sai ascoltare. Ti sento molto vicina.
244
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Anche io.
245
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Si fotta la televisione.
246
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Il mio vero sogno...
247
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
è esibirmi su un palcoscenico.
248
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Il più importante.
249
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Broadway?
- Las Vegas.
250
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Las Vegas. Certo.
251
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Esatto.
252
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Quella è la mia casa. Io vivo lì.
253
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
Sul palcoscenico. Come una stella.
254
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Questa la dedico
alla mia cara amica Sheila Rubin.
255
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Tu mi sei entrata dentro
256
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Mi sei entrata nel profondo del cuore
257
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Così nel profondo
Che sei oramai una parte di me
258
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Tu mi sei entrata dentro
259
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Il minifrigo va?
260
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
C'è qualcosa che va nella stanza?
Forse il rubinetto?
261
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Inizi ad andare anche lei.
262
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Non sai fare di meglio?
263
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"Il minifrigo va?"
264
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Fai tu uno scherzo a Felicia.
265
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Tu mi sei entrata dentro
266
00:17:12,281 --> 00:17:14,492
Hai tradito tuo marito con un mormone?
267
00:17:14,492 --> 00:17:15,702
Porcellina.
268
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Ho una figlia.
- Col mormone?
269
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
No, col marito.
270
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Era focoso?
271
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- Il marito?
- No, il mormone.
272
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Oh, eccome.
- Lo vedi ancora?
273
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Ma certo che no. No. No!
274
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Ma io... beh, io...
275
00:17:34,555 --> 00:17:35,639
Ti vedi con uno nuovo?
276
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Ti piace. Sei arrossita.
277
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
E tu, gli piaci?
278
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Lo spero.
279
00:17:45,315 --> 00:17:46,567
A chi non piaceresti?
280
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Usa la testa
Renditi conto della realtà
281
00:18:03,125 --> 00:18:08,714
Dio! Non ne metto uno
da quando avevo 16 anni, tipo.
282
00:18:09,381 --> 00:18:10,674
Per il ballo invernale.
283
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Incoronarono me reginetta della neve
e il mio gemello, re.
284
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Per mia mamma
ero troppo femminile per il vestito.
285
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Un chiaro riferimento al mio culo.
286
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Cosa mai potrei fare durante la terapia?
287
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Parlare di storia antica per tutta un'ora?
288
00:18:27,524 --> 00:18:29,359
E pagare per avere il privilegio?
289
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
No.
290
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Quindi, tu mi parli? Ad alta voce?
291
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Non sempre, ma a volte.
292
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
E rispondo?
293
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Oh, sì. Sì. E dici anche un sacco di cose.
294
00:18:45,501 --> 00:18:47,878
Sei tu quella che parla di più.
295
00:18:49,463 --> 00:18:50,380
Aspetta.
296
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Da bambina,
parlavo sempre con la bella signora
297
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
sulla margarina
quando la spalmavo sul pane tostato.
298
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Ma non rispondeva.
299
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Perché tu mi sei...
- Stai bene?
300
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Sì. Certo. È solo che...
301
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Non respiro e le pareti si muovono.
302
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Ti tiro fuori da questa roba, okay?
303
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Ecco.
304
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Va meglio così?
305
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Sheila? Sì, te lo tolgo.
306
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Va tutto bene. Puoi baciarmi.
307
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, sono qui.
308
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Che c'è, Sheila? Non vuoi baciarmi?
309
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, stai bene?
310
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Pronto.
311
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Ehi. Ti senti bene?
- Carlos?
312
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Ciao. Sì.
313
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Solo un po' stanca. Tu come stai?
314
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Sembravi parecchio sbronza
alle 3 di stamattina.
315
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Ti ho chiamato? Oddio. Cosa ti ho detto?
316
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Non erano proprio parole compiute.
317
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Sei riuscita a chiedermi
se volevo venire da te.
318
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Davvero? Santo cielo.
319
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Cosa hai risposto?
320
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
Che ti avrei chiamato la mattina
per sapere come stavi...
321
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Sì...
322
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Sì, sai, non so
se ti piacerebbe stare qui.
323
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
È tutto così... "fitness".
324
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Sì, lo penso anche io.
325
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Magari ci vediamo quando torni.
326
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
Mi farebbe piacere che venissi.
327
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Va bene. Vedo cosa posso fare.
328
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Okay.
329
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Non direi che è un biscotto,
ma, certo, è dolce.
330
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Sì, lo è. Come lei, signore.
331
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark può assisterla per qualsiasi cosa.
332
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Aspetti. Ho altre domande
sul prodotto, giovane fanciulla.
333
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
È dietetico o è un dessert?
334
00:21:15,776 --> 00:21:17,236
Perché se lo opzioniamo,
335
00:21:17,236 --> 00:21:19,238
devo sapere su quale scaffale esporlo.
336
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Lo chieda a chi frega qualcosa.
337
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Bene, bene, bene.
338
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
Come va la mia venditrice?
339
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Non molto bene.
340
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Che successo con questi
rappresentanti, fattelo dire.
341
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
Ci spiace che vai a quella sfilata,
342
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
ma non tutte le ciambelle... no?
343
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Non sapevo fare l'occhiolino,
ma mi sono allenato.
344
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Cosa? No. Cosa hai detto della sfilata?
345
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Che non è facile tenerti solo per noi,
ma la pubblicità non ci danneggerà.
346
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
È così, vero?
347
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
No. Ho detto no alla sfilata.
348
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
O sì?
349
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
ZONA MODA - EVENTI DEL GIORNO
BODY PER PRIMA POSIZIONE
350
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
SCARPE DA GINNASTICA ELEGANTI - RAGGI UV
BODY di QUINN - AMAMI SNELLA
351
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
{\an8}ABBIGLIAMENTO MARE
ANTEPRIMA MODA AUTUNNO
352
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Come ti senti?
353
00:22:21,925 --> 00:22:23,051
Beh, non... respiro.
354
00:22:23,677 --> 00:22:25,179
Bene. Non farlo.
355
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
"Sorsettini" dal naso.
356
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Come faresti con una tazza di tè caldo.
357
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
E non camminare troppo veloce.
Passi lenti, lenti.
358
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Io canto "Amazing Grace" col pensiero
per darmi il ritmo.
359
00:22:40,527 --> 00:22:44,531
Grazia che sorprende, qual dolce suono...
360
00:22:45,616 --> 00:22:46,617
Kelly.
361
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
La responsabilità è tua?
362
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Sei magnifica.
Buona fortuna in passerella.
363
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Grazia che sorprende
Qual dolce suono...
364
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Che salvò me misero
365
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Allora fui perduto
Ma sono qui di nuovo
366
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Allora fui cieco
Ma ora vedo davvero
367
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Penosa.
368
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Grazia che sorprende, qual dolce suono
Che salvò me misero
369
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Allora fui perduto, ma sono qui di nuovo
- No.
370
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Allora fui cieco, ma ora vedo davvero
371
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Santo cielo!
372
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Povera piccola.
- Lasciami in pace!
373
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Mi dispiace tanto per te.
374
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Arrivo.
375
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Ma porca d'una troia... Fanculo.
376
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Santo cielo.
377
00:26:01,895 --> 00:26:03,981
Sottotitoli : Valeria Cervetti
378
00:26:04,147 --> 00:26:05,357
DUBBING BROTHERS