1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
ESTILO DE VIDA - MOLDEADO CORPORAL - MODA
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
EXPO NACIONAL DE SALUD Y EJERCICIO DEL 83
4
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
No puedo creer que estemos aquí.
5
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Esto es una locura.
6
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Dios mío. ¿Es Jack LaLanne?
7
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Acabo de verlo en la televisión
tirando uno de esos botes
8
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
en el océano con sus dientes. Loco.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Dejaré que tire de mi barco,
te lo aseguro.
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Basta. Tiene edad para ser tu padre.
11
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Pensándolo mejor, adelante.
12
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Bien, Sheila.
Tranquila, ¿de acuerdo? Relájate.
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Es sólo uno de nuestros colegas, ¿sí?
14
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Por aquí esta nuestra puesto, señoras.
- Claro. Ya vamos.
15
00:01:21,039 --> 00:01:23,959
Por Dios. Una vez compré la batidora
de ese tipo a las 2:00 a. m.
16
00:01:23,959 --> 00:01:26,044
La retiraron
por la señora que perdió el dedo,
17
00:01:26,044 --> 00:01:27,796
pero lo tengo en un gran color.
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
¿Sheils? ¿Estás bien?
19
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Hace dos años,
me encontré con esa clase de ejercicios.
20
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Apenas pude superarlo.
21
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Me sentía tan débil y tan inútil.
22
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
Y hoy estamos
en la Expo Nacional de Salud y Ejercicio.
23
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Y estamos justo en el centro.
24
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
NUTRICIÓN
25
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Pues estamos un poco escondidas
aquí atrás,
26
00:01:57,159 --> 00:01:59,828
{\an8}pero eso nos permitirá estar más,
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
{\an8}ya sabes, centradas
en lo que haya que hacer.
28
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}Saludando a la gente,
vendiendo el producto.
29
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}¿Hueles eso?
30
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Lo siento, chicas. Tenemos un lote malo.
31
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}Una de nuestras neveras no venía
con hielo. Estamos trabajando en eso.
32
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}¡Carajo!
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
{\an8}Lo importante es que estamos aquí,
34
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}y tenemos un trabajo que hacer.
35
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Gran sabor y no se quedan en las caderas.
36
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Como una mamá ocupada,
37
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
siempre estoy buscando algo
que me anime y no me frene.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Es un hecho científico
que añadir productos sin grasa
39
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
a su dieta reduce el peso
y enfermedades cardiacas.
40
00:02:40,953 --> 00:02:44,915
Me doy todos los gustos que quiera
y entrar en mis pantalones talla 6.
41
00:02:44,915 --> 00:02:47,543
Las mujeres queremos productos
que podamos llevar a casa
42
00:02:47,543 --> 00:02:50,128
y con Hartman Foods,
sabemos que es buena compañía.
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Hola. Ven por aquí.
- ¿Sí?
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Quería mostrarte algo por aquí. Disculpa.
45
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
A todos nos gusta el chocolate.
46
00:02:58,971 --> 00:03:00,389
Todos queremos estar esbeltos.
47
00:03:00,389 --> 00:03:02,516
Todos nos merecemos un poco de diversión.
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Pruebas. Adelgazar.
49
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Satisfactorio.
50
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Te presento a Mark Hoffman.
51
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Uno de los mejores vendedores
de Hartman Foods.
52
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Eres muy buena en esto de las ventas, ¿no?
53
00:03:29,626 --> 00:03:31,003
Supongo que podrías decir eso.
54
00:03:31,003 --> 00:03:33,672
Y además en un puesto mal ubicado.
55
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Tenemos muchas visitas.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,051
No es neurocirugía, ¿verdad?
57
00:03:38,051 --> 00:03:41,221
¿Coquetear con un montón
de empresarios sentimentales de Missouri?
58
00:03:41,221 --> 00:03:42,764
No todo es coqueteo.
59
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Hay diferentes tácticas
para diferentes objetivos.
60
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
Eso es lo que te sale bien, ¿verdad?
61
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Dices justo lo que la gente quiere oír.
62
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Ven.
63
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
¿Qué es? ¿Qué es tan emocionante?
¿Qué estás mirando?
64
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Ahí está, en carne y hueso.
65
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Sí. ¿Sabías que estaría aquí?
66
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
No. ¿Y tú?
67
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
No. Digo, tal vez sí,
pero en realidad no me puedo acordar.
68
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- No me importa.
- ¿No piensas en mí?
69
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Es muy indiferente y convincente.
70
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
Está aquí con una pastilla de dieta.
71
00:04:31,688 --> 00:04:33,565
¿Sabes cuántas de esas cosas he probado?
72
00:04:33,565 --> 00:04:35,400
Solo son anfetaminas y laxantes.
73
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Pasas toda la noche en el baño,
y luego limpias el baño
74
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
y... necesito un baño.
75
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Quieren que regreses al puesto.
76
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
Su puesto es grande. No, no importa.
77
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Compara y desespera, ¿verdad?
Vamos bien en nuestro rinconcito.
78
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
¿Dónde está el baño?
79
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Quieres odiarme,
pero no puedes dejar de verme.
80
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Es verdad. Es muy inquietante.
81
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Bueno, ve a hablar conmigo.
Tal vez sea amable.
82
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
O tal vez te baje los pantalones
y te arranque el coño a mordidas.
83
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Pero al menos lo sabrás.
84
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, hola. Sheila.
85
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- Hace tiempo que no...
- No vemos. Sí.
86
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
¿Y Vinnie está vagando por el piso o...?
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
No. Está de gira en Europa.
88
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Vaya. Bueno,
seguro que lo está pasando muy bien.
89
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
¿Exactamente qué quiere decir con eso?
90
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Solo que se está divirtiendo mucho.
91
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Una cantidad adecuada de diversión sana, sí.
92
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Bueno, eso es genial.
93
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Lo está pasando bien.
Está sano, animado, de buen humor.
94
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Olía tulipanes holandeses.
- Qué bueno.
95
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
Y disfrutó del arte psicodélico
en un museo de Zagreb.
96
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Qué encantador.
97
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
Incluso vio en Berlín
una obra vanguardista
98
00:06:15,292 --> 00:06:17,628
sobre un banquero
al que le asustan los yates.
99
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Vaya, interesante.
100
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
No está enfermo.
101
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
¿Qué?
102
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Nada.
103
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
¿Dijiste que no está enfermo?
104
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
¿Fui yo o lo dijiste tú?
105
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Bueno, voy a volver a mi pesto,
pero por favor salúdalo.
106
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Y deséale lo mejor de mi parte.
- Sí. Muy bien.
107
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Pero en realidad no necesita lo mejor
porque los rumores no son ciertos.
108
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
Y está respondiendo muy bien
a los medicamentos.
109
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Bueno, me alegra mucho oír eso.
110
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Sí.
- De acuerdo.
111
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
¿Vas a hacer fila como persona común?
No tienes tiempo para eso.
112
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Pídele que te firme el seno. Le encantará.
113
00:07:36,748 --> 00:07:38,750
- Señora, tiene que esperar en la fila.
- Yo...
114
00:07:38,750 --> 00:07:43,714
De hecho... Tengo un puesto aquí.
Soy una celebridad.
115
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
¿La conoces?
116
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
No.
117
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Salud por el final
de un primer día exitoso.
118
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Atrajiste a tantos hombres que trabajan
119
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
para grandes cadenas de supermercados
que se llaman Hank o Stewart.
120
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Vaya, no sabía que era una carrera.
121
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Ya sabes cómo me pongo antes de volar.
122
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- ¿De verdad tienes que irte esta noche?
- Sí.
123
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Le prometí a Ernie que iría a casa antes
del cumpleaños de los gemelos mañana.
124
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
Dios salve nuestro matrimonio
si lo saco del negocio
125
00:08:20,125 --> 00:08:22,878
y luego lo dejo solo con 12 niños
de cinco años y un mago.
126
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Bien, tomaré sola.
127
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Nunca le ha pasado nada malo
a una mujer sola en el bar de un hotel.
128
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Deberías celebrar. Hoy te fue bien.
129
00:08:31,887 --> 00:08:35,182
Piensa en todos los que conociste,
en los empresarios que encantaste.
130
00:08:35,182 --> 00:08:36,683
Te mereces una noche divertida.
131
00:08:36,683 --> 00:08:38,936
¿Viendo Dinastía sola
en mi habitación de hotel?
132
00:08:38,936 --> 00:08:42,563
Dios mío, Sheila, conoce gente.
Socializa. Ve a nadar.
133
00:08:42,563 --> 00:08:44,566
Quizá besarte
con un musculoso bronceado en leotardo
134
00:08:44,566 --> 00:08:46,235
y luego me cuentas con detalle.
135
00:08:46,235 --> 00:08:47,319
Bueno.
136
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
A menos que...
137
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Carlos y tú ya sean exclusivos, ¿lo son?
138
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- ¿Qué? No somos nada todavía.
- Muy bien.
139
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Entonces, ve a divertirte.
Pero duérmete a las 11:00, ¿sí?
140
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Tienes que repetirlo otra vez mañana.
- Está bien.
141
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Barman, va a querer otro. Gracias.
142
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Te quiero. Enorgulléceme, ¿sí?
143
00:09:07,339 --> 00:09:09,800
Hombre musculoso, leotardo,
a la cama a las 10:30.
144
00:09:09,800 --> 00:09:11,969
¿Quién dice que las mujeres
no pueden con todo?
145
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Cielos, lo sie...
146
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Lo siento mucho.
147
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
No pasa nada, cariño.
148
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Aquí tienes.
- Gracias.
149
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
150
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell. Dios mío.
151
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Mi mamá tenía toda tu colección
de ropa moldeadora.
152
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Oh, bueno, eso es muy halagador. Y viejo.
153
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Te ves espectacular.
154
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Vas a tener que contarme tus secretos.
155
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Bueno, no es lo que hago.
156
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
Es lo que no hago.
157
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
¿Y tú eres?
158
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
159
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Sabía que conocía. Tú destrozaste
mi escalón en televisión en vivo.
160
00:10:27,377 --> 00:10:28,879
Eso no tenía que salir así.
161
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
Digo, no al principio. Fue un...
162
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Tenías razón.
Esa cosa era un pedazo de basura.
163
00:10:33,258 --> 00:10:35,511
Estoy mucho más feliz
con mi nueva empresa.
164
00:10:35,511 --> 00:10:36,970
Me hiciste un favor, cariño.
165
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
Pues de nada, entonces.
166
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Yo no iría tan lejos.
167
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Tienes bonitas caderas.
168
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Gracias.
169
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Mañana haré un desfile para mi nueva línea
de ropa interior modeladora.
170
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
¿Qué te parecería participar como modelo?
171
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
No, no soy modelo.
172
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
No. A las mujeres les encanta.
173
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Y me han dicho
que los hombres también lo disfrutan.
174
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Sí.
175
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
No, en realidad no es algo que me guste.
176
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Pero gracias.
177
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
Y de verdad fue encantador
conocerlas a ambas.
178
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Muy bien. Como quieras.
179
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Pregunta rápida, ¿quieres caer bien?
180
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
La fama es un concurso de popularidad.
181
00:11:30,858 --> 00:11:31,942
En algún momento,
182
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
vas a tener que darle un maldito respiro.
183
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
¿Señora? Alguien le invitó a esto.
184
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Lo pedí extra fuerte,
185
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
considerando cómo rechazaste
a Felicia allí.
186
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Gracias.
- No, gracias por el espectáculo.
187
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
No entiendo cómo pueden exhibir
fajas en una expo de ejercicio.
188
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
Por Dios, estamos en 1983.
189
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Sé a qué te refieres.
190
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Yo... Aprendí hace mucho tiempo
191
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
que decir no se siente muy bien
en el momento,
192
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
pero no hay mucho dinero en eso.
193
00:12:16,778 --> 00:12:18,947
Y no puedo alejarme
de nadie en este momento.
194
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
¿En serio? Yo creí que ella tendría
más miedo de alejarte a ti.
195
00:12:28,165 --> 00:12:30,125
Bueno, fue un placer platicar
y estoy segura
196
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
de que debes tener que dormir temprano...
197
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
¿Qué tal otro trago?
198
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
En realidad no tomo mucho.
199
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Sí. Claro que no.
200
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
¡Barman! Hombre del bar.
201
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Sí, señora. Enseguida.
202
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
¿Qué es esto?
¿La sección masculina de la expo?
203
00:12:52,314 --> 00:12:53,982
Esta es la sección de ejercicios
204
00:12:53,982 --> 00:12:56,360
en la que mañana
no se pavonearán por una pasarela.
205
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Oye, ¿me ayudas?
206
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Bien.
207
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
¿Esto es lo que sueles levantar?
208
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Puedo con eso.
- De acuerdo.
209
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Dios mío.
- Por Dios.
210
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Espera, quítamelo.
- Quíta...
211
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Bueno.
- Dios mío.
212
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Está bien, mentí.
213
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
No puedo hacerlo.
214
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Odio hacer ejercicio.
215
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Estás bromeando, ¿verdad? Bromeas mucho.
216
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Bromeo mucho, pero no bromeo.
Odio hacer ejercicio.
217
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Nunca lo hago,
a menos que, ya sabes, esté actuando.
218
00:13:33,939 --> 00:13:34,940
¿Qué es peor?
219
00:13:34,940 --> 00:13:37,317
¿Hacer ejercicio
o interpretar a una sexi marciana
220
00:13:37,317 --> 00:13:39,486
enviada a destruir la Tierra
en bikini de piel?
221
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
¿Cómo conoce los Tentáculos tentadores?
222
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
No lo sé. ¿No lo conoce todo el mundo?
223
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
No. Nadie en mi vida personal
sabe que estuve en eso.
224
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
No tenía ni un diálogo.
225
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Solo unos cuantos gritos
y un baile muy largo.
226
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Debo haberla visto
en algún canal nocturno de películas.
227
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Sabes, en alguno de esos.
228
00:14:07,472 --> 00:14:08,515
Claro.
229
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Entonces, si odias tanto el ejercicio,
¿por qué dejaste tu programa?
230
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
¿No lo sabes? ¿O finges no saberlo?
231
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Seguro sabes mucho sobre mí.
Como si me hubieras estudiado o algo así.
232
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
No es cierto.
233
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Está bien. Te creo.
234
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
Es una historia graciosa,
así que prepárate para reír.
235
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Supe que mi coprotagonista...
mi coprotagonista masculino...
236
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
ganaba el doble de dinero
por un papel pequeño.
237
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Así que dije: "¿Qué tal
si el siguiente año nos pagas lo mismo?".
238
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
Y dijeron... Te va a encantar esta parte.
239
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Dijeron: "¿Qué tal si te despedimos
240
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
y le decimos a todos los estudios
que no te vuelvan a hablar?".
241
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
¿A poco no es buena?
242
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Entonces, ¿tú no elegiste irte?
243
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
¿Solo te despidieron?
244
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Así es este negocio.
245
00:15:09,076 --> 00:15:11,411
Ahora vendo pastillas para adelgazar
que causan ataques.
246
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
No le digas a nadie.
247
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Bueno, en realidad nadie ha muerto.
- Uno sí.
248
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Sabes escuchar muy bien.
Me siento muy cercana a ti.
249
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Yo también.
250
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Que se joda la televisión.
251
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Mi verdadero sueño...
252
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
es ser una estrella del teatro.
253
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
El gran escenario.
254
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- ¿Broadway?
- Las Vegas.
255
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Las Vegas. Sí.
256
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Así es.
257
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Ese es mi hogar. Ahí es donde vivo.
258
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
En el escenario, como una estrella.
259
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Esta es para mi querida amiga
Sheila Rubin.
260
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Te tengo bajo mi piel
261
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Te tengo en lo profundo de mi ser
262
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Tan profundo en mi corazón
Que realmente eres una parte de mí
263
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Te tengo bajo mi piel
264
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
¿Tiene lámparas de pie?
265
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
¿Alguna en su habitación? ¿En un rincón?
266
00:16:50,427 --> 00:16:52,179
Póngales una silla para que se sienten.
267
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
¿Eso es lo mejor que puedes hacer?
268
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"¿Tiene lámparas de pie?".
269
00:16:57,559 --> 00:16:59,770
Bueno,
pues hazle una broma a Felicia entonces.
270
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Te tengo bajo mi piel
271
00:17:12,281 --> 00:17:14,492
¿Engañaste a tu marido con un mormón?
272
00:17:14,492 --> 00:17:15,702
Perra sucia.
273
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Y tenemos un hijo.
- ¿Tú y el mormón?
274
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
No, con el marido.
275
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
¿Era sexi?
276
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- ¿Con el marido?
- No, con el mormón.
277
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Sí, lo era.
- ¿Todavía lo ves?
278
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Por supuesto que no. ¡No!
279
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Pero yo... Bueno, yo...
280
00:17:34,680 --> 00:17:36,265
¿Estás saliendo con alguien nuevo?
281
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Te gusta. Te estás sonrojando.
282
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
¿Le gustas?
283
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Eso espero.
284
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
¿Quién no lo haría?
285
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Usa tu mentalidad
Despierta a la realidad
286
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Dios. No he usado una de estas
desde que tenía, como, 16 años.
287
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
Baile de invierno.
288
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
A mí me coronaron reina de las nieves
y a mi hermano gemelo, rey.
289
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Mi mamá dijo que era demasiado femenina
para el vestido.
290
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Era una referencia descarada a mi trasero.
291
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
¿Qué diablos haría yo en terapia?
292
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
¿Hablar de historia antigua
durante una hora entera?
293
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
¿Y pagar por el privilegio?
294
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
No.
295
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Entonces, ¿me hablas a mí? ¿En voz alta?
296
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
No siempre, pero a veces.
297
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
¿Te respondo?
298
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Sí. Tienes mucho que decir, de hecho.
299
00:18:45,501 --> 00:18:47,878
Tú eres la que más habla.
300
00:18:49,421 --> 00:18:50,422
Espera.
301
00:18:50,422 --> 00:18:53,091
Cuando era pequeña,
solía hablar con la linda mujer
302
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
del envase de la margarina
cuando la untaba en mi tostada.
303
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Pero nunca me contestó.
304
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Porque te entiendo
- ¿Estás bien?
305
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Sí, claro. Claro. Yo solo...
306
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
No puedo respirar y las paredes se mueven.
307
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Bueno, vamos a quitarte esta cosa,
¿de acuerdo?
308
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Ven.
309
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
¿Está bien?
310
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
¿Sheila? Sí, vamos a quitarte esto.
311
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Está bien. Puedes besarme.
312
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, estoy aquí.
313
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
¿Qué pasa, Sheila? ¿No quieres besarme?
314
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, ¿estás bien?
315
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila.
316
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Hola.
317
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Hola. ¿Te sientes bien?
- ¿Carlos?
318
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Hola. Sí.
319
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Estoy un poco cansada. ¿Cómo estás?
320
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Parecías bastante mal
a las tres de la mañana.
321
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
¿Te llamé? Por Dios. ¿Qué te dije?
322
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
En realidad no decías palabras.
323
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Te las arreglaste para preguntarme
si quería ir a visitarte.
324
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
¿En serio? Dios.
325
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
¿Y qué dijiste?
326
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
Dije que te llamaría por la mañana
para ver cómo te sentías.
327
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Entonces...
328
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Sí, digo, no sé si te gustaría aquí.
329
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Hay mucho... "acondicionamiento físico".
330
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Sí. Eso es lo que me imaginaba.
331
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Bueno, entonces te veo cuando vuelvas.
332
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
Pero me encantaría que vinieras.
333
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
De acuerdo. Déjame ver qué puedo hacer.
334
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Está bien.
335
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Yo no diría que esto es una galleta,
pero vaya que es dulce.
336
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Sí, lo es. Igual que usted, señor.
337
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark puede ayudarle con cualquier cosa.
338
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Espere. Tengo muchas más preguntas sobre
el producto para usted, jovencita.
339
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Ahora, ¿es para pérdida de peso o postre?
340
00:21:15,776 --> 00:21:17,152
Si decidimos comprarla,
341
00:21:17,152 --> 00:21:19,321
Necesito saber
dónde ponerla en los estantes.
342
00:21:19,988 --> 00:21:22,199
¿Por qué no le pregunta
a quien le importe un bledo?
343
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Vaya.
344
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
¿Cómo está mi cerradora hoy?
345
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
No muy bien.
346
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Te has lucido con estos representantes,
te lo aseguro.
347
00:21:33,752 --> 00:21:36,004
Que mal que estarás
en el desfile de esta mañana,
348
00:21:36,004 --> 00:21:38,549
pero supongo que así son las cosas, ¿no?
349
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Antes no podía guiñar,
pero he estado practicando.
350
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
¿Qué? No.
¿Qué dijiste del desfile de moda?
351
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Dije que no sería fácil estar sin ti,
pero la publicidad nos vendría bien
352
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Me salió, ¿verdad?
353
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
No. Dije que no al desfile de moda.
354
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
¿O no?
355
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
ZONA DE MODA - EVENTOS DEL DÍA
LEOTARDO DE PRIMERA POSICIÓN
356
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
ZAPATILLAS ELEGANTES - RAYOZ UV
LEOTARDOS QUINN - QUIÉREME ESBELTA
357
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
{\an8}TRAJES DE BAÑO
AVANCE DE LA MODA DE OTOÑO
358
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
¿Cómo te sientes?
359
00:22:21,884 --> 00:22:23,135
Sí, yo... no puedo respirar.
360
00:22:23,677 --> 00:22:25,179
Bien. No lo hagas.
361
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Solo pequeñas respiraciones por la nariz.
362
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Como si fuera una taza de té
bien caliente.
363
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
Y no camines demasiado rápido.
Pasos lentos.
364
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Me gusta cantar "Amazing Grace"
en silencio para marcar el ritmo.
365
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
Gracia asombrosa, cuán...
366
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Kelly.
367
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
¿Tuviste algo que ver con esto?
368
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Te ves hermosa. Buena suerte allí fuera.
369
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Gracia asombrosa
Cuán dulce el sonido
370
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Que salvó a un desgraciado como yo
371
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Estuve perdido
Pero ahora me encontré
372
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Estaba ciego
Pero ahora puedo ver
373
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Patético.
374
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Gracia asombrosa, cuán dulce el sonido
Que salvó a un desgraciado como yo
375
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Estuve perdido pero ahora me encontré
- No.
376
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Estaba ciego, pero ahora puedo ver
377
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Por piedad.
378
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Pobrecita.
- ¡Déjame en paz!
379
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Me siento muy mal por ti.
380
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Voy para allá.
381
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Mierda. Carajo.
382
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Dios mío.
383
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla