1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:21,980 --> 00:00:22,981 ESTILO DE VIDA - MOLDEADO CORPORAL - MODA 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 EXPO NACIONAL DE SALUD Y EJERCICIO DEL 83 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 No puedo creer que estemos aquí. 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Esto es una locura. 6 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Dios mío. ¿Es Jack LaLanne? 7 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Acabo de verlo en la televisión tirando uno de esos botes 8 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 en el océano con sus dientes. Loco. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Dejaré que tire de mi barco, te lo aseguro. 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Basta. Tiene edad para ser tu padre. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Pensándolo mejor, adelante. 12 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Bien, Sheila. Tranquila, ¿de acuerdo? Relájate. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Es sólo uno de nuestros colegas, ¿sí? 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Por aquí esta nuestra puesto, señoras. - Claro. Ya vamos. 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,959 Por Dios. Una vez compré la batidora de ese tipo a las 2:00 a. m. 16 00:01:23,959 --> 00:01:26,044 La retiraron por la señora que perdió el dedo, 17 00:01:26,044 --> 00:01:27,796 pero lo tengo en un gran color. 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 ¿Sheils? ¿Estás bien? 19 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Hace dos años, me encontré con esa clase de ejercicios. 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Apenas pude superarlo. 21 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Me sentía tan débil y tan inútil. 22 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 Y hoy estamos en la Expo Nacional de Salud y Ejercicio. 23 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Y estamos justo en el centro. 24 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 NUTRICIÓN 25 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Pues estamos un poco escondidas aquí atrás, 26 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 {\an8}pero eso nos permitirá estar más, 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 {\an8}ya sabes, centradas en lo que haya que hacer. 28 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}Saludando a la gente, vendiendo el producto. 29 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}¿Hueles eso? 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Lo siento, chicas. Tenemos un lote malo. 31 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}Una de nuestras neveras no venía con hielo. Estamos trabajando en eso. 32 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}¡Carajo! 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 {\an8}Lo importante es que estamos aquí, 34 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}y tenemos un trabajo que hacer. 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Gran sabor y no se quedan en las caderas. 36 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Como una mamá ocupada, 37 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 siempre estoy buscando algo que me anime y no me frene. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Es un hecho científico que añadir productos sin grasa 39 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 a su dieta reduce el peso y enfermedades cardiacas. 40 00:02:40,953 --> 00:02:44,915 Me doy todos los gustos que quiera y entrar en mis pantalones talla 6. 41 00:02:44,915 --> 00:02:47,543 Las mujeres queremos productos que podamos llevar a casa 42 00:02:47,543 --> 00:02:50,128 y con Hartman Foods, sabemos que es buena compañía. 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Hola. Ven por aquí. - ¿Sí? 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Quería mostrarte algo por aquí. Disculpa. 45 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 A todos nos gusta el chocolate. 46 00:02:58,971 --> 00:03:00,389 Todos queremos estar esbeltos. 47 00:03:00,389 --> 00:03:02,516 Todos nos merecemos un poco de diversión. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Pruebas. Adelgazar. 49 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Satisfactorio. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Te presento a Mark Hoffman. 51 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Uno de los mejores vendedores de Hartman Foods. 52 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Eres muy buena en esto de las ventas, ¿no? 53 00:03:29,626 --> 00:03:31,003 Supongo que podrías decir eso. 54 00:03:31,003 --> 00:03:33,672 Y además en un puesto mal ubicado. 55 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Tenemos muchas visitas. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 No es neurocirugía, ¿verdad? 57 00:03:38,051 --> 00:03:41,221 ¿Coquetear con un montón de empresarios sentimentales de Missouri? 58 00:03:41,221 --> 00:03:42,764 No todo es coqueteo. 59 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Hay diferentes tácticas para diferentes objetivos. 60 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 Eso es lo que te sale bien, ¿verdad? 61 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Dices justo lo que la gente quiere oír. 62 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Ven. 63 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 ¿Qué es? ¿Qué es tan emocionante? ¿Qué estás mirando? 64 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Ahí está, en carne y hueso. 65 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Sí. ¿Sabías que estaría aquí? 66 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 No. ¿Y tú? 67 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 No. Digo, tal vez sí, pero en realidad no me puedo acordar. 68 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - No me importa. - ¿No piensas en mí? 69 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Es muy indiferente y convincente. 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 Está aquí con una pastilla de dieta. 71 00:04:31,688 --> 00:04:33,565 ¿Sabes cuántas de esas cosas he probado? 72 00:04:33,565 --> 00:04:35,400 Solo son anfetaminas y laxantes. 73 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Pasas toda la noche en el baño, y luego limpias el baño 74 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 y... necesito un baño. 75 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Quieren que regreses al puesto. 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 Su puesto es grande. No, no importa. 77 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Compara y desespera, ¿verdad? Vamos bien en nuestro rinconcito. 78 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 ¿Dónde está el baño? 79 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Quieres odiarme, pero no puedes dejar de verme. 80 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Es verdad. Es muy inquietante. 81 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Bueno, ve a hablar conmigo. Tal vez sea amable. 82 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 O tal vez te baje los pantalones y te arranque el coño a mordidas. 83 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Pero al menos lo sabrás. 84 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, hola. Sheila. 85 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Hace tiempo que no... - No vemos. Sí. 86 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 ¿Y Vinnie está vagando por el piso o...? 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 No. Está de gira en Europa. 88 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Vaya. Bueno, seguro que lo está pasando muy bien. 89 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 ¿Exactamente qué quiere decir con eso? 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Solo que se está divirtiendo mucho. 91 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Una cantidad adecuada de diversión sana, sí. 92 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Bueno, eso es genial. 93 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Lo está pasando bien. Está sano, animado, de buen humor. 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Olía tulipanes holandeses. - Qué bueno. 95 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 Y disfrutó del arte psicodélico en un museo de Zagreb. 96 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Qué encantador. 97 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 Incluso vio en Berlín una obra vanguardista 98 00:06:15,292 --> 00:06:17,628 sobre un banquero al que le asustan los yates. 99 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Vaya, interesante. 100 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 No está enfermo. 101 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 ¿Qué? 102 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Nada. 103 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 ¿Dijiste que no está enfermo? 104 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 ¿Fui yo o lo dijiste tú? 105 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Bueno, voy a volver a mi pesto, pero por favor salúdalo. 106 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - Y deséale lo mejor de mi parte. - Sí. Muy bien. 107 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Pero en realidad no necesita lo mejor porque los rumores no son ciertos. 108 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 Y está respondiendo muy bien a los medicamentos. 109 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Bueno, me alegra mucho oír eso. 110 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Sí. - De acuerdo. 111 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 ¿Vas a hacer fila como persona común? No tienes tiempo para eso. 112 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Pídele que te firme el seno. Le encantará. 113 00:07:36,748 --> 00:07:38,750 - Señora, tiene que esperar en la fila. - Yo... 114 00:07:38,750 --> 00:07:43,714 De hecho... Tengo un puesto aquí. Soy una celebridad. 115 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 ¿La conoces? 116 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 No. 117 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Salud por el final de un primer día exitoso. 118 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Atrajiste a tantos hombres que trabajan 119 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 para grandes cadenas de supermercados que se llaman Hank o Stewart. 120 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Vaya, no sabía que era una carrera. 121 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Ya sabes cómo me pongo antes de volar. 122 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - ¿De verdad tienes que irte esta noche? - Sí. 123 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Le prometí a Ernie que iría a casa antes del cumpleaños de los gemelos mañana. 124 00:08:17,706 --> 00:08:20,125 Dios salve nuestro matrimonio si lo saco del negocio 125 00:08:20,125 --> 00:08:22,878 y luego lo dejo solo con 12 niños de cinco años y un mago. 126 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Bien, tomaré sola. 127 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Nunca le ha pasado nada malo a una mujer sola en el bar de un hotel. 128 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Deberías celebrar. Hoy te fue bien. 129 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 Piensa en todos los que conociste, en los empresarios que encantaste. 130 00:08:35,182 --> 00:08:36,683 Te mereces una noche divertida. 131 00:08:36,683 --> 00:08:38,936 ¿Viendo Dinastía sola en mi habitación de hotel? 132 00:08:38,936 --> 00:08:42,563 Dios mío, Sheila, conoce gente. Socializa. Ve a nadar. 133 00:08:42,563 --> 00:08:44,566 Quizá besarte con un musculoso bronceado en leotardo 134 00:08:44,566 --> 00:08:46,235 y luego me cuentas con detalle. 135 00:08:46,235 --> 00:08:47,319 Bueno. 136 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 A menos que... 137 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Carlos y tú ya sean exclusivos, ¿lo son? 138 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - ¿Qué? No somos nada todavía. - Muy bien. 139 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Entonces, ve a divertirte. Pero duérmete a las 11:00, ¿sí? 140 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Tienes que repetirlo otra vez mañana. - Está bien. 141 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Barman, va a querer otro. Gracias. 142 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Te quiero. Enorgulléceme, ¿sí? 143 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 Hombre musculoso, leotardo, a la cama a las 10:30. 144 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 ¿Quién dice que las mujeres no pueden con todo? 145 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Cielos, lo sie... 146 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Lo siento mucho. 147 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 No pasa nada, cariño. 148 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Aquí tienes. - Gracias. 149 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 150 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell. Dios mío. 151 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Mi mamá tenía toda tu colección de ropa moldeadora. 152 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Oh, bueno, eso es muy halagador. Y viejo. 153 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Te ves espectacular. 154 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Vas a tener que contarme tus secretos. 155 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Bueno, no es lo que hago. 156 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 Es lo que no hago. 157 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 ¿Y tú eres? 158 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 159 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Sabía que conocía. Tú destrozaste mi escalón en televisión en vivo. 160 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Eso no tenía que salir así. 161 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Digo, no al principio. Fue un... 162 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Tenías razón. Esa cosa era un pedazo de basura. 163 00:10:33,258 --> 00:10:35,511 Estoy mucho más feliz con mi nueva empresa. 164 00:10:35,511 --> 00:10:36,970 Me hiciste un favor, cariño. 165 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 Pues de nada, entonces. 166 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Yo no iría tan lejos. 167 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Tienes bonitas caderas. 168 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Gracias. 169 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Mañana haré un desfile para mi nueva línea de ropa interior modeladora. 170 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 ¿Qué te parecería participar como modelo? 171 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 No, no soy modelo. 172 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 No. A las mujeres les encanta. 173 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Y me han dicho que los hombres también lo disfrutan. 174 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Sí. 175 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 No, en realidad no es algo que me guste. 176 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Pero gracias. 177 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 Y de verdad fue encantador conocerlas a ambas. 178 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Muy bien. Como quieras. 179 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Pregunta rápida, ¿quieres caer bien? 180 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 La fama es un concurso de popularidad. 181 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 En algún momento, 182 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 vas a tener que darle un maldito respiro. 183 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 ¿Señora? Alguien le invitó a esto. 184 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Lo pedí extra fuerte, 185 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 considerando cómo rechazaste a Felicia allí. 186 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Gracias. - No, gracias por el espectáculo. 187 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 No entiendo cómo pueden exhibir fajas en una expo de ejercicio. 188 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Por Dios, estamos en 1983. 189 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Sé a qué te refieres. 190 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Yo... Aprendí hace mucho tiempo 191 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 que decir no se siente muy bien en el momento, 192 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 pero no hay mucho dinero en eso. 193 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Y no puedo alejarme de nadie en este momento. 194 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 ¿En serio? Yo creí que ella tendría más miedo de alejarte a ti. 195 00:12:28,165 --> 00:12:30,125 Bueno, fue un placer platicar y estoy segura 196 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 de que debes tener que dormir temprano... 197 00:12:32,044 --> 00:12:33,295 ¿Qué tal otro trago? 198 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 En realidad no tomo mucho. 199 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Sí. Claro que no. 200 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 ¡Barman! Hombre del bar. 201 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Sí, señora. Enseguida. 202 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 ¿Qué es esto? ¿La sección masculina de la expo? 203 00:12:52,314 --> 00:12:53,982 Esta es la sección de ejercicios 204 00:12:53,982 --> 00:12:56,360 en la que mañana no se pavonearán por una pasarela. 205 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Oye, ¿me ayudas? 206 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Bien. 207 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 ¿Esto es lo que sueles levantar? 208 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Puedo con eso. - De acuerdo. 209 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Dios mío. - Por Dios. 210 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Espera, quítamelo. - Quíta... 211 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Bueno. - Dios mío. 212 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Está bien, mentí. 213 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 No puedo hacerlo. 214 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Odio hacer ejercicio. 215 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Estás bromeando, ¿verdad? Bromeas mucho. 216 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Bromeo mucho, pero no bromeo. Odio hacer ejercicio. 217 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Nunca lo hago, a menos que, ya sabes, esté actuando. 218 00:13:33,939 --> 00:13:34,940 ¿Qué es peor? 219 00:13:34,940 --> 00:13:37,317 ¿Hacer ejercicio o interpretar a una sexi marciana 220 00:13:37,317 --> 00:13:39,486 enviada a destruir la Tierra en bikini de piel? 221 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 ¿Cómo conoce los Tentáculos tentadores? 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 No lo sé. ¿No lo conoce todo el mundo? 223 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 No. Nadie en mi vida personal sabe que estuve en eso. 224 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 No tenía ni un diálogo. 225 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Solo unos cuantos gritos y un baile muy largo. 226 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Debo haberla visto en algún canal nocturno de películas. 227 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Sabes, en alguno de esos. 228 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 Claro. 229 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Entonces, si odias tanto el ejercicio, ¿por qué dejaste tu programa? 230 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 ¿No lo sabes? ¿O finges no saberlo? 231 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Seguro sabes mucho sobre mí. Como si me hubieras estudiado o algo así. 232 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 No es cierto. 233 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Está bien. Te creo. 234 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 Es una historia graciosa, así que prepárate para reír. 235 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Supe que mi coprotagonista... mi coprotagonista masculino... 236 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 ganaba el doble de dinero por un papel pequeño. 237 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Así que dije: "¿Qué tal si el siguiente año nos pagas lo mismo?". 238 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 Y dijeron... Te va a encantar esta parte. 239 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Dijeron: "¿Qué tal si te despedimos 240 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 y le decimos a todos los estudios que no te vuelvan a hablar?". 241 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 ¿A poco no es buena? 242 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Entonces, ¿tú no elegiste irte? 243 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 ¿Solo te despidieron? 244 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Así es este negocio. 245 00:15:09,076 --> 00:15:11,411 Ahora vendo pastillas para adelgazar que causan ataques. 246 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 No le digas a nadie. 247 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Bueno, en realidad nadie ha muerto. - Uno sí. 248 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Sabes escuchar muy bien. Me siento muy cercana a ti. 249 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Yo también. 250 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Que se joda la televisión. 251 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Mi verdadero sueño... 252 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 es ser una estrella del teatro. 253 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 El gran escenario. 254 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - ¿Broadway? - Las Vegas. 255 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Las Vegas. Sí. 256 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Así es. 257 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Ese es mi hogar. Ahí es donde vivo. 258 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 En el escenario, como una estrella. 259 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Esta es para mi querida amiga Sheila Rubin. 260 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Te tengo bajo mi piel 261 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Te tengo en lo profundo de mi ser 262 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Tan profundo en mi corazón Que realmente eres una parte de mí 263 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Te tengo bajo mi piel 264 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 ¿Tiene lámparas de pie? 265 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 ¿Alguna en su habitación? ¿En un rincón? 266 00:16:50,427 --> 00:16:52,179 Póngales una silla para que se sienten. 267 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 ¿Eso es lo mejor que puedes hacer? 268 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "¿Tiene lámparas de pie?". 269 00:16:57,559 --> 00:16:59,770 Bueno, pues hazle una broma a Felicia entonces. 270 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Te tengo bajo mi piel 271 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 ¿Engañaste a tu marido con un mormón? 272 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Perra sucia. 273 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Y tenemos un hijo. - ¿Tú y el mormón? 274 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 No, con el marido. 275 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 ¿Era sexi? 276 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - ¿Con el marido? - No, con el mormón. 277 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Sí, lo era. - ¿Todavía lo ves? 278 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Por supuesto que no. ¡No! 279 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Pero yo... Bueno, yo... 280 00:17:34,680 --> 00:17:36,265 ¿Estás saliendo con alguien nuevo? 281 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Te gusta. Te estás sonrojando. 282 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 ¿Le gustas? 283 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Eso espero. 284 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 ¿Quién no lo haría? 285 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Usa tu mentalidad Despierta a la realidad 286 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Dios. No he usado una de estas desde que tenía, como, 16 años. 287 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Baile de invierno. 288 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 A mí me coronaron reina de las nieves y a mi hermano gemelo, rey. 289 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Mi mamá dijo que era demasiado femenina para el vestido. 290 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Era una referencia descarada a mi trasero. 291 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 ¿Qué diablos haría yo en terapia? 292 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 ¿Hablar de historia antigua durante una hora entera? 293 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 ¿Y pagar por el privilegio? 294 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 No. 295 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Entonces, ¿me hablas a mí? ¿En voz alta? 296 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 No siempre, pero a veces. 297 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 ¿Te respondo? 298 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Sí. Tienes mucho que decir, de hecho. 299 00:18:45,501 --> 00:18:47,878 Tú eres la que más habla. 300 00:18:49,421 --> 00:18:50,422 Espera. 301 00:18:50,422 --> 00:18:53,091 Cuando era pequeña, solía hablar con la linda mujer 302 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 del envase de la margarina cuando la untaba en mi tostada. 303 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Pero nunca me contestó. 304 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Porque te entiendo - ¿Estás bien? 305 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Sí, claro. Claro. Yo solo... 306 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 No puedo respirar y las paredes se mueven. 307 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Bueno, vamos a quitarte esta cosa, ¿de acuerdo? 308 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Ven. 309 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 ¿Está bien? 310 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 ¿Sheila? Sí, vamos a quitarte esto. 311 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Está bien. Puedes besarme. 312 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, estoy aquí. 313 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 ¿Qué pasa, Sheila? ¿No quieres besarme? 314 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, ¿estás bien? 315 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila. 316 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Hola. 317 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Hola. ¿Te sientes bien? - ¿Carlos? 318 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Hola. Sí. 319 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Estoy un poco cansada. ¿Cómo estás? 320 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Parecías bastante mal a las tres de la mañana. 321 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 ¿Te llamé? Por Dios. ¿Qué te dije? 322 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 En realidad no decías palabras. 323 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Te las arreglaste para preguntarme si quería ir a visitarte. 324 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 ¿En serio? Dios. 325 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 ¿Y qué dijiste? 326 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 Dije que te llamaría por la mañana para ver cómo te sentías. 327 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Entonces... 328 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Sí, digo, no sé si te gustaría aquí. 329 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Hay mucho... "acondicionamiento físico". 330 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Sí. Eso es lo que me imaginaba. 331 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Bueno, entonces te veo cuando vuelvas. 332 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 Pero me encantaría que vinieras. 333 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 De acuerdo. Déjame ver qué puedo hacer. 334 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Está bien. 335 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Yo no diría que esto es una galleta, pero vaya que es dulce. 336 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Sí, lo es. Igual que usted, señor. 337 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark puede ayudarle con cualquier cosa. 338 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Espere. Tengo muchas más preguntas sobre el producto para usted, jovencita. 339 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Ahora, ¿es para pérdida de peso o postre? 340 00:21:15,776 --> 00:21:17,152 Si decidimos comprarla, 341 00:21:17,152 --> 00:21:19,321 Necesito saber dónde ponerla en los estantes. 342 00:21:19,988 --> 00:21:22,199 ¿Por qué no le pregunta a quien le importe un bledo? 343 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Vaya. 344 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 ¿Cómo está mi cerradora hoy? 345 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 No muy bien. 346 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Te has lucido con estos representantes, te lo aseguro. 347 00:21:33,752 --> 00:21:36,004 Que mal que estarás en el desfile de esta mañana, 348 00:21:36,004 --> 00:21:38,549 pero supongo que así son las cosas, ¿no? 349 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Antes no podía guiñar, pero he estado practicando. 350 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 ¿Qué? No. ¿Qué dijiste del desfile de moda? 351 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Dije que no sería fácil estar sin ti, pero la publicidad nos vendría bien 352 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Me salió, ¿verdad? 353 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 No. Dije que no al desfile de moda. 354 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 ¿O no? 355 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 ZONA DE MODA - EVENTOS DEL DÍA LEOTARDO DE PRIMERA POSICIÓN 356 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 ZAPATILLAS ELEGANTES - RAYOZ UV LEOTARDOS QUINN - QUIÉREME ESBELTA 357 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 {\an8}TRAJES DE BAÑO AVANCE DE LA MODA DE OTOÑO 358 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 ¿Cómo te sientes? 359 00:22:21,884 --> 00:22:23,135 Sí, yo... no puedo respirar. 360 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 Bien. No lo hagas. 361 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Solo pequeñas respiraciones por la nariz. 362 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Como si fuera una taza de té bien caliente. 363 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 Y no camines demasiado rápido. Pasos lentos. 364 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Me gusta cantar "Amazing Grace" en silencio para marcar el ritmo. 365 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Gracia asombrosa, cuán... 366 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Kelly. 367 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 ¿Tuviste algo que ver con esto? 368 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Te ves hermosa. Buena suerte allí fuera. 369 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Gracia asombrosa Cuán dulce el sonido 370 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Que salvó a un desgraciado como yo 371 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Estuve perdido Pero ahora me encontré 372 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Estaba ciego Pero ahora puedo ver 373 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Patético. 374 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Gracia asombrosa, cuán dulce el sonido Que salvó a un desgraciado como yo 375 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Estuve perdido pero ahora me encontré - No. 376 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Estaba ciego, pero ahora puedo ver 377 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Por piedad. 378 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Pobrecita. - ¡Déjame en paz! 379 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Me siento muy mal por ti. 380 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Voy para allá. 381 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Mierda. Carajo. 382 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Dios mío. 383 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla