1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Utrolig at vi er her.
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Det er ganske vilt.
4
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Herregud, er det Jack LaLanne?
5
00:00:54,638 --> 00:01:00,102
Jeg så ham nettopp på TV.
Han dro en båt med tennene. Sinnssykt.
6
00:01:01,395 --> 00:01:05,190
- Han kan gjerne få dra båten min.
- Slutt. Han kunne vært faren din.
7
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Eller forresten, dra i vei.
8
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
OK, Sheila. Vær avslappet, greit?
Bare ta det rolig.
9
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Han er bare en kollega, ikke sant?
10
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Denne veien til standen vår, damer.
- Ja, kommer.
11
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Å, herre min. Jeg kjøpte blenderen hans
kl. 02 en natt.
12
00:01:24,042 --> 00:01:27,796
Den ble tilbakekalt da en dame mistet
en finger, men fargen var lekker.
13
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Sheils? Går det bra?
14
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
For to år siden ramlet jeg inn på trening.
15
00:01:42,394 --> 00:01:46,315
Det var så vidt jeg orket hele timen.
Jeg følte meg så svak og ubrukelig.
16
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
Og i dag
er vi på National Health and Fitness Expo.
17
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Midt i smørøyet.
18
00:01:53,739 --> 00:01:56,575
{\an8}OK, det er litt bortgjemt.
19
00:01:57,159 --> 00:02:02,164
{\an8}Men da blir det lettere å være
mer fokusert på oppgaven.
20
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}Riste hender. Selge varer.
21
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}Kjenner du det?
22
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Beklager. Sure varer.
23
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}En av kjølerne våre manglet is.
Vi jobber med saken.
24
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}Faen!
25
00:02:24,686 --> 00:02:28,482
{\an8}Det viktigste er at nå er vi her,
og vi har en jobb å gjøre.
26
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Deilig på leppene,
men gjør seg dårlig rundt hoftene.
27
00:02:31,527 --> 00:02:35,531
Som travel mor er jeg alltid på jakt etter
en oppkvikker på farten.
28
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Det er vitenskapelig bevist
at fettfrie produkter
29
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
reduserer vekten
og faren for hjertesykdom.
30
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Jeg kan kose meg så mye jeg vil,
og likevel komme inn i størrelse 36.
31
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
Kvinner vil ha produkter vi kan stole på,
32
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
og hos Hartman Foods
vet vi at vi er i godt selskap.
33
00:02:52,840 --> 00:02:56,927
Hei. Bli med meg.
Jeg vil bare vise deg noe. Beklager.
34
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Alle elsker sjokolade.
35
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Og vil være slanke.
36
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Vi fortjener litt moro.
37
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Fristende. Slankende.
38
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Tilfredsstillende.
39
00:03:07,688 --> 00:03:11,441
{\an8}Du må hilse på Mark Hoffman.
Han er en av Hartman Foods beste selgere.
40
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Du er visst fryktelig flink til
dette selgertullet?
41
00:03:29,668 --> 00:03:33,672
- Det kan du vel kanskje si.
- Og fra en elendig, liten stand i hjørnet.
42
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Vi har mye trafikk.
43
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
Det er jo ikke hjernekirurgi.
44
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Å flørte med søvnige forretningsmann
fra Missouri?
45
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Det er ikke bare flørting.
46
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Det er ulike taktikker for ulike kunder.
47
00:03:46,268 --> 00:03:50,022
Og det passer deg vel perfekt?
Å si akkurat det folk vil høre.
48
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Kom igjen.
49
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
Hva er det? Hva er det
som er så spennende? Hva ser du på?
50
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Der er hun i egen høye person.
51
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Ja. Visste du...
Visste du at hun skulle komme?
52
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Nei. Gjorde du?
53
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Nei, eller kanskje. Men...
Jeg husker egentlig ikke.
54
00:04:24,932 --> 00:04:29,811
- Jeg bryr meg ikke.
- Så du blåser i meg? Neppe.
55
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
Hun selger slankepiller.
56
00:04:31,688 --> 00:04:35,400
Vet du hvor mye sånt jeg har prøvd?
Det er bare speed og avføringsmidler.
57
00:04:35,400 --> 00:04:39,821
Du sitter på do hele natten,
og så må alt vaskes... Å, jeg må på do.
58
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
De ber deg komme tilbake til standen.
59
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
Hun har en stor stand. Nei, bare glem det.
60
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Sammenligning ødelegger alt.
Vi har det bra i hjørnet.
61
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Hvor er toalettet?
62
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Du vil så gjerne hate meg,
men du klarer ikke å slutte å se på meg.
63
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Det er sant. Det er veldig urovekkende.
64
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Gå og prat med meg.
Kanskje jeg er hyggelig.
65
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Eller kanskje drar jeg buksene ned på deg
og biter av deg dåsa.
66
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Men da vet du det.
67
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, hei. Sheila.
68
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- Lenge siden...
- Sist. Ja.
69
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
Jobber Vinnie seg rundt der ute eller...
70
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Nei. Han er på trimturné i Europa.
71
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Oi. Da har han det sikkert helt topp.
72
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Hva mener du med det?
73
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Bare at han har det gøy.
74
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
En passende mengde sunn moro, ja.
75
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Så flott.
76
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Han hygger seg.
Han er frisk, livlig, ved godt mot.
77
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Han luktet på nederlandske tulipaner.
- Så fint.
78
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
Og han har sett psykedelisk kunst
på et museum i Zagreb.
79
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Å, så fint.
80
00:06:12,331 --> 00:06:17,628
Og han så avant-garde-teater i Berlin.
Om en bankmann som var redd for yachter.
81
00:06:18,545 --> 00:06:22,007
- Oi, interessant.
- Han er ikke syk.
82
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Hva?
83
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Ingenting.
84
00:06:30,307 --> 00:06:34,603
- Sa du at han ikke var syk?
- Sa jeg det, eller var det du?
85
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Jeg må tilbake til standen min.
Men du må hilse ham.
86
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Og ønsk ham alt godt fra meg.
- Ja. Bra. Greit.
87
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Men han trenger ikke dine gode ønsker,
for ryktene stemmer ikke.
88
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
Og medisinene virker som de skal.
89
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Det er jeg glad for å høre.
90
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Ja.
- OK.
91
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Skal du stå i kø som en sivilist?
Det har du ikke tid til.
92
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Be henne signere puppen din.
Sånt liker hun.
93
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Du må vente i kø.
- Å, jeg...
94
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Jeg har en stand her. Jeg er...
Jeg er en kjendiskollega.
95
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Kjenner du henne?
96
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Nei.
97
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Skål for en vellykket første dag.
98
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Du sjarmerte så mange menn som jobber
99
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
for store matvarekjeder
og heter Hank eller Stewart.
100
00:08:08,280 --> 00:08:12,492
- Visste ikke at dette var et kappløp.
- Jeg gruer meg til flyturen.
101
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Må du dra i kveld?
- Ja.
102
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Jeg lovet Ernie å komme hjem
før tvillingenes bursdagsselskap.
103
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Jeg kan ikke droppe ham
som forretningspartner
104
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
og så la ham være alene
med 12 femåringer og en tryllekunstner.
105
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Greit, jeg kan drikke alene.
106
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Kvinner sitter alltid trygt
alene i hotellbarer.
107
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Du må feire. Du var så flink i dag.
108
00:08:31,887 --> 00:08:36,600
Så mange forretningsmenn du smigret.
Du fortjener en morsom kveld.
109
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
Med Dynastiet alene på hotellrommet?
110
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Herregud, Sheila. Du må treffe folk.
Mingle. Ta et bad.
111
00:08:42,606 --> 00:08:47,319
Du kan kline med en solbrun muskelmann
i trikot og gi meg alle detaljene etterpå.
112
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
Eller...
113
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Du og Carlos er vel ikke kjærester ennå?
114
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- Hva? Vi er ikke noe som helst ennå.
- OK. Bra.
115
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Da må du bare more deg.
Men vær i seng til kl 23.
116
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Du må gjøre det samme i morgen igjen.
- OK.
117
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Bartender, hun tar en til. Takk.
118
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Glad i deg. Gjør meg stolt.
119
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Muskelmann, trikot, i seng før 22.30.
120
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Kvinner kan!
121
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Å, hjelpes, jeg beklager...
122
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Beklager så mye.
123
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
Alt i orden, søta.
124
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Vær så god.
- Takk.
125
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
126
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell. Du store min.
127
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Moren min hadde alt du solgte
av figurformende undertøy.
128
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Nå blir jeg smigret. Og føler meg gammel.
129
00:10:04,646 --> 00:10:07,733
Du ser fantastisk ut.
Du må lære meg alle triksene.
130
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Det handler ikke om hva jeg gjør.
131
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
Men hva jeg ikke gjør.
132
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
Og du er?
133
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
134
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Ja, det var noe kjent.
Du kritiserte stepkassen min på TV.
135
00:10:27,377 --> 00:10:30,881
Det var ikke planlagt.
Eller ikke egentlig. Det var...
136
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Du hadde rett. Det var bare søppel.
137
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Jeg trives mye bedre med det jeg gjør nå.
Du gjorde meg en tjeneste, kjære.
138
00:10:38,263 --> 00:10:41,683
- Å, men ingen årsak, i så fall.
- Så langt ville jeg ikke gått.
139
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Du har pene hoftebein.
140
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Takk.
141
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Jeg skal ha motevisning med min
nye kolleksjon med slankende underkjoler.
142
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Hva sier du til å være modell?
143
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Jeg gjør ikke så mye modellarbeid.
144
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Å, nei. Kvinner elsker det.
145
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Og jeg hører
at mannfolkene også koser seg.
146
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Ja.
147
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
Nei, det er ikke egentlig min greie.
148
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Men takk skal du
149
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
Og det var hyggelig å møte dere begge to.
150
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Ja vel. Som du vil.
151
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Raskt spørsmål: Vil du bli likt?
152
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
Kjendislivet er
en popularitetskonkurranse.
153
00:11:30,858 --> 00:11:33,944
Nå må du snart slutte med det der.
154
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Frue? Noen ba meg gi deg denne.
155
00:11:50,127 --> 00:11:54,256
Jeg bestilte en ekstra sterk, fordi
du avviste Felicia på den måten.
156
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Å, takk.
- Nei, takk for oppvisningen.
157
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Jeg skjønner bare ikke hvordan de kan
selge korsetter på en treningsmesse.
158
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
Det er 1983, for søren.
159
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Jeg vet hva du mener.
160
00:12:09,104 --> 00:12:13,775
Men det er lenge siden jeg lærte
at det å si nei føles godt der og da,
161
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
men det er lite penger i det.
162
00:12:16,778 --> 00:12:18,906
Og jeg har ikke råd til å gjøre noen sure.
163
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Er det sant? Hun burde vel vært
mer redd for å gjøre deg sur.
164
00:12:28,165 --> 00:12:31,835
Det var hyggelig å prate med deg,
og du skal sikkert tidlig til sengs...
165
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Hva med en drink til?
166
00:12:35,756 --> 00:12:38,342
- Jeg drikker egentlig ikke så mye.
- Sikkert ikke.
167
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Bartender! Du som står i baren.
168
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Det skal bli.
169
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
Hva er dette? Herredelen av messen?
170
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Her er treningsområdet
der ingen skal gå modell i morgen.
171
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Sikrer du for meg?
172
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
OK.
173
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
Pleier du å løfte så mye?
174
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Jeg klarer det.
- OK.
175
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Å, herregud.
- Å, gud.
176
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Vent, ta den.
- Ta...
177
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- OK.
- Å, gud.
178
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
OK, jeg løy.
179
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Jeg klarer ikke det der.
180
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Jeg hater å trene.
181
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Du tuller nå? Du tuller så mye.
182
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Ja, jeg tuller mye, men ikke nå.
Jeg hater å trene.
183
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Jeg gjør det aldri,
hvis ikke jeg står på scenen.
184
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
Hva er verst?
185
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
Å trene eller å spille sexy romvesen
som skal ødelegge Jorden i pels-bikini?
186
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Hvordan har du hørt om
Tenderizing Tendrils?
187
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Å, jeg vet ikke. Har ikke alle sett den?
188
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
Nei. Ingen jeg kjenner,
vet at jeg spilte i den.
189
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Jeg hadde ingen replikker.
190
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Bare noen hyl og en veldig lang dans.
191
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Jeg må vel ha sett den
på en filmkanal sent på kvelden.
192
00:14:03,886 --> 00:14:08,515
- Du vet hva jeg mener?
- Selvsagt.
193
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Hvis du hater å trene,
hvorfor sluttet du i serien?
194
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Vet du ikke det? Eller later du bare som?
195
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Du vet veldig mye om meg.
Det er nesten som om du har studert meg.
196
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
Det har jeg ikke.
197
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
OK. Jeg tror deg.
198
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
En artig historie
egentlig, så gjør deg klar til å le.
199
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Jeg fant ut at han jeg spilte med,
200
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
tjente dobbelt så mye på en rolle
som var halvparten så stor.
201
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Så jeg sa: "Neste år
kan dere vel betale oss like mye?"
202
00:14:47,095 --> 00:14:52,017
Og de sa... Dette kommer du til å like.
De sa: "Da gir vi deg sparken...
203
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
...og sier til alle andre studioer
at ingen får ansette deg."
204
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Var ikke den god?
205
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Så du ville ikke slutte?
206
00:15:03,487 --> 00:15:07,241
- De sparket deg bare ut?
- Sånn er det i underholdningsbransjen.
207
00:15:09,243 --> 00:15:12,996
Nå selger jeg slankepiller
som forårsaker slag. Ikke si det til noen.
208
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Ingen har dødd.
- Jo, én.
209
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Du er en god lytter.
Jeg føler at vi har et bånd.
210
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
I like måte.
211
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Drit i TV.
212
00:15:28,053 --> 00:15:32,182
Den store drømmen min
er å bli artist på scenen.
213
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Den store scenen.
214
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Broadway?
- Vegas.
215
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Vegas. Ja.
216
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Nemlig.
217
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Det er det som hjemme. Det er der jeg bor.
218
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
På scenen. Som en stjerne.
219
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Denne er til min kjære venn Sheila Rubin.
220
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Går kjøleskapet ditt?
221
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Er det noe på rommet ditt som går?
Lyset, kanskje?
222
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Du må fange det.
223
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Er det alt du får til?
224
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"Går kjøleskapet ditt?"
225
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Da får du tulle-ringe til Felicia.
226
00:17:12,281 --> 00:17:15,702
Var du utro med en mormoner?
Noe så uskikkelig.
227
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Og vi har barn.
- Du og mormoneren?
228
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Nei, nei. Ektemannen.
229
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Var det hett?
230
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- Med ektemannen?
- Nei, mormoneren.
231
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Ja, det var det.
- Er dere sammen fremdeles?
232
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Overhodet ikke. Nei. Nei!
233
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Men jeg er... Vel, jeg...
234
00:17:34,680 --> 00:17:36,223
Du har truffet en ny?
235
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Du liker ham. Du rødmer.
236
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
Liker han deg?
237
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Jeg håper det.
238
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
Alle liker vel deg?
239
00:18:03,208 --> 00:18:09,298
Herregud, jeg har ikke
hatt på meg noe sånt siden jeg var 16.
240
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
På vinterballet.
241
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Jeg ble utnevnt til snødronning
og tvillingbroren min ble konge.
242
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Moren min mente
jeg hadde for fyldige former.
243
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Det var rumpa mi hun mente.
244
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Hva skal jeg i terapi å gjøre?
245
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Snakke om fortiden i en hel time?
246
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
Og betale for det?
247
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
Nei.
248
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Så du snakker med meg? Høyt?
249
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Ikke alltid, men iblant.
250
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Svarer jeg?
251
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Å, ja da. Du har mye du vil ha sagt.
252
00:18:45,501 --> 00:18:50,380
Det er du som snakker mest. Vent.
253
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Da jeg var liten,
pratet jeg med den pene damen
254
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
på margarinpakken
mens jeg smurte henne på brødskiven.
255
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Men hun svarte aldri.
256
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
Går det bra?
257
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Ja da. Jeg bare...
258
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Jeg får bare ikke puste,
og veggene svaier.
259
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
La oss få av deg denne her.
260
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Sånn.
261
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Er det bedre?
262
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Sheila? Ja, nå får vi den av.
263
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Det går fint. Du kan kysse meg.
264
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, jeg er her.
265
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Hva er det, Sheila? Vil du ikke kysse meg?
266
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, er alt bra med deg?
267
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila.
268
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Hallo?
269
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Hei. Går det bra?
- Carlos?
270
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Hei. Ja, ja.
271
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Jeg er bare litt trett. Hva med deg?
272
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Du hørtes ganske borte ut kl. 3 i natt.
273
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Ringte jeg deg? Å, gud. Hva sa jeg?
274
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Det var ikke lett å forstå.
275
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Men du klarte å spørre
om jeg ville komme på besøk.
276
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Gjorde jeg? Åh. Herregud.
277
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Og hva svarte du?
278
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
At jeg skulle ringe tilbake på morgenen
og høre hvordan du hadde det.
279
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Så...
280
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Ja, men jeg vet ikke helt
om dette er noe for deg.
281
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Det er veldig... "trimmete".
282
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Ja, tenkte nesten det.
283
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Så vi kan heller treffes
når du kommer hjem.
284
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
Men jeg vil gjerne ha besøk.
285
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Ja vel. Da ser jeg hva jeg får til.
286
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
OK.
287
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Jeg ville ikke kalt dette en småkake,
men søt er den.
288
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Ja, det er den. Det er du også, sir.
289
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark kan hjelpe deg med det du trenger.
290
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Vent. Jeg har flere spørsmål
om produktet, unge dame.
291
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Er det et slankemiddel eller dessert?
292
00:21:15,776 --> 00:21:19,238
Hvis vi tar inn produktet,
må jeg vite hvor det skal stå i hyllene.
293
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Spør noen som bryr seg.
294
00:21:25,327 --> 00:21:29,790
Vel, vel.
Hvordan går det med selgeren min?
295
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Ikke så bra.
296
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Du er populær hos innkjøperne.
297
00:21:33,752 --> 00:21:38,549
Synd vi mister deg til moteshowet,
men vi får nøye oss med kakesmuler.
298
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Før kunne jeg ikke blunke,
men jeg har øvd.
299
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Hva? Nei.
Hva var det du sa om moteshowet?
300
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Jeg sa at det er leit at vi mister deg,
men det gir fin omtale.
301
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Der har vi det.
302
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Nei. Jeg sa nei til moteshowet.
303
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Gjorde jeg ikke?
304
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Hvordan føles det?
305
00:22:21,925 --> 00:22:25,179
- Ja, jeg... Jeg får ikke puste.
- Å, bra. Ikke gjør det.
306
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Bare korte pust gjennom nesen.
307
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Som å drikke av en varm kopp te.
308
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
Og ikke gå for fort. Fine, rolige skritt.
309
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Jeg pleier å synge "Amazing Grace"
inni meg for å holde riktig fart.
310
00:22:45,616 --> 00:22:46,617
Kelly.
311
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
Er det du som står bak dette?
312
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Du er så pen. Lykke til der ute.
313
00:23:36,875 --> 00:23:38,293
Patetisk.
314
00:23:42,172 --> 00:23:44,383
Nei.
315
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Å, kjære.
316
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Stakkars liten.
- La meg være i fred!
317
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Jeg får bare så vondt av deg.
318
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Jeg kommer.
319
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Å, faen, faen, faen.
320
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Herregud.
321
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Tekst: Trine Haugen