1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Utrolig at vi er her. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Det er ganske vilt. 4 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Herregud, er det Jack LaLanne? 5 00:00:54,638 --> 00:01:00,102 Jeg så ham nettopp på TV. Han dro en båt med tennene. Sinnssykt. 6 00:01:01,395 --> 00:01:05,190 - Han kan gjerne få dra båten min. - Slutt. Han kunne vært faren din. 7 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Eller forresten, dra i vei. 8 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 OK, Sheila. Vær avslappet, greit? Bare ta det rolig. 9 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Han er bare en kollega, ikke sant? 10 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Denne veien til standen vår, damer. - Ja, kommer. 11 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Å, herre min. Jeg kjøpte blenderen hans kl. 02 en natt. 12 00:01:24,042 --> 00:01:27,796 Den ble tilbakekalt da en dame mistet en finger, men fargen var lekker. 13 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Sheils? Går det bra? 14 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 For to år siden ramlet jeg inn på trening. 15 00:01:42,394 --> 00:01:46,315 Det var så vidt jeg orket hele timen. Jeg følte meg så svak og ubrukelig. 16 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 Og i dag er vi på National Health and Fitness Expo. 17 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Midt i smørøyet. 18 00:01:53,739 --> 00:01:56,575 {\an8}OK, det er litt bortgjemt. 19 00:01:57,159 --> 00:02:02,164 {\an8}Men da blir det lettere å være mer fokusert på oppgaven. 20 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}Riste hender. Selge varer. 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}Kjenner du det? 22 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Beklager. Sure varer. 23 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}En av kjølerne våre manglet is. Vi jobber med saken. 24 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}Faen! 25 00:02:24,686 --> 00:02:28,482 {\an8}Det viktigste er at nå er vi her, og vi har en jobb å gjøre. 26 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Deilig på leppene, men gjør seg dårlig rundt hoftene. 27 00:02:31,527 --> 00:02:35,531 Som travel mor er jeg alltid på jakt etter en oppkvikker på farten. 28 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Det er vitenskapelig bevist at fettfrie produkter 29 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 reduserer vekten og faren for hjertesykdom. 30 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Jeg kan kose meg så mye jeg vil, og likevel komme inn i størrelse 36. 31 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Kvinner vil ha produkter vi kan stole på, 32 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 og hos Hartman Foods vet vi at vi er i godt selskap. 33 00:02:52,840 --> 00:02:56,927 Hei. Bli med meg. Jeg vil bare vise deg noe. Beklager. 34 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Alle elsker sjokolade. 35 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Og vil være slanke. 36 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Vi fortjener litt moro. 37 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Fristende. Slankende. 38 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Tilfredsstillende. 39 00:03:07,688 --> 00:03:11,441 {\an8}Du må hilse på Mark Hoffman. Han er en av Hartman Foods beste selgere. 40 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Du er visst fryktelig flink til dette selgertullet? 41 00:03:29,668 --> 00:03:33,672 - Det kan du vel kanskje si. - Og fra en elendig, liten stand i hjørnet. 42 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Vi har mye trafikk. 43 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 Det er jo ikke hjernekirurgi. 44 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Å flørte med søvnige forretningsmann fra Missouri? 45 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Det er ikke bare flørting. 46 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Det er ulike taktikker for ulike kunder. 47 00:03:46,268 --> 00:03:50,022 Og det passer deg vel perfekt? Å si akkurat det folk vil høre. 48 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Kom igjen. 49 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 Hva er det? Hva er det som er så spennende? Hva ser du på? 50 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Der er hun i egen høye person. 51 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Ja. Visste du... Visste du at hun skulle komme? 52 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Nei. Gjorde du? 53 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Nei, eller kanskje. Men... Jeg husker egentlig ikke. 54 00:04:24,932 --> 00:04:29,811 - Jeg bryr meg ikke. - Så du blåser i meg? Neppe. 55 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 Hun selger slankepiller. 56 00:04:31,688 --> 00:04:35,400 Vet du hvor mye sånt jeg har prøvd? Det er bare speed og avføringsmidler. 57 00:04:35,400 --> 00:04:39,821 Du sitter på do hele natten, og så må alt vaskes... Å, jeg må på do. 58 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 De ber deg komme tilbake til standen. 59 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 Hun har en stor stand. Nei, bare glem det. 60 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Sammenligning ødelegger alt. Vi har det bra i hjørnet. 61 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Hvor er toalettet? 62 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Du vil så gjerne hate meg, men du klarer ikke å slutte å se på meg. 63 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Det er sant. Det er veldig urovekkende. 64 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Gå og prat med meg. Kanskje jeg er hyggelig. 65 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Eller kanskje drar jeg buksene ned på deg og biter av deg dåsa. 66 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Men da vet du det. 67 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, hei. Sheila. 68 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Lenge siden... - Sist. Ja. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 Jobber Vinnie seg rundt der ute eller... 70 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Nei. Han er på trimturné i Europa. 71 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Oi. Da har han det sikkert helt topp. 72 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Hva mener du med det? 73 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Bare at han har det gøy. 74 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 En passende mengde sunn moro, ja. 75 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Så flott. 76 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Han hygger seg. Han er frisk, livlig, ved godt mot. 77 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Han luktet på nederlandske tulipaner. - Så fint. 78 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 Og han har sett psykedelisk kunst på et museum i Zagreb. 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Å, så fint. 80 00:06:12,331 --> 00:06:17,628 Og han så avant-garde-teater i Berlin. Om en bankmann som var redd for yachter. 81 00:06:18,545 --> 00:06:22,007 - Oi, interessant. - Han er ikke syk. 82 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Hva? 83 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Ingenting. 84 00:06:30,307 --> 00:06:34,603 - Sa du at han ikke var syk? - Sa jeg det, eller var det du? 85 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Jeg må tilbake til standen min. Men du må hilse ham. 86 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - Og ønsk ham alt godt fra meg. - Ja. Bra. Greit. 87 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Men han trenger ikke dine gode ønsker, for ryktene stemmer ikke. 88 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 Og medisinene virker som de skal. 89 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Det er jeg glad for å høre. 90 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Ja. - OK. 91 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Skal du stå i kø som en sivilist? Det har du ikke tid til. 92 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Be henne signere puppen din. Sånt liker hun. 93 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Du må vente i kø. - Å, jeg... 94 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Jeg har en stand her. Jeg er... Jeg er en kjendiskollega. 95 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Kjenner du henne? 96 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Nei. 97 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Skål for en vellykket første dag. 98 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Du sjarmerte så mange menn som jobber 99 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 for store matvarekjeder og heter Hank eller Stewart. 100 00:08:08,280 --> 00:08:12,492 - Visste ikke at dette var et kappløp. - Jeg gruer meg til flyturen. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Må du dra i kveld? - Ja. 102 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Jeg lovet Ernie å komme hjem før tvillingenes bursdagsselskap. 103 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Jeg kan ikke droppe ham som forretningspartner 104 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 og så la ham være alene med 12 femåringer og en tryllekunstner. 105 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Greit, jeg kan drikke alene. 106 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Kvinner sitter alltid trygt alene i hotellbarer. 107 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Du må feire. Du var så flink i dag. 108 00:08:31,887 --> 00:08:36,600 Så mange forretningsmenn du smigret. Du fortjener en morsom kveld. 109 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Med Dynastiet alene på hotellrommet? 110 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Herregud, Sheila. Du må treffe folk. Mingle. Ta et bad. 111 00:08:42,606 --> 00:08:47,319 Du kan kline med en solbrun muskelmann i trikot og gi meg alle detaljene etterpå. 112 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 Eller... 113 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Du og Carlos er vel ikke kjærester ennå? 114 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - Hva? Vi er ikke noe som helst ennå. - OK. Bra. 115 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Da må du bare more deg. Men vær i seng til kl 23. 116 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Du må gjøre det samme i morgen igjen. - OK. 117 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Bartender, hun tar en til. Takk. 118 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Glad i deg. Gjør meg stolt. 119 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Muskelmann, trikot, i seng før 22.30. 120 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Kvinner kan! 121 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Å, hjelpes, jeg beklager... 122 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Beklager så mye. 123 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Alt i orden, søta. 124 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Vær så god. - Takk. 125 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 126 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell. Du store min. 127 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Moren min hadde alt du solgte av figurformende undertøy. 128 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Nå blir jeg smigret. Og føler meg gammel. 129 00:10:04,646 --> 00:10:07,733 Du ser fantastisk ut. Du må lære meg alle triksene. 130 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Det handler ikke om hva jeg gjør. 131 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 Men hva jeg ikke gjør. 132 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 Og du er? 133 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 134 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Ja, det var noe kjent. Du kritiserte stepkassen min på TV. 135 00:10:27,377 --> 00:10:30,881 Det var ikke planlagt. Eller ikke egentlig. Det var... 136 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Du hadde rett. Det var bare søppel. 137 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Jeg trives mye bedre med det jeg gjør nå. Du gjorde meg en tjeneste, kjære. 138 00:10:38,263 --> 00:10:41,683 - Å, men ingen årsak, i så fall. - Så langt ville jeg ikke gått. 139 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Du har pene hoftebein. 140 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Takk. 141 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Jeg skal ha motevisning med min nye kolleksjon med slankende underkjoler. 142 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Hva sier du til å være modell? 143 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Jeg gjør ikke så mye modellarbeid. 144 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Å, nei. Kvinner elsker det. 145 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Og jeg hører at mannfolkene også koser seg. 146 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Ja. 147 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 Nei, det er ikke egentlig min greie. 148 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Men takk skal du 149 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 Og det var hyggelig å møte dere begge to. 150 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Ja vel. Som du vil. 151 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Raskt spørsmål: Vil du bli likt? 152 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 Kjendislivet er en popularitetskonkurranse. 153 00:11:30,858 --> 00:11:33,944 Nå må du snart slutte med det der. 154 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Frue? Noen ba meg gi deg denne. 155 00:11:50,127 --> 00:11:54,256 Jeg bestilte en ekstra sterk, fordi du avviste Felicia på den måten. 156 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Å, takk. - Nei, takk for oppvisningen. 157 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Jeg skjønner bare ikke hvordan de kan selge korsetter på en treningsmesse. 158 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Det er 1983, for søren. 159 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Jeg vet hva du mener. 160 00:12:09,104 --> 00:12:13,775 Men det er lenge siden jeg lærte at det å si nei føles godt der og da, 161 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 men det er lite penger i det. 162 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 Og jeg har ikke råd til å gjøre noen sure. 163 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Er det sant? Hun burde vel vært mer redd for å gjøre deg sur. 164 00:12:28,165 --> 00:12:31,835 Det var hyggelig å prate med deg, og du skal sikkert tidlig til sengs... 165 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Hva med en drink til? 166 00:12:35,756 --> 00:12:38,342 - Jeg drikker egentlig ikke så mye. - Sikkert ikke. 167 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Bartender! Du som står i baren. 168 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Det skal bli. 169 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Hva er dette? Herredelen av messen? 170 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Her er treningsområdet der ingen skal gå modell i morgen. 171 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Sikrer du for meg? 172 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 OK. 173 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 Pleier du å løfte så mye? 174 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Jeg klarer det. - OK. 175 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Å, herregud. - Å, gud. 176 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Vent, ta den. - Ta... 177 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - OK. - Å, gud. 178 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 OK, jeg løy. 179 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Jeg klarer ikke det der. 180 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Jeg hater å trene. 181 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Du tuller nå? Du tuller så mye. 182 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Ja, jeg tuller mye, men ikke nå. Jeg hater å trene. 183 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Jeg gjør det aldri, hvis ikke jeg står på scenen. 184 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 Hva er verst? 185 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 Å trene eller å spille sexy romvesen som skal ødelegge Jorden i pels-bikini? 186 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Hvordan har du hørt om Tenderizing Tendrils? 187 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Å, jeg vet ikke. Har ikke alle sett den? 188 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 Nei. Ingen jeg kjenner, vet at jeg spilte i den. 189 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Jeg hadde ingen replikker. 190 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Bare noen hyl og en veldig lang dans. 191 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Jeg må vel ha sett den på en filmkanal sent på kvelden. 192 00:14:03,886 --> 00:14:08,515 - Du vet hva jeg mener? - Selvsagt. 193 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Hvis du hater å trene, hvorfor sluttet du i serien? 194 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Vet du ikke det? Eller later du bare som? 195 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Du vet veldig mye om meg. Det er nesten som om du har studert meg. 196 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 Det har jeg ikke. 197 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 OK. Jeg tror deg. 198 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 En artig historie egentlig, så gjør deg klar til å le. 199 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Jeg fant ut at han jeg spilte med, 200 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 tjente dobbelt så mye på en rolle som var halvparten så stor. 201 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Så jeg sa: "Neste år kan dere vel betale oss like mye?" 202 00:14:47,095 --> 00:14:52,017 Og de sa... Dette kommer du til å like. De sa: "Da gir vi deg sparken... 203 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 ...og sier til alle andre studioer at ingen får ansette deg." 204 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Var ikke den god? 205 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Så du ville ikke slutte? 206 00:15:03,487 --> 00:15:07,241 - De sparket deg bare ut? - Sånn er det i underholdningsbransjen. 207 00:15:09,243 --> 00:15:12,996 Nå selger jeg slankepiller som forårsaker slag. Ikke si det til noen. 208 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Ingen har dødd. - Jo, én. 209 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Du er en god lytter. Jeg føler at vi har et bånd. 210 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 I like måte. 211 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Drit i TV. 212 00:15:28,053 --> 00:15:32,182 Den store drømmen min er å bli artist på scenen. 213 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Den store scenen. 214 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Broadway? - Vegas. 215 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Vegas. Ja. 216 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Nemlig. 217 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Det er det som hjemme. Det er der jeg bor. 218 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 På scenen. Som en stjerne. 219 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Denne er til min kjære venn Sheila Rubin. 220 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Går kjøleskapet ditt? 221 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Er det noe på rommet ditt som går? Lyset, kanskje? 222 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Du må fange det. 223 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Er det alt du får til? 224 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "Går kjøleskapet ditt?" 225 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Da får du tulle-ringe til Felicia. 226 00:17:12,281 --> 00:17:15,702 Var du utro med en mormoner? Noe så uskikkelig. 227 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Og vi har barn. - Du og mormoneren? 228 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Nei, nei. Ektemannen. 229 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Var det hett? 230 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - Med ektemannen? - Nei, mormoneren. 231 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Ja, det var det. - Er dere sammen fremdeles? 232 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Overhodet ikke. Nei. Nei! 233 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Men jeg er... Vel, jeg... 234 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 Du har truffet en ny? 235 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Du liker ham. Du rødmer. 236 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 Liker han deg? 237 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Jeg håper det. 238 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Alle liker vel deg? 239 00:18:03,208 --> 00:18:09,298 Herregud, jeg har ikke hatt på meg noe sånt siden jeg var 16. 240 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 På vinterballet. 241 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Jeg ble utnevnt til snødronning og tvillingbroren min ble konge. 242 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Moren min mente jeg hadde for fyldige former. 243 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Det var rumpa mi hun mente. 244 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Hva skal jeg i terapi å gjøre? 245 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Snakke om fortiden i en hel time? 246 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 Og betale for det? 247 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 Nei. 248 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Så du snakker med meg? Høyt? 249 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Ikke alltid, men iblant. 250 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Svarer jeg? 251 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Å, ja da. Du har mye du vil ha sagt. 252 00:18:45,501 --> 00:18:50,380 Det er du som snakker mest. Vent. 253 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Da jeg var liten, pratet jeg med den pene damen 254 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 på margarinpakken mens jeg smurte henne på brødskiven. 255 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Men hun svarte aldri. 256 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 Går det bra? 257 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Ja da. Jeg bare... 258 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Jeg får bare ikke puste, og veggene svaier. 259 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 La oss få av deg denne her. 260 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Sånn. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Er det bedre? 262 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Sheila? Ja, nå får vi den av. 263 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Det går fint. Du kan kysse meg. 264 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, jeg er her. 265 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Hva er det, Sheila? Vil du ikke kysse meg? 266 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, er alt bra med deg? 267 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila. 268 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Hallo? 269 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Hei. Går det bra? - Carlos? 270 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Hei. Ja, ja. 271 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Jeg er bare litt trett. Hva med deg? 272 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Du hørtes ganske borte ut kl. 3 i natt. 273 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Ringte jeg deg? Å, gud. Hva sa jeg? 274 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Det var ikke lett å forstå. 275 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Men du klarte å spørre om jeg ville komme på besøk. 276 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Gjorde jeg? Åh. Herregud. 277 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Og hva svarte du? 278 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 At jeg skulle ringe tilbake på morgenen og høre hvordan du hadde det. 279 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Så... 280 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Ja, men jeg vet ikke helt om dette er noe for deg. 281 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Det er veldig... "trimmete". 282 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Ja, tenkte nesten det. 283 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Så vi kan heller treffes når du kommer hjem. 284 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 Men jeg vil gjerne ha besøk. 285 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Ja vel. Da ser jeg hva jeg får til. 286 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 OK. 287 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Jeg ville ikke kalt dette en småkake, men søt er den. 288 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Ja, det er den. Det er du også, sir. 289 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark kan hjelpe deg med det du trenger. 290 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Vent. Jeg har flere spørsmål om produktet, unge dame. 291 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Er det et slankemiddel eller dessert? 292 00:21:15,776 --> 00:21:19,238 Hvis vi tar inn produktet, må jeg vite hvor det skal stå i hyllene. 293 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Spør noen som bryr seg. 294 00:21:25,327 --> 00:21:29,790 Vel, vel. Hvordan går det med selgeren min? 295 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Ikke så bra. 296 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Du er populær hos innkjøperne. 297 00:21:33,752 --> 00:21:38,549 Synd vi mister deg til moteshowet, men vi får nøye oss med kakesmuler. 298 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Før kunne jeg ikke blunke, men jeg har øvd. 299 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Hva? Nei. Hva var det du sa om moteshowet? 300 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Jeg sa at det er leit at vi mister deg, men det gir fin omtale. 301 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Der har vi det. 302 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Nei. Jeg sa nei til moteshowet. 303 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Gjorde jeg ikke? 304 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Hvordan føles det? 305 00:22:21,925 --> 00:22:25,179 - Ja, jeg... Jeg får ikke puste. - Å, bra. Ikke gjør det. 306 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Bare korte pust gjennom nesen. 307 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Som å drikke av en varm kopp te. 308 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 Og ikke gå for fort. Fine, rolige skritt. 309 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Jeg pleier å synge "Amazing Grace" inni meg for å holde riktig fart. 310 00:22:45,616 --> 00:22:46,617 Kelly. 311 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 Er det du som står bak dette? 312 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Du er så pen. Lykke til der ute. 313 00:23:36,875 --> 00:23:38,293 Patetisk. 314 00:23:42,172 --> 00:23:44,383 Nei. 315 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Å, kjære. 316 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Stakkars liten. - La meg være i fred! 317 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Jeg får bare så vondt av deg. 318 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Jeg kommer. 319 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Å, faen, faen, faen. 320 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Herregud. 321 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Tekst: Trine Haugen